All language subtitles for 01 - Here and There_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,920 --> 00:00:48,957 - Now, then, Mr Herriot. - Mr Coates. 2 00:00:49,080 --> 00:00:51,036 Nice morning. 3 00:00:52,040 --> 00:00:53,917 Yes. Yes, it is. 4 00:00:54,560 --> 00:00:58,109 Aye, there's nowt like a nice, fresh winter morning. 5 00:01:01,560 --> 00:01:03,312 Cold, though, mind. 6 00:01:03,440 --> 00:01:05,590 (James) Yes. Absolutely. 7 00:01:06,800 --> 00:01:10,475 Hey, you weren't still in bed, I hope? 8 00:01:10,600 --> 00:01:13,398 As a matter of fact, Mr Coates, I was actually. 9 00:01:13,520 --> 00:01:16,956 - Really?! - Yes, really. 10 00:01:17,080 --> 00:01:18,274 Oh! 11 00:01:20,360 --> 00:01:23,670 - It is 3am. - I thought you were bound to be up, 12 00:01:23,800 --> 00:01:25,552 studying, like. 13 00:01:26,600 --> 00:01:29,717 - Studying? - You'll have a lot of that to do, I expect. 14 00:01:29,840 --> 00:01:34,516 You veterinary chaps, with all these things they keep bringing up. 15 00:01:34,640 --> 00:01:38,189 I must admit, I do sometimes wonder myself, Mr Coates… 16 00:01:39,240 --> 00:01:41,435 just how we do it. 17 00:01:44,120 --> 00:01:47,032 "Studying"! It's priceless, James. 18 00:01:47,160 --> 00:01:50,948 It confirms what we've always thought, that the average Yorkshire farmer 19 00:01:51,080 --> 00:01:58,191 does think of his local vet as a strange troglodyte eking out a monklike existence 20 00:01:58,320 --> 00:02:01,278 in some austere cell, with only his books for company. 21 00:02:01,400 --> 00:02:05,109 Eating frugally, if at all. Sleeping even less. 22 00:02:05,240 --> 00:02:08,550 It never ceases to amaze me - that stunned silence that ensues 23 00:02:08,680 --> 00:02:11,558 when you tell them you'll go after you've had breakfast. 24 00:02:11,680 --> 00:02:15,832 There you are, you see. Having said that, I should have thought you were used to it. 25 00:02:15,960 --> 00:02:19,839 Of course I'm used to it. Doesn't mean I enjoy it, does it? Necessarily. 26 00:02:19,960 --> 00:02:24,112 - Certainly not in this weather. - No. It is pretty nippy out there. 27 00:02:24,240 --> 00:02:27,835 Still, as you well know, duty calls - day or night, summer or winter. 28 00:02:27,960 --> 00:02:29,712 Siegfried! 29 00:02:30,880 --> 00:02:34,953 - James! Should you be here? - What do you mean? 30 00:02:35,080 --> 00:02:38,231 Shouldn't you be running Helen and the children to the station? 31 00:02:38,360 --> 00:02:40,999 - There's plenty of time. - Come and get warm. 32 00:02:41,120 --> 00:02:43,236 - Thanks. - Only, what I was wondering was, 33 00:02:43,360 --> 00:02:47,558 whether you would be kind enough to pick up Caroline and my lot. 34 00:02:47,680 --> 00:02:52,390 - No point in us both turning out, is there? - No. No, I don't suppose there is. 35 00:02:52,520 --> 00:02:55,956 You'll telephone her, will you - Iet her know I'm on my way? 36 00:02:56,080 --> 00:03:02,076 Done, James. I alerted her this morning that it could be you picking them up. 37 00:03:02,200 --> 00:03:05,351 Oh! Right, well, I'll go out there now, shall I? 38 00:03:05,480 --> 00:03:07,436 Why not, James. 39 00:03:10,160 --> 00:03:12,037 (stretches) Morning, James. 40 00:03:16,760 --> 00:03:19,035 Morning, Siegfried. 41 00:03:19,160 --> 00:03:21,355 Where's James dashing off to, then? 42 00:03:21,480 --> 00:03:23,072 Morning, Calum. 43 00:03:23,200 --> 00:03:25,555 The station. 44 00:03:25,680 --> 00:03:28,240 Oh, of course. Today's the big day, isn't it? 45 00:03:28,360 --> 00:03:31,716 Whose idea was it anyway, this London jaunt? 46 00:03:31,840 --> 00:03:35,913 Mine, I suppose. Quite inadvertently. 47 00:03:36,040 --> 00:03:39,794 The last time James and Helen were over with us, 48 00:03:39,920 --> 00:03:45,631 I was waxing lyrical about the first time I was taken to London to see a pantomime, 49 00:03:45,760 --> 00:03:52,359 rating the experience on a par, I suppose, with one's first proper Hamlet at Stratford. 50 00:03:53,320 --> 00:03:56,949 Before James and I knew what had happened, 51 00:03:57,080 --> 00:04:03,110 Caroline and Helen had organised a trip up to London to see a panto. 52 00:04:03,240 --> 00:04:06,391 But, uh, I thought they were only going for a couple of days. 53 00:04:06,520 --> 00:04:09,318 It was no time at all before an evening at the theatre 54 00:04:09,440 --> 00:04:14,116 had turned into a full-scale sightseeing trip… 55 00:04:14,240 --> 00:04:16,435 Get some fire, Calum. 56 00:04:16,560 --> 00:04:21,998 ..um… taking in everything from the Natural History Museum to the Tower. 57 00:04:22,120 --> 00:04:25,954 And perhaps just the odd spot of West End shopping en route? 58 00:04:26,080 --> 00:04:28,594 No doubt, Calum. No doubt. 59 00:04:28,720 --> 00:04:31,029 More to the point, leaving you and poor James 60 00:04:31,160 --> 00:04:34,755 to fend for yourselves as best you can, hm? 61 00:04:35,680 --> 00:04:37,238 Yes. 62 00:04:43,080 --> 00:04:45,435 (children's shouts) 63 00:04:46,440 --> 00:04:49,000 - Where are the kids? Not ready yet? - We are. 64 00:04:49,120 --> 00:04:52,510 - They're just getting a game for the train. - I'm sorry, darling. 65 00:04:52,640 --> 00:04:55,313 Night call, now Siegfried wants me to pick up Caroline. 66 00:04:55,440 --> 00:04:57,715 - I thought he was going to do it. - So did I! 67 00:04:57,840 --> 00:04:59,512 I'm gonna miss you. 68 00:04:59,640 --> 00:05:02,200 Rubbish! You can't wait for the peace and quiet. 69 00:05:02,320 --> 00:05:06,711 - Jimmy! Rosie! Come on! - (Jimmy) Hurry up, Rosie! 70 00:05:10,440 --> 00:05:14,399 So, James, how are things up at Rowangarth? Pretty quiet, I imagine. 71 00:05:14,520 --> 00:05:17,080 - As the grave, Siegfried. - I'll bet. 72 00:05:17,200 --> 00:05:20,795 I cannot remember the last time I was able to sit down and read a book. 73 00:05:20,920 --> 00:05:22,478 Right! 74 00:05:22,600 --> 00:05:27,754 - How are you coping? - Oh, the patient passed a peaceful night. 75 00:05:29,160 --> 00:05:33,950 I suppose there are those who would regard it as a criminal waste of resources. 76 00:05:34,080 --> 00:05:37,755 - Resources? - You on your own up at Rowangarth, 77 00:05:37,880 --> 00:05:40,599 Calum by himself down here, me at my place. 78 00:05:40,720 --> 00:05:42,836 Yes. Yes, I suppose so. 79 00:05:42,960 --> 00:05:47,192 Really, there'd be nothing to prevent us all moving in together for a week. 80 00:05:47,320 --> 00:05:49,675 - What, in here, you mean? - Why not, James? 81 00:05:49,800 --> 00:05:53,793 If nothing else, at least the chores would be shared. 82 00:05:53,920 --> 00:05:56,514 Well, yes, there is that, I suppose. 83 00:05:56,640 --> 00:05:59,359 But you don't think it's a good idea - is that it? 84 00:05:59,480 --> 00:06:01,630 Well, I can see the obvious advantages. 85 00:06:01,760 --> 00:06:03,239 But? 86 00:06:03,360 --> 00:06:06,158 How is Calum going to react to being invaded? 87 00:06:06,280 --> 00:06:10,796 - This place is his home these days. - Calum would jump at the idea. 88 00:06:10,920 --> 00:06:13,753 - What do you say, Calum? - About what exactly? 89 00:06:13,880 --> 00:06:16,474 Well, I was just pointing out to James 90 00:06:16,600 --> 00:06:21,037 that you've always appeared to me as just the sort of gregarious chap 91 00:06:21,160 --> 00:06:23,879 who'd welcome a spot of company here at Skeldale. 92 00:06:24,000 --> 00:06:26,753 Well, Siegfried, that would depend, wouldn't it? 93 00:06:26,880 --> 00:06:30,190 - Would it? What on? - Amongst other things, the company. 94 00:06:30,320 --> 00:06:35,633 I wouldn't be enthused by the prospect of another spotty vegetarian for a fortnight. 95 00:06:35,760 --> 00:06:38,832 Lord, no! I should think not, no. 96 00:06:38,960 --> 00:06:41,190 Nobody said anything about a fortnight. 97 00:06:41,320 --> 00:06:44,915 Really what we had in mind was much more like a week, wasn't it, James? 98 00:06:45,040 --> 00:06:46,758 - "We"? - (phone ringing) 99 00:06:46,880 --> 00:06:51,635 James, tell him what we had in mind while I get hold of that. 100 00:06:52,800 --> 00:06:55,872 - Look… - Why is it that before you even start 101 00:06:56,000 --> 00:06:59,515 I already have the nasty feeling that I'm not going to like this? 102 00:06:59,640 --> 00:07:02,074 Something to do with intuitive Celtic forebears? 103 00:07:02,200 --> 00:07:03,394 Och, aye! 104 00:07:03,520 --> 00:07:07,752 Look, you know that Siegfried and I find ourselves grass-widowed this week. 105 00:07:07,880 --> 00:07:12,158 - So? - So what if we spent the week with you? 106 00:07:12,280 --> 00:07:16,671 - Whose daft idea was that?! - It was yours, wasn't it, Siegfried? 107 00:07:16,800 --> 00:07:21,191 - My what, James? - Your idea to stay here with Calum. 108 00:07:21,320 --> 00:07:26,553 My impression was that it erupted spontaneously from our conversation. 109 00:07:26,680 --> 00:07:30,798 It goes without saying that if Calum has any deep-seated objections to the idea, 110 00:07:30,920 --> 00:07:32,831 then that is that. 111 00:07:32,960 --> 00:07:34,552 Well, do you? 112 00:07:34,680 --> 00:07:37,911 Have any deep-seated objections to it? 113 00:07:39,160 --> 00:07:43,517 - No. No, no. - There you are. What did I tell you? 114 00:07:43,640 --> 00:07:45,835 You really can read us like books. 115 00:07:45,960 --> 00:07:51,114 Uh, James, that was George Whitehead. He's got a cow that's gone lame. 116 00:07:51,240 --> 00:07:55,756 I would appreciate it if you could look in on him during your rounds. 117 00:07:55,880 --> 00:07:58,553 - All right? - Yes, of course. 118 00:07:58,680 --> 00:08:03,231 Right… I'll see you later. At supper? 119 00:08:03,360 --> 00:08:05,510 Yes, James. Splendid! 120 00:08:06,520 --> 00:08:08,670 Ha! Well! 121 00:08:08,800 --> 00:08:14,511 That all being settled, I suppose one ought to get oneself a bit organised. 122 00:08:15,560 --> 00:08:17,596 (humming) 123 00:08:17,720 --> 00:08:20,075 (indistinct conversation) 124 00:08:21,160 --> 00:08:25,870 I was feeling down in the mouth at the prospect of a week with the girls away. 125 00:08:26,000 --> 00:08:29,788 Now I'm looking forward to it - the three of us all being here together, 126 00:08:29,920 --> 00:08:32,354 sitting by the fireside of an evening, 127 00:08:32,480 --> 00:08:37,349 rediscovering the almost forgotten art of masculine conversation, James. 128 00:08:37,480 --> 00:08:41,234 - It'll be quite like old times, Siegfried. - Right, James. 129 00:08:41,360 --> 00:08:43,590 Oh… here we are. 130 00:08:47,560 --> 00:08:50,836 - Oh. What's this? - Pork chops, Calum. 131 00:08:50,960 --> 00:08:52,996 Caroline left the fridge chock-a-block. 132 00:08:53,120 --> 00:08:56,590 I thought you might like to pop 'em under the grill for supper. 133 00:08:56,720 --> 00:08:58,836 Right. 134 00:08:59,880 --> 00:09:03,873 Now then, Calum, what room do you want me to have? 135 00:09:04,000 --> 00:09:05,592 - James? - Hm? 136 00:09:05,720 --> 00:09:10,555 Very last thing in the world I would think of doing is usurping your old room, so… 137 00:09:10,680 --> 00:09:12,875 Siegfried, please! 138 00:09:13,000 --> 00:09:18,199 Well… well, if you really mean it, thank you very much, James. 139 00:09:19,800 --> 00:09:20,949 Och! 140 00:09:37,360 --> 00:09:39,476 - Mr Herriot, I presume. - That's right. 141 00:09:39,600 --> 00:09:41,272 Basil Courtenay. 142 00:09:41,400 --> 00:09:43,356 How do you do? 143 00:09:45,200 --> 00:09:47,156 - Hello, George. - You got here, then. 144 00:09:47,280 --> 00:09:48,952 - One of the cows? - That's right. 145 00:09:49,080 --> 00:09:53,312 - Pop her in the end stall, shall I? - Aye, go on, then. 146 00:09:56,720 --> 00:10:00,030 Introduced his sen to thee, then, has he - our Basil? 147 00:10:00,160 --> 00:10:03,197 Courtenay. Unusual name for round here, isn't it? 148 00:10:03,320 --> 00:10:05,515 Unusual sort of fella, Mr Herriot. 149 00:10:05,640 --> 00:10:09,076 - Oh? - We call him Professor Bas, you know. 150 00:10:09,200 --> 00:10:12,636 - Why? - You'll find out when you talk to him. 151 00:10:14,760 --> 00:10:17,149 Used to be a schoolteacher, you know. 152 00:10:17,280 --> 00:10:20,033 Even lectured at university, he reckons. 153 00:10:20,160 --> 00:10:23,038 Really?! What's he doing working here, then? 154 00:10:23,160 --> 00:10:27,995 Good question. Try asking him. And much good it'll do you! 155 00:10:28,120 --> 00:10:32,511 - Where's he from? - Oh, here and there, Mr Herriot. 156 00:10:32,640 --> 00:10:36,315 - Here and there. - (Basil) Ready when you are, Mr Herriot. 157 00:10:36,880 --> 00:10:38,836 Right, thanks. 158 00:10:43,640 --> 00:10:45,949 All right, all right, all right! 159 00:10:46,080 --> 00:10:50,073 - Hold the head, Basil, would you, please? - Yeah. 160 00:10:50,200 --> 00:10:52,236 Come on, beauty. Come on. 161 00:10:53,440 --> 00:10:55,829 Don't subscribe to the traditional method? 162 00:10:55,960 --> 00:10:58,997 - Which method? - Grabbing her head and holding her nose. 163 00:10:59,120 --> 00:11:04,148 I wouldn't do that to a dog, never mind one of my cows. Eh, girl? 164 00:11:05,200 --> 00:11:08,192 Yes, I thought so. There's an abscess in there, all right. 165 00:11:08,320 --> 00:11:11,756 I'll have to pare it out. Get me a length of rope, would you? 166 00:11:34,240 --> 00:11:36,356 Good Lord! 167 00:11:40,760 --> 00:11:42,955 Thanks. 168 00:11:46,000 --> 00:11:47,228 Whoa! 169 00:11:56,120 --> 00:12:00,398 - Did you paint this? - Oh, just a daub, really. 170 00:12:00,520 --> 00:12:04,035 - I wouldn't have said so. - You'll have a glass of wine, will you? 171 00:12:04,160 --> 00:12:05,752 Hm? Oh! 172 00:12:05,880 --> 00:12:08,189 Yes, please. 173 00:12:08,320 --> 00:12:11,278 - George says you used to be a teacher. - That's right. 174 00:12:11,400 --> 00:12:14,278 - Where was that? - Oh, you know, here and there. 175 00:12:14,400 --> 00:12:15,958 Oh, yes? 176 00:12:16,080 --> 00:12:19,436 So, what did you specialise in? Art or PT? 177 00:12:19,560 --> 00:12:20,993 Hm? 178 00:12:21,120 --> 00:12:23,793 Oh! The gymnastics, you mean? 179 00:12:23,920 --> 00:12:27,151 No, no, I… I learnt that in the circus. 180 00:12:28,280 --> 00:12:31,875 - You have also worked in a circus? - For a while, yes. 181 00:12:32,000 --> 00:12:34,719 - Where? - Oh, here and there, you know. 182 00:12:36,240 --> 00:12:38,834 - Here and there. - Thank you. 183 00:12:42,520 --> 00:12:44,988 - It's very good. - Yes. Good nose, that one. 184 00:12:45,120 --> 00:12:47,076 - Cheers. - Cheers. 185 00:12:58,760 --> 00:13:01,320 - Was that all right for everybody, then? - Mm. 186 00:13:01,440 --> 00:13:04,989 Well, I suppose it tasted well enough, Calum, thank you. 187 00:13:05,120 --> 00:13:08,556 It's my favourite - pork chop and spuds. 188 00:13:09,560 --> 00:13:14,076 - Yes, they were rather good cuts. - Mm! Well, thanks. 189 00:13:14,200 --> 00:13:19,718 But, um… if I was being ruthlessly honest, I'd say I was disappointed in the meat. 190 00:13:19,840 --> 00:13:22,513 - Oh, really? - Mm. 191 00:13:22,640 --> 00:13:24,915 Just a soupcon too well done. 192 00:13:25,960 --> 00:13:27,791 Well done? James? 193 00:13:27,920 --> 00:13:32,152 Well, it's not a meat you can take chances with… pork. 194 00:13:34,000 --> 00:13:37,151 Exactly what I thought. How did you find the potatoes? 195 00:13:37,280 --> 00:13:42,912 In this climate of ruthless honesty, I'd have to say that I found them… firm. 196 00:13:43,040 --> 00:13:46,271 Not that I'm against a firm potato per se… 197 00:13:46,400 --> 00:13:49,710 There's nothing worse than a squelchy potato. 198 00:13:50,560 --> 00:13:52,312 Mm. 199 00:13:53,800 --> 00:13:56,439 Well, there's plenty more, if anybody fancies one. 200 00:13:56,560 --> 00:14:00,473 James… (Scottish accent) ..can you find a wee corner for a firm potato? 201 00:14:00,600 --> 00:14:04,275 - Not for me, thanks. I'm stuffed. - All yours, then, Siegfried. 202 00:14:04,400 --> 00:14:06,152 No. Honestly, Calum. 203 00:14:06,280 --> 00:14:08,191 Well… 204 00:14:08,320 --> 00:14:10,276 waste not, want not. 205 00:14:17,160 --> 00:14:21,551 - (hiccups) Where is he, James? - He's at the Drovers. 206 00:14:21,680 --> 00:14:24,956 Thank God for that. (hiccups) 207 00:14:25,080 --> 00:14:28,470 I have to say, Siegfried, I think Calum's cooking has improved. 208 00:14:28,600 --> 00:14:30,318 Really, James? 209 00:14:30,440 --> 00:14:34,353 Not that there wasn't room for improvement. He's definitely got better. 210 00:14:34,480 --> 00:14:37,358 - Do you think he'll go on doing so? - There's every chance, 211 00:14:37,480 --> 00:14:40,040 now he has a week to practise in. 212 00:14:41,240 --> 00:14:46,439 Siegfried, how about rediscovering the anaesthetic qualities of a large G&T? 213 00:14:46,560 --> 00:14:49,358 Oh, splendid, dear James! 214 00:14:49,480 --> 00:14:53,951 I'll tell you what. We might sit by the fire for a bit and chat, huh? 215 00:14:55,080 --> 00:14:56,308 Mm. 216 00:14:56,440 --> 00:14:58,670 - You all right? - Yes, thank you. 217 00:15:00,320 --> 00:15:02,276 (hiccups) 218 00:15:04,120 --> 00:15:05,872 Aha! 219 00:15:07,040 --> 00:15:12,398 This'll do us a hell of a sight more good than gin and tonic, James. 220 00:15:12,520 --> 00:15:14,875 They're trying the French place again tonight. 221 00:15:15,000 --> 00:15:17,514 - Who are? - Helen and Caroline. 222 00:15:17,640 --> 00:15:19,551 Helen rang this afternoon. 223 00:15:19,680 --> 00:15:23,036 Not that one in Soho we recommended 224 00:15:23,160 --> 00:15:26,072 that does those marvellous medaillons de veau? 225 00:15:26,200 --> 00:15:29,476 - That's the one. - Oh. I thought they went there last night. 226 00:15:29,600 --> 00:15:32,478 They liked it so much, they're going there again. 227 00:15:32,600 --> 00:15:36,115 - Really? How nice for them. - (chuckles) 228 00:15:36,240 --> 00:15:39,755 Anyway, James, here we are, back at the old homestead. 229 00:15:39,880 --> 00:15:43,555 A Saturday night and the splendid chance of a good old lie-in tomorrow. 230 00:15:43,680 --> 00:15:45,432 - Yes. - Here's to you. 231 00:15:45,560 --> 00:15:47,516 Cheers. 232 00:15:50,600 --> 00:15:52,989 (contented sigh) 233 00:15:53,120 --> 00:15:56,954 I say, James, what memories this room does hold for us, eh? 234 00:15:57,080 --> 00:15:58,991 I'll say. 235 00:15:59,120 --> 00:16:02,908 - Conversations, confrontations… - Yes. 236 00:16:03,040 --> 00:16:05,998 So many memories, James. So many memories. 237 00:16:06,120 --> 00:16:07,872 Mm. 238 00:16:09,200 --> 00:16:15,639 I can't remember what we used to talk about, all those long winter evenings. 239 00:16:15,760 --> 00:16:17,557 What didn't we! 240 00:16:17,680 --> 00:16:20,672 How true, James. How very true! 241 00:16:25,000 --> 00:16:30,438 I wonder what's on the wireless. I used to love those evenings by the wireless. 242 00:16:31,840 --> 00:16:34,593 Well, let's have a look, shall we? 243 00:16:36,520 --> 00:16:38,476 Saturday… 244 00:16:41,400 --> 00:16:46,190 Well, there are madrigals for choir and organ on the Third, 245 00:16:46,320 --> 00:16:48,117 with the Golden Age Singers. 246 00:16:48,240 --> 00:16:50,276 - Oh, really? - Mm-hm. 247 00:16:50,400 --> 00:16:53,233 And that's followed by "The Black Dog of the Wild Forest". 248 00:16:53,360 --> 00:16:57,797 - Some sort of play, that, is it? - It's a folk tale actually. 249 00:16:57,920 --> 00:17:01,595 "Told by Paddy Sherlock, a chimneysweep from County Clare." 250 00:17:01,720 --> 00:17:03,551 Good Lord! 251 00:17:05,880 --> 00:17:09,156 What about the Light Programme, James? 252 00:17:09,280 --> 00:17:11,510 Carol Gibbons at the Savoy Hotel. 253 00:17:11,640 --> 00:17:14,234 (yawning) Dear old Carol Gibbons. 254 00:17:14,360 --> 00:17:16,237 Oh, dear me! 255 00:17:16,360 --> 00:17:20,399 I'm sorry, James. It has been a very long day. 256 00:17:20,520 --> 00:17:22,272 It certainly has. 257 00:17:22,400 --> 00:17:24,914 In fact… 258 00:17:25,040 --> 00:17:29,795 at the risk of being totally antisocial, I think an early night for once, hm? 259 00:17:29,920 --> 00:17:32,354 Well, sounds like a good idea to me. 260 00:17:33,400 --> 00:17:35,595 Wonderful evening. Just like the old days. 261 00:17:35,720 --> 00:17:37,278 Yes. 262 00:17:37,400 --> 00:17:39,436 I'll see you tomorrow, James. 263 00:17:39,560 --> 00:17:41,915 Right. Good night, Siegfried. 264 00:17:43,680 --> 00:17:45,432 Good night to you, James. 265 00:18:26,480 --> 00:18:29,040 (knocking continues) 266 00:18:43,080 --> 00:18:45,389 Hello? 267 00:18:46,360 --> 00:18:47,110 Hello? 268 00:18:48,840 --> 00:18:50,637 Hello? 269 00:18:51,320 --> 00:18:53,117 Hello there?! 270 00:18:56,480 --> 00:18:58,038 Hello? 271 00:19:00,600 --> 00:19:02,750 Hello? 272 00:19:02,880 --> 00:19:04,916 Are you there, Mr Farnon? 273 00:19:06,440 --> 00:19:08,192 What?! 274 00:19:08,320 --> 00:19:09,673 Mr Farnon?! 275 00:19:13,800 --> 00:19:15,756 Hello? 276 00:19:18,840 --> 00:19:20,751 Hello down there! 277 00:19:21,200 --> 00:19:23,111 (window opens) 278 00:19:23,240 --> 00:19:24,753 Yes?! 279 00:19:24,880 --> 00:19:26,950 You're up there, are you, Mr Farnon? 280 00:19:27,080 --> 00:19:30,311 At quarter to six on a Sunday morning, if possible, yes! 281 00:19:30,440 --> 00:19:35,355 - Nay, it's never that time already, is it?! - Come round to the front. I'll come down. 282 00:19:35,480 --> 00:19:37,436 (doorslams) 283 00:19:39,560 --> 00:19:42,950 - Worms?! - Aye, that's right, Mr Farnon. 284 00:19:44,240 --> 00:19:49,553 You've woken me up at this ungodly hour just for the sake of a worm tablet? 285 00:19:49,680 --> 00:19:51,671 I just told you. For our Tiddles. 286 00:19:51,800 --> 00:19:54,439 Aye, she's fair riddled wi' the things. 287 00:19:54,560 --> 00:19:58,758 The point I'm trying to make, Mr Dawson, is couldn't it have waited till tomorrow? 288 00:19:58,880 --> 00:20:00,074 Tomorrow? 289 00:20:00,200 --> 00:20:05,115 It's hardly what one would describe as a terminal condition - tapeworm. 290 00:20:05,240 --> 00:20:08,596 But I can't get in tomorrow. I'm working. 291 00:20:10,080 --> 00:20:13,356 Aye, they're right nasty little things, them worms, though. 292 00:20:13,480 --> 00:20:15,391 I couldn't believe my eyes. 293 00:20:15,520 --> 00:20:18,830 "Well, Martha," I said… That's my wife, you know. 294 00:20:18,960 --> 00:20:24,080 "..Martha, no wonder that tabby's not known where to put her sen this week, 295 00:20:24,200 --> 00:20:27,636 wi' them mucky things wriggling round inside her." 296 00:20:27,760 --> 00:20:34,711 Yes, well, will you give her one of these the moment you get home? 297 00:20:35,720 --> 00:20:38,871 And then, if the worms don't go away… 298 00:20:40,840 --> 00:20:44,071 the other one at the end of exactly four weeks. Is that clear? 299 00:20:44,200 --> 00:20:45,918 Very clear, Mr Farnon. 300 00:20:46,040 --> 00:20:49,112 Mr Hall, it's Siegfried Farnon. 301 00:20:49,760 --> 00:20:51,716 Yes, it's our door bell. 302 00:20:52,840 --> 00:20:57,470 If I knew what was wrong with it, I wouldn't be telephoning you. 303 00:20:58,560 --> 00:21:02,951 Yes, I'm well aware it's Sunday, Mr Hall. The sun also rises even on a Sunday. 304 00:21:03,080 --> 00:21:05,514 The world doesn't cease to spin on its axis. 305 00:21:05,640 --> 00:21:11,590 Door bells are required, if our attention is to be drawn to somebody at the door. 306 00:21:13,440 --> 00:21:18,150 Yes, I'm sure you're busy. We're all busy. When can you fit us in? 307 00:21:18,280 --> 00:21:20,236 What?! 308 00:21:21,280 --> 00:21:22,759 I see. 309 00:21:22,880 --> 00:21:26,919 Well, thank you, but being sorry really isn't all that much use, is it? 310 00:21:27,040 --> 00:21:28,519 Goodbye. 311 00:21:28,640 --> 00:21:33,395 - No joy? - Next week at the earliest! 312 00:21:33,520 --> 00:21:35,795 We're obviously in the wrong line of business. 313 00:21:40,640 --> 00:21:44,269 What I still don't understand is what the devil old Dawson was doing, 314 00:21:44,400 --> 00:21:46,834 bawling down into the cellar like that. 315 00:21:46,960 --> 00:21:50,999 - No great mystery there. - (phone rings) 316 00:21:51,120 --> 00:21:56,513 He probably thought you were down there - in your cell, studying. 317 00:21:56,640 --> 00:21:59,518 Our clients expect us to be at their beck and call. 318 00:21:59,640 --> 00:22:02,757 "Duty calls - day or night, summer or winter." 319 00:22:05,200 --> 00:22:07,589 Telephone, James. George Whitehead. 320 00:22:07,720 --> 00:22:09,676 Right. 321 00:22:12,760 --> 00:22:15,797 So… how was your Saturday night? 322 00:22:16,760 --> 00:22:20,799 Did you have a good old stroll down memory lane, you and James? 323 00:22:20,920 --> 00:22:24,037 I realise it's difficult for you to imagine 324 00:22:24,160 --> 00:22:30,474 a Saturday evening that isn't spent within staggering distance of the nearest pub. 325 00:22:30,600 --> 00:22:35,754 Ha-ha. It's just that when I got back, just after ten, you'd both gone to bed. 326 00:22:36,680 --> 00:22:40,559 It's a good thing, too, considering the unearthly hour at which I was disturbed. 327 00:22:40,680 --> 00:22:43,990 (James) No more than half an hour, George. Bye. 328 00:22:46,200 --> 00:22:48,839 - It does sound like scour. - (Siegfried) Oh, James! 329 00:22:48,960 --> 00:22:51,554 Oh, Siegfried, yes. I better get out there. 330 00:22:51,680 --> 00:22:54,831 - Fancy a pint at the Drovers later? - I won't, thanks, Calum. 331 00:22:54,960 --> 00:22:59,272 We are going to have another cosy fireside chat. Aren't we, Siegfried? 332 00:23:02,360 --> 00:23:06,911 Sorry to drag you out on a Sunday, Mr Herriot. They've all got it. 333 00:23:07,040 --> 00:23:13,229 - I'm glad you did. It's scour all right. - Oh, hell! 334 00:23:13,360 --> 00:23:16,397 Look, it's bad, but it isn't fatal if it's caught in time, 335 00:23:16,520 --> 00:23:18,909 - and I'm pretty sure we have. - Thank God! 336 00:23:19,040 --> 00:23:24,194 If it's treated immediately, they'll be better in days. I'll tell Basil what needs doing. 337 00:23:34,080 --> 00:23:36,036 (knock at door) 338 00:23:42,240 --> 00:23:45,391 - Hello, Basil. - Mr Herriot. Come in, come in. 339 00:23:45,520 --> 00:23:48,273 - It is scour, I'm afraid. - Oh, dear. 340 00:23:48,400 --> 00:23:52,518 But I think we've caught it early enough to knock it on the head. 341 00:23:52,640 --> 00:23:55,996 - Something smells good. - Tonight's supper, Mr Herriot. 342 00:23:56,120 --> 00:23:59,510 You haven't been a chef in one of your previous incarnations? 343 00:23:59,640 --> 00:24:02,029 I never actually made chef… 344 00:24:02,960 --> 00:24:05,679 - So, what is it you want me to do? - Right. 345 00:24:05,800 --> 00:24:08,633 It's a mixture of, uh… antibiotics… 346 00:24:09,680 --> 00:24:12,478 - and sulphonamides. - All right. 347 00:24:12,600 --> 00:24:15,194 Had some success with it, so it should do the trick. 348 00:24:15,320 --> 00:24:18,551 - It is vital they get the prescribed dosage. - Yes, yes. 349 00:24:18,680 --> 00:24:21,831 One dose last thing at night, another first thing in the morning. 350 00:24:21,960 --> 00:24:25,509 - Leave it to me. I'll see they get it. - Good. 351 00:24:35,000 --> 00:24:36,956 Hello, Calum. 352 00:24:37,080 --> 00:24:39,719 What is that doing in here? 353 00:24:39,840 --> 00:24:45,551 Oh, Siegfried brought it over from home - to while away the dull evenings. 354 00:24:45,680 --> 00:24:47,432 Yes. 355 00:24:48,400 --> 00:24:50,630 Ah, James. You're back. 356 00:24:50,760 --> 00:24:52,512 Yes! 357 00:24:55,000 --> 00:24:58,754 Just see if this thing's working properly. 358 00:24:58,880 --> 00:25:00,711 Siegfried… 359 00:25:00,840 --> 00:25:02,990 I think they'll just about be open now, 360 00:25:03,120 --> 00:25:07,955 so unless either of you gentlemen would care to join me, 361 00:25:08,080 --> 00:25:10,799 I'll see you later. 362 00:25:10,920 --> 00:25:12,035 (TV on) 363 00:25:12,160 --> 00:25:13,752 - Everything all right? - Fine. 364 00:25:13,880 --> 00:25:15,632 - You sure? - Of course. 365 00:25:15,760 --> 00:25:20,914 Come on, James. You have many talents, but one of them is not dissembling. 366 00:25:21,040 --> 00:25:22,632 Never has been. 367 00:25:22,760 --> 00:25:27,231 - If something's bothering you, spit it out. - Nothing is bothering me. I just wondered. 368 00:25:27,360 --> 00:25:30,511 - Wondered? - What happened to your wonderful plans. 369 00:25:30,640 --> 00:25:35,555 - What plans? - That thing would kill conversation dead. 370 00:25:38,200 --> 00:25:40,156 To make conversation, James, 371 00:25:40,280 --> 00:25:45,752 one needs to be informed about everything that's happening in the world. 372 00:25:46,240 --> 00:25:50,199 The wireless does that already. Not to mention serious newspapers. 373 00:25:50,320 --> 00:25:54,871 Look, James. James! All that the newspapers have to offer is opinions. 374 00:25:55,000 --> 00:25:58,549 With the best will in the world, the wireless can only describe. 375 00:25:58,680 --> 00:26:02,719 But with this thing, seeing really is believing. 376 00:26:02,840 --> 00:26:05,308 - This isn't just a machine, James. - (TV off) 377 00:26:05,440 --> 00:26:11,037 This is a… veritable chiaroscuro of drama, opera, ballet. 378 00:26:12,400 --> 00:26:17,110 Informed debate, illustrated reports from every corner of the globe. 379 00:26:17,240 --> 00:26:20,835 Doesn't the very concept leave you breathless, James? 380 00:26:20,960 --> 00:26:24,873 - I suppose it might. - It might?! 381 00:26:25,000 --> 00:26:29,198 It might. If I didn't have a sneaking suspicion that even Shakespeare 382 00:26:29,320 --> 00:26:34,872 is likely to lose luminosity when reduced to lines of dots on a nine-inch screen! 383 00:26:35,000 --> 00:26:37,150 In varying shades of grey? 384 00:26:39,040 --> 00:26:42,715 - Do remind me, James. - Of what? 385 00:26:42,840 --> 00:26:48,710 Of the last time you were exposed to any of the Bard's work, in any medium. 386 00:26:51,680 --> 00:26:54,752 If anybody needs me, Siegfried, I'll be in the Drovers. 387 00:26:56,640 --> 00:26:59,996 - (doorslams) - Oh, James, James, James! 388 00:27:07,480 --> 00:27:10,916 (Basil) Now, there's the lady. See the lady? 389 00:27:11,040 --> 00:27:13,508 That one. 390 00:27:19,760 --> 00:27:21,671 (laughter) 391 00:27:25,000 --> 00:27:26,991 - A schoolteacher?! - Mm. 392 00:27:27,120 --> 00:27:30,237 - Do you believe him? - I don't know. 393 00:27:30,360 --> 00:27:35,878 Hello, Mr Herriot. Fancy your chances, do you, at finding the lady? 394 00:27:38,640 --> 00:27:40,631 (James) Oh, thank you. 395 00:27:42,280 --> 00:27:44,840 - This going to cost me a bit? - Not in your case. 396 00:27:44,960 --> 00:27:47,190 Thanks. 397 00:27:51,880 --> 00:27:53,632 - Right? - Right. 398 00:27:58,880 --> 00:28:01,269 Pick her out. 399 00:28:05,760 --> 00:28:08,354 - (man) Ooh! - (laughter) 400 00:28:09,600 --> 00:28:12,637 Oh, Basil. Mr Buchanan, assistant in our practice. 401 00:28:12,760 --> 00:28:14,637 - Pleased to meet you. - And you. 402 00:28:14,760 --> 00:28:16,910 - Can I have a go? - Thruppence if you lose. 403 00:28:17,040 --> 00:28:18,996 All right, then. 404 00:28:37,720 --> 00:28:39,551 (Basil laughs) 405 00:28:39,680 --> 00:28:42,069 - Getting it right, are you? - Yes. 406 00:28:53,160 --> 00:28:56,914 - (Basil chuckles) And again, is it? - Um… maybe not. 407 00:28:57,040 --> 00:28:58,996 Ah! 408 00:29:00,960 --> 00:29:04,919 This school he taught at wouldn't have been a card school by any chance? 409 00:29:05,040 --> 00:29:07,349 - I think that's highly likely. - Hmm. 410 00:29:07,480 --> 00:29:10,199 You'll let me buy you a drink - you and Mr Buchanan? 411 00:29:10,320 --> 00:29:13,835 - Out of my ill-gotten gains. - That's very civil of you. Thanks. 412 00:29:13,960 --> 00:29:16,155 - And again, please, Ted. - (Ted) Coming up. 413 00:29:16,280 --> 00:29:19,272 You certainly seem to know your way around a pack of cards. 414 00:29:19,400 --> 00:29:21,755 - Taught by a master. - Who was that? 415 00:29:21,880 --> 00:29:24,599 Well, I used to travel with this fair. 416 00:29:24,720 --> 00:29:28,838 They had a chap there used to make himself a fiver a day with that routine. 417 00:29:28,960 --> 00:29:32,396 One day he showed me how it was done. It's all a matter of practice. 418 00:29:32,520 --> 00:29:37,719 - (Calum) Funfair? - Mm. Great life. Get to see the country. 419 00:29:37,840 --> 00:29:40,638 - I thought you were a schoolteacher. - That's right. 420 00:29:40,760 --> 00:29:44,435 - Where was that? - Oh, here and there, you know. 421 00:29:44,560 --> 00:29:47,791 - What made you give it up? - Well, my feet really, I suppose. 422 00:29:47,920 --> 00:29:52,038 - Your feet. - Yes, I have this problem with them. 423 00:29:52,160 --> 00:29:53,798 Oh, aye? 424 00:29:53,920 --> 00:29:59,870 Just when I think I've finally settled down to a job, they start to get itchy again. 425 00:30:05,600 --> 00:30:08,512 - After you. - Thank you. 426 00:30:08,640 --> 00:30:11,279 (Music "Muffin the Mule" theme on TV) 427 00:30:26,040 --> 00:30:28,076 (woman) Hello, everyone. 428 00:30:28,200 --> 00:30:31,875 You see what's going on on mypiano today. Muffin… 429 00:30:32,000 --> 00:30:36,039 There's… something wrong with the, uh… the picture. 430 00:30:36,880 --> 00:30:39,519 Oh, that's it. That's it. There we are. 431 00:30:39,640 --> 00:30:41,596 It's all in working order now. 432 00:30:41,720 --> 00:30:46,316 Now, I suppose I'd better get a move on and organise the surgery. 433 00:30:46,440 --> 00:30:48,032 - Would you mind? - Sorry. 434 00:30:48,160 --> 00:30:52,517 - Thank you. - (both whistle "Muffin the Mule" theme) 435 00:30:56,360 --> 00:30:57,713 (both chuckle) 436 00:31:18,240 --> 00:31:19,673 Hello? 437 00:31:19,920 --> 00:31:21,319 Hello? 438 00:31:22,360 --> 00:31:24,112 Hello? 439 00:31:26,560 --> 00:31:28,198 Hello? 440 00:31:31,480 --> 00:31:33,436 Hello there? 441 00:31:35,720 --> 00:31:37,756 Mr Farnon?! 442 00:31:39,440 --> 00:31:41,192 Hello? 443 00:31:44,320 --> 00:31:46,276 Mr Farnon?! 444 00:31:47,400 --> 00:31:50,790 Oh! You're up there again, then, are you, Mr Farnon? 445 00:31:50,920 --> 00:31:53,753 Something I can do for you, is there, Mr Dawson? 446 00:31:53,880 --> 00:31:56,599 - It's our Tiddles again. - Oh, yes? 447 00:31:56,720 --> 00:32:00,759 Only, she keeps sneaking 'em out, you see. 448 00:32:01,400 --> 00:32:04,358 Sneaking what out, Mr Dawson? 449 00:32:04,480 --> 00:32:06,550 Them tablets you gave me - 450 00:32:06,680 --> 00:32:10,514 out of t' side of her mouth, when she thinks I'm not looking, like. 451 00:32:10,640 --> 00:32:13,837 I don't think she really likes them, Mr Farnon. 452 00:32:13,960 --> 00:32:18,351 She's not supposed to like them, Mr Dawson. It isn't a treat. 453 00:32:18,480 --> 00:32:22,473 But whether she likes them or not, she must have them. 454 00:32:22,600 --> 00:32:26,036 - Is that quite clear? - Oh, yes. 455 00:32:27,200 --> 00:32:29,156 Good. Good night. 456 00:32:29,280 --> 00:32:31,032 Only, Mr Farnon… 457 00:32:33,920 --> 00:32:35,876 how do I stop her? 458 00:32:36,000 --> 00:32:38,878 Keep spitting 'em out, like. 459 00:32:39,000 --> 00:32:40,752 Right, Mr Dawson, 460 00:32:40,880 --> 00:32:46,876 you take a towel, just a common or garden towel - do you see? - 461 00:32:47,000 --> 00:32:49,798 in which you wrap Tiddles tightly, 462 00:32:49,920 --> 00:32:52,559 so that only her head emerges. 463 00:32:52,680 --> 00:32:55,069 - Are you with me so far? - Oh, yes. 464 00:32:56,080 --> 00:33:00,198 Then… you force the mouth open… 465 00:33:01,240 --> 00:33:04,630 by squeezing at both sides. 466 00:33:04,760 --> 00:33:09,515 Then you pop the pills into the resultant gaping gullet. 467 00:33:10,480 --> 00:33:13,552 Then you clamp the jaws together… 468 00:33:14,480 --> 00:33:16,596 and you hold them together - 469 00:33:16,720 --> 00:33:19,439 at the same time, massaging the throat. 470 00:33:19,560 --> 00:33:22,279 Tiddles will then be presented with two alternatives: 471 00:33:22,400 --> 00:33:24,470 either to swallow the pills… 472 00:33:25,520 --> 00:33:27,476 or to choke to death. 473 00:33:30,400 --> 00:33:32,118 Oh! 474 00:33:32,240 --> 00:33:35,516 If, on the other hand, you still feel unequal to the task, 475 00:33:35,640 --> 00:33:39,189 then please bring Tiddles to me, and I will be happy to do it for you. 476 00:33:39,320 --> 00:33:41,754 In fact, it will be a pleasure. 477 00:33:43,640 --> 00:33:46,074 I'll try to manage, thank you. 478 00:33:59,720 --> 00:34:04,157 I don't understand it. They should be picking up by now. 479 00:34:05,520 --> 00:34:06,873 Where's Basil? 480 00:34:19,440 --> 00:34:21,396 - Basil. - Oh! 481 00:34:21,520 --> 00:34:23,636 Mr Herriot. 482 00:34:23,760 --> 00:34:25,432 - How are you? - Very well, thanks. 483 00:34:25,560 --> 00:34:27,516 The calves aren't. 484 00:34:27,640 --> 00:34:29,596 They haven't improved at all. 485 00:34:29,720 --> 00:34:33,679 - You have been giving them that stuff? - Without fail, Mr Herriot. 486 00:34:33,800 --> 00:34:35,756 It's very odd. 487 00:34:35,880 --> 00:34:39,634 Well, you keep it up, will you? They must start responding soon. 488 00:34:39,760 --> 00:34:41,079 All right, Mr Herriot. 489 00:34:42,840 --> 00:34:47,231 - Looks like it's going to snow. - You're right. 490 00:34:47,360 --> 00:34:49,920 (Basil) Some view, though, isn't it? 491 00:34:50,040 --> 00:34:53,032 Like the mountains of the moon. 492 00:34:53,160 --> 00:34:55,720 (James) Yes… I suppose it is. 493 00:34:56,760 --> 00:34:59,035 (Basil) "'Over the mountains Of the Moon, 494 00:34:59,160 --> 00:35:01,515 Down the valley of the Shadow…"' 495 00:35:02,560 --> 00:35:05,996 (James) "'Ride, boldly ride,' The shade replied - 496 00:35:06,120 --> 00:35:08,475 'lf you seek for Eldorado!"' 497 00:35:09,920 --> 00:35:14,277 - Who wrote that, then? - I've no idea. 498 00:35:14,400 --> 00:35:16,994 Edgar Allan Poe, Mr Herriot. 499 00:35:17,120 --> 00:35:20,749 A haunted, driven man, if ever there was one. 500 00:35:22,000 --> 00:35:27,279 That what you were looking for when you came to live in the country - Eldorado? 501 00:35:27,400 --> 00:35:29,516 Aren't we all, really? 502 00:35:29,640 --> 00:35:34,270 Well, living round here, some of us think we've actually found it. 503 00:35:34,400 --> 00:35:37,198 Aren't you the lucky ones, then. 504 00:35:42,960 --> 00:35:44,916 (doorbell rings) 505 00:35:49,400 --> 00:35:52,119 - Hello, Sam. - Hello, Mr Herriot. Just testing. 506 00:35:52,240 --> 00:35:54,674 - Mr Buchanan said to go right ahead. - Oh, good. 507 00:35:54,800 --> 00:35:57,633 Is that all right for you now, then? 508 00:35:59,120 --> 00:36:03,352 Yeah, it's fine. I thought we weren't going to be seeing you till next week. 509 00:36:03,480 --> 00:36:05,755 Thought I'd better get it done right away, 510 00:36:05,880 --> 00:36:08,110 after all t' fuss Mr Farnon made on t' phone. 511 00:36:08,240 --> 00:36:10,674 - He's not about, is he? - He's due back any minute. 512 00:36:10,800 --> 00:36:13,360 - I'd get while the going's still good. - Right. 513 00:36:13,480 --> 00:36:19,191 - What's the weather going to do, Sam? - You can't really tell round these parts. 514 00:36:19,320 --> 00:36:22,471 Still, I expect there'll be something on t' wireless. 515 00:36:22,600 --> 00:36:25,956 - There usually is about this time. - Yes. Good thinking. 516 00:36:26,080 --> 00:36:28,992 - Bye, Mr Herriot. - Goodbye, Sam. Thanks a lot. 517 00:36:39,960 --> 00:36:41,916 (Music romantic instrumental) 518 00:36:45,080 --> 00:36:49,073 (woman on radio) Gwen and I went to Parkwood Hill to see the new house. 519 00:36:49,200 --> 00:36:54,433 The Lowrys were away on holiday, except for the doctor- but we didn't see him… 520 00:36:54,560 --> 00:36:56,869 - Hello, James. - Hello, Siegfried. 521 00:36:57,000 --> 00:36:58,991 Not disturbing you, I hope? 522 00:36:59,120 --> 00:37:01,714 No, of course not. 523 00:37:01,840 --> 00:37:04,035 Good old Mrs Dale, eh? 524 00:37:04,160 --> 00:37:07,311 I expect she's still worried about Jim, eh, James? 525 00:37:07,440 --> 00:37:08,998 I can see thatpiano still… 526 00:37:09,120 --> 00:37:11,759 I was waiting for the weather forecast actually. 527 00:37:11,880 --> 00:37:14,235 Ah, I see. 528 00:37:14,360 --> 00:37:16,749 - It is extraordinary, though, isn't it? - What? 529 00:37:16,880 --> 00:37:21,271 How if one isn't careful, one can become besotted by all that. 530 00:37:22,200 --> 00:37:26,273 - What? - Mrs Dale and her doings. 531 00:37:27,720 --> 00:37:31,872 I really wouldn't know, Siegfried. I am waiting for the weather forecast. 532 00:37:32,000 --> 00:37:35,276 - So you said. So you said. - (clears throat) 533 00:37:35,400 --> 00:37:38,710 My good James, please don't switch it off on my account. 534 00:37:38,840 --> 00:37:41,513 - I didn't. - Ah! 535 00:37:43,520 --> 00:37:48,150 By the way, James, is it still all right about our swapping rooms? 536 00:37:48,280 --> 00:37:49,838 It's perfectly all right. 537 00:37:49,960 --> 00:37:55,592 Good, cos in that case, I think I'll go and move my stuff over straight away. 538 00:38:01,280 --> 00:38:03,316 - Oops! - Calum, careful! 539 00:38:03,440 --> 00:38:07,718 - Hello! I didn't know you were back. - We were just talking in the kitchen. 540 00:38:07,840 --> 00:38:09,512 Oh, really? 541 00:38:09,640 --> 00:38:12,313 - What's that? - That's my portable gramophone. 542 00:38:12,440 --> 00:38:15,591 - Oh! - "Portable" in the loosest sense. 543 00:38:16,840 --> 00:38:21,356 Um… James, did you have any plans for this evening? 544 00:38:21,480 --> 00:38:22,549 Why? 545 00:38:22,680 --> 00:38:26,468 Deirdre and I were thinking of staying in and playing some records… 546 00:38:26,600 --> 00:38:29,433 And you would like me to leave the coast clear. 547 00:38:29,560 --> 00:38:32,199 - Would you? - Well, I suppose so! 548 00:38:32,320 --> 00:38:34,754 - Stout fellow! - What about Siegfried? 549 00:38:34,880 --> 00:38:39,158 Well, he's got the monthly meeting of the Darrowby Wine Tasters. 550 00:38:39,280 --> 00:38:42,511 He won't be back till, ooh… midnight at the earliest. 551 00:38:42,640 --> 00:38:44,437 (kiss) 552 00:39:00,560 --> 00:39:02,516 - Mr Herriot? - Hello, George. 553 00:39:02,640 --> 00:39:06,428 - How are the calves? - Well, they're no better, Mr Herriot. 554 00:39:06,560 --> 00:39:08,278 What?! 555 00:39:08,400 --> 00:39:10,755 I'll come out first thing tomorrow morning. 556 00:39:10,880 --> 00:39:12,393 Thanks. Thanks a lot. 557 00:39:12,520 --> 00:39:14,511 It's a pleasure, George. 558 00:39:17,480 --> 00:39:20,836 - Good evening. Hello, Betty. - Hello, Mr Farnon. 559 00:39:22,520 --> 00:39:25,990 - Well, James! - I thought you were at a meeting. 560 00:39:26,120 --> 00:39:30,750 We wound up in good time for once. The snow's made people anxious to get home. 561 00:39:30,880 --> 00:39:33,394 - Has it stopped yet? - Yes, it stopped about nine. 562 00:39:33,520 --> 00:39:36,080 - It's clear as a bell out there now. - That's good. 563 00:39:36,200 --> 00:39:39,272 - What'll you have? - That's kind. I'll have a small one. 564 00:39:39,400 --> 00:39:41,868 - Must get back. - Back? 565 00:39:42,000 --> 00:39:45,879 Snooker. On the television - tonight. 566 00:39:46,000 --> 00:39:49,356 - Joe Davis versus Walter Robinson. - Oh! 567 00:39:49,480 --> 00:39:51,550 You know Calum's entertaining Deirdre? 568 00:39:51,680 --> 00:39:56,037 If they want to join me, they'd be more than welcome. 569 00:39:58,960 --> 00:40:01,394 (distorted snooker commentary) 570 00:40:02,160 --> 00:40:07,871 - Do they often go wrong? - They're awful temperamental things. 571 00:40:08,000 --> 00:40:10,389 No, no, no, no, not necessarily. 572 00:40:11,440 --> 00:40:13,635 It's probably… 573 00:40:15,840 --> 00:40:20,356 something to do with the meteorological situation. 574 00:40:20,800 --> 00:40:23,030 Sun spots perhaps? 575 00:40:23,160 --> 00:40:25,116 Oddly enough, James… 576 00:40:26,880 --> 00:40:33,035 unlike the wireless, television is not subject to sun-spot interference. 577 00:40:33,160 --> 00:40:35,435 I don't know about you lot, but I'm for a pint. 578 00:40:35,560 --> 00:40:37,391 - Deirdre? - Right. 579 00:40:37,520 --> 00:40:40,751 - We'll see you later, then. - (Siegfried) Uh-huh. 580 00:40:40,880 --> 00:40:42,518 (mouths) 581 00:40:45,480 --> 00:40:48,074 I don't expect we've missed very much, Siegfried. 582 00:40:48,200 --> 00:40:50,156 Oh? 583 00:40:50,280 --> 00:40:56,230 It wouldn't have been that easy to follow in black and white, would it? Snooker. 584 00:40:57,920 --> 00:40:59,399 (TV off) 585 00:40:59,520 --> 00:41:02,557 There's an interesting piano recital on the Third. 586 00:41:02,680 --> 00:41:04,830 - Well, why not. - Mm. 587 00:41:06,760 --> 00:41:08,716 (tuning radio) 588 00:41:09,840 --> 00:41:11,671 (man speaks German) 589 00:41:12,600 --> 00:41:14,955 (man speaks French) 590 00:41:15,080 --> 00:41:17,913 - Strange. - Sun spots, James. 591 00:41:28,600 --> 00:41:30,556 (doorbell rings insistently) 592 00:41:40,200 --> 00:41:42,270 (ringing continues) 593 00:41:43,360 --> 00:41:45,316 (doorbell continues) 594 00:41:57,760 --> 00:41:59,716 I don't believe it. 595 00:42:01,480 --> 00:42:03,436 Who the…?! 596 00:42:09,800 --> 00:42:11,233 (ringing continues) 597 00:42:11,360 --> 00:42:13,316 All right! 598 00:42:16,160 --> 00:42:17,912 All right! 599 00:42:18,920 --> 00:42:20,876 (ringing stops) 600 00:42:24,360 --> 00:42:27,318 This is Tiddles, Mr Farnon. 601 00:42:27,440 --> 00:42:29,590 I brought her, you see. 602 00:42:30,640 --> 00:42:32,596 Like you told me. 603 00:43:15,200 --> 00:43:17,316 (Basil) Hello? George? 604 00:43:17,760 --> 00:43:20,718 - Basil. - Mr Herriot. Come in, come in. 605 00:43:20,840 --> 00:43:24,833 - You're an early bird. - Not that early, surely. Not in our line. 606 00:43:24,960 --> 00:43:27,315 You gave the cows their granules this morning? 607 00:43:27,440 --> 00:43:31,831 - Yes, Mr Herriot. Got up specially. - And what about last night? 608 00:43:31,960 --> 00:43:33,791 Of course. 609 00:43:33,920 --> 00:43:35,512 Uh-huh? 610 00:43:35,640 --> 00:43:37,835 You got a minute, Basil? 611 00:43:41,880 --> 00:43:45,793 - You will notice it's been snowing. Right? - Right. 612 00:43:45,920 --> 00:43:49,356 - It stopped at about what? Nine o'clock? - Something like that. 613 00:43:49,480 --> 00:43:54,873 How on earth did you manage to get from here to the byre and back twice since then 614 00:43:55,000 --> 00:43:57,912 without making a single footprint? 615 00:43:58,960 --> 00:44:02,396 Or is that another of your party tricks? 616 00:44:02,520 --> 00:44:08,390 You haven't been near that byre, have you? Either last night or this morning. 617 00:44:42,120 --> 00:44:46,193 Well, they're a lot better than we have any right to expect them to be. 618 00:44:46,320 --> 00:44:48,550 Under the circumstances. 619 00:45:12,280 --> 00:45:14,316 Mr Herriot. 620 00:45:14,840 --> 00:45:17,593 - Will they be all right? - We'll have to wait and see. 621 00:45:17,720 --> 00:45:21,156 - I'm sorry. - Yes, so you should be. 622 00:45:21,280 --> 00:45:24,590 Um… you'll have to tell Mr Whitehead, I suppose. 623 00:45:24,720 --> 00:45:28,793 I can't think of a single good reason why not. Can you? 624 00:45:29,240 --> 00:45:33,153 I won't tell him, if you give me your word that you'll do the job properly. 625 00:45:33,280 --> 00:45:36,317 You needn't worry about that, Mr Herriot. Not from now on. 626 00:45:36,440 --> 00:45:39,557 All right. One last chance. 627 00:45:39,680 --> 00:45:41,636 Thank you, Mr Herriot. 628 00:45:44,600 --> 00:45:46,556 It's how I am, you see. 629 00:45:46,680 --> 00:45:48,910 How I've always been. 630 00:45:49,040 --> 00:45:52,749 I start a thing, really throw myself into it, and then I… 631 00:45:52,880 --> 00:45:56,270 I don't know, all the interest just seems to drain out of me, 632 00:45:56,400 --> 00:45:59,756 as if.. as if someone's pulled out the plug or something. 633 00:45:59,880 --> 00:46:02,394 - But I thought you enjoyed the work. - I did! 634 00:46:02,520 --> 00:46:04,317 I always do. 635 00:46:04,440 --> 00:46:07,079 At first. 636 00:46:14,400 --> 00:46:17,790 - (Helen) How are the calves now? - (James) lmproving rapidly, 637 00:46:17,920 --> 00:46:19,990 now they're getting the right dosage. 638 00:46:20,120 --> 00:46:22,395 So everything turned out all right in the end. 639 00:46:22,520 --> 00:46:25,557 Apart from the fact George is now looking for a new cowman. 640 00:46:25,680 --> 00:46:28,148 You promised Basil you wouldn't tell on him. 641 00:46:28,280 --> 00:46:32,592 I didn't tell! As soon as he saw the calves were going to be all right, he left. 642 00:46:32,720 --> 00:46:35,029 - Where to? - Don't know. 643 00:46:35,160 --> 00:46:37,390 Here or there, presumably. 644 00:46:39,760 --> 00:46:42,513 - How is it? - Delicious. 645 00:46:42,640 --> 00:46:45,029 Not in Calum's class, of course, but very good. 646 00:46:45,160 --> 00:46:46,991 Mm. 647 00:46:49,840 --> 00:46:51,990 - It's good to have you back. - Oh, I see. 648 00:46:52,120 --> 00:46:54,076 You only love me for my pork chops. 649 00:46:54,200 --> 00:46:56,634 It's one of the things, yeah. 650 00:46:57,200 --> 00:46:59,475 (clears throat) It is wonderful to be home. 651 00:46:59,600 --> 00:47:02,751 I mean, I love London, but I'm always glad to be back. 652 00:47:02,880 --> 00:47:05,678 - You did enjoy it, didn't you? - Oh, yes. 653 00:47:06,720 --> 00:47:10,110 In fact, Caroline and I were thinking of staying longer next year. 654 00:47:10,240 --> 00:47:12,117 - Next year? - About a fortnight. 655 00:47:12,240 --> 00:47:14,515 What?! 656 00:47:14,640 --> 00:47:16,949 Don't worry. I'm only joking. 657 00:47:17,080 --> 00:47:20,152 - I'm very glad to hear it. - (Helen chuckles) 658 00:47:21,480 --> 00:47:23,471 Well, I think Caroline was joking. 659 00:47:28,560 --> 00:47:31,791 (Basil) I can recommend the '47, sir. I think you'll find… 660 00:47:31,920 --> 00:47:34,354 - Good Lord! - What's the matter? 661 00:47:34,480 --> 00:47:37,438 - Middle table. - (Basil) lf you want the best… 662 00:47:37,560 --> 00:47:40,074 It's him, darling. It's Basil! 663 00:47:40,200 --> 00:47:42,634 - You're new here, aren't you? - Yes, sir. 664 00:47:42,760 --> 00:47:45,513 I feel sure I've seen you somewhere before. 665 00:47:46,040 --> 00:47:49,828 - Worked in other restaurants round here? - Yes. All over the country. 666 00:47:49,960 --> 00:47:51,996 Really? That explains it. 667 00:47:52,120 --> 00:47:54,111 Where exactly around here? 668 00:47:54,240 --> 00:47:58,631 Oh, here and there, sir. Here and there. 669 00:47:58,760 --> 00:48:01,228 (customer) We'll have a bottle of that, then. 670 00:48:01,360 --> 00:48:03,555 (Basil) Very good. 671 00:48:06,560 --> 00:48:08,915 Are you going to speak to him? 672 00:48:10,000 --> 00:48:12,070 No. No, I don't think so. 51469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.