All language subtitles for (31) Maigret et un meurtre de première classe1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,407 --> 00:01:34,400 Trenul 106 cu destinația Paris... 2 00:01:34,527 --> 00:01:38,600 închide ușile. Trenul va pleca. 3 00:02:19,087 --> 00:02:24,002 După cartea "Jeumont, 51 de minute de staționare" de Georges Simenon 4 00:02:49,967 --> 00:02:51,764 Scuzați-mă. 5 00:03:28,087 --> 00:03:34,003 Guérin la stânga, Juvet la dreapta. E vorba de o crimă aici. 6 00:03:34,127 --> 00:03:38,996 Aceste două vagoane rămân aici și nu aveți voie să lăsați pe nimeni să treacă. 7 00:03:39,127 --> 00:03:43,882 Gaston, du-te și ia-l pe Fernandez de la postul de comandă și urcă pe terasament. 8 00:04:22,767 --> 00:04:26,237 Ce faci acolo, puștiule? Urcă-te. 9 00:04:34,567 --> 00:04:38,446 - Vom mai sta mult așa? - Asta decide poliția. 10 00:04:57,047 --> 00:05:00,642 Arnaud, unde ești? 11 00:05:04,447 --> 00:05:07,757 - Domnule consul. - De la Guyaudière, secretarul meu. 12 00:05:07,887 --> 00:05:11,482 - Inspector Paul... - Lachenal, Paul Lachenal. 13 00:05:11,607 --> 00:05:16,522 - Din păcate, nu pot face o excepție. - Ba da. 14 00:05:16,647 --> 00:05:21,482 Ora 14:30: Afaceri Externe, ora 16: Justiție, ora 17:15: Matignon. 15 00:05:21,607 --> 00:05:24,485 - Știți asta? - Desigur. 16 00:05:24,607 --> 00:05:27,917 - Pot suna de undeva? - Da, vizavi de gară. 17 00:05:28,047 --> 00:05:32,916 Sună la informații, la detectivi, la poliție, pe oricine. 18 00:05:33,047 --> 00:05:38,440 Aranjați cu inspectorul un mijloc de transport pentru noi. O limuzină. 19 00:05:38,567 --> 00:05:42,355 Putem aduce o mașină din Paris pentru bagaje. 20 00:05:42,487 --> 00:05:49,359 Găsește una aici. Bagajele vor veni mai târziu. Dă cheile lui Catherine. 21 00:05:49,487 --> 00:05:53,605 - Nu vrei să rămân? - Nu, am nevoie de tine la Paris. 22 00:05:53,727 --> 00:05:58,960 Să oprești un tren pentru un amărât oarecare, nu-mi vine să cred. 23 00:05:59,087 --> 00:06:01,647 - E departe telefonul? - Nu. 24 00:06:20,047 --> 00:06:24,404 - Sunt Paul. V-am trezit? - Ce crezi? 25 00:06:24,527 --> 00:06:31,717 Te sun pentru că trebuie să iau rapid o decizie despre o situație explozivă. 26 00:06:31,847 --> 00:06:35,078 - O crimă? - La Jeumont. 27 00:06:35,207 --> 00:06:39,120 - În gară? - Nu, un tren. Doar două vagoane. 28 00:06:39,247 --> 00:06:43,559 - Ai nevoie de mine? - Mai e și un snoabă pe aici. 29 00:06:43,687 --> 00:06:46,247 Nu spune nimic, ajung imediat. 30 00:06:58,167 --> 00:07:04,766 Bărbatul visurilor mele există, Voldemar. Dumnezeu îmi e martor. 31 00:07:06,167 --> 00:07:10,843 Bătrânul acela a murit și mi-a lăsat averea lui. 32 00:07:12,167 --> 00:07:14,362 Sunt liberă ca o pasăre. 33 00:07:16,447 --> 00:07:19,439 Nu-mi rămâne decât să fiu fericită. 34 00:07:22,167 --> 00:07:28,436 Fericirea e la ușă și trebuie doar s-o las să intre. 35 00:07:30,047 --> 00:07:35,075 Cât de banal, josnic și stupid e totul în lumea asta. 36 00:07:35,207 --> 00:07:37,596 Cât de urât e totul, Voldemar. 37 00:07:38,407 --> 00:07:43,276 Sunt nefericită. Atât de nefericită. 38 00:07:43,407 --> 00:07:47,366 - Cine e Voldemar ăsta? - E din Cehov. 39 00:07:48,287 --> 00:07:50,881 - Vă place Cehov? - Puțin. 40 00:07:51,007 --> 00:07:55,398 Sunteți bona familiei Quentin-Michaud? 41 00:07:55,527 --> 00:07:59,918 - Eram în compartimentul... - Victimei? 42 00:08:00,047 --> 00:08:03,801 Du-te înapoi. Toată lumea trebuie să se întoarcă la locul ei. 43 00:08:05,607 --> 00:08:07,404 Era din Cehov. 44 00:08:09,567 --> 00:08:13,799 Repetam o piesă de Cehov. Vreau să devin actriță. 45 00:08:21,687 --> 00:08:25,919 - Ați venit repede, unchiule. - Domnule comisar. 46 00:08:28,367 --> 00:08:32,121 - Cum merge? - Sunt un pic copleșit. 47 00:08:32,247 --> 00:08:36,126 - Putem vorbi undeva? - Compartimentul ăla e gol. 48 00:08:38,327 --> 00:08:43,037 Cum sunt părinții tăi? Soția mea tocmai voia să-i invite. 49 00:08:43,167 --> 00:08:49,037 - Cum e mătușa mea? - Bine. Își vede nepotul aproape niciodată. 50 00:08:49,167 --> 00:08:53,001 - Și academia de poliție? - Lucrez ca polițist de doi ani deja. 51 00:08:53,127 --> 00:08:57,359 De ce la Jeumont? Sigur din cauza plajei și a palmierilor. 52 00:08:57,487 --> 00:09:02,242 Am fost repartizat aici. E destul de fain în nord. 53 00:09:02,367 --> 00:09:09,796 Dacă mai ai nevoie de ajutorul meu, să fii undeva la Mediterană. 54 00:09:09,927 --> 00:09:12,521 Așa pot să iau și mătușa cu mine. 55 00:09:14,047 --> 00:09:18,404 - Ăsta e bagajul consulului? - Exact. 56 00:09:18,527 --> 00:09:23,681 A făcut scandal la Paris. Ne-ai pus într-o situație delicată. 57 00:09:24,687 --> 00:09:29,807 Dacă reții două vagoane cu pasageri, trebuie să ai curaj. 58 00:09:29,927 --> 00:09:32,999 Ca să nu spun că trebuie să fii nebun. 59 00:09:34,327 --> 00:09:39,196 Asta învățați la academia de poliție? Doi ani pierduți. 60 00:09:39,327 --> 00:09:41,682 Ia loc. 61 00:09:41,807 --> 00:09:46,005 - Totuși, s-a comis o crimă. - Într-un singur compartiment. 62 00:09:46,127 --> 00:09:49,437 Vagoanele de clasa întâi nu sunt încă demontabile. 63 00:09:49,567 --> 00:09:51,558 Foarte amuzant. 64 00:09:53,167 --> 00:09:58,844 Voi, ca inspectori începători, credeți că sunteți cineva. 65 00:09:58,967 --> 00:10:01,162 Meritați o bătaie. 66 00:10:01,287 --> 00:10:05,075 Explică. Și încearcă să fii clar. 67 00:10:05,207 --> 00:10:09,120 Ușile dintre acest și celelalte vagoane erau blocate. 68 00:10:09,247 --> 00:10:11,715 Și pe partea cealaltă? 69 00:10:11,847 --> 00:10:16,762 Vagonul-restaurant se închide după cină, imediat după oprirea în Dortmund. 70 00:10:16,887 --> 00:10:22,757 Atunci, acest vagon și vagonul de clasa întâi sunt izolate de restul trenului. 71 00:10:23,967 --> 00:10:25,958 Și stațiile dinaintea Jeumont? 72 00:10:27,367 --> 00:10:31,246 Maastricht, Liège, Charleroi? Ce crezi despre asta? 73 00:10:31,367 --> 00:10:35,246 Potrivit vecinilor săi, mortul a urcat în Maastricht. 74 00:10:35,367 --> 00:10:39,838 Mai bine zi 'victima'. Nu sună atât de suprarealist. 75 00:10:39,967 --> 00:10:42,640 În Charleroi a coborât pentru scurt timp. 76 00:10:42,767 --> 00:10:47,887 Potrivit medicului, a murit chiar înainte de plecarea din Jeumont. Era încă cald. 77 00:10:49,047 --> 00:10:53,484 - Și deci? - Făptașul e într-unul din vagoane. 78 00:10:53,607 --> 00:10:57,122 - Dacă raționamentul tău nu conține erori. - Nu văd niciuna. 79 00:11:13,287 --> 00:11:17,917 - Ce părere are comisarul tău? - Ziani? E în vacanță. 80 00:11:18,047 --> 00:11:21,244 - Unde? - Corsica. Se întoarce mâine. 81 00:11:21,367 --> 00:11:24,643 Atunci trebuie să acționăm rapid, în interesul tău. 82 00:11:26,247 --> 00:11:29,080 - Unde e clientul tău? - În vechea gară. 83 00:11:30,687 --> 00:11:35,681 - Unul a părăsit deja trenul. - Dar ăla nu se pune. 84 00:11:35,807 --> 00:11:41,040 Toată lumea contează. Prezintă-l mie. 85 00:11:46,407 --> 00:11:52,243 - Obiecte personale. Documente? - Fără documente sau bani. Furt. 86 00:11:52,367 --> 00:11:54,676 - Buzunare? - Un portofel gol. 87 00:11:58,807 --> 00:12:02,959 Hainele lui sunt din Belgia. Și el tot de acolo, cred. 88 00:12:04,287 --> 00:12:06,881 La început am crezut că e un infarct. 89 00:12:07,007 --> 00:12:13,401 După ce i-am scos acul de cravată, am văzut că era, într-adevăr, inima... 90 00:12:13,527 --> 00:12:15,836 dar nu un infarct. 91 00:12:17,287 --> 00:12:21,838 Până la mâner, înfipt. Fatal. 92 00:12:24,087 --> 00:12:27,079 Nu m-am gândit la amprente. 93 00:12:31,847 --> 00:12:35,044 Destul de izbitor. Asta a fost tot? 94 00:12:35,167 --> 00:12:38,477 - Trebuie să fii priceput. - Sau să ai noroc. 95 00:12:38,607 --> 00:12:43,761 A murit pe loc. Abia sângera când a fost găsit. 96 00:12:43,887 --> 00:12:49,883 Judecătorul de instrucție a numit-o mare artă. Deci el v-a sunat. 97 00:12:50,007 --> 00:12:55,081 Victima a fost deci ucisă în timpul acelei opriri de 50 de minute la Jeumont. 98 00:12:55,207 --> 00:12:57,801 - Fără nicio îndoială. - Vedeți bine. 99 00:13:07,487 --> 00:13:11,958 Criminalul trebuie, după tine, să fie într-unul din vagoane. 100 00:13:12,087 --> 00:13:15,523 - Nu a coborât la Jeumont? - Atunci a urcat din nou. 101 00:13:15,647 --> 00:13:20,277 Toți pasagerii care au vrut să coboare au trebuit să-și predea pașapoartele. 102 00:13:20,407 --> 00:13:24,241 Toți cei care au coborât au urcat și înapoi. 103 00:13:24,367 --> 00:13:28,440 De ce a urcat din nou? Asta e sinucidere curată. 104 00:13:28,567 --> 00:13:35,837 - Altfel ar fi fost suspectat imediat. - Sau nu a coborât. 105 00:13:35,967 --> 00:13:42,236 - Unde e eroarea de raționament atunci? - Vom vedea noi. 106 00:13:42,367 --> 00:13:48,636 - Cheamă-l pe conductor. - Vreți să veniți puțin aici? 107 00:13:48,767 --> 00:13:53,079 Spuneți-ne cum merge. Conduceți mereu acest tren? 108 00:13:53,207 --> 00:13:55,641 Sunt de trei ani pe trenul 106. 109 00:13:55,767 --> 00:13:58,679 - În fiecare zi? - De trei ori pe săptămână. 110 00:13:58,807 --> 00:14:03,437 Sunteți cel care închide ușile către celelalte vagoane? 111 00:14:03,567 --> 00:14:06,206 - Nimeni altcineva? - Cu siguranță nu. 112 00:14:06,327 --> 00:14:12,357 - Și nu uitați niciodată? - Altfel, clienții ar rămâne prea mult. 113 00:14:17,047 --> 00:14:23,282 René Bonvoisin. Și eu conduc un departament, la fel ca dumneavoastră. 114 00:14:23,407 --> 00:14:28,356 Sunt licitator. O dată, de două ori, vândut. 115 00:14:28,487 --> 00:14:34,881 M-am așezat aici, între Charleroi și Jeumont. Înainte, stăteam lângă mort. 116 00:14:35,007 --> 00:14:39,762 - De ce v-ați mutat? - Aici aveam loc pentru picioare. 117 00:14:41,087 --> 00:14:43,078 Întrebați-i pe ei. 118 00:15:05,087 --> 00:15:07,078 - Călătoriți împreună? - Eu nu. 119 00:15:07,207 --> 00:15:11,883 - Da. - Nu. Mă rog, ba da. 120 00:15:12,007 --> 00:15:13,360 Da sau nu? 121 00:15:17,527 --> 00:15:22,237 Nu e turist, e dentist. Congres la Paris. 122 00:15:38,487 --> 00:15:40,284 Voiați să plecați? 123 00:15:42,087 --> 00:15:46,683 Bună ziua, doamnă, îmi pare rău că această oprire durează mai mult. 124 00:15:46,807 --> 00:15:50,197 - Puțin? Asta mă încurcă foarte mult. - Pe mine la fel. 125 00:15:50,327 --> 00:15:52,363 - Cum vă numiți? - Eric Dorléac. 126 00:15:53,967 --> 00:15:55,958 Ne vedem mai târziu. 127 00:15:58,367 --> 00:16:01,996 Am notat toate numele, locurile și pașapoartele. 128 00:16:02,127 --> 00:16:07,884 Teoretic, e foarte frumos. Dar în practică prefer să le aud vocea. 129 00:16:21,087 --> 00:16:23,965 - Ce spune? - Nu vorbesc ceha. 130 00:16:24,087 --> 00:16:27,443 N-am găsit pe nimeni care să poată traduce. 131 00:16:27,567 --> 00:16:30,127 Doamna aceea e și ea cehoaică? 132 00:16:36,487 --> 00:16:38,682 - Ce a zis? - Nu vorbesc germană. 133 00:16:38,807 --> 00:16:40,604 Atunci ce vorbești? 134 00:16:47,247 --> 00:16:53,038 Domnișoara Jacqueline Dorot, asistenta mea. Mă însoțește până la spital. 135 00:16:53,167 --> 00:16:56,239 - O voi simți teribil de mult lipsa. - Și dumneavoastră cine sunteți? 136 00:16:56,367 --> 00:17:00,201 Guillaume Collet, dezvoltator imobiliar. Mult de lucru, deci. 137 00:17:00,327 --> 00:17:02,636 - Accident de muncă? - Nici măcar. 138 00:17:02,767 --> 00:17:07,363 Am căzut de pe cal. Bestia aia stupidă mi-a căzut pe picior. 139 00:17:07,487 --> 00:17:11,036 - De unde ați urcat? - Din Liège. 140 00:17:11,167 --> 00:17:16,195 - Ce răni aveți? - Fracturi. Un cal de-ăsta e greu. 141 00:17:16,327 --> 00:17:18,602 - Cât? - Cu siguranță 600 de kilograme. 142 00:17:18,727 --> 00:17:23,357 - Mă refeream la numărul de fracturi. - Trei, dintre care una deschisă. 143 00:17:23,487 --> 00:17:27,878 - Vă doare când vă ridicați? - Nu pot să mă ridic. 144 00:17:28,007 --> 00:17:30,805 Adu-le lor prânzul aici. 145 00:17:30,927 --> 00:17:36,285 Pe ceilalți vreau să-i interoghez în vagonul-restaurant, la prânz. 146 00:17:36,407 --> 00:17:42,004 Două treburi dintr-o lovitură: mâncat și interogat. 147 00:17:42,127 --> 00:17:45,961 Adună toate pașapoartele și adu-le la mine. 148 00:18:15,767 --> 00:09:18,759 - Lume. - Vin imediat. 149 00:18:18,887 --> 00:18:22,721 Comisarul Maigret. Aș vrea să sun la Paris. 150 00:18:27,967 --> 00:18:29,764 Pe linia aia. 151 00:18:32,887 --> 00:18:39,725 Credeți că este posibil să prânzim aici, în apropiere, treizeci de persoane? 152 00:18:39,847 --> 00:18:43,635 - În gară? - E o idee bună. 153 00:18:43,767 --> 00:18:48,363 Atunci pot să-și dezmorțească picioarele și să iasă din tren. 154 00:18:48,487 --> 00:18:53,561 - Dar aveți un vagon-restaurant. - E biroul meu și e prea cald acolo. 155 00:18:54,887 --> 00:18:58,766 - Sandviciuri sau o masă adevărată? - Alo, sunt eu. 156 00:19:01,007 --> 00:19:03,077 Pot vorbi cu Lucciani? 157 00:19:04,287 --> 00:19:10,317 - Sandviciuri sau o masă adevărată? - Nu un festin, dar ceva decent. 158 00:19:10,447 --> 00:19:15,646 Putem comanda ceva de la gara centrală, dar va ajunge călduț. 159 00:19:15,767 --> 00:19:18,998 Cu Lucciani? Un moment. 160 00:19:19,127 --> 00:19:22,437 - Să mă ocup eu? - Tocmai voiam să vă întreb. 161 00:19:22,567 --> 00:19:26,401 - Pentru ce oră? - Ora unu, unu și jumătate. 162 00:19:26,527 --> 00:19:29,803 - Mănâncă toată lumea? - Azi da. 163 00:19:29,927 --> 00:19:36,275 Vreau să verifici câteva nume. Scrie, pentru că e destul de mult. 164 00:19:36,407 --> 00:19:39,717 Bonvoisin, René, licitator. 165 00:19:39,847 --> 00:19:45,126 Îți voi ortografia: Bon, ca în 'bon', voisin ca în 'voisin'. 166 00:19:45,247 --> 00:19:49,957 - Ce e la ora unu, unu și jumătate? - Un prânz călduț pentru treizeci de persoane. 167 00:20:59,247 --> 00:21:01,886 - Nu e convenabil. - M-au plătit. 168 00:21:02,007 --> 00:21:04,475 - Ce facem acum? - Nu știu. 169 00:21:34,647 --> 00:21:41,120 - Ce faceți acolo? - Interoghez și sunt atent. Vă așteptam. 170 00:21:41,247 --> 00:21:45,604 - Mă supravegheați? - Pe dumneavoastră, și pe ceilalți. 171 00:21:45,727 --> 00:21:48,287 Îl cunoașteți bine pe Eric Dorléac? 172 00:21:48,407 --> 00:21:53,720 Dacă cunoști bine pe cineva când îl vezi la toaletă, atunci cunosc tot vagonul. 173 00:21:56,407 --> 00:22:03,722 Te sun mai târziu. Următorul tren ajunge la Gare du Nord la 14:10. 174 00:22:03,847 --> 00:22:06,566 Conductorul șef îți va da fotografiile. 175 00:22:15,407 --> 00:22:19,480 - Păcat că are ochii închiși. - Nu trebuie să arate frumos. 176 00:22:19,607 --> 00:22:22,599 Ar fi bine dacă ar avea capul mai ridicat. 177 00:22:24,247 --> 00:22:26,442 - Vă deranjează... - Da. 178 00:22:54,247 --> 00:22:58,877 - Cum îl recunosc pe inspectorul din Paris? - El vă va recunoaște pe dumneavoastră. 179 00:22:59,007 --> 00:23:03,762 Păstrați costumul ăsta. Ați zis că totul e important. 180 00:23:05,087 --> 00:23:12,323 - Nu v-ați părăsit locul noaptea trecută? - Ba da, de câteva ori. Ghiciți de ce. 181 00:23:12,447 --> 00:23:15,245 Am vrut să-mi dezmorțesc picioarele. 182 00:23:15,367 --> 00:23:21,681 - Unde v-ați plimbat? - Pe coridor. Ușile erau încuiate. 183 00:23:21,807 --> 00:23:26,756 - V-ați întors la locul dumneavoastră? - Sunt suspect? 184 00:23:26,887 --> 00:23:30,516 Nu, sunteți martor. Vă mulțumesc, domnule Dutoit. 185 00:23:33,967 --> 00:23:36,959 Doamnă Lena Leinbach, vă rog. 186 00:23:38,647 --> 00:23:41,115 Ne vedem mai târziu, Albert. 187 00:23:41,247 --> 00:23:44,842 - Vă cunoașteți? - Ne-am cunoscut. 188 00:23:44,967 --> 00:23:48,118 - De când? - De la plecare. 189 00:23:48,247 --> 00:23:51,319 De la Dortmund eram singurii din compartiment. 190 00:23:51,447 --> 00:23:56,567 Dacă îl suspectați, pot garanta pentru el. Abia dacă a plecat de acolo. 191 00:23:57,767 --> 00:24:02,921 Ce înseamnă "abia dacă"? - Când am ajuns la Jeumont, dormea. 192 00:24:03,047 --> 00:24:08,246 Eu am coborât, el după 5-10 minute. În timpul ăsta nu ucizi pe nimeni. 193 00:24:08,367 --> 00:24:13,839 - Cât timp îți trebuie atunci? - Oprește-te, mă sperii. 194 00:24:13,967 --> 00:24:18,597 - Doriți un pahar cu apă? - E o idee bună. 195 00:24:21,127 --> 00:24:23,083 Dacă înțeleg bine... 196 00:24:24,367 --> 00:24:30,283 prietenul dumneavoastră a fost singur cu viitoarea victimă... 197 00:24:30,407 --> 00:24:35,162 - în timpul opririi la Jeumont. - Da, dar dormeau. 198 00:24:35,287 --> 00:24:37,960 - Cine? - Amândoi. 199 00:24:50,767 --> 00:24:53,042 Ce mergeați să faceți la Paris? 200 00:24:54,607 --> 00:24:59,806 Ce ar face un licitator într-un tren care merge la Paris? 201 00:24:59,927 --> 00:25:04,443 Se duce acasă. Cel puțin asta încearcă. 202 00:25:04,567 --> 00:25:06,558 Pune-ți pantofii jos. 203 00:25:08,167 --> 00:25:13,480 - Ce făceați în Namur? - Munca mea. Vindeam statuete de bronz. 204 00:25:13,607 --> 00:25:16,041 - Vreți să știți ce cred? - Da. 205 00:25:16,167 --> 00:25:19,159 O afacere murdară. Statuetele alea, desigur. 206 00:25:19,287 --> 00:25:22,279 - Ce părere aveți despre cazul nostru? - Cazul dumneavoastră. 207 00:25:22,407 --> 00:25:28,084 Eu vând lucruri care au aparținut morților, dar fac afaceri cu cei vii. 208 00:25:28,207 --> 00:25:30,482 Sper să rămână așa. 209 00:25:36,007 --> 00:25:37,838 Eric Dorléac, 30 de ani. 210 00:25:37,967 --> 00:25:41,323 - Ce faceți exact? - Îmi iau licența în Berlin. 211 00:25:41,447 --> 00:25:45,360 Ați terminat sau nu? Și despre ce e lucrarea de licență? 212 00:25:45,487 --> 00:25:49,196 Dezvoltarea politică a Germaniei, din 1870 până acum. 213 00:25:49,327 --> 00:25:52,000 E o muncă destul de mare. 214 00:25:52,127 --> 00:25:54,561 - Din asta trăiți? - Nu, fac diverse treburi. 215 00:25:54,687 --> 00:25:59,761 - Ce fel de treburi? - Șofer, ghid, dansator. 216 00:25:59,887 --> 00:26:05,519 - La Baletul Bolșoi? - Ca partener al doamnelor singure. 217 00:26:05,647 --> 00:26:09,117 - Se câștigă bine? - Depinde. 218 00:26:09,247 --> 00:26:13,160 - De ce? - De doamnele respective, nu? 219 00:26:13,287 --> 00:26:15,881 - Imaginează-ți că ai face tu asta. - Eu? 220 00:27:02,807 --> 00:27:07,835 - E mereu mai bine așa. - Stai, un păianjen. 221 00:27:07,967 --> 00:27:14,884 E păcat că trebuie să fie așa repede, dar e și întineritor. 222 00:27:15,007 --> 00:27:19,125 Fiecare tren ar trebui să aibă un vagon cu paie. 223 00:27:19,247 --> 00:27:26,039 - Călătorești mult? - Aproape în fiecare săptămână, la fiecare colecție. 224 00:27:26,167 --> 00:27:30,445 - Lucrezi în modă? - Sunt în modă. 225 00:27:33,807 --> 00:27:39,962 - Și tu ce faci? - Sunt directorul unei fabrici de biscuiți. 226 00:27:40,807 --> 00:27:46,723 - Merge bine afacerea cu biscuiții? - Totul merge bine după un război. 227 00:27:46,847 --> 00:27:50,203 - De ce ești atunci atât de sumbră? - Zi tu. 228 00:27:50,327 --> 00:27:54,957 Suntem blocați în pustietate. Nu pot anunța pe nimeni. 229 00:27:55,087 --> 00:27:59,842 Și apoi criminalul lângă mine, și comisarul ăsta curios. 230 00:27:59,967 --> 00:28:05,564 Îl găsesc pe agent destul de atrăgător. Și tu ai, probabil, ceva de ascuns. 231 00:28:05,687 --> 00:28:10,078 - Cum adică și eu? - Am secretele mele, ca toată lumea. 232 00:28:11,007 --> 00:28:14,477 Dar în grădina mea secretă nu sunt flori. 233 00:28:14,607 --> 00:28:17,963 Ți-e frică să nu-ți răscolească un bărbat grădina? 234 00:28:18,087 --> 00:28:23,081 De atunci sunt mereu un pic speriată. De aceea îmi plac bărbații amabili. 235 00:28:26,407 --> 00:28:30,286 - De când? - Aveam douăzeci de ani. 236 00:28:33,447 --> 00:28:38,043 Tatăl meu voia să se opună singur armatei germane. 237 00:28:38,167 --> 00:28:44,606 - Săracul tata. I-a fost foarte greu. - Ce s-a întâmplat? 238 00:28:44,727 --> 00:28:50,438 Când ești atât de diabolic de frumoasă, ai o armă redutabilă în mâini. 239 00:28:50,567 --> 00:28:55,800 Am crezut că-mi pot salva tatăl seducând un ofițer german. 240 00:28:55,927 --> 00:28:58,487 - A funcționat? - Nu chiar. 241 00:29:00,167 --> 00:29:02,965 - Deci a fost degeaba. - Nu chiar. 242 00:29:03,087 --> 00:29:07,558 Mi-a plăcut, totuși. Nu mi-e rușine de asta. 243 00:29:07,687 --> 00:29:10,121 Ba chiar eram puțin îndrăgostită. 244 00:29:11,407 --> 00:29:16,686 După război, am primit toate reproșurile. Am fost rasă în cap și bătută. 245 00:29:16,807 --> 00:29:21,005 A trebuit să-mi părăsesc casa. Și să plec din satul meu. 246 00:29:22,167 --> 00:29:27,116 De atunci, sunt mereu pe drumuri. Nu stau niciodată prea mult într-un loc. 247 00:29:27,247 --> 00:29:30,000 Nu vreau ca cineva să-mi dea viața peste cap. 248 00:29:30,127 --> 00:29:33,005 Înțeleg, Lena. 249 00:29:33,127 --> 00:29:37,484 Dar asta n-are nicio legătură. Nu-l cunoșteai pe mort, nu-i așa? 250 00:29:42,687 --> 00:29:45,963 Crezi că cineva ar putea iubi o femeie ca mine? 251 00:29:56,887 --> 00:30:03,201 Poate că făptașul tău a coborât pe furiș și acum trece granița. 252 00:30:03,327 --> 00:30:06,922 - Ești destul de încăpățânat. - Probabil e de familie. 253 00:30:07,047 --> 00:30:10,926 Vagoanele erau închise. Omul nostru trebuie să fie încă acolo. 254 00:30:11,047 --> 00:30:16,679 De ce un bărbat? A fost ucis cu o bijuterie. Mi se pare cam feminin. 255 00:30:16,807 --> 00:30:18,638 I-am verificat pe toți? 256 00:30:18,767 --> 00:30:23,887 Doar pe rănit și pe asistenta lui: Guillaume Collet și Jacqueline Dorot. 257 00:30:26,687 --> 00:30:30,362 N-o să vă întreb dacă ați coborât în Jeumont. 258 00:30:30,487 --> 00:30:34,241 Jacqueline a fost atât de amabilă încât mi-a adus ziare. 259 00:30:34,367 --> 00:30:41,557 Sigur a fost ciudat să stai singur într-un vagon pustiu și tăcut. 260 00:30:41,687 --> 00:30:44,121 Era o liniște de mormânt. 261 00:30:44,247 --> 00:30:48,604 Zgomotele devin importante când nu te poți mișca. 262 00:30:48,727 --> 00:30:54,677 Îți ascuți urechile, descoperi sunete, bănuiești anumite sunete. 263 00:30:54,807 --> 00:31:01,360 Îți dai seama că înainte auzeai, dar nu ascultai cu adevărat. 264 00:31:01,487 --> 00:31:05,878 Și în liniștea aia din Jeumont n-ai auzit nimic. 265 00:31:06,007 --> 00:31:12,003 Nu cred. Sau poate că da. Știți ce v-am spus mai devreme. 266 00:31:12,127 --> 00:31:17,042 Un sunet subtil. Rapid și ușor. 267 00:31:17,167 --> 00:31:23,686 Un zgomot metalic abia perceptibil la care m-am tot gândit. 268 00:31:23,807 --> 00:31:26,799 Nimic altceva? Nici vorbă sau pași? 269 00:31:26,927 --> 00:31:33,275 Ba da, am auzit oameni coborând și apoi urcând toți înapoi. 270 00:31:33,407 --> 00:31:38,037 Dar pentru câteva minute n-am auzit absolut nimic. 271 00:31:38,167 --> 00:31:42,843 Doar zgomotul ăla metalic pe care l-am auzit de mai multe ori. 272 00:31:42,967 --> 00:31:47,643 Dar nu-mi dau seama ce era. E amuzant, nu-i așa? 273 00:31:47,767 --> 00:31:49,758 Închideți ochii un moment. 274 00:31:59,367 --> 00:32:03,121 Asta a fost. Exact asta. 275 00:32:04,567 --> 00:32:06,683 Scuzați-mă, domnișoară. 276 00:32:06,807 --> 00:32:11,039 Un fermoar, dar mai departe, într-un alt compartiment. 277 00:32:11,167 --> 00:32:16,195 - Dar aveți un auz foarte fin. - Am fost și eu surprins. 278 00:32:16,327 --> 00:32:20,161 Dar tot nu știi care era secretul acelui fermoar. 279 00:32:20,287 --> 00:32:25,998 Un corp frumos sub o rochie. O periuță de dinți într-o geantă de toaletă. 280 00:32:26,127 --> 00:32:31,520 Un sac plin cu bani. Un eschimos într-un hanorac. 281 00:32:33,807 --> 00:32:37,038 - Sau o geantă plină de secrete. - Asta e a mea. 282 00:32:37,167 --> 00:32:41,160 - Pot să văd? - Sunt doar acte personale. 283 00:32:41,287 --> 00:32:48,443 - Scrisori, facturi, titluri străine. - Trebuie să verificăm asta? 284 00:32:51,767 --> 00:32:57,763 Poate sunteți un glumeț și geanta asta aparține altcuiva. 285 00:33:05,447 --> 00:33:10,282 Lasă jos. Jos, sau trag. Picioarele depărtate. 286 00:33:14,647 --> 00:33:19,277 Ce faceți acolo? Trageți în bănci? 287 00:33:21,767 --> 00:33:23,962 Nu, mi-au furat valiza. 288 00:33:24,087 --> 00:33:28,046 - Vorbim cehă acum? - Înțeleg ce spun. Mint. 289 00:33:28,167 --> 00:33:29,964 Pot să verific? 290 00:33:33,807 --> 00:33:37,117 Și bancnotele alea au picat din cer? 291 00:34:02,887 --> 00:34:08,245 O să reluăm totul de la capăt. Începe, Paul. 292 00:34:08,367 --> 00:34:12,599 Eric Dorléac, francez, 30 de ani, spune că e student. 293 00:34:12,727 --> 00:34:16,276 Ajută refugiați să treacă din Est în Vest. 294 00:34:16,407 --> 00:34:20,844 Se lasă plătit cu bani buni pentru acte false. 295 00:34:20,967 --> 00:34:25,643 Bani occidentali, desigur. Nu prea e frumos ce faci. 296 00:34:25,767 --> 00:34:29,999 - Mortul era clientul tău? - Nu, ăla nu era ceh. 297 00:34:30,127 --> 00:34:33,358 - De unde știi? - Întreab-o pe Catherine. 298 00:34:33,487 --> 00:34:36,638 - Cine e asta? - Bona aia. 299 00:34:36,767 --> 00:34:38,564 Du-te și adu-o. 300 00:34:41,767 --> 00:34:46,204 Ce faceți cu cehii ăștia odată ce ajung în Paris? 301 00:34:46,327 --> 00:34:48,283 Cineva vine să-i ia. 302 00:34:48,407 --> 00:34:51,797 - Cine e? - Habar n-am. Mereu altcineva. 303 00:34:51,927 --> 00:34:57,524 - Și sunteți plătit? - Nu, în avans. Voiau banii înapoi. 304 00:34:57,647 --> 00:35:02,767 - De ce? - Suntem blocați. Nu e vina mea. 305 00:35:02,887 --> 00:35:04,878 Vreți să depuneți o plângere? 306 00:35:18,407 --> 00:35:23,037 De ce vă ascundeți iubiții atât de bine? 307 00:35:27,527 --> 00:35:32,601 Nu-i spun nimănui. Dacă ar ști consulul, mi-aș pierde locul de muncă. 308 00:35:34,007 --> 00:35:36,396 Știți cu ce se ocupă prietenul dumneavoastră? 309 00:35:38,127 --> 00:35:40,925 - Cu licența? - Nu, nu asta. 310 00:35:43,247 --> 00:35:46,842 - E uneori un pic... - Eu vorbesc cu ea. 311 00:35:46,967 --> 00:35:51,358 - La Paris e des cu străini. - În gară, probabil. 312 00:35:51,487 --> 00:35:55,924 - Unde l-ați cunoscut? - La Dortmund, în consulat. 313 00:35:57,007 --> 00:36:01,125 Venea să ia pașapoarte. Așa era, nu? 314 00:36:01,247 --> 00:36:04,239 - Nu erau pașapoarte. - Atunci ce? 315 00:36:41,407 --> 00:36:43,204 Asta o duc în vagoane. 316 00:37:41,727 --> 00:37:44,480 Asta îmi amintește de chiar înainte de război. 317 00:37:45,607 --> 00:37:48,644 O sâmbătă pe lună mergeam la picnic. 318 00:37:53,287 --> 00:37:58,839 În funcție de cine era cu noi, era minunat sau chiar groaznic. 319 00:37:58,967 --> 00:38:04,246 - Ai fost la internat? - Mama mea n-ar fi vrut niciodată asta. 320 00:38:04,367 --> 00:38:09,885 Dacă stăteam la soare, trebuia să mă duc la umbră, dar acolo era prea frig. 321 00:38:10,007 --> 00:38:12,237 Nu știam niciodată unde să fiu. 322 00:38:46,607 --> 00:38:52,284 Am pozele. Mă duc acum la gara din Jeumont pentru trenul spre Paris. 323 00:38:52,407 --> 00:38:57,879 Inspector Lucciani, nu uitați să-i cereți actul de identitate. 324 00:39:02,487 --> 00:39:06,639 - E plăcintă sau pateu? - E carne rece. 325 00:39:06,767 --> 00:39:09,440 Se potrivește bine cu situația. 326 00:39:11,207 --> 00:39:14,677 - Eric nu mănâncă? - Care Eric? 327 00:39:14,807 --> 00:39:19,278 Dorléac. Pe care l-ați închis cu cei doi cehi. 328 00:39:19,407 --> 00:39:24,083 Le-am dat sandviciuri. Îl găsiți așa interesant? 329 00:39:25,607 --> 00:39:29,520 Nu e un ticălos. Vă înșelați complet. 330 00:39:29,647 --> 00:39:34,846 Vi se pare normal să cumpărați și să vindeți oameni aflați în nevoie? 331 00:39:34,967 --> 00:39:38,277 Ei o cer. El le oferă libertatea. 332 00:39:38,407 --> 00:39:44,243 - Deci el e de fapt foarte filantrop. - Dumneavoastră, în niciun caz. 333 00:39:44,367 --> 00:39:50,124 - Trebuie să fiți foarte îndrăgostită de el. - Asta n-are nicio legătură cu dragostea. 334 00:39:50,247 --> 00:39:52,044 Atunci n-are noroc. 335 00:40:31,167 --> 00:40:36,116 Într-o zi a început brusc să plouă. Era o furtună. 336 00:40:36,247 --> 00:40:40,957 Era vreme frumoasă, dar în cinci minute eram uzi până la piele. 337 00:40:42,287 --> 00:40:46,326 După aceea ne-am scos hainele să le lăsăm la uscat. 338 00:40:46,447 --> 00:40:53,319 Douăzeci de fete goale pe iarbă, și hainele noastre atârnau pe crengi. 339 00:40:53,447 --> 00:40:57,326 Era ceva suprarealist. 340 00:40:58,927 --> 00:41:01,964 Am izbucnit în râs. 341 00:41:02,087 --> 00:41:08,276 Până când am auzit un câine lătrând, foarte tare și foarte aproape. 342 00:41:09,687 --> 00:41:14,203 Din tufișuri a apărut un bărbat. Era gigantic. 343 00:41:16,407 --> 00:41:22,676 Îmi amintesc ce purta: o jachetă de catifea, cu o geantă de vânătoare pe umăr. 344 00:41:22,807 --> 00:41:29,679 Avea o pușcă cu două țevi și o mustață enormă, una franțuzească adevărată. 345 00:41:29,807 --> 00:41:31,604 V-a fost frică? 346 00:41:33,087 --> 00:41:38,525 Nu, ne-am uitat la el și uitasem complet că eram goale. 347 00:41:41,047 --> 00:41:43,880 Ne-a privit pe fiecare în parte. 348 00:41:44,007 --> 00:41:48,717 Și deodată el și câinele lui au dispărut, la fel de repede cum apăruseră. 349 00:41:50,047 --> 00:41:54,643 Noaptea am vorbit ore în șir despre asta, atât de entuziasmate eram. 350 00:41:56,247 --> 00:41:59,444 A doua zi toată școala vorbea despre asta. 351 00:41:59,567 --> 00:42:04,436 - Îl numisem Jupiter. - De ce? 352 00:42:04,567 --> 00:42:08,924 Din cauza Ledei. Școala noastră se numea Colegiul Lebedelor. 353 00:42:10,327 --> 00:42:13,125 Jupiter a devenit o lebădă pentru a o seduce pe Leda. 354 00:42:13,247 --> 00:42:16,762 Uitasem partea asta din mitologie. 355 00:42:16,887 --> 00:42:24,840 - Și tu te chemi Lena. Leda, Lena. - Nu m-am gândit niciodată la asta. 356 00:42:26,847 --> 00:42:29,884 Jupiter mi-a stârnit fantezia. 357 00:42:59,527 --> 00:43:03,440 - Comisarul Maigret vrea să vorbească cu dumneavoastră. - Vin. 358 00:43:03,567 --> 00:43:05,159 Continuați să mâncați în liniște. 359 00:43:05,287 --> 00:43:07,118 L-au găsit în sfârșit. 360 00:43:07,247 --> 00:43:09,761 - Pe cine? - Pe criminal. 361 00:43:09,887 --> 00:43:12,276 Totuși suntem aproape toți aici. 362 00:43:29,087 --> 00:43:31,203 Doriți un sandvici? 363 00:43:31,327 --> 00:43:35,081 - Uite, o pană de gâscă. - Puf de gâscă. 364 00:43:35,207 --> 00:43:38,882 - Deci geamul a fost deschis. - Sau vine de altundeva. 365 00:43:39,007 --> 00:43:43,603 - O pernă, o plapumă, un sac de dormit. - Sau o pernă decorativă. 366 00:43:43,727 --> 00:43:46,924 Închideți ochii și ascultați. 367 00:43:51,247 --> 00:43:57,641 - Un fermoar. - O husă umplută cu puf de gâscă. 368 00:43:57,767 --> 00:44:01,077 Și înainte, ceva diferit a fost înăuntru. 369 00:44:01,207 --> 00:44:05,405 Ceva prețios, ce a costat o viață. 370 00:44:09,807 --> 00:44:13,516 - A fost bun? - E cuvântul potrivit? 371 00:44:13,647 --> 00:44:15,080 Am mâncat. 372 00:44:15,207 --> 00:44:20,839 - Nu v-ați schimbat locul? - Nu cred. 373 00:44:20,967 --> 00:44:24,642 Vă amintiți în ce ordine ați coborât? 374 00:44:25,967 --> 00:44:31,724 Paul, întreabă-i pe toți ceilalți în ce ordine au coborât. 375 00:44:32,767 --> 00:44:39,161 Eu am coborât prima să iau copiii pentru o plimbare. 376 00:44:39,287 --> 00:44:44,156 Pardon, dar secretarul consulului n-a coborât primul? 377 00:44:44,287 --> 00:44:47,518 - Unde stătea? - Acolo. 378 00:44:47,647 --> 00:44:51,526 Erau doar patru cușete. Noaptea era aici. 379 00:44:51,647 --> 00:44:56,357 A stat treaz toată noaptea. Consulul îl chema din zece în zece minute. 380 00:44:56,487 --> 00:45:03,086 Eu am coborât după ea. Domnul Dutoit dormea foarte profund. 381 00:45:03,207 --> 00:45:08,122 Așa e. M-am trezit când domnișoara Leinbach a venit să-și ia pălăria. 382 00:45:08,247 --> 00:45:13,321 Abia ieșisem de pe culoar și mi-am dat seama că o uitasem. 383 00:45:13,447 --> 00:45:17,963 M-am lovit de genunchiul lui Albert și atunci s-a trezit. 384 00:45:18,087 --> 00:45:23,764 - Am întrebat imediat dacă vine cu mine. - Și totuși v-ați uitat pălăria. 385 00:45:23,887 --> 00:45:27,596 - De unde știți asta? - Și eu am fost îndrăgostit. 386 00:45:28,567 --> 00:45:34,324 - Lipsește ceva. - Acușorul meu, acul de pălărie. 387 00:45:34,447 --> 00:45:37,359 Briliante în formă de inimă? 388 00:45:37,487 --> 00:45:41,366 - L-ați găsit? - Cu siguranță. 389 00:45:41,487 --> 00:45:44,160 În inima domnului respectiv. 390 00:45:47,247 --> 00:45:50,080 Vreți să veniți cu mine, domnișoară Leinbach? 391 00:46:02,087 --> 00:46:05,557 Mă întorc în cinci minute, domnule inspector. 392 00:46:09,487 --> 00:46:13,116 - Probabil că e bun cu femeile. - E căsătorit. 393 00:46:13,247 --> 00:46:16,239 A mai vorbit cu cineva? 394 00:46:16,367 --> 00:46:20,758 Nu spunea prea multe. Doar în Namur și-a deschis gura. 395 00:46:20,887 --> 00:46:25,403 - Ce a zis atunci? - A căscat. Apoi m-a întrebat ce fac. 396 00:46:25,527 --> 00:46:29,998 După aceea am vorbit despre artă. Era un om cultivat. 397 00:46:30,127 --> 00:46:33,199 - A spus ce făcea? - Nu. 398 00:46:33,327 --> 00:46:37,923 A adormit. Atunci m-am așezat într-un alt compartiment. 399 00:46:53,687 --> 00:47:00,684 - E ăsta? Îl primiți înapoi mai târziu. - Nu, mulțumesc, nu-l vreau înapoi. 400 00:47:00,807 --> 00:47:06,484 Doar nu mă suspectați din cauza acelui ac? Pentru că vă pot spune un lucru. 401 00:47:06,607 --> 00:47:09,963 Două persoane sunt în afara oricărei bănuieli: eu și Albert Dutoit. 402 00:47:10,087 --> 00:47:14,285 - De ce? - Nu am coborât în Jeumont. 403 00:47:15,847 --> 00:47:21,319 - Crezi că e un alibi bun? - Eram în toaleta de pe coridor. 404 00:47:21,447 --> 00:47:27,363 - Deci erai chiar acolo. - Eram ocupați tot timpul. 405 00:47:28,567 --> 00:47:32,879 - Fără martori, presupun. - Da, dar totuși... 406 00:48:01,287 --> 00:48:04,962 - Ce mai faci la picnic? - Așa și așa. 407 00:48:05,087 --> 00:48:08,284 - Și trenul spre Paris? - Trece la ora 21:00. 408 00:48:08,407 --> 00:48:11,843 - E posibil? - Poate opri doar cinci minute. 409 00:48:17,087 --> 00:48:19,078 Ai observat și tu? 410 00:48:20,407 --> 00:48:26,960 Ia un vagon de tren, nu contează cine e înăuntru. Pune un mort în el... 411 00:48:27,087 --> 00:48:33,526 și dintr-odată toată lumea începe să mintă. Îți dai seama de asta? 412 00:48:33,647 --> 00:48:36,923 „Sofistul nu vrea ca fenomenul să fie adevărat.” 413 00:48:37,047 --> 00:48:41,598 - Ai învățat asta la academia de poliție? - Platon. Sau poate Alain. 414 00:48:41,727 --> 00:48:46,562 Sau Hegel. Cred că mai degrabă Hegel. 415 00:48:46,687 --> 00:48:51,124 - Asta seamănă cu covorașele mătușii Agathe. - Cine mai era și aia? 416 00:48:51,247 --> 00:48:55,240 Verișoara bunicii din partea mamei soției tale. 417 00:48:55,367 --> 00:48:58,723 A, da, aia cu mustață. 418 00:48:59,807 --> 00:49:04,085 - Ce punea Agathe în pernele ei? - Te preocupă, nu-i așa? 419 00:49:04,207 --> 00:49:07,165 - Tu știi totul atât de sigur. - Ce anume? 420 00:49:07,287 --> 00:49:11,724 Ucigașul n-a putut părăsi vagonul, după tine. 421 00:49:11,847 --> 00:49:17,001 - Atunci conținutul trebuie să fie tot acolo. - Dacă a fost ceva înăuntru. 422 00:49:17,127 --> 00:49:19,960 - Deci trebuie să căutăm totul. - Ce anume? 423 00:49:20,087 --> 00:49:26,083 - Pasagerii, vagoanele, bagajele. - Vama a făcut deja asta. 424 00:49:26,207 --> 00:49:33,045 Dar ăia sunt vameși. Polițiștii sunt mult mai pricepuți. 425 00:49:33,167 --> 00:49:34,964 Du-te după întăriri. 426 00:49:58,007 --> 00:50:03,161 Ăsta a fost deja verificat și suntem sub supraveghere. Ce mai vrei? 427 00:50:03,287 --> 00:50:08,839 Vrei arma înapoi? Să te ducem la Paris cu prietena ta? 428 00:50:08,967 --> 00:50:11,276 Vrei și o medalie pe deasupra? 429 00:50:17,007 --> 00:50:21,080 - Ce cauți mai exact? - Am vrea și noi să știm. 430 00:50:28,647 --> 00:50:30,444 Pot să văd? 431 00:50:33,767 --> 00:50:37,919 - Asta e tot? - Geamantanul meu e cu al familiei. 432 00:50:39,007 --> 00:50:40,804 O să verificăm și acolo. 433 00:50:41,967 --> 00:50:48,964 - Verifici lucrurile consulului? - Nu e un geamantan diplomatic, nu? 434 00:50:50,687 --> 00:50:55,966 Ceheii o iau la fugă prin câmp. Trimite oameni după ei. 435 00:50:56,087 --> 00:50:58,760 Uite-i acolo. Grăbește-te. 436 00:51:08,007 --> 00:51:09,804 Trage în aer. 437 00:51:23,327 --> 00:51:28,481 - Și mi-au furat banii. - Și-au luat banii înapoi. 438 00:51:42,367 --> 00:51:44,642 Mai bine îi țin la mine. 439 00:51:47,887 --> 00:51:49,843 Ce faci acolo? 440 00:51:49,967 --> 00:51:53,676 - Ce mai face el? - Are doar o vânătaie. 441 00:51:53,807 --> 00:51:57,004 - Vrei să spui polițistul, nu? - Nu, Eric. 442 00:51:58,687 --> 00:52:03,283 Dacă vrei neapărat să știi, începi să-mi calci pe nervi. 443 00:52:03,407 --> 00:52:08,435 Grăbește-te. Mergem să verificăm bagajele consulului. 444 00:52:08,567 --> 00:52:11,081 Acum sigur îmi pierd slujba. 445 00:52:11,207 --> 00:52:17,760 Cu baby boom-ul de după război, vor fi destule slujbe pentru bone. 446 00:52:21,127 --> 00:52:23,721 Acele genți de voiaj sunt ale consulului. 447 00:52:26,247 --> 00:52:28,442 Geanta aia e a fetelor. 448 00:52:32,407 --> 00:52:35,080 Și cele două genți negre? 449 00:52:35,207 --> 00:52:40,156 Cea mare e a secretarului, domnul Arnaud. Cea mică e a mea. 450 00:52:41,927 --> 00:52:45,715 Sigur era cam înghesuit cu atâtea bagaje. 451 00:52:45,847 --> 00:52:49,965 Nu mai erau cușete libere. Era furios. 452 00:52:51,167 --> 00:52:54,955 Acest compartiment a fost amenajat în ultimul moment. 453 00:52:58,127 --> 00:53:01,199 - Câți ani au copiii? - Opt și doisprezece. 454 00:53:04,487 --> 00:53:08,162 - Sunt drăguți? - Cea mare e cu adevărat o pacoste. 455 00:53:15,327 --> 00:53:18,478 - Pot să văd? - Poftim. 456 00:53:21,127 --> 00:53:22,924 Ce face ăla acolo? 457 00:53:23,967 --> 00:53:28,882 Îl împrumutasem Emmanuellei, cea mare. Ce neglijentă e. 458 00:53:29,007 --> 00:53:34,400 Ia-l înapoi. Așa nimeni nu va observa și nu vei fi concediată. 459 00:53:42,887 --> 00:53:48,519 - Cum procedăm cu gențile de voiaj? - Îl chemăm pe inspectorul Lachenal. 460 00:54:20,007 --> 00:54:22,202 M-am săturat de tot. 461 00:54:24,207 --> 00:54:28,246 O călătorie oprită e poetică, dar acum nu mai e. 462 00:54:30,247 --> 00:54:37,005 Comisare, nu ajungem la congres. Suntem singurii delegați germani. 463 00:54:37,127 --> 00:54:42,155 Nu putem sta pe loc la nesfârșit. Putem să ne anunțăm familia? 464 00:54:42,287 --> 00:54:46,963 - Sunteți căsătorit? - Desigur, și am trei copii. 465 00:54:47,087 --> 00:54:50,079 Trei copii? Și ce nume au? 466 00:54:50,207 --> 00:54:54,598 Înțeleg că sunteți într-o situație dificilă, domnule Dutoit. 467 00:54:54,727 --> 00:55:00,279 Dacă vreți să telefonați, un agent vă poate însoți pe amândoi la gară. 468 00:55:00,407 --> 00:55:05,322 Termini tu percheziția bagajelor consulului, Lachenal? 469 00:55:06,207 --> 00:55:09,836 Îți împărtășesc frustrarea, serios. 470 00:55:09,967 --> 00:55:15,837 La ora 21:00, cuplăm vagoanele la trenul rapid de la Amsterdam la Paris. 471 00:55:15,967 --> 00:55:18,765 Acela oprește excepțional în Jeumont. 472 00:55:18,887 --> 00:55:22,926 - Chiar dacă ucigașul e încă în libertate? - Îl vom găsi. 473 00:55:23,047 --> 00:55:25,561 Ești sigur de asta? 474 00:55:25,687 --> 00:55:30,203 Dacă la plecare se mai ascunde, va trebui să-l luăm cu noi. 475 00:55:32,527 --> 00:55:38,921 Jeumont, Jeumont, o oprire de 50 de minute. 476 00:55:39,047 --> 00:55:43,165 Mai bine ar spune: Jeumont, o oprire de 12 ore. 477 00:56:39,847 --> 00:56:43,920 Ai grijă să nu șifonezi rochiile. Vrea să arate bine. 478 00:56:44,047 --> 00:56:48,199 Și el, după cum se vede. Nu vrei să arăți bine? 479 00:56:48,327 --> 00:56:54,926 Eu? N-am timp de asta. N-am bani să arăt bine. 480 00:56:55,047 --> 00:56:59,484 Așteaptă doar, când vei fi o actriță faimoasă, vei fi bogată. 481 00:57:10,327 --> 00:57:13,364 - Nimic găsit. - Vino să stai jos. 482 00:57:17,527 --> 00:57:21,566 - Ce observi? - Sunt mărci. 483 00:57:21,687 --> 00:57:23,484 Și ce mai vezi? 484 00:57:24,727 --> 00:57:27,287 Asta e nouă, celelalte sunt folosite. 485 00:57:29,287 --> 00:57:32,962 - Și ce mai vezi? - Aici sunt găuri, aici nu. 486 00:57:33,087 --> 00:57:37,603 - Concluzie? - Origine diferită, proprietar diferit. 487 00:57:37,727 --> 00:57:39,524 Foarte bine. 488 00:57:47,127 --> 00:57:48,924 Ne vedem mai târziu. 489 00:57:59,847 --> 00:58:04,079 - Din nou? De ce? - Îți spun mai târziu. 490 00:58:04,207 --> 00:58:09,759 E ca un joc: dacă ajungi pe căsuța greșită, trebuie să mergi la închisoare. 491 00:58:09,887 --> 00:58:11,684 Dă încoace. 492 00:58:12,727 --> 00:58:16,402 - Vin cu tine. - Nici vorbă. 493 00:58:18,687 --> 00:58:21,599 Așa sunt bărbații. 494 00:58:21,727 --> 00:58:26,164 Fără rușine, ascunși, autoritari și uneori drăguți. 495 00:58:26,287 --> 00:58:30,803 Iar un polițist e de două ori mai rău. Nu-i așa, Albert? 496 01:00:37,727 --> 01:00:39,763 Maigret vrea să vorbească cu tine. 497 01:00:39,887 --> 01:00:42,276 - Afară? - Nu, înăuntru. 498 01:00:42,407 --> 01:00:44,204 Atunci merg în șosete. 499 01:01:00,567 --> 01:01:04,958 Ești în joc. Ce părere ai despre asta? 500 01:01:09,887 --> 01:01:13,357 La prima vedere, ceva din Școala Flamandă, secolul al XVII-lea. 501 01:01:13,487 --> 01:01:18,356 Dacă ar fi expus într-un muzeu, ar semăna foarte mult cu un Vermeer. 502 01:01:19,207 --> 01:01:22,199 - Nu e semnat. - Ba da. 503 01:01:24,287 --> 01:01:28,041 Semnătura autorului a fost acoperită cu vopsea. 504 01:01:28,167 --> 01:01:34,003 - Atunci ai crede că e autentic. - E de neconceput. 505 01:01:34,127 --> 01:01:38,837 Dar dacă ar fi autentic, cât ar valora o astfel de pânză? 506 01:01:38,967 --> 01:01:43,643 Milioane, dar și ani de închisoare. Trebuie să fie furată. 507 01:01:43,767 --> 01:01:45,325 Și dacă e falsă? 508 01:01:45,447 --> 01:01:49,884 Aceeași pedeapsă, dar mai puțini bani. Depinde de nume. 509 01:01:50,007 --> 01:01:53,636 - Poate fi identificată? - Cu siguranță. 510 01:01:53,767 --> 01:01:58,795 Dar nu de noi și nu aici. 511 01:01:58,927 --> 01:02:02,442 E ciudat să ții un Vermeer în mână. 512 01:02:02,567 --> 01:02:08,278 Calm. Contez pe discreția ta. Nu vreau să se creeze agitație. 513 01:02:08,407 --> 01:02:10,716 Du-te și adu-o pe fata aia, Frankel. 514 01:02:38,407 --> 01:02:40,204 M-ați chemat? 515 01:02:42,007 --> 01:02:47,923 - Îți place pictura? - Îmi pasă mai mult de muzică. De ce? 516 01:02:48,047 --> 01:02:52,802 - E a ta? - Nu, absolut nu. 517 01:02:52,927 --> 01:02:55,122 Era în cartea ta. 518 01:02:56,967 --> 01:03:01,757 Și asta? E a ta sau a iubitului tău? 519 01:03:01,887 --> 01:03:05,482 A niciunuia. Tu ai banii lui. 520 01:03:07,807 --> 01:03:11,641 Consulul e pasionat de pictură? 521 01:03:11,767 --> 01:03:17,125 Are niște tablouri, dar mai mult portrete de familie, nu case. 522 01:03:20,007 --> 01:03:22,282 Nu știu cum a ajuns asta acolo. 523 01:03:25,887 --> 01:03:29,357 Te cred, dar nu știu de ce. 524 01:03:31,887 --> 01:03:36,199 - Pot să-ți împrumut cartea? - Cum dorești. 525 01:03:36,327 --> 01:03:38,124 O vei primi înapoi. 526 01:03:45,127 --> 01:03:50,076 E grozav de distractiv aici. Și teribil de cald. La voi nu? 527 01:03:50,207 --> 01:03:51,959 Spune, Lucciani. 528 01:03:54,047 --> 01:03:57,676 Exact. Așa e. 529 01:03:58,727 --> 01:04:00,683 E la el acasă? 530 01:04:02,207 --> 01:04:08,601 Spune-i consulului că trebuie să-și ia bagajele înainte de ora 21:00. 531 01:04:08,727 --> 01:04:10,524 Cât e ceasul? 532 01:04:12,167 --> 01:04:15,796 Pot fi acolo ușor la ora 20:00. 533 01:04:18,287 --> 01:04:24,806 Caută și ce picturi au fost furate sau au dispărut după război. 534 01:04:26,127 --> 01:04:30,484 Ce? Nu te aud, trece un tren. 535 01:04:30,607 --> 01:04:33,440 Nu, nu primul, ultimul. 536 01:04:33,567 --> 01:04:37,401 De preferat din Belgia, Franța sau Germania. 537 01:04:37,527 --> 01:04:41,964 Școala Flamandă, secolul al XVII-lea. Genul Vermeer. 538 01:04:43,807 --> 01:04:49,086 Bine. Mai țipă cei de la ambasadă de parcă ar fi fost o crimă? 539 01:05:10,207 --> 01:05:15,679 - Și ei? - Ei nu fură un Vermeer din muzeu. 540 01:05:15,807 --> 01:05:19,243 Mai degrabă fac contrabandă cu țigări. 541 01:05:20,447 --> 01:05:25,726 Compartimentul 5. André Bonvoisin și doi comercianți de vite, frații Pelchat. 542 01:05:25,847 --> 01:05:30,398 - Uită de ăia. - Negustorii de vite nu fură Vermeeri. 543 01:05:30,527 --> 01:05:37,239 - Aș zice-o și mai apăsat. - Nu ascultă, joacă șah. 544 01:05:37,367 --> 01:05:42,441 Dar pe licitatorul ăla aș paria niște bani. 545 01:05:42,567 --> 01:05:45,127 Asta e chiar pe domeniul lui. 546 01:05:48,887 --> 01:05:54,803 Compartimentul 2. Bărbatul rănit cu asistenta lui, Collet și Dorot. 547 01:05:56,687 --> 01:06:00,043 Nu se poate mișca, decât dacă bandajul e fals. 548 01:06:00,167 --> 01:06:04,240 Femeia n-a plecat de lângă el, nu suficient de mult. 549 01:06:04,367 --> 01:06:08,201 - Deci îi tai de pe listă. - Încă nu. 550 01:06:08,327 --> 01:06:13,685 Mai întâi trebuie să interogăm calul care s-a așezat pe el. 551 01:06:13,807 --> 01:06:16,162 Să continuăm. 552 01:06:17,607 --> 01:06:20,326 Compartimentul 3. Cei patru dentiști germani. 553 01:06:20,447 --> 01:06:25,919 Poate formează un comando foarte bine organizat... 554 01:06:26,047 --> 01:06:29,039 dar nu-i văd făcând asta. 555 01:06:29,167 --> 01:06:35,163 Compartimentele 6 și 7. Dorléac, bătrâna, cehii și familia Schuster. 556 01:06:35,287 --> 01:06:39,280 Taie-o pe bătrână și familia Schuster de pe listă. 557 01:06:39,407 --> 01:06:45,323 Cehii și tânărul ăla, Eric, mi se par altceva. 558 01:06:45,447 --> 01:06:49,998 - Pot să-i tai? - Foarte puțin. Îi ținem sub observație. 559 01:06:50,127 --> 01:06:54,723 Compartimentul 4, al mortului. Prudhomme a fost eliminat imediat. 560 01:06:57,367 --> 01:07:01,565 Foarte nevinovat. Cap de familie, director al unei fabrici de biscuiți. 561 01:07:01,687 --> 01:07:06,522 Uneori puțin infidel, foarte obișnuit. Aproape prea obișnuit. 562 01:07:06,647 --> 01:07:09,923 - Un suspect ideal. - Și frumoasa Lena? 563 01:07:10,047 --> 01:07:15,485 Să-ți ucizi colegul de compartiment cu un ac de pălărie? E cam grosolan. 564 01:07:15,607 --> 01:07:22,046 - Tu ai spus că e ceva feminin. - Nu trebuie să cazi într-o capcană atât de grosolană. 565 01:07:23,327 --> 01:07:26,478 Gata cu fata luxemburgheză frumoasă, atunci. 566 01:07:27,687 --> 01:07:32,886 - Atunci mai rămâne doar fata aia, Frankel. - Pe aia chiar nu trebuie s-o eliminăm. 567 01:07:33,807 --> 01:07:35,604 Are tot ce-i trebuie. 568 01:07:37,327 --> 01:07:40,956 Pânza e în cartea ei, în geanta consulului... 569 01:07:41,087 --> 01:07:45,399 cu actele victimei și câteva bancnote noi. 570 01:07:45,527 --> 01:07:47,995 Totuși, nu pare genul. 571 01:07:48,127 --> 01:07:53,724 Nu e nici ucigașă, dar mi-ar plăcea s-o am ca complice. 572 01:07:58,047 --> 01:08:02,120 Dintre suspecții rămași, niciunul nu iese în evidență. 573 01:08:03,647 --> 01:08:08,163 Am găsit puține lucruri. Nu ți se pare îngrijorător? 574 01:08:09,367 --> 01:08:14,885 Avem o victimă, mulți suspecți, dar niciun motiv. 575 01:08:15,007 --> 01:08:18,636 Un puzzle ale cărui piese nu se potrivesc. 576 01:08:19,967 --> 01:08:24,324 Așa e adesea într-o anchetă, până în ultimul moment. 577 01:08:24,447 --> 01:08:27,041 Vei descoperi asta. 578 01:08:45,167 --> 01:08:49,240 - Și dacă m-am înșelat? - Nu se poate. 579 01:08:49,367 --> 01:08:55,363 - Vama ar fi putut face ceva. - Atunci ucigașul e încă în libertate. 580 01:08:55,487 --> 01:08:59,275 - Crezi că e posibil? - Nu cred. 581 01:08:59,407 --> 01:09:04,765 Sper doar că merge în direcția bună dacă a părăsit trenul. 582 01:09:04,887 --> 01:09:07,685 Nu crezi că a uitat ceva? 583 01:09:16,167 --> 01:09:20,319 - A fost o călătorie lungă. - Ce faci tu aici, Lucciani? 584 01:09:20,447 --> 01:09:26,920 Trebuia să țin familia aia sub observație. I-am urmărit până aici. 585 01:09:27,047 --> 01:09:33,759 - Ce familie? - I-am urmărit 60 de kilometri. 586 01:09:33,887 --> 01:09:36,685 - Cum adică, „i-am”? - Sunt doi. 587 01:09:36,807 --> 01:09:40,516 Doi mesageri. Trebuiau să-și ia bagajele înainte de ora 21:00. 588 01:09:40,647 --> 01:09:43,320 - De ce? - Înainte să fie cuplate. 589 01:09:43,447 --> 01:09:46,439 - La ce? - La trenul rapid spre Paris. 590 01:09:46,567 --> 01:09:49,286 - Cât e ceasul? - Mai sunt 5 minute. 591 01:09:49,407 --> 01:09:53,036 - Ce vin să facă, atunci? - Să ia gențile. 592 01:09:53,167 --> 01:09:58,446 Dar gențile ar ajunge mai devreme în Paris dacă mergeau cu trenul. 593 01:09:58,567 --> 01:10:02,765 - Asta numesc eu „a merge în direcția bună”. - Nu înțeleg nimic. 594 01:10:02,887 --> 01:10:05,037 Mai am o noutate. 595 01:10:05,167 --> 01:10:12,596 O pânză semnată cu numele Vermeer, intitulată „Casă flamandă”... 596 01:10:12,727 --> 01:10:17,562 a dispărut în 1942 din Muzeul Municipal din Maastricht. 597 01:10:17,687 --> 01:10:23,319 Nu știau dacă germanii au luat-o sau dacă a fost furată. 598 01:10:23,447 --> 01:10:28,760 Dar știau că conservatorul se numea Henri Prudhomme... 599 01:10:28,887 --> 01:10:35,326 născut pe 22 iulie 1897 în Bruxelles și decedat pe 15 iunie 1953 în Jeumont. 600 01:10:35,447 --> 01:10:42,444 - Deci mortul a furat pânza. - Vezi, începe să-ți fie clar. 601 01:10:46,687 --> 01:10:48,757 Du-te și adu-l. 602 01:11:08,247 --> 01:11:12,843 Bună seara, ați avut o călătorie plăcută? Cu o astfel de mașină... 603 01:11:12,967 --> 01:11:15,276 Domnul Maigret vă așteaptă deja. 604 01:11:19,487 --> 01:11:26,677 Bună, domnule de la Guyaudière. Îmi faceți o mare favoare venind să vă luați bagajele. 605 01:11:29,007 --> 01:11:31,805 Mă simt cam un angajat prost. 606 01:11:31,927 --> 01:11:36,079 Consulul e foarte supărat. Plecăm de îndată ce luăm bagajele. 607 01:11:36,207 --> 01:11:41,964 Scuzați-mă. Profesia noastră ne obligă uneori să ignorăm protocolul. 608 01:11:42,087 --> 01:11:47,525 A trebuit să verificăm toate bagajele, dar am pus totul la loc cu grijă. 609 01:11:47,647 --> 01:11:49,478 E foarte incomod. 610 01:11:49,607 --> 01:11:53,885 Chiar și un consul are bagaje obișnuite în contextul unei infracțiuni. 611 01:11:54,007 --> 01:11:58,080 Dar m-am ocupat personal să supraveghez totul. 612 01:11:58,207 --> 01:12:02,166 Bagajele dumneavoastră nu au părăsit compartimentul. 613 01:12:02,287 --> 01:12:06,166 Vă vom ajuta să transferați bagajele. Insist asupra acestui lucru. 614 01:12:06,287 --> 01:12:12,157 Paul, spune-i domnișoarei Frankel că domnul e aici. Poate să-i dea cheile. 615 01:12:17,607 --> 01:12:23,000 Aproape că uitam. E doar o formalitate. 616 01:12:23,127 --> 01:12:27,439 Vreți să semnați pentru predarea bagajelor? 617 01:12:29,287 --> 01:12:31,084 Poftim. 618 01:12:33,607 --> 01:12:37,486 - Sunteți stângaci? - Stângaci și dreptaci. 619 01:12:39,407 --> 01:12:43,764 - În afară de scris. - Atunci stânga e mâna mea preferată. 620 01:12:43,887 --> 01:12:47,641 Ambidextru, ce atu formidabil. 621 01:13:03,127 --> 01:13:05,277 Începe cu gențile mari. 622 01:13:12,087 --> 01:13:14,237 Ai cheile? 623 01:13:16,047 --> 01:13:20,086 Au fost verificate, dar totul a fost făcut cu grijă. 624 01:13:33,407 --> 01:13:36,524 La naiba, unde ai pus-o? 625 01:13:36,647 --> 01:13:39,320 - Ce anume? - Era o carte mare acolo. 626 01:13:39,447 --> 01:13:43,679 Era a mea. Am pus-o în grabă în geanta ta. 627 01:13:43,807 --> 01:13:47,402 - Unde ai pus-o? - În geanta mea. Lasă-mă. 628 01:13:47,527 --> 01:13:52,726 - Prostule. Care cheie e? - Cea mică, argintie. 629 01:13:55,447 --> 01:13:58,678 Poate sunt proasta, dar e cartea mea. 630 01:14:01,087 --> 01:14:07,401 - Pe care le putem lua? - Cele ale copiilor, și pe asta. 631 01:14:07,527 --> 01:14:13,477 - Nu merg înapoi cu mașina? - Au nevoie de tine abia mâine. 632 01:14:13,607 --> 01:14:15,882 Du-o pe domnișoară înapoi la compartiment. 633 01:14:39,927 --> 01:14:42,680 Fir-ar să fie. 634 01:14:53,207 --> 01:14:57,883 - Ce cauți exact? - Hârtii foarte importante. 635 01:14:58,007 --> 01:15:02,444 - Poate sunt în altă geantă. - Sau aici? 636 01:15:04,847 --> 01:15:07,964 - De ce acolo? - Acolo a fost. 637 01:15:10,607 --> 01:15:14,395 - Ce a fost acolo? - Pictura. 638 01:15:16,567 --> 01:15:18,444 Și e iar acolo. 639 01:15:26,487 --> 01:15:28,284 Casă flamandă. 640 01:15:29,927 --> 01:15:31,918 O adevărată capodoperă. 641 01:15:40,207 --> 01:15:42,004 Grăbește-te. 642 01:15:48,167 --> 01:15:49,964 Pornește mașina. 643 01:16:15,847 --> 01:16:20,079 - Ai învățat asta din filme? - La academia de poliție. 1951. 644 01:16:20,207 --> 01:16:24,723 Jos pălăria. Foarte modern și eficient. 645 01:16:46,007 --> 01:16:51,206 - De când îl cunoșteai pe Prudhomme? - De la sfârșitul războiului. 646 01:16:51,327 --> 01:16:53,124 Din Maastricht? 647 01:16:54,967 --> 01:16:59,358 - El a furat pânza? - Cui îi pasă, oricum? 648 01:16:59,487 --> 01:17:04,117 - Mie, cu siguranță. - El a recuperat-o. 649 01:17:04,247 --> 01:17:09,367 - Când l-ai revăzut? - Am păstrat legătura. 650 01:17:09,487 --> 01:17:12,365 Voia s-o vândă, eu voiam să-l ajut. 651 01:17:12,487 --> 01:17:17,242 La consulatul din Germania, toate ușile mi se deschideau... 652 01:17:17,367 --> 01:17:21,201 și intram des la posibili cumpărători. 653 01:17:21,327 --> 01:17:24,319 - Și apoi? - Am găsit pasărea rară. 654 01:17:24,447 --> 01:17:27,439 - Unde? - La Paris. 655 01:17:27,567 --> 01:17:32,118 Când ai un client, nu trebuie să-l lași să aștepte. 656 01:17:32,247 --> 01:17:36,479 Spune-mi ce s-a întâmplat în vagon. 657 01:17:37,887 --> 01:17:43,564 Eu mă ocup de călătorii. Am rezervat cușetele și locurile. 658 01:17:43,687 --> 01:17:47,919 - Și pe al lui Prudhomme. - I-am trimis biletul. 659 01:17:48,047 --> 01:17:51,323 Ca să-ți ții complicele sub observație. 660 01:17:51,447 --> 01:17:54,837 - Era un partener de afaceri. - Unul cam dubios. 661 01:17:56,287 --> 01:17:59,199 - De ce crimă? - N-am omorât pe nimeni. 662 01:17:59,327 --> 01:18:04,685 Sunt nebun: toată lumea știe că voia să se sinucidă. 663 01:18:04,807 --> 01:18:07,685 Voiai să păstrezi pânza pentru tine? 664 01:18:07,807 --> 01:18:11,959 Nu, el a încercat să mă înșele. 665 01:18:12,087 --> 01:18:17,241 Atunci te înțeleg. A fost pură autoapărare. 666 01:18:17,367 --> 01:18:19,164 M-a trădat. 667 01:18:20,967 --> 01:18:24,926 - Când am intrat în compartimentul lui... - În Jeumont. 668 01:18:25,047 --> 01:18:30,121 Am înțeles imediat că voia să păstreze pânza pentru el. 669 01:18:30,247 --> 01:18:35,605 - Dar dormea. Vorbea în somn? - Se prefăcea. A devenit violent. 670 01:18:36,647 --> 01:18:39,957 Și-a înfipt singur un ac în inimă? 671 01:18:40,087 --> 01:18:43,159 - M-a atacat. - Cu acul ăla? 672 01:18:43,287 --> 01:18:48,281 Crezi că sunt nebun? Spune asta pisicii. 673 01:18:50,087 --> 01:18:56,242 Poate ai comis crima spontan cu ce aveai la îndemână. 674 01:18:56,367 --> 01:19:00,883 Orbit de furie și de mirosul banilor. 675 01:19:01,007 --> 01:19:03,646 Nu, nu e deloc adevărat. 676 01:19:05,207 --> 01:19:08,199 - Nu mai știu. - Eu știu. 677 01:19:10,207 --> 01:19:14,200 S-a întâmplat în ultimele zece minute ale opririi. 678 01:19:14,327 --> 01:19:19,401 Discuția a devenit ostilă. Ai avut nevoie de o singură mișcare... 679 01:19:19,527 --> 01:19:25,875 o mișcare furioasă și iscusită, ca să-ți ucizi complicele. 680 01:19:27,687 --> 01:19:33,842 Te-ai întors în compartimentul șefului tău și ai ascuns pânza. 681 01:19:35,367 --> 01:19:39,883 - De ce într-o carte? - Pentru că era pe banchetă. 682 01:19:40,007 --> 01:19:42,965 O pânză de Vermeer nu se rulează. 683 01:19:43,087 --> 01:19:49,845 O ascunzi plată, cu mare grijă, între paginile unei cărți. 684 01:19:49,967 --> 01:19:53,004 Și cartea plată în geantă. 685 01:19:53,967 --> 01:19:58,279 Apoi nu mai trebuia decât să te întorci la locul tău... 686 01:20:00,007 --> 01:20:05,001 în fața victimei tale, care devenise anonimă... 687 01:20:07,407 --> 01:20:10,001 și care părea cufundată într-un somn profund. 688 01:20:27,447 --> 01:20:33,158 Pune-l în mașină, Lucciani. Prinde cătușele de scaun. 689 01:20:35,447 --> 01:20:38,405 Merg cu tine la Paris. 690 01:20:38,527 --> 01:20:44,204 Ia-mi haina și pălăria, Paul. M-am săturat de scările astea. 691 01:21:00,447 --> 01:21:03,917 - S-a terminat ancheta? - Fix la timp. 692 01:21:04,047 --> 01:21:07,926 - Dar la limită. - La fel de punctual ca Căile Ferate. 693 01:21:18,847 --> 01:21:22,123 Rămâi până se cuplează vagoanele. 694 01:21:22,247 --> 01:21:25,444 - Mulțumesc. - Pentru ce? 695 01:21:25,567 --> 01:21:31,244 - Încă nu vrei să lucrezi la Paris? - Sunt încă puțin prea tânăr pentru asta. 696 01:21:31,367 --> 01:21:33,358 Ai dreptate. 697 01:21:33,487 --> 01:21:38,845 Blochezi 12 ore două vagoane cu 30 de oameni în ele, inclusiv un consul. 698 01:21:38,967 --> 01:21:44,485 Și asta ca să cauți pe cineva care nu era acolo. Ești cam timid, nu-i așa? 699 01:21:44,607 --> 01:21:48,236 - Suntem trei? - Nu, patru. 700 01:21:48,367 --> 01:21:50,597 Vermeer e și el cu noi.62190

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.