All language subtitles for (30) Meurtre dans un jardin potager
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:40,490 --> 00:01:42,130
« Non, de Dieu ! »
2
00:02:30,350 --> 00:02:31,350
Une flaque, en plus.
3
00:02:31,470 --> 00:02:32,470
Bienvenue, commissaire.
4
00:02:32,590 --> 00:02:35,030
Je me présente, lieutenant Picard,
gendarmerie de Dolle.
5
00:02:36,810 --> 00:02:39,770
Bonjour. Ça mouille chez vous pour un
mois de juillet.
6
00:02:40,690 --> 00:02:42,370
Mais mon été, il faut des bottes ici.
7
00:02:42,730 --> 00:02:43,730
On dirait.
8
00:02:56,930 --> 00:02:57,930
Écoute -moi bien.
9
00:02:58,700 --> 00:03:02,060
Ça fait 22 ans qu 'il n 'y a pas eu
autant de pluie dans l 'eau. Monsieur,
10
00:03:02,060 --> 00:03:03,060
bonjour.
11
00:03:03,800 --> 00:03:07,440
Vous faites un petit café, madame
Joubert ? Pour tout le monde ? Pour tout
12
00:03:07,440 --> 00:03:08,339
monde, commissaire.
13
00:03:08,340 --> 00:03:10,760
Volontiers. Émilie, du café pour tout le
monde, s 'il te plaît.
14
00:03:12,920 --> 00:03:15,500
Ça va, lieutenant ? Oh, ben, ça pourrait
être mieux.
15
00:03:16,960 --> 00:03:18,240
Personne ne reconnaît la victime.
16
00:03:18,860 --> 00:03:24,160
Il a l 'air de quoi, votre client ? Je
dirais... d 'un clochard.
17
00:03:26,600 --> 00:03:29,440
Madame Joubert, Il doit y avoir cinq
paires de bottes pour M. Maigret.
18
00:03:30,080 --> 00:03:33,980
Quarante -trois ? Quarante -quatre ?
Quarante -cinq.
19
00:03:35,080 --> 00:03:36,080
Fais voir.
20
00:03:41,800 --> 00:03:43,980
J 'ai des compliments à vous faire,
Picard.
21
00:03:44,520 --> 00:03:49,740
Vraiment ? Quand vous m 'avez fait
parvenir l 'automatique de votre
22
00:03:49,740 --> 00:03:52,540
pistolet du potager, vous avez eu une
bonne inspiration.
23
00:03:53,160 --> 00:03:54,300
Ah, le 6 -35.
24
00:03:55,500 --> 00:03:59,040
C 'est l 'arme qui a tué un autre
clochard, au pont de l 'Alma, la semaine
25
00:03:59,040 --> 00:04:00,040
dernière.
26
00:04:00,860 --> 00:04:03,900
Règlement de compte entre Clodo, alors ?
Tu as raison.
27
00:04:05,020 --> 00:04:09,780
Celui d 'ici a tué celui de Paris, qui a
ressuscité et qui est revenu tuer celui
28
00:04:09,780 --> 00:04:10,780
d 'ici.
29
00:04:11,620 --> 00:04:13,580
Je n 'ai pas dit ça.
30
00:04:13,980 --> 00:04:16,260
Comment ? Picard, tu as dit ça.
31
00:04:22,060 --> 00:04:23,300
45, celle de mon mari.
32
00:04:23,740 --> 00:04:24,980
Je crois bien qu 'il ne les a jamais
portés.
33
00:04:29,140 --> 00:04:31,000
Bonjour, Lucien. Pourquoi, Jeannot ?
34
00:04:31,000 --> 00:04:37,420
Ah, le pousse -pouche.
35
00:04:39,920 --> 00:04:41,240
J 'ai peut -être du 46.
36
00:04:42,020 --> 00:04:49,000
Vraiment ? Je
37
00:04:49,000 --> 00:04:50,920
trouve ça bien luxueux pour un vagabond.
38
00:04:51,580 --> 00:04:53,060
Régler ses comptes avec un 635.
39
00:04:55,340 --> 00:04:59,300
En plus, lui, il a été refroidi d 'une
manière plus rurale.
40
00:05:01,180 --> 00:05:02,180
Plutôt, oui.
41
00:05:02,580 --> 00:05:04,600
Un coup de serpe, certainement.
42
00:05:05,640 --> 00:05:06,640
À la base du coup.
43
00:05:07,200 --> 00:05:09,620
Un seul, mais ajusté.
44
00:05:10,380 --> 00:05:14,580
Il est toujours dans la grange ? Ça, pas
de danger qu 'il s 'envole.
45
00:05:16,800 --> 00:05:19,080
Allez, on finit notre café et on va lui
rendre visite.
46
00:05:23,150 --> 00:05:25,870
Qu 'est -ce que je fais de tout ça, moi
? Mme Joubert va nous arranger ça.
47
00:05:26,510 --> 00:05:29,630
Mme Joubert ! Laissez -les donc, je vais
le mettre derrière.
48
00:05:30,550 --> 00:05:31,550
Je vous les confie.
49
00:05:32,090 --> 00:05:33,350
Ça fait 20 ans que je les porte.
50
00:05:41,570 --> 00:05:42,570
Tu suis la donge.
51
00:05:43,110 --> 00:05:46,170
Tu consultes l 'orgiste d 'état civil et
tu me recenses tous les gens du coin.
52
00:05:46,610 --> 00:05:48,530
D 'accord, patron. Reste en contact avec
Paris.
53
00:05:49,110 --> 00:05:50,110
J 'y vais, à tout de suite.
54
00:05:52,170 --> 00:05:53,059
Alors ?
55
00:05:53,060 --> 00:05:54,820
On va le voir, notre pochard.
56
00:06:02,580 --> 00:06:04,620
Ils viennent de Courbevoie.
57
00:06:05,040 --> 00:06:07,000
Chaque année, la municipalité les
accueille à l 'école.
58
00:06:08,120 --> 00:06:09,120
C 'est bien.
59
00:06:09,660 --> 00:06:11,540
Les jurasses à l 'échange de leur
banlieue.
60
00:06:31,210 --> 00:06:32,610
Le seul coup de fer, vous avez dit.
61
00:06:32,830 --> 00:06:33,830
Ah, ça oui.
62
00:06:35,270 --> 00:06:36,270
Pas d 'acharnement.
63
00:06:37,710 --> 00:06:42,450
Bing ! Nickel ! Non, ça swing à la fin
de la semaine.
64
00:06:43,370 --> 00:06:44,470
Ça, c 'est le samedi soir.
65
00:06:44,950 --> 00:06:46,770
Les jeunes du coin se réunissent pour
danser.
66
00:06:47,430 --> 00:06:51,150
Ah, ici ? C 'est le seul local.
67
00:06:54,550 --> 00:06:58,290
C 'est sa musette.
68
00:07:14,570 --> 00:07:15,570
C 'est son alliance.
69
00:07:16,890 --> 00:07:23,250
Vous en êtes certain ? Qui d 'autre ?
Vérifiez.
70
00:07:25,290 --> 00:07:27,730
Comment ça ? C 'est là, lui.
71
00:07:33,310 --> 00:07:34,310
Bouillé.
72
00:07:37,790 --> 00:07:39,910
Il est marié ? Affirmatif, mon
lieutenant.
73
00:07:40,230 --> 00:07:42,790
Ça se porte à quel doigt, l 'alliance ?
Annulaire, main gauche.
74
00:07:44,880 --> 00:07:46,340
Tiens, passe -la aux morts.
75
00:08:01,880 --> 00:08:03,160
Ça, elle est galop.
76
00:08:06,600 --> 00:08:10,520
Vous avez convoqué le jardinier ? Oui,
il sera au potager dans quelques
77
00:08:11,600 --> 00:08:12,820
Elle lui va parfaitement.
78
00:08:14,260 --> 00:08:15,580
Vous avez peut -être raison.
79
00:08:15,960 --> 00:08:17,160
Je la remets dans la boîte.
80
00:08:19,800 --> 00:08:21,380
Je vais laisser.
81
00:08:22,120 --> 00:08:24,420
Vous voyez, on la remet dans la boîte.
82
00:08:28,040 --> 00:08:29,760
Moi, je m 'y fais pas à ces bottes.
83
00:08:30,300 --> 00:08:33,659
Ah oui ? Ça, c 'est parce qu 'elles sont
comme nous.
84
00:08:34,240 --> 00:08:37,299
Vous croyez ? On va les roder jusqu 'au
potager.
85
00:08:51,790 --> 00:08:53,450
J 'ai contourné les salades comme tous
les matins.
86
00:08:53,830 --> 00:08:55,290
Puis droit sur les haricots.
87
00:08:56,350 --> 00:08:58,530
Et on arrive par l 'allée des tomates.
88
00:08:59,770 --> 00:09:01,210
Il n 'y en a pas beaucoup en ce moment.
89
00:09:01,990 --> 00:09:05,050
La maladie s 'est mise dedans et c 'est
fini pour l 'année.
90
00:09:05,390 --> 00:09:11,110
Vous n 'avez rien remarqué ? Quoi par
exemple ? Détérioration, objet
91
00:09:11,390 --> 00:09:14,870
Est -ce qu 'on aurait traîné le corps ?
Rien du tout.
92
00:09:15,110 --> 00:09:16,910
Tout était en ordre.
93
00:09:17,350 --> 00:09:20,750
Sauf le cadenas qui était forcé.
94
00:09:22,000 --> 00:09:26,260
Ça, je l 'ai vu tout de suite et je me
suis dit, je suis bien tranquille, que
95
00:09:26,260 --> 00:09:27,400
ne retrouverai pas tous les outils.
96
00:09:28,400 --> 00:09:30,980
Et c 'était juste ? Juste une serpe qui
a disparu.
97
00:09:31,680 --> 00:09:34,840
J 'allais dérouler le tuyau pour
arroser, comme tous les deux jours.
98
00:09:35,320 --> 00:09:38,700
Et là, nom d 'une pipe en bois, je l 'ai
vu sous des sacs.
99
00:09:38,940 --> 00:09:40,440
Il tenait toute la cabane.
100
00:09:40,960 --> 00:09:46,660
Et à qui le protégé ? Une des sœurs si
rouées, la jeune ou la vieille, je ne me
101
00:09:46,660 --> 00:09:47,619
souviens plus.
102
00:09:47,620 --> 00:09:50,980
Et il y avait du sang sur les murs ou
sur les outils ? Rien du tout.
103
00:09:51,550 --> 00:09:55,670
Il en avait sous sa tête comme un
oreiller rouge, mais nulle part
104
00:09:57,370 --> 00:10:00,030
Et vous l 'aviez jamais vu ? Ben non.
105
00:10:00,950 --> 00:10:07,370
Vous avez quel âge ? 61, pourquoi donc ?
Je me trouve bien vigoureux pour un
106
00:10:07,370 --> 00:10:12,590
sexagénaire. Ça veut dire quoi ? Mais
rien ! C 'est un compliment.
107
00:10:14,250 --> 00:10:17,710
Et il est où le cadenas forcé ? Dans ma
poche.
108
00:10:18,310 --> 00:10:20,550
Vous pouvez me le donner ? Non,
monsieur.
109
00:10:22,180 --> 00:10:25,000
Pardon ? J 'ai acheté celui -là avec
1000 sous.
110
00:10:25,540 --> 00:10:28,820
Et il faudra que je montre le vieux à
Fernande, sinon elle ne me remboursera
111
00:10:28,820 --> 00:10:31,440
pas. Mais je lui donnerai de votre part,
Fernande.
112
00:10:33,540 --> 00:10:36,160
Sans blague, hein ? Sans blague.
113
00:10:39,680 --> 00:10:41,400
Ah, voilà mon inspecteur.
114
00:10:42,420 --> 00:10:44,640
Bon, ma commissaire, je retourne à la
grange.
115
00:10:44,960 --> 00:10:47,220
On se tient au courant ? Bon, à tout à l
'heure.
116
00:10:49,089 --> 00:10:52,190
Allez, Paturène, viens me raconter tout
ça. Et surtout, n 'oublie aucun détail.
117
00:10:57,430 --> 00:10:58,610
Pardon, monsieur.
118
00:11:02,310 --> 00:11:05,590
Il vous reste un peu de café, madame
Joubert ? Avec vous, s 'il vous plaît.
119
00:11:05,970 --> 00:11:06,970
Bon,
120
00:11:13,850 --> 00:11:17,930
alors tu l 'as dit, c 'est très bien, c
'est domino.
121
00:11:19,560 --> 00:11:21,280
Merci, Louisette. Au café.
122
00:11:21,820 --> 00:11:28,000
J 'ai la liste des gens du coin et des
environs.
123
00:11:29,160 --> 00:11:35,120
Vous avez mes chaussures, Mme Joubert ?
Quatre kilomètres à la ronde. Pas un
124
00:11:35,120 --> 00:11:36,120
clampin de mec.
125
00:11:37,520 --> 00:11:39,040
Je vous les convoque tout de suite.
126
00:11:41,340 --> 00:11:43,480
J 'ai eu des nouvelles de Paris et des
bonnes.
127
00:11:44,140 --> 00:11:45,140
Il fait beau.
128
00:11:45,580 --> 00:11:46,580
Justement, Paris n 'a plus.
129
00:11:46,800 --> 00:11:47,920
Et je vais vous étonner.
130
00:11:50,860 --> 00:11:52,260
Je me suis permis de les tirer.
131
00:11:52,820 --> 00:11:54,220
De beaux souliers comme ça.
132
00:11:54,860 --> 00:11:55,900
Merci, madame Zoumer.
133
00:11:59,620 --> 00:12:00,980
Alors, cette nouvelle.
134
00:12:01,640 --> 00:12:03,700
Le clocheur a fatigué le gars du pont de
l 'Alma.
135
00:12:04,580 --> 00:12:06,300
Eh bien, il s 'appelait Joseph Korda.
136
00:12:07,120 --> 00:12:08,440
C 'est d 'origine polonaise.
137
00:12:09,680 --> 00:12:11,820
C 'est tout ? Non, c 'est pas tout.
138
00:12:12,820 --> 00:12:16,620
Il a travaillé plusieurs fois avant la
guerre comme saisonnier dans une ferme
139
00:12:16,620 --> 00:12:17,620
la région.
140
00:12:18,220 --> 00:12:19,220
Ça, c 'est mieux.
141
00:12:20,350 --> 00:12:24,870
Loin ? Un peu, je dirais cent mètres.
142
00:12:26,110 --> 00:12:27,950
De sa messe -main ? Non.
143
00:12:32,670 --> 00:12:38,830
Mais alors, si l 'un a vécu ici et si l
'autre est venu y mourir, il est peut
144
00:12:38,830 --> 00:12:39,830
-être en guille.
145
00:12:41,650 --> 00:12:46,250
On pourrait même imaginer que ce sont de
vieilles connaissances.
146
00:12:48,050 --> 00:12:49,190
Pourquoi pas ?
147
00:12:51,530 --> 00:12:58,470
Joseph Corda, avec un cas, va prévenir
Picard.
148
00:13:22,360 --> 00:13:27,520
Vous sentez, Figaro ? Ça sent le cochon.
149
00:13:28,200 --> 00:13:30,120
Non, l 'argent.
150
00:13:31,560 --> 00:13:38,360
Hé, il est là, le patron ? Qu 'est -ce
qu 'il y a ? Il est où, votre patron ?
151
00:13:38,360 --> 00:13:40,860
Il est dedans, je crois, vu que c 'est
lui qui est au champ.
152
00:13:57,580 --> 00:13:59,060
Elle aura 80 ans le mois prochain.
153
00:14:00,540 --> 00:14:03,860
Elle est sourde, elle ne marche plus,
mais je l 'aime bien, c 'est ma mère par
154
00:14:03,860 --> 00:14:04,860
le fait.
155
00:14:08,100 --> 00:14:12,360
Micheline, t 'apportes une bouteille de
blanc ou c 'est moi qui vais la chercher
156
00:14:12,360 --> 00:14:13,760
?
157
00:14:13,760 --> 00:14:20,560
C 'est pour vos enfants, j
158
00:14:20,560 --> 00:14:21,560
'imagine.
159
00:14:21,700 --> 00:14:22,980
La fille, c 'est Juliette.
160
00:14:23,960 --> 00:14:25,200
Les maris, ils sont nannés.
161
00:14:27,330 --> 00:14:31,250
Eh oui, il est où ? Il est à la charrue.
Il retourne le grand champ.
162
00:14:32,430 --> 00:14:34,190
On n 'a pas pu le faire hier tellement
il n 'y a plus.
163
00:14:36,770 --> 00:14:38,410
C 'est pas bien drôle d 'être paysan.
164
00:14:38,890 --> 00:14:41,730
On sait ce qu 'on a perdu avec Oriol.
165
00:14:42,130 --> 00:14:44,490
On ne sait pas ce qu 'on va gagner avec
Coty.
166
00:14:44,850 --> 00:14:46,650
Bon alors, ça vous rappelle quelque
chose, ça, nous ?
167
00:14:46,650 --> 00:14:53,370
On en a tellement vu des
168
00:14:53,370 --> 00:14:54,370
saisonniers avec mon père.
169
00:14:55,750 --> 00:14:56,750
1924.
170
00:14:57,840 --> 00:15:03,000
On était sous Miron ou sous Doumergue ?
Nom de Dieu, ça dépend du mot.
171
00:15:04,100 --> 00:15:05,520
Je pense que je serais plutôt pour
Doumergue.
172
00:15:05,920 --> 00:15:06,920
Je vais vous dire.
173
00:15:07,980 --> 00:15:11,620
Le radical socialiste, ça n 'a pas fait
pousser le maïs pudreux.
174
00:15:12,420 --> 00:15:15,700
Écoutez, M. Fouillon, on n 'est pas ici
pour parler de Gaston Doumergue, mais de
175
00:15:15,700 --> 00:15:16,880
Joseph Corda.
176
00:15:17,980 --> 00:15:21,860
Qui c 'est, celui -là ? L 'ouvrier
agricole qui a travaillé chez vous avant
177
00:15:21,860 --> 00:15:22,860
guerre.
178
00:15:23,260 --> 00:15:26,020
Je nomme à l 'époque, alors vous pensez
?
179
00:15:27,400 --> 00:15:28,580
Le Pollack, ça me dit bien quelque
chose.
180
00:15:29,720 --> 00:15:33,080
Entre les deux guerres, on faisait du
fou.
181
00:15:35,720 --> 00:15:36,720
Beaucoup de fous.
182
00:15:39,360 --> 00:15:40,360
Un petit effort.
183
00:15:40,580 --> 00:15:42,100
Korda. K -O -R -D -A.
184
00:15:43,080 --> 00:15:44,080
Ah oui.
185
00:15:45,460 --> 00:15:47,100
C 'est mon père qui l 'appelait le
Pollack.
186
00:15:48,160 --> 00:15:49,160
Korda, c 'est ça.
187
00:15:50,260 --> 00:15:54,180
Il lui disait, j 'aurais un fils comme
toi, je me tirerais une balle dans le
188
00:15:54,180 --> 00:15:55,180
cul.
189
00:15:56,010 --> 00:15:57,610
Comme quoi, vous vous en souvenez très
bien.
190
00:15:58,250 --> 00:16:00,170
Il était souvent plat comme un canon.
191
00:16:01,170 --> 00:16:03,090
Tout comme un Polonais, si vous voyez ce
que je veux dire.
192
00:16:05,990 --> 00:16:09,810
Il avait des amis dans le coin ? Pas que
je sache.
193
00:16:11,250 --> 00:16:12,810
Il était à Paris le reste de l 'année.
194
00:16:13,470 --> 00:16:15,350
C 'est de là que mon père l 'avait
ramené une fois.
195
00:16:15,670 --> 00:16:18,650
Parce que votre père allait à Paris ?
Deux fois par an.
196
00:16:19,430 --> 00:16:22,550
Une fois pour la foire Bestiaux, une
fois en famille.
197
00:16:23,150 --> 00:16:24,210
Pas vrai, Germain ?
198
00:16:24,590 --> 00:16:25,590
C 'est ça, maman, c 'est ça.
199
00:16:27,810 --> 00:16:31,510
Seul pour la foire aux bestiaux, avec
moi pour le second voyage.
200
00:16:32,890 --> 00:16:36,410
Mémé, tu veux quelque chose ? Ton grand
-père, quand il allait à la foire aux
201
00:16:36,410 --> 00:16:38,290
bestiaux, il allait aux putes.
202
00:16:40,910 --> 00:16:43,410
Comme quoi, elle est sourde, mais elle n
'était pas aveugle.
203
00:16:45,170 --> 00:16:48,310
Il n 'y a rien à vous occuper, là,
plutôt que de rester planté comme des
204
00:16:48,310 --> 00:16:49,310
bougies.
205
00:16:51,850 --> 00:16:52,850
Mais moi...
206
00:16:53,180 --> 00:16:54,180
Je m 'en fichais.
207
00:16:54,620 --> 00:16:55,660
J 'avais le fric.
208
00:16:56,320 --> 00:16:57,320
C 'est ça, maman.
209
00:16:57,880 --> 00:16:58,880
Ça suffit maintenant.
210
00:16:59,360 --> 00:17:01,940
Regarde par la fenêtre et tu nous dis si
tu vois rentrer le petit Louis.
211
00:17:04,079 --> 00:17:05,079
Comme tous les sourds.
212
00:17:06,040 --> 00:17:08,260
Ils entendent une phrase sur dix et c
'est jamais la bonne.
213
00:17:22,890 --> 00:17:26,910
Vous y êtes allé, vous ? À Paris, avec
Corda ? Une fois.
214
00:17:27,530 --> 00:17:29,550
Je l 'ai raccompagné en voiture, après
la saison.
215
00:17:29,950 --> 00:17:34,330
Qu 'est -ce qu 'il a fait, Joseph ? Et
le corps, vous l 'avez vu dans la grange
216
00:17:34,330 --> 00:17:38,170
? Comme toussé à mes mains, par le fait.
217
00:17:38,690 --> 00:17:41,030
Ça vous a rien dit ? Du tout.
218
00:17:41,970 --> 00:17:43,230
En tout cas, c 'était pas Corda.
219
00:17:43,750 --> 00:17:44,750
Oui, je sais.
220
00:17:45,850 --> 00:17:48,290
Corda, il est mort à Paris, sous un
pont.
221
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
Ça en fait deux, alors.
222
00:17:54,140 --> 00:17:57,080
Exact. Ah, il faudra m 'envoyer Louis le
plus vite possible.
223
00:17:57,320 --> 00:18:00,780
Où ça ? À mon bureau, dès qu 'il rentre.
Et c 'est où, ton bureau ? Chez la mère
224
00:18:00,780 --> 00:18:02,900
Joubert. Eh bien, c 'est pas malin pour
la police.
225
00:18:03,300 --> 00:18:05,480
Alors n 'oubliez pas, hein, Louis chez
Joubert, rapidement.
226
00:18:09,680 --> 00:18:12,920
Ils veulent quoi ? Il y a trop de
fumiers, comme d 'habitude.
227
00:18:14,700 --> 00:18:15,900
Ils veulent voir mon petit Louis.
228
00:18:16,220 --> 00:18:17,780
Il a peut -être quelque chose à leur
dire.
229
00:18:18,040 --> 00:18:18,979
On sait pas.
230
00:18:18,980 --> 00:18:19,980
Tais -toi.
231
00:18:21,040 --> 00:18:23,840
Tu causes trop, maman, pour quelqu 'un
qui voit la vie qu 'à travers un
232
00:18:29,140 --> 00:18:30,560
J 'aurais dû garder mes bottes.
233
00:18:30,840 --> 00:18:31,840
Ça, c 'est sûr.
234
00:18:34,360 --> 00:18:36,740
Intéressante la famille, non ? Ah, c
'est une famille.
235
00:18:38,040 --> 00:18:40,260
En tous les cas, la cochonnaye était
remarquable.
236
00:18:41,980 --> 00:18:42,980
Maison.
237
00:18:43,720 --> 00:18:47,280
Bon, on va aller faire une petite escale
avec l 'inconnu du potager et puis on
238
00:18:47,280 --> 00:18:48,280
ira voir les témoins.
239
00:18:56,490 --> 00:18:57,490
Vingt -neuf.
240
00:18:58,070 --> 00:18:59,970
Ça vient doucement.
241
00:19:01,470 --> 00:19:03,250
Personne l 'a reconnu ? Personne.
242
00:19:03,870 --> 00:19:05,590
Il va finir aux objets trouvés.
243
00:19:13,090 --> 00:19:19,950
Ce qu 'il faut, c 'est tout, c 'est la
244
00:19:19,950 --> 00:19:20,950
barbe.
245
00:19:22,510 --> 00:19:23,510
Aurèle, rasez.
246
00:19:24,780 --> 00:19:25,980
Bien sûr, pour aller raser.
247
00:19:30,480 --> 00:19:35,180
Mon lieutenant, sauf le recrut que je
vous dois, la bague, c 'était dur, mais
248
00:19:35,180 --> 00:19:36,580
alors la barbe, là, je passe.
249
00:19:38,100 --> 00:19:43,340
Mais qui vous le demande ? Téléphone
Adol au pompe funèbre et demande -leur
250
00:19:43,340 --> 00:19:44,740
dépêcher quelqu 'un pour une toilette.
251
00:19:45,040 --> 00:19:47,400
Je dis une toilette ? Ah oui, une
toilette.
252
00:19:48,120 --> 00:19:51,220
Lavage, rasage, habillage, mise en
bière.
253
00:19:52,040 --> 00:19:53,660
Et qui prévoit des vêtements corrects.
254
00:19:53,960 --> 00:19:57,020
Pour quelqu 'un de... environ 1m75.
255
00:19:57,480 --> 00:19:58,459
Des vêtements.
256
00:19:58,460 --> 00:20:02,140
Quel genre ? On s 'en fiche, Bouillie.
257
00:20:02,860 --> 00:20:03,860
Et lui aussi.
258
00:20:05,100 --> 00:20:06,120
Allez, dépêche -toi.
259
00:20:06,440 --> 00:20:07,440
Viens, mon lieutenant.
260
00:20:10,860 --> 00:20:17,100
Et après ? Après ? La nouvelle
confrontation devant l 'inconnu, une
261
00:20:17,760 --> 00:20:20,300
Rebelote. Eh oui, rebelote, mon cher
Vicar.
262
00:20:22,350 --> 00:20:24,770
Après l 'audition des témoins pour des
genoux.
263
00:20:25,310 --> 00:20:27,070
Chez la mère Joubert, il n 'y a qu
'elle.
264
00:20:28,470 --> 00:20:29,930
Elle se débrouille pas mal quand elle
est cuillée.
265
00:20:30,570 --> 00:20:34,330
Si elle est aussi bien quand elle tire
les chaussures, on n 'a pas de soucis à
266
00:20:34,330 --> 00:20:35,330
se faire.
267
00:20:35,730 --> 00:20:36,730
Évidemment.
268
00:20:37,170 --> 00:20:39,350
Vous, à Paris, vous avez l 'embarras du
choix.
269
00:20:39,810 --> 00:20:40,810
C 'est vrai.
270
00:20:42,210 --> 00:20:44,410
C 'est peut -être pour ça qu 'on
retourne toujours au même endroit.
271
00:20:45,030 --> 00:20:51,630
Ah oui ? Je suis hyper typé.
272
00:20:56,560 --> 00:20:59,720
Dans la cabane du potager, vous avez
remarqué une disparition d 'outils ?
273
00:20:59,720 --> 00:21:00,920
Aucune.
274
00:21:02,820 --> 00:21:06,700
Vous y êtes tous les jours ? Le dimanche
seulement, de 8h à midi.
275
00:21:07,360 --> 00:21:09,080
Et ma femme, tous les jeudis matins.
276
00:21:09,800 --> 00:21:13,800
Vous n 'avez pas eu l 'impression qu 'on
a marché dans le jardin ? Non, pas
277
00:21:13,800 --> 00:21:14,800
vraiment.
278
00:21:15,120 --> 00:21:17,720
Cela dit, je pensais avoir vu le
bonhomme en fin de journée.
279
00:21:19,060 --> 00:21:22,680
Où ça ? Près de la gare de Saint -Arcon.
280
00:21:23,260 --> 00:21:25,240
J 'étais avec mon vélo, je suis passé
tout près.
281
00:21:25,920 --> 00:21:29,080
Il se dirigeait bien vers Saint -Mesmin,
sur le côté droit de la route.
282
00:21:30,340 --> 00:21:33,360
Pourquoi vous n 'en avez pas parlé au
lieutenant Picard ? Il ne me l 'a pas
283
00:21:33,360 --> 00:21:34,360
demandé.
284
00:21:36,380 --> 00:21:37,380
Je vous remercie.
285
00:21:41,480 --> 00:21:44,260
Excusez -moi, mais... Je ne suis pas
suspect.
286
00:21:45,800 --> 00:21:47,260
Non, non, vous êtes témoin.
287
00:21:56,879 --> 00:21:57,879
Geneviève Guichard.
288
00:21:58,400 --> 00:21:59,400
C 'est moi.
289
00:22:00,860 --> 00:22:05,320
Vous avez vu notre victime sans barbe ?
Ça fait cinq minutes à peine.
290
00:22:06,620 --> 00:22:10,220
Et alors ? Je le trouve plus laid encore
qu 'avec sa barbe.
291
00:22:11,300 --> 00:22:16,320
Je suis médium, commissaire. Vous voulez
que je promène mon pendule sur... Ah
292
00:22:16,320 --> 00:22:18,040
non, non, pas dans l 'immédiat, non,
merci.
293
00:22:28,200 --> 00:22:30,900
On a dansé samedi soir dans la grange ?
Un peu.
294
00:22:32,460 --> 00:22:34,120
Jazz ? Bibop.
295
00:22:34,560 --> 00:22:36,360
Ça balance dur.
296
00:22:36,960 --> 00:22:38,800
Ça balance comme chez vous, quelquefois.
297
00:22:42,760 --> 00:22:46,900
Et vous n 'avez rien entendu dans la
soirée ? Vous savez, à part les disques,
298
00:22:46,900 --> 00:22:47,900
n 'entend pas grand -chose d 'autre.
299
00:22:49,020 --> 00:22:51,340
Rien vu non plus ? Non.
300
00:22:53,980 --> 00:22:57,460
La porte de la grange, elle reste fermée
quand vous dansez.
301
00:22:58,120 --> 00:22:59,120
Ça dépend.
302
00:22:59,700 --> 00:23:01,900
On ouvre de temps en temps pour faire
partir la fumée.
303
00:23:02,380 --> 00:23:05,480
Vous fumez ? Moi ? Non.
304
00:23:08,320 --> 00:23:14,280
Et vos parents, ils sont au courant que
vous gâchez à Saint -Mesma ? Oui.
305
00:23:16,380 --> 00:23:19,160
On ne peut pas dire que ce soit un Louis
franc et massif.
306
00:23:24,560 --> 00:23:26,460
Allez, dites -lui. Qu 'est -ce que ça
peut faire ?
307
00:23:30,110 --> 00:23:31,590
Il est entré dans la grange tout sale.
308
00:23:32,710 --> 00:23:33,710
Peut -être bien qu 'il avait bu.
309
00:23:34,170 --> 00:23:35,149
Nous, on avait ouvert.
310
00:23:35,150 --> 00:23:37,510
Il voulait boire un coup et il nous
fauchait des cigarettes.
311
00:23:39,470 --> 00:23:42,010
Et alors ? On l 'a viré, mais il est
revenu.
312
00:23:44,890 --> 00:23:48,410
On l 'a viré, quoi ! Il nous gâchait la
soirée, ce pauvre type. On l 'a un peu
313
00:23:48,410 --> 00:23:49,530
caillouté, mais c 'était pas méchant.
314
00:23:50,010 --> 00:23:51,690
Vous l 'avez frappé ? Non.
315
00:23:52,510 --> 00:23:53,890
On l 'a juste poussé dehors, c 'est
tout.
316
00:23:54,290 --> 00:23:56,930
Si on invite tous les vagabonds du coin,
autant perdre une croix rouge sur la
317
00:23:56,930 --> 00:23:57,930
porte.
318
00:24:05,900 --> 00:24:09,460
Vous m 'aviez dit que vous ne l 'aviez
jamais vu, non ? Je ne savais pas que c
319
00:24:09,460 --> 00:24:10,460
'était important.
320
00:24:11,060 --> 00:24:16,320
Alors, vous pouvez partir, mais vous
restez chez vous jusqu 'à nouvel ordre.
321
00:24:18,040 --> 00:24:22,160
À cause de vos mensonges, vous n 'êtes
plus des témoins, vous êtes des
322
00:24:24,400 --> 00:24:25,400
Allez.
323
00:24:35,850 --> 00:24:37,050
Les deux sœurs arrivent.
324
00:24:38,090 --> 00:24:42,950
Les deux sœurs ? C 'est Roué, la cabane
du potager, souvenez -vous.
325
00:24:43,370 --> 00:24:44,370
Ah oui.
326
00:24:45,350 --> 00:24:47,050
Retenez -les un instant, j 'arrive tout
de suite.
327
00:24:50,650 --> 00:24:55,270
On se connaît tous les deux, non ? J 'en
m 'inculque, il est ferme, mon père.
328
00:24:55,770 --> 00:24:56,770
Moi, c 'est Louis.
329
00:24:57,770 --> 00:24:59,310
Ah, l 'homme qui retourne le champ.
330
00:25:01,750 --> 00:25:04,290
Alors, vous avez vu raser le mort ?
331
00:25:05,200 --> 00:25:06,200
Je connais pas ce gars -là.
332
00:25:06,440 --> 00:25:07,560
Je le jure, monsieur le commissaire.
333
00:25:08,360 --> 00:25:09,400
Vous me croire, c 'est vrai.
334
00:25:10,100 --> 00:25:11,520
Ah non, mais on n 'est pas au tribunal.
335
00:25:11,880 --> 00:25:13,260
Gardez vos serments pour plus tard.
336
00:25:14,980 --> 00:25:15,980
Jamais vu dans le coin.
337
00:25:17,080 --> 00:25:18,260
Alors, on n 'a plus rien à se dire.
338
00:25:20,060 --> 00:25:25,080
Vous vous entendez bien avec votre
famille ? Pourquoi vous me demandez ça ?
339
00:25:25,080 --> 00:25:26,300
questions, c 'est moi qui les pose.
340
00:25:29,360 --> 00:25:30,620
Avec mes soeurs, il n 'y a rien à dire.
341
00:25:31,980 --> 00:25:32,980
Ma mère...
342
00:25:33,450 --> 00:25:35,430
Je l 'aime bien, mais elle cause pas. C
'est mon père qui parle.
343
00:25:36,610 --> 00:25:38,470
Et avec lui, ça va.
344
00:25:39,090 --> 00:25:40,090
Il gueule tout le temps.
345
00:25:40,830 --> 00:25:41,830
Ça fatigue.
346
00:25:42,770 --> 00:25:44,270
Mais c 'est ma grand -mère que je
préfère.
347
00:25:44,970 --> 00:25:49,210
Elle passe sa journée à m 'attendre
derrière le carreau, comme un chien.
348
00:25:52,170 --> 00:25:53,170
Elle est sourde.
349
00:25:54,050 --> 00:25:55,070
Ça dépend avec qui.
350
00:25:56,490 --> 00:26:00,170
Je peux partir ? Oui.
351
00:26:03,020 --> 00:26:04,360
J 'ai rien dit, monsieur le commissaire.
352
00:26:06,100 --> 00:26:07,600
Ma famille, je l 'aime.
353
00:26:08,400 --> 00:26:11,560
Vraiment. Et mon père... Mais j 'en
doute pas.
354
00:26:15,100 --> 00:26:21,000
C 'est laquelle ?
355
00:26:21,000 --> 00:26:23,460
Léni Fernande.
356
00:26:25,540 --> 00:26:26,660
Le potager est là.
357
00:26:26,940 --> 00:26:28,440
Le potager est au -dessus.
358
00:26:29,560 --> 00:26:34,560
Et la cabane ? La cabane ? C 'est très
compliqué.
359
00:26:34,920 --> 00:26:36,300
Je vous expliquerai dehors.
360
00:26:41,760 --> 00:26:47,300
Vous le reconnaissez sans la barbe ?
Encore moins.
361
00:26:49,080 --> 00:26:55,440
Ça veut dire quoi, encore moins ? Ça
veut dire qu 'il ne me rappelle même pas
362
00:26:55,440 --> 00:26:56,440
quelqu 'un.
363
00:27:04,590 --> 00:27:05,770
Elle, c 'est Foncine.
364
00:27:06,370 --> 00:27:07,370
La cadette.
365
00:27:07,710 --> 00:27:10,610
Exact. Co -propriétaire du potager.
366
00:27:11,230 --> 00:27:12,350
Mais pas de la cabane.
367
00:27:12,650 --> 00:27:13,850
Vous avez tout compris.
368
00:27:15,950 --> 00:27:17,790
Alors ? Inconnue au bataillon.
369
00:27:27,150 --> 00:27:29,470
Vous êtes sûr qu 'elles sont sœurs ?
Certains.
370
00:27:29,670 --> 00:27:31,010
C 'est une très longue histoire.
371
00:27:31,410 --> 00:27:32,750
Elles ne se parlent plus depuis avant la
guerre.
372
00:27:33,330 --> 00:27:34,299
Ah bon ?
373
00:27:34,300 --> 00:27:35,500
C 'est ce qui s 'appelle se faire la
gueule.
374
00:27:42,680 --> 00:27:44,600
Elles se sont fâchées à la mort du père.
375
00:27:45,540 --> 00:27:48,440
Depuis, elles ont coupé la maison en
deux. Une habite à droite et l 'autre à
376
00:27:48,440 --> 00:27:49,440
gauche.
377
00:27:49,460 --> 00:27:50,460
Il faut le voir.
378
00:27:50,780 --> 00:27:53,260
Plus un mot entre elles depuis presque
30 ans.
379
00:27:53,940 --> 00:27:55,360
Sauf des insultes.
380
00:27:56,000 --> 00:27:58,620
Des affaires d 'héritage. On ne sait
plus trop.
381
00:27:59,560 --> 00:28:02,860
En tout cas, je peux vous dire qu 'elles
ne parlent pas grand monde.
382
00:28:03,960 --> 00:28:08,760
Il va falloir qu 'elle se lâche un peu
parce que l 'inconnu était dans leur
383
00:28:08,760 --> 00:28:11,880
cabane. Ah non, dans la cabane... Oui,
de Fernande, je sais.
384
00:28:12,860 --> 00:28:14,260
Au milieu du potager commun.
385
00:28:14,500 --> 00:28:16,600
Voilà. Allez patron, j 'ai des photos de
cordon.
386
00:28:17,380 --> 00:28:19,200
On va aller faire un petit tour à la
ferme.
387
00:28:19,860 --> 00:28:22,620
Vous n 'allez pas interroger les sœurs ?
Oh, ça peut attendre.
388
00:28:24,340 --> 00:28:26,180
Je les sens un peu distantes en ce
moment.
389
00:28:29,920 --> 00:28:32,960
Vous ne croyez pas qu 'ils sont à table
? Ah ben, j 'en suis sûr.
390
00:28:33,600 --> 00:28:34,600
Il y aura tout le monde.
391
00:28:34,880 --> 00:28:36,040
On va faire un tabac.
392
00:28:48,640 --> 00:28:49,640
C 'est encore moi.
393
00:28:51,500 --> 00:28:52,500
On peut entrer ?
394
00:29:03,240 --> 00:29:04,240
Bonjour, tout le monde.
395
00:29:05,240 --> 00:29:06,300
Et bon appétit.
396
00:29:08,740 --> 00:29:12,240
Je vous mets une assiette, commissaire ?
Surtout pas. Nous ne faisons que
397
00:29:12,240 --> 00:29:13,240
passer.
398
00:29:14,020 --> 00:29:15,640
Je vous ai apporté une photo.
399
00:29:17,520 --> 00:29:19,420
Une photo de l 'homme dont je vous ai
parlé.
400
00:29:20,520 --> 00:29:22,340
Et qui a été saisonnier chez vous.
401
00:29:23,300 --> 00:29:24,300
Pour confirmation.
402
00:29:25,060 --> 00:29:29,200
C 'est bien lui ? Il a l 'air déjà mort,
là -dessus.
403
00:29:30,080 --> 00:29:31,080
Il est déjà mort.
404
00:29:34,700 --> 00:29:35,700
C 'est peut -être lui.
405
00:29:36,420 --> 00:29:37,660
Peut -être son grand -père, Alessandra.
406
00:29:39,060 --> 00:29:40,060
Faites circuler.
407
00:29:40,880 --> 00:29:43,900
À qui ? Les mômes, ils étaient même pas
nés, cette bonne blague.
408
00:29:45,040 --> 00:29:46,040
À madame.
409
00:29:46,620 --> 00:29:47,620
Et puis à votre mère.
410
00:29:48,360 --> 00:29:49,720
Laissez ma mère, elle a plus tout son
sang.
411
00:29:54,780 --> 00:29:57,980
J 'avais 20 ans. J 'avais autre chose à
penser qu 'au saisonnier.
412
00:29:59,160 --> 00:30:01,380
Ce visage vous rappelle bien quelqu 'un.
413
00:30:01,960 --> 00:30:02,960
C 'est trop vieux.
414
00:30:04,560 --> 00:30:07,640
Il est mort de quoi ? Une balle de 6
,35.
415
00:30:14,480 --> 00:30:17,820
Vous voulez pas manger quelque chose,
monsieur l 'inspecteur ? Non.
416
00:30:19,260 --> 00:30:19,760
C
417
00:30:19,760 --> 00:30:26,640
'est Joseph.
418
00:30:27,640 --> 00:30:30,840
T 'as vu Germain ? C 'est bien lui.
419
00:30:32,340 --> 00:30:33,340
Là, il dort.
420
00:30:34,860 --> 00:30:36,540
Il a bu. Oh, arrête tes mémés.
421
00:30:36,960 --> 00:30:38,260
On n 'est pas là pour sa mémé.
422
00:30:38,680 --> 00:30:40,020
Elle est complètement sourde.
423
00:30:40,320 --> 00:30:42,660
Elle n 'est toujours pas aveugle. Il s
'appelait bien Joseph.
424
00:30:43,020 --> 00:30:45,680
Je n 'ai quand même pas soupçonné ma
mère. Elle ne marche plus depuis bientôt
425
00:30:45,680 --> 00:30:46,680
dix ans.
426
00:30:55,800 --> 00:30:56,800
Micheline m 'a brûlé.
427
00:30:57,480 --> 00:30:59,680
Elle l 'aimait bien, Joseph, dans la
grange.
428
00:31:19,320 --> 00:31:25,120
Quand Joseph est parti, le bélier dans
tout le pays, c 'était Germain.
429
00:31:28,700 --> 00:31:33,360
Pas vrai, Germain ? Va t 'en prendre.
430
00:31:38,380 --> 00:31:41,080
C 'est d 'où ce que vous vouliez savoir,
commissaire ? Vous l 'avez revu
431
00:31:41,080 --> 00:31:43,420
récemment, Cordain ? Ça risque pas.
432
00:31:44,080 --> 00:31:46,580
C 'était un mauvais garçon qui
fréquentait que des malhonnêtes.
433
00:31:46,900 --> 00:31:49,500
Toujours dans les bistrots et les
endroits malfamés, il volait tout le
434
00:31:49,960 --> 00:31:53,160
Oui, vous vous en souvenez de mieux en
mieux.
435
00:31:53,520 --> 00:31:54,700
C 'était il y a 30 ans.
436
00:31:55,340 --> 00:31:57,940
C 'est long, 30 ans, avec les années de
guerre qui comptent double.
437
00:31:58,500 --> 00:32:04,300
Alors vous savez... Il va venir, Joseph
? Il est mort ! Vous avez des armes ici
438
00:32:04,300 --> 00:32:06,140
? Un petit chasse.
439
00:32:06,400 --> 00:32:09,120
Avec des balles pour le sanglier à
ailette. C 'est pas du C35.
440
00:32:09,500 --> 00:32:10,520
C 'est une arme de voyous, ça.
441
00:32:10,760 --> 00:32:11,840
C 'était bon pour Corda.
442
00:32:12,580 --> 00:32:14,980
Avec les miennes, votre bonhomme, il
aurait plus de tête.
443
00:32:20,680 --> 00:32:25,320
Personne n 'a reconnu l 'homme de la
grange depuis qu 'il est rasé ? Il y a
444
00:32:25,320 --> 00:32:28,940
quelqu 'un, là, non ? Mais non, mais t
'en fais pas. C 'est pas que je dois
445
00:32:28,940 --> 00:32:29,940
reconnaître.
446
00:32:31,000 --> 00:32:33,680
Personne ? Pensez bien quand vous l
'aurez dit.
447
00:32:34,300 --> 00:32:35,580
Oui, c 'est aussi ce que je vous disais.
448
00:32:37,350 --> 00:32:40,090
Mesdames, messieurs, bon appétit.
449
00:32:44,530 --> 00:32:48,870
Ils s 'en vont, les agents ? Joseph.
450
00:32:51,590 --> 00:32:52,610
Eh ben, dites donc.
451
00:32:53,490 --> 00:32:55,070
Vous en avez remué des belles choses.
452
00:32:56,050 --> 00:33:01,830
Les grandes douleurs sont muettes.
453
00:33:02,090 --> 00:33:03,610
Allons déjeuner avant qu 'il pleure.
454
00:33:15,020 --> 00:33:18,200
C 'est déjeuner, inspecteur. Pas mal. La
cuisine est bonne.
455
00:33:20,000 --> 00:33:21,420
Il en met nous, notre bonhomme.
456
00:33:22,520 --> 00:33:23,520
C 'est simple.
457
00:33:29,060 --> 00:33:29,580
Je
458
00:33:29,580 --> 00:33:38,940
devine
459
00:33:38,940 --> 00:33:40,800
une certaine tension familiale.
460
00:33:42,000 --> 00:33:43,960
Scène de ménage, 30 ans d 'expérience.
461
00:33:45,180 --> 00:33:46,180
Je vais aller voir.
462
00:33:47,520 --> 00:33:50,320
Soyez attentifs, hein. Si j 'ai besoin
de vous, je siffle.
463
00:35:06,120 --> 00:35:11,820
Il y a quelqu 'un ? Je t 'entends pas, c
'est que j 'ai cravé ! Fais -moi la
464
00:35:11,820 --> 00:35:18,720
pierre, maintenant ! Non, reste encore !
Là, patrape !
465
00:35:18,720 --> 00:35:21,280
Comme ça, ça fait un bon cran !
466
00:35:21,280 --> 00:35:26,760
Vous êtes témoin.
467
00:35:27,360 --> 00:35:28,360
Quelle salope.
468
00:35:29,060 --> 00:35:30,060
Ça va aller dedans.
469
00:35:33,380 --> 00:35:35,720
Vous venez pour la machine à coudre ?
Moi ?
470
00:35:36,120 --> 00:35:37,120
Ah non.
471
00:35:38,280 --> 00:35:39,280
Ah non.
472
00:35:39,360 --> 00:35:40,360
Je suis bête.
473
00:35:40,980 --> 00:35:45,880
C 'était vous dans la grange, là, ce
matin ? Oui, mais verticalement.
474
00:35:47,400 --> 00:35:48,640
Il faut que je me nettoie.
475
00:35:56,460 --> 00:35:59,200
Ça vous arrive souvent ? Dur un jour.
476
00:35:59,460 --> 00:36:01,000
J 'ai rien pour attendre.
477
00:36:01,360 --> 00:36:03,000
Toute ma vie, elle a été à mes basques.
478
00:36:11,850 --> 00:36:12,850
J 'avais dit à notre mère.
479
00:36:14,270 --> 00:36:15,470
Elle nous avait nappes.
480
00:36:16,710 --> 00:36:18,310
Moi aussi, je veux comme Fernande.
481
00:36:20,530 --> 00:36:21,530
Carte.
482
00:36:27,630 --> 00:36:29,910
Vous êtes très fâchée avec votre sœur.
483
00:36:30,330 --> 00:36:31,550
C 'est pas ma sœur.
484
00:36:32,750 --> 00:36:33,750
C 'est pas ce qu 'on m 'a dit.
485
00:36:34,650 --> 00:36:36,050
C 'est plus ma sœur.
486
00:36:36,750 --> 00:36:37,750
Ah, bon.
487
00:36:39,390 --> 00:36:40,390
Depuis quand ?
488
00:36:40,570 --> 00:36:41,570
Puis la mort de mon père.
489
00:36:42,010 --> 00:36:43,790
Qui était aussi le sien, j 'imagine.
490
00:36:44,470 --> 00:36:46,310
Je ne serais pas aussi catégorique que
vous.
491
00:36:46,830 --> 00:36:52,050
Ah, mais moi, je ne suis rien, vous
savez. Je m 'informe. Enfin, j 'essaye.
492
00:36:54,750 --> 00:36:58,990
Il est mort depuis longtemps ? 1924, 11
septembre, midi.
493
00:37:02,310 --> 00:37:06,650
Et il faisait quoi, votre père ? Il
travaillait au remombrement, à la sous
494
00:37:06,650 --> 00:37:07,650
-préfecture.
495
00:37:07,990 --> 00:37:09,330
Il avait des terres aussi.
496
00:37:10,220 --> 00:37:13,720
C 'est un homme bon, généreux.
497
00:37:14,780 --> 00:37:18,680
Il m 'aimait beaucoup et moi, je l
'adorais.
498
00:37:21,200 --> 00:37:23,160
Il était jalouse comme une teigne.
499
00:37:31,400 --> 00:37:33,320
Les potagers ne sont pas très loin.
500
00:37:39,880 --> 00:37:40,738
Bien entendu, vous.
501
00:37:40,740 --> 00:37:44,240
L 'homme.
502
00:37:44,480 --> 00:37:46,760
La victime.
503
00:37:48,040 --> 00:37:54,160
N 'est pas venu vous importuner dans la
journée ? Si on vient m 'importuner, j
504
00:37:54,160 --> 00:37:55,160
'ai de quoi me défendre.
505
00:37:56,700 --> 00:37:57,940
C 'est le fusil de mon père.
506
00:37:59,400 --> 00:38:02,140
Vous inquiétez pas, il n 'est pas encore
chargé.
507
00:38:02,820 --> 00:38:03,820
Je m 'inquiète pas.
508
00:38:04,020 --> 00:38:05,240
Pas pour moi, en tout cas.
509
00:38:06,800 --> 00:38:08,160
Mais le potager...
510
00:38:09,040 --> 00:38:10,740
Le potager était bien à vous deux.
511
00:38:11,240 --> 00:38:14,180
Monsieur le commissaire, ce potager est
à moi.
512
00:38:14,580 --> 00:38:16,280
Vous pouvez bien le faire entre nous.
513
00:38:17,920 --> 00:38:19,180
Non, mais c 'est tout à fait clair.
514
00:38:20,580 --> 00:38:22,300
Votre sœur n 'aime pas les légumes.
515
00:38:22,540 --> 00:38:25,120
Elle a quatre rangs de cinq mètres. Ça
suffit bien.
516
00:38:26,040 --> 00:38:27,320
Elle n 'aime pas cuisiner.
517
00:38:28,340 --> 00:38:32,880
Et la cabane est à moi. D 'accord ?
Parfaitement.
518
00:38:34,080 --> 00:38:35,780
D 'ailleurs, elle n 'a jamais su faire
grand -chose.
519
00:38:36,980 --> 00:38:39,620
Sauf peut -être à l 'horizontale où elle
n 'était jamais à court d 'idées quand
520
00:38:39,620 --> 00:38:40,620
elle était jeune.
521
00:38:40,740 --> 00:38:44,480
Je dis bien quand elle était jeune parce
que maintenant, côté fraîcheur, c 'est
522
00:38:44,480 --> 00:38:45,480
Verdun.
523
00:38:48,840 --> 00:38:54,160
Êtes -vous retournée à la cabane depuis
le meurtre ? Si, évidemment, puisque j
524
00:38:54,160 --> 00:38:55,160
'ai mis un cadenas neuf.
525
00:38:55,680 --> 00:38:57,420
Le jardinier m 'a dit que c 'était lui.
526
00:38:58,160 --> 00:38:59,160
À ma demande.
527
00:38:59,480 --> 00:39:01,060
Et je suis allée vérifier.
528
00:39:01,900 --> 00:39:05,380
Il m 'a chargé de vous remettre ce vieux
cadenas.
529
00:39:06,920 --> 00:39:07,920
Pour être remboursé.
530
00:39:09,100 --> 00:39:10,360
La confiance règne.
531
00:39:11,560 --> 00:39:14,800
Il n 'y avait pas d 'outils qui
manquaient dans la cabane. Je ne m
532
00:39:14,800 --> 00:39:15,800
de ça.
533
00:39:16,240 --> 00:39:17,240
Demandez au jardinier.
534
00:39:23,980 --> 00:39:29,880
Vous êtes mariée ? J 'ai été mariée.
Pourquoi ? C 'est important ?
535
00:39:29,880 --> 00:39:32,840
Je ne sais pas. C 'est le passé.
536
00:39:37,190 --> 00:39:39,930
Je suppose que pour rendre visite à
votre sœur, il n 'y a pas de porte de
537
00:39:39,930 --> 00:39:40,930
communication.
538
00:39:41,450 --> 00:39:42,450
Il y en avait.
539
00:39:43,190 --> 00:39:46,550
Mais heureusement, avec des briques et
du ciment, on fait des miracles.
540
00:39:52,110 --> 00:39:53,210
Alors, passerez -vous voir.
541
00:39:55,810 --> 00:39:59,370
Si elle parle par allusion d 'une salope
ou d 'une pute.
542
00:40:00,110 --> 00:40:05,910
C 'est la pute qui vous envoie ? J
'ignore de qui vous parlez.
543
00:40:07,509 --> 00:40:08,650
Regardez. Non, mais regardez.
544
00:40:10,650 --> 00:40:14,990
La cloison, là, qui traverse la maison,
elle m 'aurait emmuré si elle n 'avait
545
00:40:14,990 --> 00:40:16,390
plus cette salope emmurée.
546
00:40:16,590 --> 00:40:22,510
Et c 'est pareil là -haut. Vous voulez
voir ? Et là, hein ? Une fenêtre à la
547
00:40:22,510 --> 00:40:23,408
place d 'une porte.
548
00:40:23,410 --> 00:40:25,290
Et là, attendez, regardez.
549
00:40:26,169 --> 00:40:28,630
Un escalier pour pas que je puisse
dormir dans la cuisine.
550
00:40:28,890 --> 00:40:32,230
C 'est un aménagement grandiose, ça, non
? Je ne sais pas, je ne suis pas
551
00:40:32,230 --> 00:40:35,550
expert. La muraille de Chine, là, dans
le jardin, c 'est elle qui l 'a fait
552
00:40:35,550 --> 00:40:38,850
construire. C 'est chouette, non ? Mon
père doit se retourner dans sa tombe.
553
00:40:39,090 --> 00:40:41,250
Pourquoi elle a fait ça ? Demandez -lui.
554
00:40:41,810 --> 00:40:42,810
Non, j 'en viens.
555
00:40:43,150 --> 00:40:45,870
Elle a hérité de la maison et elle a
voulu se débarrasser de moi.
556
00:40:46,390 --> 00:40:49,210
Si elle avait eu une écurie, elle m
'aurait installé un réchaud et un bac
557
00:40:49,210 --> 00:40:50,210
cm de paille.
558
00:40:50,730 --> 00:40:53,710
Pourquoi être resté, alors ? C 'est ma
maison aussi, non ?
559
00:40:54,510 --> 00:40:57,870
Sauf que papa, qui était un peu vieux
jeu, prétendait que le droit d 'aînesse,
560
00:40:57,910 --> 00:40:59,190
ça faisait partie de la beauté de la
famille.
561
00:40:59,650 --> 00:41:01,050
Droit d 'aînesse, mes fesses, oui.
562
00:41:01,690 --> 00:41:04,090
Il avait stipulé qu 'elle devait vous
garder dans la maison.
563
00:41:04,390 --> 00:41:05,328
Ah ben, heureusement.
564
00:41:05,330 --> 00:41:08,470
Sans ça, je me retrouverais à Dôle, dans
un meublé de 25 mètres carrés.
565
00:41:14,810 --> 00:41:21,230
Comment elle m 'appelle quand elle parle
de moi ? La truie ? La morue ? Vous
566
00:41:21,230 --> 00:41:23,510
avez des tendances vaudoues.
567
00:41:24,780 --> 00:41:26,480
Je ne cuisine pas. Je n 'aime pas ça.
568
00:41:32,060 --> 00:41:34,960
Vous vous êtes mariée ? J 'ai été
fiancée.
569
00:41:35,300 --> 00:41:36,300
Pas longtemps.
570
00:41:36,500 --> 00:41:38,160
La compatibilité d 'humeur.
571
00:41:38,800 --> 00:41:40,300
On peut le raconter comme ça, oui.
572
00:41:45,640 --> 00:41:51,360
Et vous n 'avez rien entendu, rien
remarqué, la nuit du crime ? Des voleurs
573
00:41:51,360 --> 00:41:52,420
laitue, il y en a toutes les nuits.
574
00:41:53,160 --> 00:41:55,380
J 'ai pas entendu plus de bruit, ni
moins de bruit que d 'habitude.
575
00:41:56,800 --> 00:41:59,620
Vous voulez boire un coup ? Ah non,
cette fois -ci, j 'ai pas le temps.
576
00:41:59,900 --> 00:42:02,480
Mais je retiens la proposition pour la
prochaine.
577
00:42:03,060 --> 00:42:06,700
Ah, attention ! S 'il y avait une autre
fois, je serais peut -être pour du
578
00:42:06,700 --> 00:42:07,700
beurre.
579
00:42:08,260 --> 00:42:09,260
On verra.
580
00:42:10,240 --> 00:42:14,260
Putain ! Ah, ben voilà, voilà, me fait
la lessive, hein ! Avec vous et plus
581
00:42:14,340 --> 00:42:15,340
vous êtes pas mal non plus.
582
00:42:15,700 --> 00:42:17,420
Ah, c 'est ce qu 'elle m 'avait envoyé
la semaine dernière.
583
00:42:17,740 --> 00:42:19,140
Je peux m 'aider, moi, c 'est tout,
hein.
584
00:42:19,760 --> 00:42:22,300
Vive la famille ! Je passe par devant.
585
00:42:22,810 --> 00:42:24,210
pour éviter le prochain rein de mari.
586
00:42:36,570 --> 00:42:38,990
Ce soir du printemps de demain, ça fait
les sous -grades de la presse.
587
00:42:39,390 --> 00:42:41,450
Les enfants ont demandé si c 'était pas
un incident.
588
00:42:43,970 --> 00:42:48,910
Dites, elles ont été mariées, les sœurs
Sirouet ? Fernande, oui. C 'est Foncil
589
00:42:48,910 --> 00:42:49,910
qui a été épousée.
590
00:42:50,150 --> 00:42:51,450
Fernande a hérité, elle.
591
00:42:52,640 --> 00:42:55,540
Alors, c 'est Foncile ou Fernande ? Ça
va, monsieur le commissaire.
592
00:42:55,900 --> 00:42:59,500
Au mieux serait du luxe. D 'après vous,
laquelle des deux sœurs a été mariée ?
593
00:42:59,500 --> 00:43:01,400
Fernande avec Antonin. Oh, ça n 'a pas
duré longtemps.
594
00:43:02,040 --> 00:43:08,620
Un six ! Elles viennent chez vous, les
sorcières ? Elles ne t 'en vont pas.
595
00:43:09,140 --> 00:43:10,140
Toujours que par aimant.
596
00:43:10,740 --> 00:43:11,940
Elle n 'est pas grand -chose.
597
00:43:12,300 --> 00:43:13,380
C 'est qu 'on vient de dire.
598
00:43:14,060 --> 00:43:19,540
Et vous vous souvenez du mariage de
Fernande ? Oh là là ! Oui, un beau
599
00:43:20,180 --> 00:43:21,180
C 'est -à -dire ?
600
00:43:25,100 --> 00:43:26,860
C 'est à cause du mari qu 'elles se sont
fâchées.
601
00:43:27,260 --> 00:43:28,260
Antonin Brécard.
602
00:43:28,860 --> 00:43:29,860
Brécard.
603
00:43:30,240 --> 00:43:33,660
Antonin était fiancé à Francine et puis
à la mort du père, il a épousé Fernande.
604
00:43:34,880 --> 00:43:35,880
Ah ben, donc.
605
00:43:37,220 --> 00:43:40,400
Il manquait pas d 'air, hein ? À cause
de l 'héritage.
606
00:43:41,300 --> 00:43:42,340
Oui, il en a croqué.
607
00:43:42,700 --> 00:43:45,300
Bien plus que ça. Et puis, il a disparu
un jour.
608
00:43:45,700 --> 00:43:46,700
Plus jamais revu.
609
00:43:47,560 --> 00:43:49,740
Et les deux sœurs ont coupé la maison en
deux.
610
00:43:50,100 --> 00:43:51,100
Et voilà.
611
00:43:51,520 --> 00:43:54,180
Mais dites donc, qu 'est -ce qu 'elles
ont fait ? Oh, rien.
612
00:43:55,850 --> 00:43:57,750
Vous savez, elles racontent pas leur
vie.
613
00:43:58,070 --> 00:43:59,150
C 'est comme le chat.
614
00:43:59,370 --> 00:44:02,890
C 'est pas souvent qu 'on l 'entend qui
viole, celui -là. Eh oui, par dit la
615
00:44:02,890 --> 00:44:05,550
prophète. Il est comme la maison. Elles
l 'ont fait couper, lui.
616
00:44:08,230 --> 00:44:11,410
Enfin, la haine, à ce point -là, ça doit
cacher un gros secret.
617
00:44:16,790 --> 00:44:20,130
Comment vous le trouvez ? De quoi de
tout ? Moins fruité.
618
00:44:20,630 --> 00:44:21,790
C 'est le préféré de mon mari.
619
00:44:22,350 --> 00:44:24,390
Oui ? Ben, c 'est un homme de goût,
votre mari.
620
00:44:30,120 --> 00:44:31,120
J 'attendrai la mort au rat.
621
00:44:31,820 --> 00:44:33,340
Combien ? Un petit paquet.
622
00:44:40,600 --> 00:44:42,900
Vous avez des nuisibles chez vous ? Ah,
ça oui.
623
00:44:45,720 --> 00:44:49,440
Et le chat, il les chasse pas ? Quel
chat ? Le tien ou le mien ?
624
00:45:02,120 --> 00:45:03,120
C 'est à 40 francs.
625
00:45:09,420 --> 00:45:12,720
On en a parlé dans le pays de leur
héritage ? Bien entendu.
626
00:45:13,120 --> 00:45:15,780
La maison pour la grande et les bons du
trésor pour la petite.
627
00:45:16,140 --> 00:45:18,800
Là, le père Ferouet, il a manqué de bon
sens.
628
00:45:20,700 --> 00:45:22,780
Ah, Picard. Commissaire. Une seconde.
629
00:45:24,400 --> 00:45:28,220
Et Antonin, en somme, elle se le
partageait ?
630
00:45:35,880 --> 00:45:36,880
Il y a du nouveau.
631
00:45:37,440 --> 00:45:40,440
Quel nouveau ? Les jeunes ont avoué.
632
00:45:40,800 --> 00:45:45,180
Ils ont avoué quoi ? Ils se sont battus
avec la victime hier soir.
633
00:45:46,400 --> 00:45:49,040
J 'en ai gardé à vue 7 dans la grange,
avec Bouvier.
634
00:45:50,460 --> 00:45:51,500
On va aller voir.
635
00:45:52,440 --> 00:45:56,960
Tu téléphones à Paris et tu te
conseilles sur un certain Antonin
636
00:46:00,000 --> 00:46:04,560
Ça lui arrive souvent d 'acheter de la
mort au rat, à Foncine ?
637
00:46:19,620 --> 00:46:22,780
Jamais. Ça veut dire quoi, une pâté ?
638
00:46:22,780 --> 00:46:28,080
Vas
639
00:46:28,080 --> 00:46:31,820
-y, toi.
640
00:46:32,680 --> 00:46:33,680
Pourquoi moi ?
641
00:46:34,540 --> 00:46:37,600
Vous allez arrêter ce petit jeu, sinon
je vais vous rafraîchir la mémoire, ça
642
00:46:37,600 --> 00:46:38,600
pas traîner.
643
00:46:39,340 --> 00:46:40,780
C 'est vous qui racontez.
644
00:46:42,800 --> 00:46:46,820
On se réunit souvent ici pour faire un
peu la fête. Oui, je sais, le samedi
645
00:46:46,820 --> 00:46:47,820
soir.
646
00:46:47,960 --> 00:46:49,560
Jazz, swing, bebop.
647
00:46:50,480 --> 00:46:54,720
On ouvre la porte à cause de la fumée et
le vagabond se pointe.
648
00:46:55,740 --> 00:46:59,700
Après ? On avait tous un peu bu, il
était presque minuit.
649
00:47:00,200 --> 00:47:02,160
Il voulait nous piquer nos clopes,
alors...
650
00:47:02,850 --> 00:47:03,890
On n 'a pas beaucoup d 'argent.
651
00:47:04,950 --> 00:47:06,610
Vous refusez, mais il insiste.
652
00:47:07,010 --> 00:47:08,070
Et là, on lui met une pâtée.
653
00:47:08,790 --> 00:47:10,870
Qui ? Nous tous.
654
00:47:12,290 --> 00:47:14,210
Tous les sept ? Non, pas les filles.
655
00:47:14,450 --> 00:47:15,530
Moi, je ne vais pas donner un seul coup.
656
00:47:16,110 --> 00:47:19,010
Salaud, on avait dit qu 'on... On avait
dit quoi ? Qu 'est -ce qu 'on avait dit
657
00:47:19,010 --> 00:47:21,710
? Arrêtez, vous me faites mal. On avait
dit qu 'on dirait tous la même chose, c
658
00:47:21,710 --> 00:47:27,150
'est ça ? Non, mais vous, vous croyez où
? Au lycée ? À un jeu de piste ? Il y a
659
00:47:27,150 --> 00:47:28,150
eu un mort.
660
00:47:33,360 --> 00:47:37,600
Alors si vous ne voulez pas que je vous
embarque, vous avez intérêt à vous
661
00:47:37,600 --> 00:47:38,600
souvenir.
662
00:47:40,360 --> 00:47:41,460
Avec précision.
663
00:47:44,620 --> 00:47:51,100
C 'est clair ? On avait picolé plus que
d 'habitude, c 'est vrai.
664
00:47:52,860 --> 00:47:53,860
Et lui aussi.
665
00:47:55,220 --> 00:47:57,440
Il voulait boire encore un coup et on a
dit d 'accord.
666
00:47:59,160 --> 00:48:01,600
Georges lui a donné une cigarette et
après on lui a demandé de filer, mais il
667
00:48:01,600 --> 00:48:02,600
'a pas voulu.
668
00:48:03,169 --> 00:48:04,470
Il nous a traités de petits cons.
669
00:48:06,590 --> 00:48:08,550
Paul et Dominique l 'ont frappé et il
est tombé.
670
00:48:09,050 --> 00:48:11,790
Il s 'est fait mal à la jambe parce qu
'il s 'est mal reçu. C 'est pas notre
671
00:48:11,790 --> 00:48:12,790
faute.
672
00:48:13,010 --> 00:48:14,190
Ça, c 'est moi qui décide.
673
00:48:14,490 --> 00:48:16,590
Ensuite ? Il boitait entre le vent.
674
00:48:17,670 --> 00:48:19,830
Tu l 'as pas cogné, toi ? Non, je crois
pas.
675
00:48:20,070 --> 00:48:21,310
Ou peut -être bien une gifle.
676
00:48:22,310 --> 00:48:26,830
Comme ça ? C 'est Louis qui s 'est
chargé de le raccompagner.
677
00:48:27,470 --> 00:48:29,970
Louis qui ? Fouli.
678
00:48:30,400 --> 00:48:32,700
Il en avait marre, il voulait partir
parce qu 'Hélène veut pas de lui.
679
00:48:33,240 --> 00:48:34,840
C 'est ça, ça va être de ma faute.
680
00:48:35,420 --> 00:48:38,500
J 'ai pas dit ça, j 'ai dit que Louis
voulait bien et que toi tu voulais pas.
681
00:48:38,740 --> 00:48:39,740
C 'est un crime.
682
00:48:40,500 --> 00:48:42,060
J 'aime les vrais hommes, pas les
anguilles.
683
00:48:42,880 --> 00:48:47,120
Il l 'a emmené où ? Non, c 'est pas...
Il est rentré avec et l 'autre s
684
00:48:47,120 --> 00:48:48,120
'appuyait dessus, voilà.
685
00:48:49,560 --> 00:48:51,220
Peut -être qu 'on avait cogné un peu
plus fort que prévu.
686
00:48:52,680 --> 00:48:54,920
Prévu ? Enfin, pensé.
687
00:48:55,800 --> 00:48:57,480
Je croyais que t 'avais pas donné un
seul coup, toi.
688
00:48:59,700 --> 00:49:00,700
Écoutez, je sais plus.
689
00:49:01,420 --> 00:49:03,580
Louis l 'a raccompagné et puis on a
continué la fête, voilà.
690
00:49:05,560 --> 00:49:07,060
Mais c 'est quand même pas notre pote.
691
00:49:07,320 --> 00:49:08,320
Non, c 'est de la mienne.
692
00:49:09,220 --> 00:49:13,240
Vous restez à notre disposition le temps
qu 'il faudra. Ici ? Oui, ici.
693
00:49:21,620 --> 00:49:24,220
Mettez de la musique et dansez si vous
trouvez le temps long.
694
00:49:29,720 --> 00:49:30,720
Mouvier, surveillance.
695
00:49:32,120 --> 00:49:33,760
J 'imagine qu 'on va chez Fouline.
696
00:49:34,460 --> 00:49:35,800
Tout à faire cessante.
697
00:49:36,180 --> 00:49:38,920
Une petite marche va nous aider à
digérer tout ça.
698
00:49:39,320 --> 00:49:40,320
Le mar,
699
00:49:42,220 --> 00:49:44,920
le potager, les soeurs, les jeunes,
tout.
700
00:49:45,340 --> 00:49:46,460
Je me sens un peu énervé.
701
00:49:47,600 --> 00:49:50,460
Ça passera si Louis ne se moque pas du
monde.
702
00:49:50,760 --> 00:49:53,000
Sinon ? Tout est possible.
703
00:49:53,880 --> 00:49:56,260
C 'est ce qui fait la beauté de la vie,
mon cher Picard.
704
00:49:58,250 --> 00:50:01,890
Vous vous rendez compte ? Vous venez de
si loin pour se faire estourbir dans une
705
00:50:01,890 --> 00:50:03,310
cabane au milieu des choux -fleurs.
706
00:50:04,030 --> 00:50:05,530
À côté de Dôle, en plus.
707
00:50:06,070 --> 00:50:09,370
Vous croyez qu 'il venait de loin ? J
'en suis sûr.
708
00:50:10,430 --> 00:50:11,430
Moi aussi, j 'étais loin.
709
00:50:11,910 --> 00:50:16,250
Ah oui ? Une fois la Réunion, une fois
les Antilles françaises, deux fois la
710
00:50:16,250 --> 00:50:17,250
Guyane.
711
00:50:17,430 --> 00:50:19,970
Moi, je suis allé en Amérique, aux USA.
712
00:50:20,870 --> 00:50:27,350
Oh, c 'est beau, ça. Vous savez que j
'ai failli me marier ? Ah oui ? Puis j
713
00:50:27,350 --> 00:50:28,350
renoncé.
714
00:50:28,560 --> 00:50:30,220
en me disant que ça allait me clouer au
sol.
715
00:50:30,940 --> 00:50:36,920
Et vous ? Moi, j 'ai souvent eu envie de
rompre. Avec qui ? Avec
716
00:50:36,920 --> 00:50:43,740
quoi, peut -être ? Madame Maigret a
toujours gagné en ne se mettant jamais
717
00:50:43,740 --> 00:50:45,460
compétition avec le métier.
718
00:50:45,700 --> 00:50:46,700
Ça, c 'est faux.
719
00:50:46,960 --> 00:50:47,980
Oui, c 'est très fort.
720
00:50:49,560 --> 00:50:53,040
Sans être cynique, on ne peut pas dire
que les sœurs Sirouet ont réussi la même
721
00:50:53,040 --> 00:50:56,140
chose. C 'est amusant, j 'étais
justement en train de penser au mari.
722
00:50:56,840 --> 00:51:00,800
Peut -être que Breca et notre malheureux
vagabond se sont croisés par ici.
723
00:51:01,340 --> 00:51:02,780
Ce serait une sacrée coïncidence.
724
00:51:03,020 --> 00:51:04,380
Ça existe, la coïncidence.
725
00:51:05,740 --> 00:51:08,600
Retrouver le pistolet du pont de l 'Alma
dans le potager, ce n 'est pas une
726
00:51:08,600 --> 00:51:09,920
coïncidence. Si.
727
00:51:10,160 --> 00:51:12,300
J 'aurais très bien pu ne pas m 'occuper
de cette affaire.
728
00:51:20,480 --> 00:51:21,480
Eh oui.
729
00:51:21,880 --> 00:51:25,600
Vous pensez que c 'est le hasard qui
nous fait préférer la plage, la mer ?
730
00:51:25,930 --> 00:51:26,930
Le soleil.
731
00:51:26,950 --> 00:51:28,150
Bien sûr que oui.
732
00:51:28,370 --> 00:51:29,890
Nous sommes tous des papillons.
733
00:51:30,490 --> 00:51:32,530
On étire nos ailes vers la lumière.
734
00:51:33,870 --> 00:51:34,870
Tiens, justement.
735
00:51:35,990 --> 00:51:38,170
Regardez la grosse libellule derrière
son carreau.
736
00:51:44,530 --> 00:51:47,770
Qu 'est -ce qui tourne, Nicole, votre
gendarme ? Je cherche Louis.
737
00:51:48,530 --> 00:51:51,510
Qu 'est -ce que vous lui voulez, à Louis
? Non, rien de grave.
738
00:51:52,610 --> 00:51:54,230
Un petit renseignement, c 'est tout.
739
00:51:55,310 --> 00:51:59,690
Mais dites donc, vous entendez très
bien.
740
00:52:01,210 --> 00:52:06,850
Comment ? Je
741
00:52:06,850 --> 00:52:11,070
veux savoir ce que Louis a fait samedi.
742
00:52:11,490 --> 00:52:12,490
Comme les autres.
743
00:52:12,890 --> 00:52:15,850
Des farceletteries, des conneries.
744
00:52:16,670 --> 00:52:19,310
Qu 'est -ce que vous voulez dire ? C
'est un enfant.
745
00:52:19,570 --> 00:52:24,510
Ses soeurs sont des coureuses. Mon fils,
pire qu 'un militaire.
746
00:52:25,050 --> 00:52:28,010
Ma belle -fille, une chive molle.
747
00:52:29,830 --> 00:52:32,590
Sauf quand il y avait Joseph.
748
00:52:33,910 --> 00:52:37,410
Alors là, elle sort muet.
749
00:52:38,630 --> 00:52:40,190
Et surtout son cul.
750
00:52:41,850 --> 00:52:45,990
Puisque vous parlez par allusion et
puisque nous sommes seuls, vous pourriez
751
00:52:45,990 --> 00:52:49,330
donner quelques détails sur Corda ? Si,
si.
752
00:52:52,530 --> 00:52:54,920
Tiens. Ils l 'ont trouvé, mon petit
Louis.
753
00:52:56,280 --> 00:52:59,260
C 'est une feignasse, mais je l 'aime
bien.
754
00:53:00,020 --> 00:53:01,040
Il me fait rire.
755
00:53:01,280 --> 00:53:02,840
Oui, mais cordeur.
756
00:53:04,160 --> 00:53:06,720
Au milieu de la ville ? Oui.
757
00:53:07,100 --> 00:53:08,100
Vous êtes pâle.
758
00:53:09,140 --> 00:53:11,720
Oui, mais c 'est vrai qu 'à Paris, on ne
bronze pas beaucoup.
759
00:53:13,460 --> 00:53:16,780
Ce n 'est pas le soleil qui donne les
couleurs, c 'est le vin.
760
00:53:17,240 --> 00:53:18,700
Ah, d 'accord.
761
00:53:19,540 --> 00:53:21,620
Et cordeur ? Ah non.
762
00:53:22,399 --> 00:53:23,399
On n 'a plus le temps.
763
00:53:24,020 --> 00:53:25,680
Une autre fois ? Non, maintenant.
764
00:53:26,080 --> 00:53:27,740
Alors ? Revenez me voir.
765
00:53:32,600 --> 00:53:36,640
Louis, qu 'est -ce que t 'as fait samedi
pour que les Pandores viennent à la
766
00:53:36,640 --> 00:53:37,960
maison ? Mais rien, mémé.
767
00:53:38,960 --> 00:53:41,480
Qu 'est -ce que vous voulez ? J 'ai déjà
dit tout ce que je savais. C 'était la
768
00:53:41,480 --> 00:53:42,480
vérité, je le jure.
769
00:53:43,200 --> 00:53:48,120
Je veux le récit de votre trajet de
samedi entre la grange musicale et la
770
00:53:49,140 --> 00:53:50,200
Dis tout, mon loulou.
771
00:53:50,720 --> 00:53:51,720
T 'es pas plus con qu 'eux.
772
00:53:52,920 --> 00:53:53,920
Je suis rentré à pied.
773
00:53:54,500 --> 00:53:59,100
Seul ? Si vous êtes revenu, c 'est que
vous savez que j 'étais pas seul.
774
00:54:01,440 --> 00:54:03,420
Il a raccompagné le poivreau qui était
raide.
775
00:54:05,020 --> 00:54:09,300
Vous devriez plutôt lui donner une
médaille, non ? Peut -être pour quand
776
00:54:11,180 --> 00:54:15,200
Et vous vous l 'avez raccompagné jusqu
'où ? Jusqu 'à un abri de jardin.
777
00:54:16,600 --> 00:54:19,920
Madame Fouly, c 'est votre petit -fils
que j 'interroge.
778
00:54:20,440 --> 00:54:21,760
Je l 'ai laissé près d 'une cabane.
779
00:54:22,780 --> 00:54:24,820
Il voulait absolument y aller pour
passer la nuit.
780
00:54:25,360 --> 00:54:26,360
Voilà, c 'est tout.
781
00:54:27,620 --> 00:54:31,700
Vous l 'avez bordé ? Je l 'ai laissé
devant, je vous dis. Qui a cassé le
782
00:54:31,700 --> 00:54:34,280
? Lui, je ne sais pas.
783
00:54:34,760 --> 00:54:36,980
Lui ou vous ne savez pas ? Je ne sais
plus.
784
00:54:38,280 --> 00:54:40,280
Il faisait noir, j 'étais crevé, je suis
rentré.
785
00:54:40,680 --> 00:54:42,420
On va essayer de s 'en souvenir
ensemble.
786
00:54:42,920 --> 00:54:44,000
Maintenant ? Tout de suite.
787
00:54:46,880 --> 00:54:48,460
Qu 'est -ce que vous voulez encore ?
788
00:54:48,700 --> 00:54:51,340
Germain, si tu nous servais une petite
goutte. C 'est pas l 'heure.
789
00:54:51,580 --> 00:54:52,600
Louis, retourne à la cube.
790
00:54:53,080 --> 00:54:55,060
Je confisque le fils pour un moment.
791
00:54:55,480 --> 00:54:57,160
C 'est pas le moment, on est dans la
merde.
792
00:54:57,500 --> 00:54:59,920
C 'est ce qu 'a dû se dire la victime
avant de mourir.
793
00:55:00,320 --> 00:55:01,320
Allez, en route.
794
00:55:08,160 --> 00:55:11,280
Joseph, je l 'ai eu pour moi, avant ma
belle -fille.
795
00:55:12,160 --> 00:55:13,380
Et vive la Pologne.
796
00:55:16,460 --> 00:55:17,840
Qu 'est -ce qu 'elle chante, la vieille
?
797
00:55:19,020 --> 00:55:20,880
Aurieux, des mots d 'un autre âge.
798
00:55:28,480 --> 00:55:30,820
Il a pris une pierre, c 'est lui qui a
forcé le cadenas, je me souviens
799
00:55:30,820 --> 00:55:31,820
maintenant.
800
00:55:34,280 --> 00:55:39,240
Et pourquoi il voulait aller là -dedans
? Je sais pas, c 'était une idée fixe.
801
00:55:39,760 --> 00:55:44,280
Et une fois la porte ouverte ? Il s 'est
couché sur les sacs et il s 'est
802
00:55:44,280 --> 00:55:45,640
endormi. Une vraie enclume.
803
00:55:46,840 --> 00:55:47,840
Et toi ?
804
00:55:49,370 --> 00:55:50,650
Moi, je suis reparti.
805
00:55:50,910 --> 00:55:51,910
Je crois bien.
806
00:55:52,190 --> 00:55:58,150
Je crois bien ? Non, mais tu te fous de
moi ? Tout le monde ici a la mémoire qui
807
00:55:58,150 --> 00:55:59,150
me change. Je veux bien.
808
00:55:59,190 --> 00:56:01,010
1924, c 'était loin. C 'était la nuit
des temps.
809
00:56:01,730 --> 00:56:02,990
Mais toi, c 'était avant -hier.
810
00:56:03,670 --> 00:56:05,430
Alors tu vas secouer un peu ta caboche.
811
00:56:06,110 --> 00:56:07,110
Et vite fait.
812
00:56:09,250 --> 00:56:10,450
Je fouillais dans sa musette.
813
00:56:12,510 --> 00:56:14,350
C 'était pour voir qui c 'était, mais je
n 'ai pas trouvé de papier.
814
00:56:15,090 --> 00:56:16,470
Non, tu as trouvé une boîte en fer.
815
00:56:17,380 --> 00:56:18,380
Voilà.
816
00:56:19,780 --> 00:56:23,780
T 'as rien pris dedans ? Des sous ? Ah
non, pas des sous, ça je le jure. Alors
817
00:56:23,780 --> 00:56:30,460
quoi ? Un timbre.
818
00:56:31,920 --> 00:56:34,760
Un timbre ? Quel genre ? Beau.
819
00:56:35,400 --> 00:56:36,400
Et grand.
820
00:56:36,680 --> 00:56:37,880
Avec des couleurs magnifiques.
821
00:56:38,100 --> 00:56:39,140
De Madagascar.
822
00:56:40,140 --> 00:56:41,480
Avec marqué RF dessus.
823
00:56:42,840 --> 00:56:43,960
Bravo pour le flair.
824
00:56:44,640 --> 00:56:46,320
J 'ai failli aller à Tananarive.
825
00:56:46,650 --> 00:56:47,650
En 1950.
826
00:56:48,570 --> 00:56:52,450
Et il était où, ce teint, vous ? Collé
sur une enveloppe, vierge.
827
00:56:53,250 --> 00:56:54,250
Pas obitéré.
828
00:56:54,610 --> 00:56:57,710
Qu 'est -ce que t 'en as fait ? Je l 'ai
donné à ma grand -mère.
829
00:56:58,090 --> 00:56:59,490
On fait une collection, tous les deux.
830
00:56:59,730 --> 00:57:00,730
En douce.
831
00:57:00,990 --> 00:57:05,010
Pourquoi en douce ? Le paternel, il aime
que l 'utile. Une marotte, il
832
00:57:05,010 --> 00:57:06,010
comprendrait pas.
833
00:57:06,150 --> 00:57:09,850
Ah oui ? Et dans l 'enveloppe, il n 'y
avait rien d 'autre ? Non.
834
00:57:10,810 --> 00:57:13,690
Bon, on va aller l 'admirer ensemble,
ton teint avant.
835
00:57:14,370 --> 00:57:15,370
Maintenant ?
836
00:57:15,459 --> 00:57:16,720
Bien sûr, tout de suite.
837
00:57:23,620 --> 00:57:24,620
Te voilà.
838
00:57:26,300 --> 00:57:28,620
Et l 'enveloppe, elle est où ? Je ne
sais pas.
839
00:57:29,440 --> 00:57:30,440
Je ne sais plus.
840
00:57:31,220 --> 00:57:32,360
Je vous dis que je l 'ai jetée.
841
00:57:32,700 --> 00:57:33,700
Avec ce qu 'il y avait dedans.
842
00:57:33,880 --> 00:57:34,880
Il n 'y avait rien dedans.
843
00:57:36,240 --> 00:57:39,020
Vous n 'allez pas m 'emmener pour un
timbre qu 'on ne peut même pas coller en
844
00:57:39,020 --> 00:57:40,340
France ? Justement, si.
845
00:57:42,440 --> 00:57:43,440
C 'est mal, oui.
846
00:57:43,760 --> 00:57:44,760
Très mal.
847
00:57:44,940 --> 00:57:48,440
Pourquoi ? Parce que t 'es le dernier à
avoir vu le type vivant. T 'es à l
848
00:57:48,440 --> 00:57:49,359
'endroit du meurtre.
849
00:57:49,360 --> 00:57:51,100
Je suis partie, moi. Je l 'ai laissé
roupiller.
850
00:57:51,320 --> 00:57:53,740
On t 'a vu ? Ben non.
851
00:57:54,180 --> 00:57:55,640
Alors t 'es très très mal.
852
00:58:51,880 --> 00:58:55,960
Qu 'est -ce que t 'as fait, Louis ? Qu
'est -ce que ça peut te foutre ? Si t
853
00:58:55,960 --> 00:58:57,240
'étais venu avec moi, je serais pas dans
cette merde.
854
00:58:57,780 --> 00:58:59,500
C 'est ce que je disais, ça va être à
cause de moi.
855
00:59:00,200 --> 00:59:02,560
Si on devait coucher avec vous pour
réparer vos conneries, chaque fois que
856
00:59:02,560 --> 00:59:03,800
en faites, on passerait ta vie au lit.
857
00:59:04,560 --> 00:59:05,780
C 'est ça, défend ta peur.
858
00:59:07,340 --> 00:59:08,940
Allez, asseyez -vous, ça suffit.
859
00:59:21,390 --> 00:59:23,890
J 'aimerais bien que vous vous mettiez
dans la tête que vous l 'avez fait que
860
00:59:23,890 --> 00:59:24,828
des bêtises.
861
00:59:24,830 --> 00:59:28,330
On s 'est amusé, où est le mal ? J
'appelle pas ça s 'amuser.
862
00:59:29,250 --> 00:59:30,810
On frappe pas un type qui a bu.
863
00:59:31,910 --> 00:59:33,790
On le laisse pas ressortir à moitié
sonné.
864
00:59:37,050 --> 00:59:40,330
Et en tout état de cause, vous n 'auriez
jamais dû laisser Louis seul avec lui.
865
00:59:40,490 --> 00:59:41,490
Mais on pouvait pas savoir.
866
00:59:41,810 --> 00:59:43,590
Savoir quoi ? Que ça tournerait mal.
867
00:59:44,150 --> 00:59:45,150
Il a rien fait, Louis.
868
00:59:45,570 --> 00:59:49,650
Qu 'est -ce que vous en savez ? Louis ?
Lui, on le connaît bien.
869
00:59:51,280 --> 00:59:58,080
Vous saviez que Louis faisait une
collection de timbres ? Vous le saviez
870
00:59:58,080 --> 00:59:59,080
? Non.
871
01:00:00,920 --> 01:00:02,960
Vous voyez que vous ne savez pas tout
sur votre ami.
872
01:00:05,460 --> 01:00:08,420
On s 'en balance de sa collection de
timbres. C 'est pas un crime.
873
01:00:11,720 --> 01:00:13,240
Tout peut conduire à un crime.
874
01:00:16,160 --> 01:00:17,260
Même un timbre.
875
01:00:21,930 --> 01:00:23,350
Il y a le feu chez Foncine.
876
01:00:24,390 --> 01:00:25,610
Ça fume là -dedans.
877
01:00:26,230 --> 01:00:27,230
Allons voir.
878
01:00:28,510 --> 01:00:29,890
Dépêchez -vous, sinon tout va mourir.
879
01:00:32,430 --> 01:00:38,490
Il n 'y a rien qui marche dans cette
baraque. Tous les trucs sont bancals.
880
01:00:39,190 --> 01:00:42,470
Qu 'est
881
01:00:42,470 --> 01:00:49,430
-ce que vous avez fait ? C 'est ma
faute. C 'est la faute de
882
01:00:49,430 --> 01:00:50,630
ma soeur. C 'est une pute arceau.
883
01:00:51,310 --> 01:00:54,230
Une boule de fête en vétichelle pour me
faire griller comme un tourne -dos. Elle
884
01:00:54,230 --> 01:00:55,129
est ravagée.
885
01:00:55,130 --> 01:00:58,070
Ça va s 'éteindre. Mais la chapelle de
mon apôtre, il est foutu.
886
01:00:58,370 --> 01:00:59,009
Arrêtez -la.
887
01:00:59,010 --> 01:01:00,830
Vous commencez à me courir, vous et
votre soeur.
888
01:01:01,590 --> 01:01:03,730
Si vous voulez un grand nettoyage par le
vide, continuez.
889
01:01:04,830 --> 01:01:05,830
J 'ai peur.
890
01:01:32,919 --> 01:01:33,919
Ah,
891
01:01:34,540 --> 01:01:35,540
tu tombes bien.
892
01:01:36,880 --> 01:01:40,720
T 'es allé où ? Rien pour le moment,
Franck. C 'est pas comme chez les sœurs.
893
01:01:42,980 --> 01:01:46,960
Tu vas essayer de nous égayer un peu
tout ça ? Je suis sûr qu 'avec toi, ils
894
01:01:46,960 --> 01:01:47,960
vont être intarissables.
895
01:01:48,160 --> 01:01:49,058
Ça tombe bien.
896
01:01:49,060 --> 01:01:51,560
Après deux heures d 'attente au
téléphone, j 'ai besoin de me détendre.
897
01:01:52,860 --> 01:01:54,040
Je ferme pour le bruit.
898
01:01:55,060 --> 01:01:56,420
Ne frappe pas trop fort.
899
01:02:00,360 --> 01:02:02,380
Après les jeunes, les vieux.
900
01:02:03,340 --> 01:02:05,580
Tu diras à Picard que je vais travailler
à l 'épicerie.
901
01:02:06,920 --> 01:02:09,520
Là, c 'est Foncine. Et là, c 'est
Fernande.
902
01:02:09,820 --> 01:02:11,840
Non, c 'est l 'inverse.
903
01:02:12,380 --> 01:02:13,460
Foncine et Fernande.
904
01:02:14,640 --> 01:02:16,680
Regardez bien les deux mains sur les
épaules, là.
905
01:02:18,380 --> 01:02:19,800
Il y avait un homme, mon frère.
906
01:02:21,660 --> 01:02:25,460
Peut -être que je reconnais les mains de
leur père, là, mais de toute façon, ça
907
01:02:25,460 --> 01:02:26,460
ne nous regarde pas, nous.
908
01:02:26,640 --> 01:02:30,600
Mais non, mais non, c 'est des mains de
jeunes. En tout cas, en 1925, il était
909
01:02:30,600 --> 01:02:34,640
déjà mort, leur père. On peut pas lui
foutre un peu la paix après 30 ans.
910
01:02:36,400 --> 01:02:39,600
Et où elle a été prise, cette photo,
vous le savez ? Ça, c 'est la salle des
911
01:02:39,600 --> 01:02:42,880
fêtes de Feuillard sur... Gange.
912
01:02:43,420 --> 01:02:44,420
Non, non, non.
913
01:02:44,460 --> 01:02:45,780
Comment ? C 'est pas ça.
914
01:02:46,060 --> 01:02:49,560
Quoi ? Non, non, non, non. Tu vois pas
que c 'est la gare ? C 'est quoi, d
915
01:02:49,560 --> 01:02:51,500
'après toi ? Une pendule.
916
01:02:55,470 --> 01:02:56,990
Ça, c 'est le jardin de Duvernoy.
917
01:02:57,430 --> 01:03:03,190
C 'est un cadran solaire. Tu as pendu
le... Duvernoy ? Oui, le notaire.
918
01:03:03,630 --> 01:03:05,730
Et où on peut le trouver ? Au quintier.
919
01:03:07,290 --> 01:03:09,030
Encore un mort qu 'on va aller
réveiller.
920
01:03:11,030 --> 01:03:12,030
Bon.
921
01:03:12,990 --> 01:03:14,530
Eh bien, je vais vous laisser dormir.
922
01:03:15,550 --> 01:03:17,010
Puisque vous ne voulez réveiller
personne.
923
01:03:30,730 --> 01:03:32,730
J 'ai cuisiné un peu les jeunes, ils ont
l 'air sincères.
924
01:03:34,230 --> 01:03:37,730
Bon, Picard, vous voyez, est -ce que
tout le monde rentre à la maison ? Louis
925
01:03:37,730 --> 01:03:40,230
aussi ? Non, pas Louis.
926
01:03:41,370 --> 01:03:42,370
On l 'occupe.
927
01:03:45,470 --> 01:03:48,550
Comment il est ? Louis, il s
'embrouille.
928
01:03:49,270 --> 01:03:51,490
Il aurait quelque chose à cacher que ça
ne m 'étonnerait pas.
929
01:03:52,190 --> 01:03:57,550
Tu penses à quoi ? Dispute d 'ivrogne,
pourquoi pas ? Classique à la campagne.
930
01:03:58,130 --> 01:03:59,130
Non.
931
01:03:59,500 --> 01:04:00,800
Je ne crois pas que ce soit aussi
simple.
932
01:04:02,000 --> 01:04:04,840
La vengeance, c 'est un plat qui se
mange, France, surtout à Saint -Besme.
933
01:04:35,660 --> 01:04:39,720
Tu vas rentrer chez toi, et tu vas la
chercher partout, cette enveloppe.
934
01:04:40,760 --> 01:04:42,380
Et demain matin, tu me la remettras.
935
01:04:45,520 --> 01:04:52,120
Et on n 'aura pas à tout vider, ni
embarquer ta famille pour dissimulation
936
01:04:52,120 --> 01:04:53,120
preuves.
937
01:04:54,580 --> 01:04:58,660
Et si je la retrouve pas ? Alors là, ce
sera l 'enfer.
938
01:04:59,860 --> 01:05:03,060
Pour toi, et aussi pour tout le monde.
939
01:05:04,430 --> 01:05:06,250
Y compris pour ta grand -mère.
940
01:05:08,010 --> 01:05:09,010
Allez.
941
01:05:26,770 --> 01:05:29,990
Qu 'est -ce que vous lui avez fait ? On
dirait drogué.
942
01:05:31,450 --> 01:05:32,450
Pauvre garçon.
943
01:05:33,819 --> 01:05:35,840
Et dans un tel état, ça va se faire tout
seul.
944
01:06:42,730 --> 01:06:44,630
Tu vois, t 'as fini pour la retrouver.
945
01:06:45,070 --> 01:06:46,070
C 'est pas moi.
946
01:06:46,690 --> 01:06:47,690
Éclaire -moi.
947
01:06:53,610 --> 01:06:58,490
Ben éclaire -moi.
948
01:06:59,910 --> 01:07:01,450
Un messement.
949
01:07:02,630 --> 01:07:03,630
Dublin.
950
01:07:04,990 --> 01:07:05,990
Panama.
951
01:07:08,010 --> 01:07:09,990
Dakar. Tananari.
952
01:07:10,960 --> 01:07:13,040
Eh bien, dis donc, c 'est une belle
balade, hein ? C 'est pas moi.
953
01:07:14,840 --> 01:07:15,840
Ça, je m 'en doute.
954
01:07:16,120 --> 01:07:18,040
Toi, ton aventure s 'arrête au potager.
955
01:07:18,540 --> 01:07:19,540
Je l 'ai pas tué.
956
01:07:21,980 --> 01:07:23,840
Et ça, c 'est un joli mobile.
957
01:07:25,160 --> 01:07:26,400
C 'est pas moi.
958
01:07:28,540 --> 01:07:31,720
C 'est clair.
959
01:07:36,020 --> 01:07:39,320
Allez, Patur, elle va t 'emmener jusqu
'à la grange pour t 'éviter de mauvaises
960
01:07:39,320 --> 01:07:40,320
rencontres.
961
01:07:41,730 --> 01:07:42,730
Allez, viens.
962
01:07:44,850 --> 01:07:46,950
Vous allez chez les sœurs ? Exact.
963
01:08:13,870 --> 01:08:15,070
C 'est pas moi qui mis le feu.
964
01:08:15,590 --> 01:08:16,729
C 'est le bon Dieu, alors.
965
01:08:17,290 --> 01:08:19,310
S 'il y en avait un, Francine serait
déjà devant lui.
966
01:08:19,890 --> 01:08:20,890
Elle le mérite.
967
01:08:22,130 --> 01:08:23,290
Ça me débarrasserait.
968
01:08:24,229 --> 01:08:30,450
Vous savez que vous risquez la prison
pour ça ? Pourquoi, commissaire ? Sans
969
01:08:30,450 --> 01:08:33,189
compter que si elle flambe, vous flambez
avec.
970
01:08:34,290 --> 01:08:35,470
Elle retira avant moi.
971
01:08:36,930 --> 01:08:39,729
Les sièges les plus brûlants de l 'enfer
sont réservés aux salopes.
972
01:08:40,569 --> 01:08:41,930
Je dois aller fermer mes volets.
973
01:08:45,040 --> 01:08:48,939
Pourquoi vous la haïssez ? Ça devrait
être le contraire.
974
01:08:49,359 --> 01:08:52,960
Ah bon ? Vous avez été sa femme, elle
était sa promise.
975
01:08:54,399 --> 01:08:58,660
Qui vous a dit ça ? Vox Populi.
976
01:08:59,580 --> 01:09:01,180
Qui ne dit que des bêtises.
977
01:09:01,840 --> 01:09:08,399
Vous vous souvenez de ce qui est gravé
dans cette bague ? Un A
978
01:09:08,399 --> 01:09:13,600
et un F. F comme Francine et comme
Fernande.
979
01:09:15,920 --> 01:09:20,240
C 'est commode, non ? J 'ai peut -être
pris son fiancé, mais elle, elle m 'a
980
01:09:20,240 --> 01:09:21,240
volé mon mari.
981
01:09:21,939 --> 01:09:25,560
Vous pouvez m 'éclairer ? J 'aime pas en
parler.
982
01:09:26,540 --> 01:09:27,540
Il est parti.
983
01:09:27,979 --> 01:09:30,439
Où ? Se promener.
984
01:09:31,399 --> 01:09:32,460
Depuis longtemps, je crois.
985
01:09:33,439 --> 01:09:34,439
28 ans.
986
01:09:36,000 --> 01:09:37,960
Et pourquoi il est parti, je peux le
savoir.
987
01:09:38,680 --> 01:09:41,319
Ça, monsieur le commissaire, il faudra
le demander à l 'autre morue, là.
988
01:09:43,180 --> 01:09:44,899
Vous avez bien une petite idée ?
989
01:09:56,010 --> 01:09:59,990
Quand une femme a une aventure avec un
homme, elle est tout de suite soupçonnée
990
01:09:59,990 --> 01:10:00,990
d 'être légère.
991
01:10:01,950 --> 01:10:05,970
Quand un homme est dans la même
situation, on dit aussitôt qu 'il a un
992
01:10:05,970 --> 01:10:12,950
tempérament. Vous avez remarqué ?
Monsieur Brecard n 'a
993
01:10:12,950 --> 01:10:15,330
pas donné de ses nouvelles ? Pas à moi,
en tout cas.
994
01:10:15,670 --> 01:10:16,670
Il faut que je sorte.
995
01:10:17,470 --> 01:10:21,330
Vous avez une photo de votre mari ? J
'ai tout déchiré.
996
01:10:22,410 --> 01:10:24,830
Quand je n 'entends plus la voix de
quelqu 'un, moi, je n 'ai plus besoin de
997
01:10:24,830 --> 01:10:25,830
image.
998
01:10:26,470 --> 01:10:33,390
Et celle -là ? Elle
999
01:10:33,390 --> 01:10:35,770
vous parle ? Non.
1000
01:10:37,590 --> 01:10:38,590
J 'entends rien.
1001
01:11:26,960 --> 01:11:28,720
C 'est encore vous ? Eh oui.
1002
01:11:29,200 --> 01:11:30,200
Entrez.
1003
01:11:46,800 --> 01:11:48,760
Je ne remets pas toutes les épingles.
1004
01:11:49,500 --> 01:11:51,020
Je voudrais se rapporter ma laine.
1005
01:11:52,080 --> 01:11:56,080
Vous ne vous emmerdez pas, vous ? Vous
en avez d 'autres des souvenirs dans vos
1006
01:11:56,080 --> 01:11:57,080
poches ?
1007
01:11:57,580 --> 01:12:01,820
Il y avait qui dans l 'appartement comme
de la photo ? Je me souviens déjà pas
1008
01:12:01,820 --> 01:12:02,820
de nos bobines.
1009
01:12:03,000 --> 01:12:05,460
Alors ça me paraît difficile de mettre
un nom sur les fantômes.
1010
01:12:06,080 --> 01:12:07,080
Cherchez bien.
1011
01:12:09,740 --> 01:12:11,820
C 'est fragile un souvenir.
1012
01:12:17,540 --> 01:12:20,120
Ah oui, l 'admirable Brecard.
1013
01:12:20,900 --> 01:12:22,820
Je me fiance à l 'une et j 'épouse l
'autre.
1014
01:12:23,440 --> 01:12:25,900
C 'est marrant, non ? Si on veut.
1015
01:12:27,220 --> 01:12:30,120
Et votre père, qu 'est -ce qu 'il en a
dit ? Pas grand -chose.
1016
01:12:30,600 --> 01:12:31,860
S 'il me tient, il ne parlait plus.
1017
01:12:33,420 --> 01:12:37,940
Si je comprends bien, votre fiancé, il a
choisi le mauvais moment pour tomber
1018
01:12:37,940 --> 01:12:39,020
amoureux de votre sœur.
1019
01:12:39,980 --> 01:12:43,580
Nuance. Mon fiancé est tombé amoureux de
l 'héritage de ma sœur.
1020
01:12:44,260 --> 01:12:46,440
A mon avis, il préférait ses Louis d 'or
à ses nichons.
1021
01:12:46,800 --> 01:12:48,260
Vous avez eu les bons du trésor.
1022
01:12:49,760 --> 01:12:52,620
Pourquoi vous venez me torturer comme ça
? Vous savez tout.
1023
01:12:54,960 --> 01:12:56,180
Torturer, c 'est un bien grand mot.
1024
01:12:57,000 --> 01:12:58,440
Je fais mon métier de policier.
1025
01:12:58,860 --> 01:13:02,160
J 'essaie de découvrir pourquoi un
vagabond est venu s 'échouer dans votre
1026
01:13:02,160 --> 01:13:03,160
cabane de jardin.
1027
01:13:03,520 --> 01:13:04,620
C 'est bien ma veine.
1028
01:13:05,520 --> 01:13:09,180
Vous voyez ce que je vous dis ? Mon
fiancé s 'est emmerdé avec ma soeur.
1029
01:13:11,020 --> 01:13:13,300
On entend tout d 'ici, même l 'ennui.
1030
01:13:14,980 --> 01:13:16,260
Vous ne l 'avez jamais revu.
1031
01:13:17,560 --> 01:13:20,880
C 'est tiré avec les fameux bons du
trésor. Pas de danger quand je le
1032
01:13:21,520 --> 01:13:23,520
Tout en délicatesse, cet homme -là.
1033
01:13:23,780 --> 01:13:26,060
A mon avis, c 'est Fernande qui lui a
dit où je les avais planqués.
1034
01:13:29,010 --> 01:13:32,330
Vous croyez ? Demandez -lui.
1035
01:13:33,610 --> 01:13:36,950
Vous savez ce qu 'elle est en train de
faire en ce moment ? Elle coupe un
1036
01:13:36,950 --> 01:13:38,090
morceau de mou pour Félix.
1037
01:13:39,170 --> 01:13:41,430
Quelle colle !
1038
01:13:41,430 --> 01:13:48,210
Vous allez revenir combien de fois
1039
01:13:48,210 --> 01:13:53,390
? C 'est quand même une grosse lacune de
ne pas se reconnaître soi -même en
1040
01:13:53,390 --> 01:13:55,230
compagnie de sa soeur et de son futur
mari.
1041
01:13:56,010 --> 01:13:57,010
J 'ai tout oublié.
1042
01:14:00,240 --> 01:14:01,240
Comme Francine.
1043
01:14:01,720 --> 01:14:03,520
Pour une fois, vous êtes d 'accord ?
1044
01:14:03,520 --> 01:14:13,120
Excusez
1045
01:14:13,120 --> 01:14:15,040
-moi, je me sens pas très bien.
1046
01:14:17,420 --> 01:14:20,900
Je peux m 'asseoir ?
1047
01:14:20,900 --> 01:14:27,360
C 'est rien.
1048
01:14:37,640 --> 01:14:39,040
Il y a une bonne et une mauvaise
nouvelle.
1049
01:14:40,680 --> 01:14:42,740
On sait qui est l 'inconnu du potager.
1050
01:14:45,440 --> 01:14:48,020
La mauvaise, c 'est que vous voilà
veuve.
1051
01:14:52,700 --> 01:14:59,320
Vous le saviez, n 'est -ce pas ? Vous ne
l 'avez jamais
1052
01:14:59,320 --> 01:15:00,320
revue ?
1053
01:15:07,280 --> 01:15:14,140
Mais vous ne l 'avez pas reconnu dans la
grange ? Une fois rasée seulement.
1054
01:15:16,160 --> 01:15:17,400
Vous m 'avez menti alors.
1055
01:15:24,600 --> 01:15:29,640
Votre mari est revenu et il n 'est venu
vous revoir ni l 'une ni l 'autre.
1056
01:15:39,470 --> 01:15:40,470
Je ne crois pas.
1057
01:15:43,290 --> 01:15:44,590
Vous l 'avez revu.
1058
01:15:47,710 --> 01:15:48,710
Il avait bu.
1059
01:15:49,850 --> 01:15:53,250
Il voulait recoller les morceaux.
1060
01:15:54,870 --> 01:16:00,690
Pensez, 25 ans après la casse, je l 'ai
foutu dehors avant de céder.
1061
01:16:09,960 --> 01:16:10,960
Je l 'ai cru.
1062
01:16:11,720 --> 01:16:13,800
Quand il est venu vers moi, quand j
'étais jeune.
1063
01:16:15,380 --> 01:16:17,000
J 'ai cru au grand amour.
1064
01:16:19,520 --> 01:16:22,060
J 'ai trahi ma sœur parce que je croyais
au grand amour.
1065
01:16:22,820 --> 01:16:26,900
Vous comprenez ? Il a tout caché.
1066
01:16:27,460 --> 01:16:28,460
Sauf pour lui.
1067
01:16:30,080 --> 01:16:32,420
Il est parti dans une île au soleil.
1068
01:16:33,700 --> 01:16:35,080
Avec les bons du trésor.
1069
01:16:36,460 --> 01:16:38,440
Ça, c 'est ce que tout le monde a cru à
l 'époque.
1070
01:16:39,500 --> 01:16:43,880
C 'est -à -dire ? Il s 'est fait doubler
par plus voyous que lui.
1071
01:16:44,500 --> 01:16:47,560
Qui ? Un saisonnier de chez Fouly.
1072
01:16:49,600 --> 01:16:50,680
Joseph Corda.
1073
01:16:51,860 --> 01:16:55,800
Vous le connaissez ? Il en est mort.
1074
01:16:56,880 --> 01:16:58,260
Presque 30 ans après.
1075
01:16:59,440 --> 01:17:02,080
C 'est ce qu 'on appelle une rancune
tenace.
1076
01:17:02,320 --> 01:17:04,420
Comme quoi, le crime ne paie pas.
1077
01:17:05,660 --> 01:17:07,180
C 'est ce que je pense aussi.
1078
01:17:10,280 --> 01:17:11,680
Je vais vous laisser vous reposer.
1079
01:17:12,580 --> 01:17:13,980
Mais je vous ferai signe demain.
1080
01:17:41,420 --> 01:17:48,300
C 'est de quel bord, toi ? T 'as dû en
voir
1081
01:17:48,300 --> 01:17:49,300
des choses.
1082
01:17:49,840 --> 01:17:55,980
Qui as -tu en ta main ? C 'est Fonsive
ou c 'est Fervent ? Peut -être Louis
1083
01:17:55,980 --> 01:18:00,740
aussi ? Tu m 'aides pas beaucoup, le
chat.
1084
01:18:06,720 --> 01:18:07,840
Il recommence à te voir.
1085
01:18:11,210 --> 01:18:14,850
Vous voulez vos bottes, M. Maigret ? Oh,
la journée est finie, madame Joubert.
1086
01:18:28,730 --> 01:18:33,190
J 'espère que tu t 'es pas garé devant
une flaque.
1087
01:18:34,850 --> 01:18:37,290
Commissaire, Fernande Sirouet a eu une
attaque.
1088
01:18:38,030 --> 01:18:39,710
Oh, mon Dieu ! Fernande, c 'est laquelle
?
1089
01:18:40,090 --> 01:18:42,470
Une attaque ou un malaise ? Prise
cardiaque.
1090
01:18:44,530 --> 01:18:46,050
Qu 'est -ce que je fais ? Rien.
1091
01:18:46,930 --> 01:18:53,470
Mon gosse ! M.
1092
01:18:53,650 --> 01:18:56,310
Amégrec, comment va -t -elle ? Mal, c
'est très grave.
1093
01:18:56,970 --> 01:19:00,830
Elle empoisonne moi ? Pas du tout,
pourquoi ? Pour rien.
1094
01:19:01,630 --> 01:19:04,410
Vous allez la faire transporter à l
'hôpital ? Ah non, pas question dans son
1095
01:19:04,410 --> 01:19:05,590
état. Elle a six de tension.
1096
01:19:06,210 --> 01:19:07,350
Et ça vient d 'où ?
1097
01:19:07,760 --> 01:19:10,740
Système vasculaire, lésure, une émotion.
Allez savoir.
1098
01:19:13,540 --> 01:19:19,240
Je peux lui parler ? Je suis pessimiste.
1099
01:19:20,780 --> 01:19:22,480
C 'est très important.
1100
01:19:26,300 --> 01:19:27,300
Venez.
1101
01:19:35,540 --> 01:19:37,440
Vous m 'entendez, Madame Bricard ?
1102
01:19:45,390 --> 01:19:46,410
Je crois qu 'il faut la laisser.
1103
01:19:49,610 --> 01:19:50,610
Venez.
1104
01:19:53,390 --> 01:19:55,070
Allez -y doucement.
1105
01:20:26,240 --> 01:20:28,200
Oui. Elle était en colère.
1106
01:20:30,060 --> 01:20:32,620
La renvoyer de nouveau.
1107
01:20:33,700 --> 01:20:35,300
Elle savait où il était.
1108
01:20:36,300 --> 01:20:37,500
Dans la cabane.
1109
01:20:39,120 --> 01:20:40,640
Alors elle est allée le voir.
1110
01:20:43,720 --> 01:20:47,380
Il était... ivre.
1111
01:20:48,760 --> 01:20:54,040
Alors elle l 'a... Elle l 'a... Elle l
'a tué.
1112
01:21:10,760 --> 01:21:11,760
a fait l 'assert.
1113
01:21:14,260 --> 01:21:16,040
Elle a dû vous le dire, Francine.
1114
01:22:12,910 --> 01:22:18,450
Alors, comment elle va ? Ça vous
intéresse ? Le docteur, il a dit quoi ?
1115
01:22:18,450 --> 01:22:19,450
est au plus mal.
1116
01:22:20,210 --> 01:22:21,850
Elle est au plus mal toute sa vie,
alors.
1117
01:22:22,570 --> 01:22:24,550
Oui, mais cette fois -ci, c 'est vrai,
malheureusement.
1118
01:22:25,570 --> 01:22:26,830
On dirait que ça vous fait de la peine.
1119
01:22:27,890 --> 01:22:28,890
Pas à vous.
1120
01:22:29,350 --> 01:22:30,350
Je vous fais du café.
1121
01:22:30,890 --> 01:22:31,890
Oui, je veux bien.
1122
01:22:41,550 --> 01:22:43,890
Vous m 'avez bien baratiné pour Antonin,
l 'île d 'eau.
1123
01:22:44,390 --> 01:22:47,870
Vous n 'avez pas remis ça, non ? Il
tirait il y a 25 ans et il est mort.
1124
01:22:49,210 --> 01:22:50,470
Ça, c 'est emmerder avec lui.
1125
01:22:52,670 --> 01:22:55,970
Comment vous savez qu 'il est mort ? La
rumeur.
1126
01:22:58,210 --> 01:22:59,590
Vous le saviez déjà avant.
1127
01:23:01,890 --> 01:23:03,490
Écoutez, arrêtez d 'essayer de me
coincer.
1128
01:23:04,110 --> 01:23:05,710
Je vous suque votre café avec de la
mort.
1129
01:23:11,050 --> 01:23:14,210
Vous l 'avez reconnu dans la grange ?
Pourquoi pas ? Vous ne l 'avez pas
1130
01:23:14,210 --> 01:23:15,009
quand il est parti.
1131
01:23:15,010 --> 01:23:16,790
Moi, je n 'ai pas prévenu quand il est
revenu.
1132
01:23:18,430 --> 01:23:19,770
Sauf qu 'il a été assassiné.
1133
01:23:20,290 --> 01:23:21,630
Il est bien fait pour sa gueule.
1134
01:23:23,030 --> 01:23:25,030
Fernande m 'a dit qui avait tué Antonin.
1135
01:23:28,890 --> 01:23:30,670
Évidemment, elle a dit que c 'était moi,
cette salope.
1136
01:23:31,310 --> 01:23:33,150
Elle raconterait n 'importe quoi pour me
faire boucler.
1137
01:23:34,090 --> 01:23:35,410
Ça fait 30 ans que ça dure.
1138
01:23:36,170 --> 01:23:38,550
Oh, merde ! Quelle connerie, cette
cassière !
1139
01:23:40,440 --> 01:23:42,920
Fernande m 'a dit que c 'était elle qui
avait tué Antonin.
1140
01:23:49,480 --> 01:23:53,500
Vous n 'avez rien entendu ce soir -là ?
Si.
1141
01:23:55,020 --> 01:23:56,100
Essayez de vous souvenir.
1142
01:23:58,500 --> 01:23:59,940
Elle était très en colère.
1143
01:24:01,140 --> 01:24:04,440
Il avait encore menti, comme il l 'avait
fait toute sa vie.
1144
01:24:05,840 --> 01:24:07,600
En plein milieu de la nuit...
1145
01:24:08,350 --> 01:24:12,170
Elle est allée le rejoindre dans la
cabane du potager où il s 'était
1146
01:24:13,470 --> 01:24:15,890
Alors elle l 'a tué d 'un coup de serpe.
1147
01:24:18,450 --> 01:24:22,850
Ensuite, elle est rentrée chez elle dans
un état un peu bon.
1148
01:24:35,390 --> 01:24:37,770
Ça y est, je l 'ai fait.
1149
01:24:57,100 --> 01:24:58,500
Et puis elle s 'est couchée.
1150
01:25:00,220 --> 01:25:02,000
Je suis sûre qu 'elle n 'a rien
regretté.
1151
01:25:03,140 --> 01:25:04,340
Ça ne m 'étonne pas d 'elle.
1152
01:25:07,740 --> 01:25:08,740
Moi aussi.
1153
01:25:09,400 --> 01:25:10,560
Elle le haïssait.
1154
01:25:12,080 --> 01:25:13,080
Pas vous ?
1155
01:25:32,590 --> 01:25:34,770
beaucoup de colère pour tuer un homme
avec une serpe.
1156
01:25:40,730 --> 01:25:42,190
Vous racontez très bien.
1157
01:26:26,490 --> 01:26:30,310
Alors, c 'est Fernande qui a tué Antonin
? Oui.
1158
01:26:31,610 --> 01:26:32,630
Enfin, elle me l 'a dit.
1159
01:26:33,470 --> 01:26:35,230
Une chance qu 'elle ait eu le temps de
parler.
1160
01:26:36,230 --> 01:26:42,990
Une chance pour qui ? Qu 'est -ce que
1161
01:26:42,990 --> 01:26:49,070
je fais de Louis ? Vous avez envie de le
poursuivre, ou ? Quelques dollars.
1162
01:26:50,670 --> 01:26:51,670
Dissimulation de pièces.
1163
01:26:55,050 --> 01:26:56,830
Beaucoup de paperasse pour pas grand
-chose.
1164
01:27:07,250 --> 01:27:11,970
A fasciner son mari trente ans après, la
haine est tenace.
1165
01:27:14,130 --> 01:27:18,150
Et pourtant, c 'est encore l 'amour qui
a le dernier mot.
1166
01:27:19,170 --> 01:27:20,650
Qu 'est -ce que vous voulez dire ?
88309
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.