All language subtitles for (30) Meurtre dans un jardin potager

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,490 --> 00:01:42,130 « Non, de Dieu ! » 2 00:02:30,350 --> 00:02:31,350 Une flaque, en plus. 3 00:02:31,470 --> 00:02:32,470 Bienvenue, commissaire. 4 00:02:32,590 --> 00:02:35,030 Je me présente, lieutenant Picard, gendarmerie de Dolle. 5 00:02:36,810 --> 00:02:39,770 Bonjour. Ça mouille chez vous pour un mois de juillet. 6 00:02:40,690 --> 00:02:42,370 Mais mon été, il faut des bottes ici. 7 00:02:42,730 --> 00:02:43,730 On dirait. 8 00:02:56,930 --> 00:02:57,930 Écoute -moi bien. 9 00:02:58,700 --> 00:03:02,060 Ça fait 22 ans qu 'il n 'y a pas eu autant de pluie dans l 'eau. Monsieur, 10 00:03:02,060 --> 00:03:03,060 bonjour. 11 00:03:03,800 --> 00:03:07,440 Vous faites un petit café, madame Joubert ? Pour tout le monde ? Pour tout 12 00:03:07,440 --> 00:03:08,339 monde, commissaire. 13 00:03:08,340 --> 00:03:10,760 Volontiers. Émilie, du café pour tout le monde, s 'il te plaît. 14 00:03:12,920 --> 00:03:15,500 Ça va, lieutenant ? Oh, ben, ça pourrait être mieux. 15 00:03:16,960 --> 00:03:18,240 Personne ne reconnaît la victime. 16 00:03:18,860 --> 00:03:24,160 Il a l 'air de quoi, votre client ? Je dirais... d 'un clochard. 17 00:03:26,600 --> 00:03:29,440 Madame Joubert, Il doit y avoir cinq paires de bottes pour M. Maigret. 18 00:03:30,080 --> 00:03:33,980 Quarante -trois ? Quarante -quatre ? Quarante -cinq. 19 00:03:35,080 --> 00:03:36,080 Fais voir. 20 00:03:41,800 --> 00:03:43,980 J 'ai des compliments à vous faire, Picard. 21 00:03:44,520 --> 00:03:49,740 Vraiment ? Quand vous m 'avez fait parvenir l 'automatique de votre 22 00:03:49,740 --> 00:03:52,540 pistolet du potager, vous avez eu une bonne inspiration. 23 00:03:53,160 --> 00:03:54,300 Ah, le 6 -35. 24 00:03:55,500 --> 00:03:59,040 C 'est l 'arme qui a tué un autre clochard, au pont de l 'Alma, la semaine 25 00:03:59,040 --> 00:04:00,040 dernière. 26 00:04:00,860 --> 00:04:03,900 Règlement de compte entre Clodo, alors ? Tu as raison. 27 00:04:05,020 --> 00:04:09,780 Celui d 'ici a tué celui de Paris, qui a ressuscité et qui est revenu tuer celui 28 00:04:09,780 --> 00:04:10,780 d 'ici. 29 00:04:11,620 --> 00:04:13,580 Je n 'ai pas dit ça. 30 00:04:13,980 --> 00:04:16,260 Comment ? Picard, tu as dit ça. 31 00:04:22,060 --> 00:04:23,300 45, celle de mon mari. 32 00:04:23,740 --> 00:04:24,980 Je crois bien qu 'il ne les a jamais portés. 33 00:04:29,140 --> 00:04:31,000 Bonjour, Lucien. Pourquoi, Jeannot ? 34 00:04:31,000 --> 00:04:37,420 Ah, le pousse -pouche. 35 00:04:39,920 --> 00:04:41,240 J 'ai peut -être du 46. 36 00:04:42,020 --> 00:04:49,000 Vraiment ? Je 37 00:04:49,000 --> 00:04:50,920 trouve ça bien luxueux pour un vagabond. 38 00:04:51,580 --> 00:04:53,060 Régler ses comptes avec un 635. 39 00:04:55,340 --> 00:04:59,300 En plus, lui, il a été refroidi d 'une manière plus rurale. 40 00:05:01,180 --> 00:05:02,180 Plutôt, oui. 41 00:05:02,580 --> 00:05:04,600 Un coup de serpe, certainement. 42 00:05:05,640 --> 00:05:06,640 À la base du coup. 43 00:05:07,200 --> 00:05:09,620 Un seul, mais ajusté. 44 00:05:10,380 --> 00:05:14,580 Il est toujours dans la grange ? Ça, pas de danger qu 'il s 'envole. 45 00:05:16,800 --> 00:05:19,080 Allez, on finit notre café et on va lui rendre visite. 46 00:05:23,150 --> 00:05:25,870 Qu 'est -ce que je fais de tout ça, moi ? Mme Joubert va nous arranger ça. 47 00:05:26,510 --> 00:05:29,630 Mme Joubert ! Laissez -les donc, je vais le mettre derrière. 48 00:05:30,550 --> 00:05:31,550 Je vous les confie. 49 00:05:32,090 --> 00:05:33,350 Ça fait 20 ans que je les porte. 50 00:05:41,570 --> 00:05:42,570 Tu suis la donge. 51 00:05:43,110 --> 00:05:46,170 Tu consultes l 'orgiste d 'état civil et tu me recenses tous les gens du coin. 52 00:05:46,610 --> 00:05:48,530 D 'accord, patron. Reste en contact avec Paris. 53 00:05:49,110 --> 00:05:50,110 J 'y vais, à tout de suite. 54 00:05:52,170 --> 00:05:53,059 Alors ? 55 00:05:53,060 --> 00:05:54,820 On va le voir, notre pochard. 56 00:06:02,580 --> 00:06:04,620 Ils viennent de Courbevoie. 57 00:06:05,040 --> 00:06:07,000 Chaque année, la municipalité les accueille à l 'école. 58 00:06:08,120 --> 00:06:09,120 C 'est bien. 59 00:06:09,660 --> 00:06:11,540 Les jurasses à l 'échange de leur banlieue. 60 00:06:31,210 --> 00:06:32,610 Le seul coup de fer, vous avez dit. 61 00:06:32,830 --> 00:06:33,830 Ah, ça oui. 62 00:06:35,270 --> 00:06:36,270 Pas d 'acharnement. 63 00:06:37,710 --> 00:06:42,450 Bing ! Nickel ! Non, ça swing à la fin de la semaine. 64 00:06:43,370 --> 00:06:44,470 Ça, c 'est le samedi soir. 65 00:06:44,950 --> 00:06:46,770 Les jeunes du coin se réunissent pour danser. 66 00:06:47,430 --> 00:06:51,150 Ah, ici ? C 'est le seul local. 67 00:06:54,550 --> 00:06:58,290 C 'est sa musette. 68 00:07:14,570 --> 00:07:15,570 C 'est son alliance. 69 00:07:16,890 --> 00:07:23,250 Vous en êtes certain ? Qui d 'autre ? Vérifiez. 70 00:07:25,290 --> 00:07:27,730 Comment ça ? C 'est là, lui. 71 00:07:33,310 --> 00:07:34,310 Bouillé. 72 00:07:37,790 --> 00:07:39,910 Il est marié ? Affirmatif, mon lieutenant. 73 00:07:40,230 --> 00:07:42,790 Ça se porte à quel doigt, l 'alliance ? Annulaire, main gauche. 74 00:07:44,880 --> 00:07:46,340 Tiens, passe -la aux morts. 75 00:08:01,880 --> 00:08:03,160 Ça, elle est galop. 76 00:08:06,600 --> 00:08:10,520 Vous avez convoqué le jardinier ? Oui, il sera au potager dans quelques 77 00:08:11,600 --> 00:08:12,820 Elle lui va parfaitement. 78 00:08:14,260 --> 00:08:15,580 Vous avez peut -être raison. 79 00:08:15,960 --> 00:08:17,160 Je la remets dans la boîte. 80 00:08:19,800 --> 00:08:21,380 Je vais laisser. 81 00:08:22,120 --> 00:08:24,420 Vous voyez, on la remet dans la boîte. 82 00:08:28,040 --> 00:08:29,760 Moi, je m 'y fais pas à ces bottes. 83 00:08:30,300 --> 00:08:33,659 Ah oui ? Ça, c 'est parce qu 'elles sont comme nous. 84 00:08:34,240 --> 00:08:37,299 Vous croyez ? On va les roder jusqu 'au potager. 85 00:08:51,790 --> 00:08:53,450 J 'ai contourné les salades comme tous les matins. 86 00:08:53,830 --> 00:08:55,290 Puis droit sur les haricots. 87 00:08:56,350 --> 00:08:58,530 Et on arrive par l 'allée des tomates. 88 00:08:59,770 --> 00:09:01,210 Il n 'y en a pas beaucoup en ce moment. 89 00:09:01,990 --> 00:09:05,050 La maladie s 'est mise dedans et c 'est fini pour l 'année. 90 00:09:05,390 --> 00:09:11,110 Vous n 'avez rien remarqué ? Quoi par exemple ? Détérioration, objet 91 00:09:11,390 --> 00:09:14,870 Est -ce qu 'on aurait traîné le corps ? Rien du tout. 92 00:09:15,110 --> 00:09:16,910 Tout était en ordre. 93 00:09:17,350 --> 00:09:20,750 Sauf le cadenas qui était forcé. 94 00:09:22,000 --> 00:09:26,260 Ça, je l 'ai vu tout de suite et je me suis dit, je suis bien tranquille, que 95 00:09:26,260 --> 00:09:27,400 ne retrouverai pas tous les outils. 96 00:09:28,400 --> 00:09:30,980 Et c 'était juste ? Juste une serpe qui a disparu. 97 00:09:31,680 --> 00:09:34,840 J 'allais dérouler le tuyau pour arroser, comme tous les deux jours. 98 00:09:35,320 --> 00:09:38,700 Et là, nom d 'une pipe en bois, je l 'ai vu sous des sacs. 99 00:09:38,940 --> 00:09:40,440 Il tenait toute la cabane. 100 00:09:40,960 --> 00:09:46,660 Et à qui le protégé ? Une des sœurs si rouées, la jeune ou la vieille, je ne me 101 00:09:46,660 --> 00:09:47,619 souviens plus. 102 00:09:47,620 --> 00:09:50,980 Et il y avait du sang sur les murs ou sur les outils ? Rien du tout. 103 00:09:51,550 --> 00:09:55,670 Il en avait sous sa tête comme un oreiller rouge, mais nulle part 104 00:09:57,370 --> 00:10:00,030 Et vous l 'aviez jamais vu ? Ben non. 105 00:10:00,950 --> 00:10:07,370 Vous avez quel âge ? 61, pourquoi donc ? Je me trouve bien vigoureux pour un 106 00:10:07,370 --> 00:10:12,590 sexagénaire. Ça veut dire quoi ? Mais rien ! C 'est un compliment. 107 00:10:14,250 --> 00:10:17,710 Et il est où le cadenas forcé ? Dans ma poche. 108 00:10:18,310 --> 00:10:20,550 Vous pouvez me le donner ? Non, monsieur. 109 00:10:22,180 --> 00:10:25,000 Pardon ? J 'ai acheté celui -là avec 1000 sous. 110 00:10:25,540 --> 00:10:28,820 Et il faudra que je montre le vieux à Fernande, sinon elle ne me remboursera 111 00:10:28,820 --> 00:10:31,440 pas. Mais je lui donnerai de votre part, Fernande. 112 00:10:33,540 --> 00:10:36,160 Sans blague, hein ? Sans blague. 113 00:10:39,680 --> 00:10:41,400 Ah, voilà mon inspecteur. 114 00:10:42,420 --> 00:10:44,640 Bon, ma commissaire, je retourne à la grange. 115 00:10:44,960 --> 00:10:47,220 On se tient au courant ? Bon, à tout à l 'heure. 116 00:10:49,089 --> 00:10:52,190 Allez, Paturène, viens me raconter tout ça. Et surtout, n 'oublie aucun détail. 117 00:10:57,430 --> 00:10:58,610 Pardon, monsieur. 118 00:11:02,310 --> 00:11:05,590 Il vous reste un peu de café, madame Joubert ? Avec vous, s 'il vous plaît. 119 00:11:05,970 --> 00:11:06,970 Bon, 120 00:11:13,850 --> 00:11:17,930 alors tu l 'as dit, c 'est très bien, c 'est domino. 121 00:11:19,560 --> 00:11:21,280 Merci, Louisette. Au café. 122 00:11:21,820 --> 00:11:28,000 J 'ai la liste des gens du coin et des environs. 123 00:11:29,160 --> 00:11:35,120 Vous avez mes chaussures, Mme Joubert ? Quatre kilomètres à la ronde. Pas un 124 00:11:35,120 --> 00:11:36,120 clampin de mec. 125 00:11:37,520 --> 00:11:39,040 Je vous les convoque tout de suite. 126 00:11:41,340 --> 00:11:43,480 J 'ai eu des nouvelles de Paris et des bonnes. 127 00:11:44,140 --> 00:11:45,140 Il fait beau. 128 00:11:45,580 --> 00:11:46,580 Justement, Paris n 'a plus. 129 00:11:46,800 --> 00:11:47,920 Et je vais vous étonner. 130 00:11:50,860 --> 00:11:52,260 Je me suis permis de les tirer. 131 00:11:52,820 --> 00:11:54,220 De beaux souliers comme ça. 132 00:11:54,860 --> 00:11:55,900 Merci, madame Zoumer. 133 00:11:59,620 --> 00:12:00,980 Alors, cette nouvelle. 134 00:12:01,640 --> 00:12:03,700 Le clocheur a fatigué le gars du pont de l 'Alma. 135 00:12:04,580 --> 00:12:06,300 Eh bien, il s 'appelait Joseph Korda. 136 00:12:07,120 --> 00:12:08,440 C 'est d 'origine polonaise. 137 00:12:09,680 --> 00:12:11,820 C 'est tout ? Non, c 'est pas tout. 138 00:12:12,820 --> 00:12:16,620 Il a travaillé plusieurs fois avant la guerre comme saisonnier dans une ferme 139 00:12:16,620 --> 00:12:17,620 la région. 140 00:12:18,220 --> 00:12:19,220 Ça, c 'est mieux. 141 00:12:20,350 --> 00:12:24,870 Loin ? Un peu, je dirais cent mètres. 142 00:12:26,110 --> 00:12:27,950 De sa messe -main ? Non. 143 00:12:32,670 --> 00:12:38,830 Mais alors, si l 'un a vécu ici et si l 'autre est venu y mourir, il est peut 144 00:12:38,830 --> 00:12:39,830 -être en guille. 145 00:12:41,650 --> 00:12:46,250 On pourrait même imaginer que ce sont de vieilles connaissances. 146 00:12:48,050 --> 00:12:49,190 Pourquoi pas ? 147 00:12:51,530 --> 00:12:58,470 Joseph Corda, avec un cas, va prévenir Picard. 148 00:13:22,360 --> 00:13:27,520 Vous sentez, Figaro ? Ça sent le cochon. 149 00:13:28,200 --> 00:13:30,120 Non, l 'argent. 150 00:13:31,560 --> 00:13:38,360 Hé, il est là, le patron ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? Il est où, votre patron ? 151 00:13:38,360 --> 00:13:40,860 Il est dedans, je crois, vu que c 'est lui qui est au champ. 152 00:13:57,580 --> 00:13:59,060 Elle aura 80 ans le mois prochain. 153 00:14:00,540 --> 00:14:03,860 Elle est sourde, elle ne marche plus, mais je l 'aime bien, c 'est ma mère par 154 00:14:03,860 --> 00:14:04,860 le fait. 155 00:14:08,100 --> 00:14:12,360 Micheline, t 'apportes une bouteille de blanc ou c 'est moi qui vais la chercher 156 00:14:12,360 --> 00:14:13,760 ? 157 00:14:13,760 --> 00:14:20,560 C 'est pour vos enfants, j 158 00:14:20,560 --> 00:14:21,560 'imagine. 159 00:14:21,700 --> 00:14:22,980 La fille, c 'est Juliette. 160 00:14:23,960 --> 00:14:25,200 Les maris, ils sont nannés. 161 00:14:27,330 --> 00:14:31,250 Eh oui, il est où ? Il est à la charrue. Il retourne le grand champ. 162 00:14:32,430 --> 00:14:34,190 On n 'a pas pu le faire hier tellement il n 'y a plus. 163 00:14:36,770 --> 00:14:38,410 C 'est pas bien drôle d 'être paysan. 164 00:14:38,890 --> 00:14:41,730 On sait ce qu 'on a perdu avec Oriol. 165 00:14:42,130 --> 00:14:44,490 On ne sait pas ce qu 'on va gagner avec Coty. 166 00:14:44,850 --> 00:14:46,650 Bon alors, ça vous rappelle quelque chose, ça, nous ? 167 00:14:46,650 --> 00:14:53,370 On en a tellement vu des 168 00:14:53,370 --> 00:14:54,370 saisonniers avec mon père. 169 00:14:55,750 --> 00:14:56,750 1924. 170 00:14:57,840 --> 00:15:03,000 On était sous Miron ou sous Doumergue ? Nom de Dieu, ça dépend du mot. 171 00:15:04,100 --> 00:15:05,520 Je pense que je serais plutôt pour Doumergue. 172 00:15:05,920 --> 00:15:06,920 Je vais vous dire. 173 00:15:07,980 --> 00:15:11,620 Le radical socialiste, ça n 'a pas fait pousser le maïs pudreux. 174 00:15:12,420 --> 00:15:15,700 Écoutez, M. Fouillon, on n 'est pas ici pour parler de Gaston Doumergue, mais de 175 00:15:15,700 --> 00:15:16,880 Joseph Corda. 176 00:15:17,980 --> 00:15:21,860 Qui c 'est, celui -là ? L 'ouvrier agricole qui a travaillé chez vous avant 177 00:15:21,860 --> 00:15:22,860 guerre. 178 00:15:23,260 --> 00:15:26,020 Je nomme à l 'époque, alors vous pensez ? 179 00:15:27,400 --> 00:15:28,580 Le Pollack, ça me dit bien quelque chose. 180 00:15:29,720 --> 00:15:33,080 Entre les deux guerres, on faisait du fou. 181 00:15:35,720 --> 00:15:36,720 Beaucoup de fous. 182 00:15:39,360 --> 00:15:40,360 Un petit effort. 183 00:15:40,580 --> 00:15:42,100 Korda. K -O -R -D -A. 184 00:15:43,080 --> 00:15:44,080 Ah oui. 185 00:15:45,460 --> 00:15:47,100 C 'est mon père qui l 'appelait le Pollack. 186 00:15:48,160 --> 00:15:49,160 Korda, c 'est ça. 187 00:15:50,260 --> 00:15:54,180 Il lui disait, j 'aurais un fils comme toi, je me tirerais une balle dans le 188 00:15:54,180 --> 00:15:55,180 cul. 189 00:15:56,010 --> 00:15:57,610 Comme quoi, vous vous en souvenez très bien. 190 00:15:58,250 --> 00:16:00,170 Il était souvent plat comme un canon. 191 00:16:01,170 --> 00:16:03,090 Tout comme un Polonais, si vous voyez ce que je veux dire. 192 00:16:05,990 --> 00:16:09,810 Il avait des amis dans le coin ? Pas que je sache. 193 00:16:11,250 --> 00:16:12,810 Il était à Paris le reste de l 'année. 194 00:16:13,470 --> 00:16:15,350 C 'est de là que mon père l 'avait ramené une fois. 195 00:16:15,670 --> 00:16:18,650 Parce que votre père allait à Paris ? Deux fois par an. 196 00:16:19,430 --> 00:16:22,550 Une fois pour la foire Bestiaux, une fois en famille. 197 00:16:23,150 --> 00:16:24,210 Pas vrai, Germain ? 198 00:16:24,590 --> 00:16:25,590 C 'est ça, maman, c 'est ça. 199 00:16:27,810 --> 00:16:31,510 Seul pour la foire aux bestiaux, avec moi pour le second voyage. 200 00:16:32,890 --> 00:16:36,410 Mémé, tu veux quelque chose ? Ton grand -père, quand il allait à la foire aux 201 00:16:36,410 --> 00:16:38,290 bestiaux, il allait aux putes. 202 00:16:40,910 --> 00:16:43,410 Comme quoi, elle est sourde, mais elle n 'était pas aveugle. 203 00:16:45,170 --> 00:16:48,310 Il n 'y a rien à vous occuper, là, plutôt que de rester planté comme des 204 00:16:48,310 --> 00:16:49,310 bougies. 205 00:16:51,850 --> 00:16:52,850 Mais moi... 206 00:16:53,180 --> 00:16:54,180 Je m 'en fichais. 207 00:16:54,620 --> 00:16:55,660 J 'avais le fric. 208 00:16:56,320 --> 00:16:57,320 C 'est ça, maman. 209 00:16:57,880 --> 00:16:58,880 Ça suffit maintenant. 210 00:16:59,360 --> 00:17:01,940 Regarde par la fenêtre et tu nous dis si tu vois rentrer le petit Louis. 211 00:17:04,079 --> 00:17:05,079 Comme tous les sourds. 212 00:17:06,040 --> 00:17:08,260 Ils entendent une phrase sur dix et c 'est jamais la bonne. 213 00:17:22,890 --> 00:17:26,910 Vous y êtes allé, vous ? À Paris, avec Corda ? Une fois. 214 00:17:27,530 --> 00:17:29,550 Je l 'ai raccompagné en voiture, après la saison. 215 00:17:29,950 --> 00:17:34,330 Qu 'est -ce qu 'il a fait, Joseph ? Et le corps, vous l 'avez vu dans la grange 216 00:17:34,330 --> 00:17:38,170 ? Comme toussé à mes mains, par le fait. 217 00:17:38,690 --> 00:17:41,030 Ça vous a rien dit ? Du tout. 218 00:17:41,970 --> 00:17:43,230 En tout cas, c 'était pas Corda. 219 00:17:43,750 --> 00:17:44,750 Oui, je sais. 220 00:17:45,850 --> 00:17:48,290 Corda, il est mort à Paris, sous un pont. 221 00:17:52,840 --> 00:17:53,840 Ça en fait deux, alors. 222 00:17:54,140 --> 00:17:57,080 Exact. Ah, il faudra m 'envoyer Louis le plus vite possible. 223 00:17:57,320 --> 00:18:00,780 Où ça ? À mon bureau, dès qu 'il rentre. Et c 'est où, ton bureau ? Chez la mère 224 00:18:00,780 --> 00:18:02,900 Joubert. Eh bien, c 'est pas malin pour la police. 225 00:18:03,300 --> 00:18:05,480 Alors n 'oubliez pas, hein, Louis chez Joubert, rapidement. 226 00:18:09,680 --> 00:18:12,920 Ils veulent quoi ? Il y a trop de fumiers, comme d 'habitude. 227 00:18:14,700 --> 00:18:15,900 Ils veulent voir mon petit Louis. 228 00:18:16,220 --> 00:18:17,780 Il a peut -être quelque chose à leur dire. 229 00:18:18,040 --> 00:18:18,979 On sait pas. 230 00:18:18,980 --> 00:18:19,980 Tais -toi. 231 00:18:21,040 --> 00:18:23,840 Tu causes trop, maman, pour quelqu 'un qui voit la vie qu 'à travers un 232 00:18:29,140 --> 00:18:30,560 J 'aurais dû garder mes bottes. 233 00:18:30,840 --> 00:18:31,840 Ça, c 'est sûr. 234 00:18:34,360 --> 00:18:36,740 Intéressante la famille, non ? Ah, c 'est une famille. 235 00:18:38,040 --> 00:18:40,260 En tous les cas, la cochonnaye était remarquable. 236 00:18:41,980 --> 00:18:42,980 Maison. 237 00:18:43,720 --> 00:18:47,280 Bon, on va aller faire une petite escale avec l 'inconnu du potager et puis on 238 00:18:47,280 --> 00:18:48,280 ira voir les témoins. 239 00:18:56,490 --> 00:18:57,490 Vingt -neuf. 240 00:18:58,070 --> 00:18:59,970 Ça vient doucement. 241 00:19:01,470 --> 00:19:03,250 Personne l 'a reconnu ? Personne. 242 00:19:03,870 --> 00:19:05,590 Il va finir aux objets trouvés. 243 00:19:13,090 --> 00:19:19,950 Ce qu 'il faut, c 'est tout, c 'est la 244 00:19:19,950 --> 00:19:20,950 barbe. 245 00:19:22,510 --> 00:19:23,510 Aurèle, rasez. 246 00:19:24,780 --> 00:19:25,980 Bien sûr, pour aller raser. 247 00:19:30,480 --> 00:19:35,180 Mon lieutenant, sauf le recrut que je vous dois, la bague, c 'était dur, mais 248 00:19:35,180 --> 00:19:36,580 alors la barbe, là, je passe. 249 00:19:38,100 --> 00:19:43,340 Mais qui vous le demande ? Téléphone Adol au pompe funèbre et demande -leur 250 00:19:43,340 --> 00:19:44,740 dépêcher quelqu 'un pour une toilette. 251 00:19:45,040 --> 00:19:47,400 Je dis une toilette ? Ah oui, une toilette. 252 00:19:48,120 --> 00:19:51,220 Lavage, rasage, habillage, mise en bière. 253 00:19:52,040 --> 00:19:53,660 Et qui prévoit des vêtements corrects. 254 00:19:53,960 --> 00:19:57,020 Pour quelqu 'un de... environ 1m75. 255 00:19:57,480 --> 00:19:58,459 Des vêtements. 256 00:19:58,460 --> 00:20:02,140 Quel genre ? On s 'en fiche, Bouillie. 257 00:20:02,860 --> 00:20:03,860 Et lui aussi. 258 00:20:05,100 --> 00:20:06,120 Allez, dépêche -toi. 259 00:20:06,440 --> 00:20:07,440 Viens, mon lieutenant. 260 00:20:10,860 --> 00:20:17,100 Et après ? Après ? La nouvelle confrontation devant l 'inconnu, une 261 00:20:17,760 --> 00:20:20,300 Rebelote. Eh oui, rebelote, mon cher Vicar. 262 00:20:22,350 --> 00:20:24,770 Après l 'audition des témoins pour des genoux. 263 00:20:25,310 --> 00:20:27,070 Chez la mère Joubert, il n 'y a qu 'elle. 264 00:20:28,470 --> 00:20:29,930 Elle se débrouille pas mal quand elle est cuillée. 265 00:20:30,570 --> 00:20:34,330 Si elle est aussi bien quand elle tire les chaussures, on n 'a pas de soucis à 266 00:20:34,330 --> 00:20:35,330 se faire. 267 00:20:35,730 --> 00:20:36,730 Évidemment. 268 00:20:37,170 --> 00:20:39,350 Vous, à Paris, vous avez l 'embarras du choix. 269 00:20:39,810 --> 00:20:40,810 C 'est vrai. 270 00:20:42,210 --> 00:20:44,410 C 'est peut -être pour ça qu 'on retourne toujours au même endroit. 271 00:20:45,030 --> 00:20:51,630 Ah oui ? Je suis hyper typé. 272 00:20:56,560 --> 00:20:59,720 Dans la cabane du potager, vous avez remarqué une disparition d 'outils ? 273 00:20:59,720 --> 00:21:00,920 Aucune. 274 00:21:02,820 --> 00:21:06,700 Vous y êtes tous les jours ? Le dimanche seulement, de 8h à midi. 275 00:21:07,360 --> 00:21:09,080 Et ma femme, tous les jeudis matins. 276 00:21:09,800 --> 00:21:13,800 Vous n 'avez pas eu l 'impression qu 'on a marché dans le jardin ? Non, pas 277 00:21:13,800 --> 00:21:14,800 vraiment. 278 00:21:15,120 --> 00:21:17,720 Cela dit, je pensais avoir vu le bonhomme en fin de journée. 279 00:21:19,060 --> 00:21:22,680 Où ça ? Près de la gare de Saint -Arcon. 280 00:21:23,260 --> 00:21:25,240 J 'étais avec mon vélo, je suis passé tout près. 281 00:21:25,920 --> 00:21:29,080 Il se dirigeait bien vers Saint -Mesmin, sur le côté droit de la route. 282 00:21:30,340 --> 00:21:33,360 Pourquoi vous n 'en avez pas parlé au lieutenant Picard ? Il ne me l 'a pas 283 00:21:33,360 --> 00:21:34,360 demandé. 284 00:21:36,380 --> 00:21:37,380 Je vous remercie. 285 00:21:41,480 --> 00:21:44,260 Excusez -moi, mais... Je ne suis pas suspect. 286 00:21:45,800 --> 00:21:47,260 Non, non, vous êtes témoin. 287 00:21:56,879 --> 00:21:57,879 Geneviève Guichard. 288 00:21:58,400 --> 00:21:59,400 C 'est moi. 289 00:22:00,860 --> 00:22:05,320 Vous avez vu notre victime sans barbe ? Ça fait cinq minutes à peine. 290 00:22:06,620 --> 00:22:10,220 Et alors ? Je le trouve plus laid encore qu 'avec sa barbe. 291 00:22:11,300 --> 00:22:16,320 Je suis médium, commissaire. Vous voulez que je promène mon pendule sur... Ah 292 00:22:16,320 --> 00:22:18,040 non, non, pas dans l 'immédiat, non, merci. 293 00:22:28,200 --> 00:22:30,900 On a dansé samedi soir dans la grange ? Un peu. 294 00:22:32,460 --> 00:22:34,120 Jazz ? Bibop. 295 00:22:34,560 --> 00:22:36,360 Ça balance dur. 296 00:22:36,960 --> 00:22:38,800 Ça balance comme chez vous, quelquefois. 297 00:22:42,760 --> 00:22:46,900 Et vous n 'avez rien entendu dans la soirée ? Vous savez, à part les disques, 298 00:22:46,900 --> 00:22:47,900 n 'entend pas grand -chose d 'autre. 299 00:22:49,020 --> 00:22:51,340 Rien vu non plus ? Non. 300 00:22:53,980 --> 00:22:57,460 La porte de la grange, elle reste fermée quand vous dansez. 301 00:22:58,120 --> 00:22:59,120 Ça dépend. 302 00:22:59,700 --> 00:23:01,900 On ouvre de temps en temps pour faire partir la fumée. 303 00:23:02,380 --> 00:23:05,480 Vous fumez ? Moi ? Non. 304 00:23:08,320 --> 00:23:14,280 Et vos parents, ils sont au courant que vous gâchez à Saint -Mesma ? Oui. 305 00:23:16,380 --> 00:23:19,160 On ne peut pas dire que ce soit un Louis franc et massif. 306 00:23:24,560 --> 00:23:26,460 Allez, dites -lui. Qu 'est -ce que ça peut faire ? 307 00:23:30,110 --> 00:23:31,590 Il est entré dans la grange tout sale. 308 00:23:32,710 --> 00:23:33,710 Peut -être bien qu 'il avait bu. 309 00:23:34,170 --> 00:23:35,149 Nous, on avait ouvert. 310 00:23:35,150 --> 00:23:37,510 Il voulait boire un coup et il nous fauchait des cigarettes. 311 00:23:39,470 --> 00:23:42,010 Et alors ? On l 'a viré, mais il est revenu. 312 00:23:44,890 --> 00:23:48,410 On l 'a viré, quoi ! Il nous gâchait la soirée, ce pauvre type. On l 'a un peu 313 00:23:48,410 --> 00:23:49,530 caillouté, mais c 'était pas méchant. 314 00:23:50,010 --> 00:23:51,690 Vous l 'avez frappé ? Non. 315 00:23:52,510 --> 00:23:53,890 On l 'a juste poussé dehors, c 'est tout. 316 00:23:54,290 --> 00:23:56,930 Si on invite tous les vagabonds du coin, autant perdre une croix rouge sur la 317 00:23:56,930 --> 00:23:57,930 porte. 318 00:24:05,900 --> 00:24:09,460 Vous m 'aviez dit que vous ne l 'aviez jamais vu, non ? Je ne savais pas que c 319 00:24:09,460 --> 00:24:10,460 'était important. 320 00:24:11,060 --> 00:24:16,320 Alors, vous pouvez partir, mais vous restez chez vous jusqu 'à nouvel ordre. 321 00:24:18,040 --> 00:24:22,160 À cause de vos mensonges, vous n 'êtes plus des témoins, vous êtes des 322 00:24:24,400 --> 00:24:25,400 Allez. 323 00:24:35,850 --> 00:24:37,050 Les deux sœurs arrivent. 324 00:24:38,090 --> 00:24:42,950 Les deux sœurs ? C 'est Roué, la cabane du potager, souvenez -vous. 325 00:24:43,370 --> 00:24:44,370 Ah oui. 326 00:24:45,350 --> 00:24:47,050 Retenez -les un instant, j 'arrive tout de suite. 327 00:24:50,650 --> 00:24:55,270 On se connaît tous les deux, non ? J 'en m 'inculque, il est ferme, mon père. 328 00:24:55,770 --> 00:24:56,770 Moi, c 'est Louis. 329 00:24:57,770 --> 00:24:59,310 Ah, l 'homme qui retourne le champ. 330 00:25:01,750 --> 00:25:04,290 Alors, vous avez vu raser le mort ? 331 00:25:05,200 --> 00:25:06,200 Je connais pas ce gars -là. 332 00:25:06,440 --> 00:25:07,560 Je le jure, monsieur le commissaire. 333 00:25:08,360 --> 00:25:09,400 Vous me croire, c 'est vrai. 334 00:25:10,100 --> 00:25:11,520 Ah non, mais on n 'est pas au tribunal. 335 00:25:11,880 --> 00:25:13,260 Gardez vos serments pour plus tard. 336 00:25:14,980 --> 00:25:15,980 Jamais vu dans le coin. 337 00:25:17,080 --> 00:25:18,260 Alors, on n 'a plus rien à se dire. 338 00:25:20,060 --> 00:25:25,080 Vous vous entendez bien avec votre famille ? Pourquoi vous me demandez ça ? 339 00:25:25,080 --> 00:25:26,300 questions, c 'est moi qui les pose. 340 00:25:29,360 --> 00:25:30,620 Avec mes soeurs, il n 'y a rien à dire. 341 00:25:31,980 --> 00:25:32,980 Ma mère... 342 00:25:33,450 --> 00:25:35,430 Je l 'aime bien, mais elle cause pas. C 'est mon père qui parle. 343 00:25:36,610 --> 00:25:38,470 Et avec lui, ça va. 344 00:25:39,090 --> 00:25:40,090 Il gueule tout le temps. 345 00:25:40,830 --> 00:25:41,830 Ça fatigue. 346 00:25:42,770 --> 00:25:44,270 Mais c 'est ma grand -mère que je préfère. 347 00:25:44,970 --> 00:25:49,210 Elle passe sa journée à m 'attendre derrière le carreau, comme un chien. 348 00:25:52,170 --> 00:25:53,170 Elle est sourde. 349 00:25:54,050 --> 00:25:55,070 Ça dépend avec qui. 350 00:25:56,490 --> 00:26:00,170 Je peux partir ? Oui. 351 00:26:03,020 --> 00:26:04,360 J 'ai rien dit, monsieur le commissaire. 352 00:26:06,100 --> 00:26:07,600 Ma famille, je l 'aime. 353 00:26:08,400 --> 00:26:11,560 Vraiment. Et mon père... Mais j 'en doute pas. 354 00:26:15,100 --> 00:26:21,000 C 'est laquelle ? 355 00:26:21,000 --> 00:26:23,460 Léni Fernande. 356 00:26:25,540 --> 00:26:26,660 Le potager est là. 357 00:26:26,940 --> 00:26:28,440 Le potager est au -dessus. 358 00:26:29,560 --> 00:26:34,560 Et la cabane ? La cabane ? C 'est très compliqué. 359 00:26:34,920 --> 00:26:36,300 Je vous expliquerai dehors. 360 00:26:41,760 --> 00:26:47,300 Vous le reconnaissez sans la barbe ? Encore moins. 361 00:26:49,080 --> 00:26:55,440 Ça veut dire quoi, encore moins ? Ça veut dire qu 'il ne me rappelle même pas 362 00:26:55,440 --> 00:26:56,440 quelqu 'un. 363 00:27:04,590 --> 00:27:05,770 Elle, c 'est Foncine. 364 00:27:06,370 --> 00:27:07,370 La cadette. 365 00:27:07,710 --> 00:27:10,610 Exact. Co -propriétaire du potager. 366 00:27:11,230 --> 00:27:12,350 Mais pas de la cabane. 367 00:27:12,650 --> 00:27:13,850 Vous avez tout compris. 368 00:27:15,950 --> 00:27:17,790 Alors ? Inconnue au bataillon. 369 00:27:27,150 --> 00:27:29,470 Vous êtes sûr qu 'elles sont sœurs ? Certains. 370 00:27:29,670 --> 00:27:31,010 C 'est une très longue histoire. 371 00:27:31,410 --> 00:27:32,750 Elles ne se parlent plus depuis avant la guerre. 372 00:27:33,330 --> 00:27:34,299 Ah bon ? 373 00:27:34,300 --> 00:27:35,500 C 'est ce qui s 'appelle se faire la gueule. 374 00:27:42,680 --> 00:27:44,600 Elles se sont fâchées à la mort du père. 375 00:27:45,540 --> 00:27:48,440 Depuis, elles ont coupé la maison en deux. Une habite à droite et l 'autre à 376 00:27:48,440 --> 00:27:49,440 gauche. 377 00:27:49,460 --> 00:27:50,460 Il faut le voir. 378 00:27:50,780 --> 00:27:53,260 Plus un mot entre elles depuis presque 30 ans. 379 00:27:53,940 --> 00:27:55,360 Sauf des insultes. 380 00:27:56,000 --> 00:27:58,620 Des affaires d 'héritage. On ne sait plus trop. 381 00:27:59,560 --> 00:28:02,860 En tout cas, je peux vous dire qu 'elles ne parlent pas grand monde. 382 00:28:03,960 --> 00:28:08,760 Il va falloir qu 'elle se lâche un peu parce que l 'inconnu était dans leur 383 00:28:08,760 --> 00:28:11,880 cabane. Ah non, dans la cabane... Oui, de Fernande, je sais. 384 00:28:12,860 --> 00:28:14,260 Au milieu du potager commun. 385 00:28:14,500 --> 00:28:16,600 Voilà. Allez patron, j 'ai des photos de cordon. 386 00:28:17,380 --> 00:28:19,200 On va aller faire un petit tour à la ferme. 387 00:28:19,860 --> 00:28:22,620 Vous n 'allez pas interroger les sœurs ? Oh, ça peut attendre. 388 00:28:24,340 --> 00:28:26,180 Je les sens un peu distantes en ce moment. 389 00:28:29,920 --> 00:28:32,960 Vous ne croyez pas qu 'ils sont à table ? Ah ben, j 'en suis sûr. 390 00:28:33,600 --> 00:28:34,600 Il y aura tout le monde. 391 00:28:34,880 --> 00:28:36,040 On va faire un tabac. 392 00:28:48,640 --> 00:28:49,640 C 'est encore moi. 393 00:28:51,500 --> 00:28:52,500 On peut entrer ? 394 00:29:03,240 --> 00:29:04,240 Bonjour, tout le monde. 395 00:29:05,240 --> 00:29:06,300 Et bon appétit. 396 00:29:08,740 --> 00:29:12,240 Je vous mets une assiette, commissaire ? Surtout pas. Nous ne faisons que 397 00:29:12,240 --> 00:29:13,240 passer. 398 00:29:14,020 --> 00:29:15,640 Je vous ai apporté une photo. 399 00:29:17,520 --> 00:29:19,420 Une photo de l 'homme dont je vous ai parlé. 400 00:29:20,520 --> 00:29:22,340 Et qui a été saisonnier chez vous. 401 00:29:23,300 --> 00:29:24,300 Pour confirmation. 402 00:29:25,060 --> 00:29:29,200 C 'est bien lui ? Il a l 'air déjà mort, là -dessus. 403 00:29:30,080 --> 00:29:31,080 Il est déjà mort. 404 00:29:34,700 --> 00:29:35,700 C 'est peut -être lui. 405 00:29:36,420 --> 00:29:37,660 Peut -être son grand -père, Alessandra. 406 00:29:39,060 --> 00:29:40,060 Faites circuler. 407 00:29:40,880 --> 00:29:43,900 À qui ? Les mômes, ils étaient même pas nés, cette bonne blague. 408 00:29:45,040 --> 00:29:46,040 À madame. 409 00:29:46,620 --> 00:29:47,620 Et puis à votre mère. 410 00:29:48,360 --> 00:29:49,720 Laissez ma mère, elle a plus tout son sang. 411 00:29:54,780 --> 00:29:57,980 J 'avais 20 ans. J 'avais autre chose à penser qu 'au saisonnier. 412 00:29:59,160 --> 00:30:01,380 Ce visage vous rappelle bien quelqu 'un. 413 00:30:01,960 --> 00:30:02,960 C 'est trop vieux. 414 00:30:04,560 --> 00:30:07,640 Il est mort de quoi ? Une balle de 6 ,35. 415 00:30:14,480 --> 00:30:17,820 Vous voulez pas manger quelque chose, monsieur l 'inspecteur ? Non. 416 00:30:19,260 --> 00:30:19,760 C 417 00:30:19,760 --> 00:30:26,640 'est Joseph. 418 00:30:27,640 --> 00:30:30,840 T 'as vu Germain ? C 'est bien lui. 419 00:30:32,340 --> 00:30:33,340 Là, il dort. 420 00:30:34,860 --> 00:30:36,540 Il a bu. Oh, arrête tes mémés. 421 00:30:36,960 --> 00:30:38,260 On n 'est pas là pour sa mémé. 422 00:30:38,680 --> 00:30:40,020 Elle est complètement sourde. 423 00:30:40,320 --> 00:30:42,660 Elle n 'est toujours pas aveugle. Il s 'appelait bien Joseph. 424 00:30:43,020 --> 00:30:45,680 Je n 'ai quand même pas soupçonné ma mère. Elle ne marche plus depuis bientôt 425 00:30:45,680 --> 00:30:46,680 dix ans. 426 00:30:55,800 --> 00:30:56,800 Micheline m 'a brûlé. 427 00:30:57,480 --> 00:30:59,680 Elle l 'aimait bien, Joseph, dans la grange. 428 00:31:19,320 --> 00:31:25,120 Quand Joseph est parti, le bélier dans tout le pays, c 'était Germain. 429 00:31:28,700 --> 00:31:33,360 Pas vrai, Germain ? Va t 'en prendre. 430 00:31:38,380 --> 00:31:41,080 C 'est d 'où ce que vous vouliez savoir, commissaire ? Vous l 'avez revu 431 00:31:41,080 --> 00:31:43,420 récemment, Cordain ? Ça risque pas. 432 00:31:44,080 --> 00:31:46,580 C 'était un mauvais garçon qui fréquentait que des malhonnêtes. 433 00:31:46,900 --> 00:31:49,500 Toujours dans les bistrots et les endroits malfamés, il volait tout le 434 00:31:49,960 --> 00:31:53,160 Oui, vous vous en souvenez de mieux en mieux. 435 00:31:53,520 --> 00:31:54,700 C 'était il y a 30 ans. 436 00:31:55,340 --> 00:31:57,940 C 'est long, 30 ans, avec les années de guerre qui comptent double. 437 00:31:58,500 --> 00:32:04,300 Alors vous savez... Il va venir, Joseph ? Il est mort ! Vous avez des armes ici 438 00:32:04,300 --> 00:32:06,140 ? Un petit chasse. 439 00:32:06,400 --> 00:32:09,120 Avec des balles pour le sanglier à ailette. C 'est pas du C35. 440 00:32:09,500 --> 00:32:10,520 C 'est une arme de voyous, ça. 441 00:32:10,760 --> 00:32:11,840 C 'était bon pour Corda. 442 00:32:12,580 --> 00:32:14,980 Avec les miennes, votre bonhomme, il aurait plus de tête. 443 00:32:20,680 --> 00:32:25,320 Personne n 'a reconnu l 'homme de la grange depuis qu 'il est rasé ? Il y a 444 00:32:25,320 --> 00:32:28,940 quelqu 'un, là, non ? Mais non, mais t 'en fais pas. C 'est pas que je dois 445 00:32:28,940 --> 00:32:29,940 reconnaître. 446 00:32:31,000 --> 00:32:33,680 Personne ? Pensez bien quand vous l 'aurez dit. 447 00:32:34,300 --> 00:32:35,580 Oui, c 'est aussi ce que je vous disais. 448 00:32:37,350 --> 00:32:40,090 Mesdames, messieurs, bon appétit. 449 00:32:44,530 --> 00:32:48,870 Ils s 'en vont, les agents ? Joseph. 450 00:32:51,590 --> 00:32:52,610 Eh ben, dites donc. 451 00:32:53,490 --> 00:32:55,070 Vous en avez remué des belles choses. 452 00:32:56,050 --> 00:33:01,830 Les grandes douleurs sont muettes. 453 00:33:02,090 --> 00:33:03,610 Allons déjeuner avant qu 'il pleure. 454 00:33:15,020 --> 00:33:18,200 C 'est déjeuner, inspecteur. Pas mal. La cuisine est bonne. 455 00:33:20,000 --> 00:33:21,420 Il en met nous, notre bonhomme. 456 00:33:22,520 --> 00:33:23,520 C 'est simple. 457 00:33:29,060 --> 00:33:29,580 Je 458 00:33:29,580 --> 00:33:38,940 devine 459 00:33:38,940 --> 00:33:40,800 une certaine tension familiale. 460 00:33:42,000 --> 00:33:43,960 Scène de ménage, 30 ans d 'expérience. 461 00:33:45,180 --> 00:33:46,180 Je vais aller voir. 462 00:33:47,520 --> 00:33:50,320 Soyez attentifs, hein. Si j 'ai besoin de vous, je siffle. 463 00:35:06,120 --> 00:35:11,820 Il y a quelqu 'un ? Je t 'entends pas, c 'est que j 'ai cravé ! Fais -moi la 464 00:35:11,820 --> 00:35:18,720 pierre, maintenant ! Non, reste encore ! Là, patrape ! 465 00:35:18,720 --> 00:35:21,280 Comme ça, ça fait un bon cran ! 466 00:35:21,280 --> 00:35:26,760 Vous êtes témoin. 467 00:35:27,360 --> 00:35:28,360 Quelle salope. 468 00:35:29,060 --> 00:35:30,060 Ça va aller dedans. 469 00:35:33,380 --> 00:35:35,720 Vous venez pour la machine à coudre ? Moi ? 470 00:35:36,120 --> 00:35:37,120 Ah non. 471 00:35:38,280 --> 00:35:39,280 Ah non. 472 00:35:39,360 --> 00:35:40,360 Je suis bête. 473 00:35:40,980 --> 00:35:45,880 C 'était vous dans la grange, là, ce matin ? Oui, mais verticalement. 474 00:35:47,400 --> 00:35:48,640 Il faut que je me nettoie. 475 00:35:56,460 --> 00:35:59,200 Ça vous arrive souvent ? Dur un jour. 476 00:35:59,460 --> 00:36:01,000 J 'ai rien pour attendre. 477 00:36:01,360 --> 00:36:03,000 Toute ma vie, elle a été à mes basques. 478 00:36:11,850 --> 00:36:12,850 J 'avais dit à notre mère. 479 00:36:14,270 --> 00:36:15,470 Elle nous avait nappes. 480 00:36:16,710 --> 00:36:18,310 Moi aussi, je veux comme Fernande. 481 00:36:20,530 --> 00:36:21,530 Carte. 482 00:36:27,630 --> 00:36:29,910 Vous êtes très fâchée avec votre sœur. 483 00:36:30,330 --> 00:36:31,550 C 'est pas ma sœur. 484 00:36:32,750 --> 00:36:33,750 C 'est pas ce qu 'on m 'a dit. 485 00:36:34,650 --> 00:36:36,050 C 'est plus ma sœur. 486 00:36:36,750 --> 00:36:37,750 Ah, bon. 487 00:36:39,390 --> 00:36:40,390 Depuis quand ? 488 00:36:40,570 --> 00:36:41,570 Puis la mort de mon père. 489 00:36:42,010 --> 00:36:43,790 Qui était aussi le sien, j 'imagine. 490 00:36:44,470 --> 00:36:46,310 Je ne serais pas aussi catégorique que vous. 491 00:36:46,830 --> 00:36:52,050 Ah, mais moi, je ne suis rien, vous savez. Je m 'informe. Enfin, j 'essaye. 492 00:36:54,750 --> 00:36:58,990 Il est mort depuis longtemps ? 1924, 11 septembre, midi. 493 00:37:02,310 --> 00:37:06,650 Et il faisait quoi, votre père ? Il travaillait au remombrement, à la sous 494 00:37:06,650 --> 00:37:07,650 -préfecture. 495 00:37:07,990 --> 00:37:09,330 Il avait des terres aussi. 496 00:37:10,220 --> 00:37:13,720 C 'est un homme bon, généreux. 497 00:37:14,780 --> 00:37:18,680 Il m 'aimait beaucoup et moi, je l 'adorais. 498 00:37:21,200 --> 00:37:23,160 Il était jalouse comme une teigne. 499 00:37:31,400 --> 00:37:33,320 Les potagers ne sont pas très loin. 500 00:37:39,880 --> 00:37:40,738 Bien entendu, vous. 501 00:37:40,740 --> 00:37:44,240 L 'homme. 502 00:37:44,480 --> 00:37:46,760 La victime. 503 00:37:48,040 --> 00:37:54,160 N 'est pas venu vous importuner dans la journée ? Si on vient m 'importuner, j 504 00:37:54,160 --> 00:37:55,160 'ai de quoi me défendre. 505 00:37:56,700 --> 00:37:57,940 C 'est le fusil de mon père. 506 00:37:59,400 --> 00:38:02,140 Vous inquiétez pas, il n 'est pas encore chargé. 507 00:38:02,820 --> 00:38:03,820 Je m 'inquiète pas. 508 00:38:04,020 --> 00:38:05,240 Pas pour moi, en tout cas. 509 00:38:06,800 --> 00:38:08,160 Mais le potager... 510 00:38:09,040 --> 00:38:10,740 Le potager était bien à vous deux. 511 00:38:11,240 --> 00:38:14,180 Monsieur le commissaire, ce potager est à moi. 512 00:38:14,580 --> 00:38:16,280 Vous pouvez bien le faire entre nous. 513 00:38:17,920 --> 00:38:19,180 Non, mais c 'est tout à fait clair. 514 00:38:20,580 --> 00:38:22,300 Votre sœur n 'aime pas les légumes. 515 00:38:22,540 --> 00:38:25,120 Elle a quatre rangs de cinq mètres. Ça suffit bien. 516 00:38:26,040 --> 00:38:27,320 Elle n 'aime pas cuisiner. 517 00:38:28,340 --> 00:38:32,880 Et la cabane est à moi. D 'accord ? Parfaitement. 518 00:38:34,080 --> 00:38:35,780 D 'ailleurs, elle n 'a jamais su faire grand -chose. 519 00:38:36,980 --> 00:38:39,620 Sauf peut -être à l 'horizontale où elle n 'était jamais à court d 'idées quand 520 00:38:39,620 --> 00:38:40,620 elle était jeune. 521 00:38:40,740 --> 00:38:44,480 Je dis bien quand elle était jeune parce que maintenant, côté fraîcheur, c 'est 522 00:38:44,480 --> 00:38:45,480 Verdun. 523 00:38:48,840 --> 00:38:54,160 Êtes -vous retournée à la cabane depuis le meurtre ? Si, évidemment, puisque j 524 00:38:54,160 --> 00:38:55,160 'ai mis un cadenas neuf. 525 00:38:55,680 --> 00:38:57,420 Le jardinier m 'a dit que c 'était lui. 526 00:38:58,160 --> 00:38:59,160 À ma demande. 527 00:38:59,480 --> 00:39:01,060 Et je suis allée vérifier. 528 00:39:01,900 --> 00:39:05,380 Il m 'a chargé de vous remettre ce vieux cadenas. 529 00:39:06,920 --> 00:39:07,920 Pour être remboursé. 530 00:39:09,100 --> 00:39:10,360 La confiance règne. 531 00:39:11,560 --> 00:39:14,800 Il n 'y avait pas d 'outils qui manquaient dans la cabane. Je ne m 532 00:39:14,800 --> 00:39:15,800 de ça. 533 00:39:16,240 --> 00:39:17,240 Demandez au jardinier. 534 00:39:23,980 --> 00:39:29,880 Vous êtes mariée ? J 'ai été mariée. Pourquoi ? C 'est important ? 535 00:39:29,880 --> 00:39:32,840 Je ne sais pas. C 'est le passé. 536 00:39:37,190 --> 00:39:39,930 Je suppose que pour rendre visite à votre sœur, il n 'y a pas de porte de 537 00:39:39,930 --> 00:39:40,930 communication. 538 00:39:41,450 --> 00:39:42,450 Il y en avait. 539 00:39:43,190 --> 00:39:46,550 Mais heureusement, avec des briques et du ciment, on fait des miracles. 540 00:39:52,110 --> 00:39:53,210 Alors, passerez -vous voir. 541 00:39:55,810 --> 00:39:59,370 Si elle parle par allusion d 'une salope ou d 'une pute. 542 00:40:00,110 --> 00:40:05,910 C 'est la pute qui vous envoie ? J 'ignore de qui vous parlez. 543 00:40:07,509 --> 00:40:08,650 Regardez. Non, mais regardez. 544 00:40:10,650 --> 00:40:14,990 La cloison, là, qui traverse la maison, elle m 'aurait emmuré si elle n 'avait 545 00:40:14,990 --> 00:40:16,390 plus cette salope emmurée. 546 00:40:16,590 --> 00:40:22,510 Et c 'est pareil là -haut. Vous voulez voir ? Et là, hein ? Une fenêtre à la 547 00:40:22,510 --> 00:40:23,408 place d 'une porte. 548 00:40:23,410 --> 00:40:25,290 Et là, attendez, regardez. 549 00:40:26,169 --> 00:40:28,630 Un escalier pour pas que je puisse dormir dans la cuisine. 550 00:40:28,890 --> 00:40:32,230 C 'est un aménagement grandiose, ça, non ? Je ne sais pas, je ne suis pas 551 00:40:32,230 --> 00:40:35,550 expert. La muraille de Chine, là, dans le jardin, c 'est elle qui l 'a fait 552 00:40:35,550 --> 00:40:38,850 construire. C 'est chouette, non ? Mon père doit se retourner dans sa tombe. 553 00:40:39,090 --> 00:40:41,250 Pourquoi elle a fait ça ? Demandez -lui. 554 00:40:41,810 --> 00:40:42,810 Non, j 'en viens. 555 00:40:43,150 --> 00:40:45,870 Elle a hérité de la maison et elle a voulu se débarrasser de moi. 556 00:40:46,390 --> 00:40:49,210 Si elle avait eu une écurie, elle m 'aurait installé un réchaud et un bac 557 00:40:49,210 --> 00:40:50,210 cm de paille. 558 00:40:50,730 --> 00:40:53,710 Pourquoi être resté, alors ? C 'est ma maison aussi, non ? 559 00:40:54,510 --> 00:40:57,870 Sauf que papa, qui était un peu vieux jeu, prétendait que le droit d 'aînesse, 560 00:40:57,910 --> 00:40:59,190 ça faisait partie de la beauté de la famille. 561 00:40:59,650 --> 00:41:01,050 Droit d 'aînesse, mes fesses, oui. 562 00:41:01,690 --> 00:41:04,090 Il avait stipulé qu 'elle devait vous garder dans la maison. 563 00:41:04,390 --> 00:41:05,328 Ah ben, heureusement. 564 00:41:05,330 --> 00:41:08,470 Sans ça, je me retrouverais à Dôle, dans un meublé de 25 mètres carrés. 565 00:41:14,810 --> 00:41:21,230 Comment elle m 'appelle quand elle parle de moi ? La truie ? La morue ? Vous 566 00:41:21,230 --> 00:41:23,510 avez des tendances vaudoues. 567 00:41:24,780 --> 00:41:26,480 Je ne cuisine pas. Je n 'aime pas ça. 568 00:41:32,060 --> 00:41:34,960 Vous vous êtes mariée ? J 'ai été fiancée. 569 00:41:35,300 --> 00:41:36,300 Pas longtemps. 570 00:41:36,500 --> 00:41:38,160 La compatibilité d 'humeur. 571 00:41:38,800 --> 00:41:40,300 On peut le raconter comme ça, oui. 572 00:41:45,640 --> 00:41:51,360 Et vous n 'avez rien entendu, rien remarqué, la nuit du crime ? Des voleurs 573 00:41:51,360 --> 00:41:52,420 laitue, il y en a toutes les nuits. 574 00:41:53,160 --> 00:41:55,380 J 'ai pas entendu plus de bruit, ni moins de bruit que d 'habitude. 575 00:41:56,800 --> 00:41:59,620 Vous voulez boire un coup ? Ah non, cette fois -ci, j 'ai pas le temps. 576 00:41:59,900 --> 00:42:02,480 Mais je retiens la proposition pour la prochaine. 577 00:42:03,060 --> 00:42:06,700 Ah, attention ! S 'il y avait une autre fois, je serais peut -être pour du 578 00:42:06,700 --> 00:42:07,700 beurre. 579 00:42:08,260 --> 00:42:09,260 On verra. 580 00:42:10,240 --> 00:42:14,260 Putain ! Ah, ben voilà, voilà, me fait la lessive, hein ! Avec vous et plus 581 00:42:14,340 --> 00:42:15,340 vous êtes pas mal non plus. 582 00:42:15,700 --> 00:42:17,420 Ah, c 'est ce qu 'elle m 'avait envoyé la semaine dernière. 583 00:42:17,740 --> 00:42:19,140 Je peux m 'aider, moi, c 'est tout, hein. 584 00:42:19,760 --> 00:42:22,300 Vive la famille ! Je passe par devant. 585 00:42:22,810 --> 00:42:24,210 pour éviter le prochain rein de mari. 586 00:42:36,570 --> 00:42:38,990 Ce soir du printemps de demain, ça fait les sous -grades de la presse. 587 00:42:39,390 --> 00:42:41,450 Les enfants ont demandé si c 'était pas un incident. 588 00:42:43,970 --> 00:42:48,910 Dites, elles ont été mariées, les sœurs Sirouet ? Fernande, oui. C 'est Foncil 589 00:42:48,910 --> 00:42:49,910 qui a été épousée. 590 00:42:50,150 --> 00:42:51,450 Fernande a hérité, elle. 591 00:42:52,640 --> 00:42:55,540 Alors, c 'est Foncile ou Fernande ? Ça va, monsieur le commissaire. 592 00:42:55,900 --> 00:42:59,500 Au mieux serait du luxe. D 'après vous, laquelle des deux sœurs a été mariée ? 593 00:42:59,500 --> 00:43:01,400 Fernande avec Antonin. Oh, ça n 'a pas duré longtemps. 594 00:43:02,040 --> 00:43:08,620 Un six ! Elles viennent chez vous, les sorcières ? Elles ne t 'en vont pas. 595 00:43:09,140 --> 00:43:10,140 Toujours que par aimant. 596 00:43:10,740 --> 00:43:11,940 Elle n 'est pas grand -chose. 597 00:43:12,300 --> 00:43:13,380 C 'est qu 'on vient de dire. 598 00:43:14,060 --> 00:43:19,540 Et vous vous souvenez du mariage de Fernande ? Oh là là ! Oui, un beau 599 00:43:20,180 --> 00:43:21,180 C 'est -à -dire ? 600 00:43:25,100 --> 00:43:26,860 C 'est à cause du mari qu 'elles se sont fâchées. 601 00:43:27,260 --> 00:43:28,260 Antonin Brécard. 602 00:43:28,860 --> 00:43:29,860 Brécard. 603 00:43:30,240 --> 00:43:33,660 Antonin était fiancé à Francine et puis à la mort du père, il a épousé Fernande. 604 00:43:34,880 --> 00:43:35,880 Ah ben, donc. 605 00:43:37,220 --> 00:43:40,400 Il manquait pas d 'air, hein ? À cause de l 'héritage. 606 00:43:41,300 --> 00:43:42,340 Oui, il en a croqué. 607 00:43:42,700 --> 00:43:45,300 Bien plus que ça. Et puis, il a disparu un jour. 608 00:43:45,700 --> 00:43:46,700 Plus jamais revu. 609 00:43:47,560 --> 00:43:49,740 Et les deux sœurs ont coupé la maison en deux. 610 00:43:50,100 --> 00:43:51,100 Et voilà. 611 00:43:51,520 --> 00:43:54,180 Mais dites donc, qu 'est -ce qu 'elles ont fait ? Oh, rien. 612 00:43:55,850 --> 00:43:57,750 Vous savez, elles racontent pas leur vie. 613 00:43:58,070 --> 00:43:59,150 C 'est comme le chat. 614 00:43:59,370 --> 00:44:02,890 C 'est pas souvent qu 'on l 'entend qui viole, celui -là. Eh oui, par dit la 615 00:44:02,890 --> 00:44:05,550 prophète. Il est comme la maison. Elles l 'ont fait couper, lui. 616 00:44:08,230 --> 00:44:11,410 Enfin, la haine, à ce point -là, ça doit cacher un gros secret. 617 00:44:16,790 --> 00:44:20,130 Comment vous le trouvez ? De quoi de tout ? Moins fruité. 618 00:44:20,630 --> 00:44:21,790 C 'est le préféré de mon mari. 619 00:44:22,350 --> 00:44:24,390 Oui ? Ben, c 'est un homme de goût, votre mari. 620 00:44:30,120 --> 00:44:31,120 J 'attendrai la mort au rat. 621 00:44:31,820 --> 00:44:33,340 Combien ? Un petit paquet. 622 00:44:40,600 --> 00:44:42,900 Vous avez des nuisibles chez vous ? Ah, ça oui. 623 00:44:45,720 --> 00:44:49,440 Et le chat, il les chasse pas ? Quel chat ? Le tien ou le mien ? 624 00:45:02,120 --> 00:45:03,120 C 'est à 40 francs. 625 00:45:09,420 --> 00:45:12,720 On en a parlé dans le pays de leur héritage ? Bien entendu. 626 00:45:13,120 --> 00:45:15,780 La maison pour la grande et les bons du trésor pour la petite. 627 00:45:16,140 --> 00:45:18,800 Là, le père Ferouet, il a manqué de bon sens. 628 00:45:20,700 --> 00:45:22,780 Ah, Picard. Commissaire. Une seconde. 629 00:45:24,400 --> 00:45:28,220 Et Antonin, en somme, elle se le partageait ? 630 00:45:35,880 --> 00:45:36,880 Il y a du nouveau. 631 00:45:37,440 --> 00:45:40,440 Quel nouveau ? Les jeunes ont avoué. 632 00:45:40,800 --> 00:45:45,180 Ils ont avoué quoi ? Ils se sont battus avec la victime hier soir. 633 00:45:46,400 --> 00:45:49,040 J 'en ai gardé à vue 7 dans la grange, avec Bouvier. 634 00:45:50,460 --> 00:45:51,500 On va aller voir. 635 00:45:52,440 --> 00:45:56,960 Tu téléphones à Paris et tu te conseilles sur un certain Antonin 636 00:46:00,000 --> 00:46:04,560 Ça lui arrive souvent d 'acheter de la mort au rat, à Foncine ? 637 00:46:19,620 --> 00:46:22,780 Jamais. Ça veut dire quoi, une pâté ? 638 00:46:22,780 --> 00:46:28,080 Vas 639 00:46:28,080 --> 00:46:31,820 -y, toi. 640 00:46:32,680 --> 00:46:33,680 Pourquoi moi ? 641 00:46:34,540 --> 00:46:37,600 Vous allez arrêter ce petit jeu, sinon je vais vous rafraîchir la mémoire, ça 642 00:46:37,600 --> 00:46:38,600 pas traîner. 643 00:46:39,340 --> 00:46:40,780 C 'est vous qui racontez. 644 00:46:42,800 --> 00:46:46,820 On se réunit souvent ici pour faire un peu la fête. Oui, je sais, le samedi 645 00:46:46,820 --> 00:46:47,820 soir. 646 00:46:47,960 --> 00:46:49,560 Jazz, swing, bebop. 647 00:46:50,480 --> 00:46:54,720 On ouvre la porte à cause de la fumée et le vagabond se pointe. 648 00:46:55,740 --> 00:46:59,700 Après ? On avait tous un peu bu, il était presque minuit. 649 00:47:00,200 --> 00:47:02,160 Il voulait nous piquer nos clopes, alors... 650 00:47:02,850 --> 00:47:03,890 On n 'a pas beaucoup d 'argent. 651 00:47:04,950 --> 00:47:06,610 Vous refusez, mais il insiste. 652 00:47:07,010 --> 00:47:08,070 Et là, on lui met une pâtée. 653 00:47:08,790 --> 00:47:10,870 Qui ? Nous tous. 654 00:47:12,290 --> 00:47:14,210 Tous les sept ? Non, pas les filles. 655 00:47:14,450 --> 00:47:15,530 Moi, je ne vais pas donner un seul coup. 656 00:47:16,110 --> 00:47:19,010 Salaud, on avait dit qu 'on... On avait dit quoi ? Qu 'est -ce qu 'on avait dit 657 00:47:19,010 --> 00:47:21,710 ? Arrêtez, vous me faites mal. On avait dit qu 'on dirait tous la même chose, c 658 00:47:21,710 --> 00:47:27,150 'est ça ? Non, mais vous, vous croyez où ? Au lycée ? À un jeu de piste ? Il y a 659 00:47:27,150 --> 00:47:28,150 eu un mort. 660 00:47:33,360 --> 00:47:37,600 Alors si vous ne voulez pas que je vous embarque, vous avez intérêt à vous 661 00:47:37,600 --> 00:47:38,600 souvenir. 662 00:47:40,360 --> 00:47:41,460 Avec précision. 663 00:47:44,620 --> 00:47:51,100 C 'est clair ? On avait picolé plus que d 'habitude, c 'est vrai. 664 00:47:52,860 --> 00:47:53,860 Et lui aussi. 665 00:47:55,220 --> 00:47:57,440 Il voulait boire encore un coup et on a dit d 'accord. 666 00:47:59,160 --> 00:48:01,600 Georges lui a donné une cigarette et après on lui a demandé de filer, mais il 667 00:48:01,600 --> 00:48:02,600 'a pas voulu. 668 00:48:03,169 --> 00:48:04,470 Il nous a traités de petits cons. 669 00:48:06,590 --> 00:48:08,550 Paul et Dominique l 'ont frappé et il est tombé. 670 00:48:09,050 --> 00:48:11,790 Il s 'est fait mal à la jambe parce qu 'il s 'est mal reçu. C 'est pas notre 671 00:48:11,790 --> 00:48:12,790 faute. 672 00:48:13,010 --> 00:48:14,190 Ça, c 'est moi qui décide. 673 00:48:14,490 --> 00:48:16,590 Ensuite ? Il boitait entre le vent. 674 00:48:17,670 --> 00:48:19,830 Tu l 'as pas cogné, toi ? Non, je crois pas. 675 00:48:20,070 --> 00:48:21,310 Ou peut -être bien une gifle. 676 00:48:22,310 --> 00:48:26,830 Comme ça ? C 'est Louis qui s 'est chargé de le raccompagner. 677 00:48:27,470 --> 00:48:29,970 Louis qui ? Fouli. 678 00:48:30,400 --> 00:48:32,700 Il en avait marre, il voulait partir parce qu 'Hélène veut pas de lui. 679 00:48:33,240 --> 00:48:34,840 C 'est ça, ça va être de ma faute. 680 00:48:35,420 --> 00:48:38,500 J 'ai pas dit ça, j 'ai dit que Louis voulait bien et que toi tu voulais pas. 681 00:48:38,740 --> 00:48:39,740 C 'est un crime. 682 00:48:40,500 --> 00:48:42,060 J 'aime les vrais hommes, pas les anguilles. 683 00:48:42,880 --> 00:48:47,120 Il l 'a emmené où ? Non, c 'est pas... Il est rentré avec et l 'autre s 684 00:48:47,120 --> 00:48:48,120 'appuyait dessus, voilà. 685 00:48:49,560 --> 00:48:51,220 Peut -être qu 'on avait cogné un peu plus fort que prévu. 686 00:48:52,680 --> 00:48:54,920 Prévu ? Enfin, pensé. 687 00:48:55,800 --> 00:48:57,480 Je croyais que t 'avais pas donné un seul coup, toi. 688 00:48:59,700 --> 00:49:00,700 Écoutez, je sais plus. 689 00:49:01,420 --> 00:49:03,580 Louis l 'a raccompagné et puis on a continué la fête, voilà. 690 00:49:05,560 --> 00:49:07,060 Mais c 'est quand même pas notre pote. 691 00:49:07,320 --> 00:49:08,320 Non, c 'est de la mienne. 692 00:49:09,220 --> 00:49:13,240 Vous restez à notre disposition le temps qu 'il faudra. Ici ? Oui, ici. 693 00:49:21,620 --> 00:49:24,220 Mettez de la musique et dansez si vous trouvez le temps long. 694 00:49:29,720 --> 00:49:30,720 Mouvier, surveillance. 695 00:49:32,120 --> 00:49:33,760 J 'imagine qu 'on va chez Fouline. 696 00:49:34,460 --> 00:49:35,800 Tout à faire cessante. 697 00:49:36,180 --> 00:49:38,920 Une petite marche va nous aider à digérer tout ça. 698 00:49:39,320 --> 00:49:40,320 Le mar, 699 00:49:42,220 --> 00:49:44,920 le potager, les soeurs, les jeunes, tout. 700 00:49:45,340 --> 00:49:46,460 Je me sens un peu énervé. 701 00:49:47,600 --> 00:49:50,460 Ça passera si Louis ne se moque pas du monde. 702 00:49:50,760 --> 00:49:53,000 Sinon ? Tout est possible. 703 00:49:53,880 --> 00:49:56,260 C 'est ce qui fait la beauté de la vie, mon cher Picard. 704 00:49:58,250 --> 00:50:01,890 Vous vous rendez compte ? Vous venez de si loin pour se faire estourbir dans une 705 00:50:01,890 --> 00:50:03,310 cabane au milieu des choux -fleurs. 706 00:50:04,030 --> 00:50:05,530 À côté de Dôle, en plus. 707 00:50:06,070 --> 00:50:09,370 Vous croyez qu 'il venait de loin ? J 'en suis sûr. 708 00:50:10,430 --> 00:50:11,430 Moi aussi, j 'étais loin. 709 00:50:11,910 --> 00:50:16,250 Ah oui ? Une fois la Réunion, une fois les Antilles françaises, deux fois la 710 00:50:16,250 --> 00:50:17,250 Guyane. 711 00:50:17,430 --> 00:50:19,970 Moi, je suis allé en Amérique, aux USA. 712 00:50:20,870 --> 00:50:27,350 Oh, c 'est beau, ça. Vous savez que j 'ai failli me marier ? Ah oui ? Puis j 713 00:50:27,350 --> 00:50:28,350 renoncé. 714 00:50:28,560 --> 00:50:30,220 en me disant que ça allait me clouer au sol. 715 00:50:30,940 --> 00:50:36,920 Et vous ? Moi, j 'ai souvent eu envie de rompre. Avec qui ? Avec 716 00:50:36,920 --> 00:50:43,740 quoi, peut -être ? Madame Maigret a toujours gagné en ne se mettant jamais 717 00:50:43,740 --> 00:50:45,460 compétition avec le métier. 718 00:50:45,700 --> 00:50:46,700 Ça, c 'est faux. 719 00:50:46,960 --> 00:50:47,980 Oui, c 'est très fort. 720 00:50:49,560 --> 00:50:53,040 Sans être cynique, on ne peut pas dire que les sœurs Sirouet ont réussi la même 721 00:50:53,040 --> 00:50:56,140 chose. C 'est amusant, j 'étais justement en train de penser au mari. 722 00:50:56,840 --> 00:51:00,800 Peut -être que Breca et notre malheureux vagabond se sont croisés par ici. 723 00:51:01,340 --> 00:51:02,780 Ce serait une sacrée coïncidence. 724 00:51:03,020 --> 00:51:04,380 Ça existe, la coïncidence. 725 00:51:05,740 --> 00:51:08,600 Retrouver le pistolet du pont de l 'Alma dans le potager, ce n 'est pas une 726 00:51:08,600 --> 00:51:09,920 coïncidence. Si. 727 00:51:10,160 --> 00:51:12,300 J 'aurais très bien pu ne pas m 'occuper de cette affaire. 728 00:51:20,480 --> 00:51:21,480 Eh oui. 729 00:51:21,880 --> 00:51:25,600 Vous pensez que c 'est le hasard qui nous fait préférer la plage, la mer ? 730 00:51:25,930 --> 00:51:26,930 Le soleil. 731 00:51:26,950 --> 00:51:28,150 Bien sûr que oui. 732 00:51:28,370 --> 00:51:29,890 Nous sommes tous des papillons. 733 00:51:30,490 --> 00:51:32,530 On étire nos ailes vers la lumière. 734 00:51:33,870 --> 00:51:34,870 Tiens, justement. 735 00:51:35,990 --> 00:51:38,170 Regardez la grosse libellule derrière son carreau. 736 00:51:44,530 --> 00:51:47,770 Qu 'est -ce qui tourne, Nicole, votre gendarme ? Je cherche Louis. 737 00:51:48,530 --> 00:51:51,510 Qu 'est -ce que vous lui voulez, à Louis ? Non, rien de grave. 738 00:51:52,610 --> 00:51:54,230 Un petit renseignement, c 'est tout. 739 00:51:55,310 --> 00:51:59,690 Mais dites donc, vous entendez très bien. 740 00:52:01,210 --> 00:52:06,850 Comment ? Je 741 00:52:06,850 --> 00:52:11,070 veux savoir ce que Louis a fait samedi. 742 00:52:11,490 --> 00:52:12,490 Comme les autres. 743 00:52:12,890 --> 00:52:15,850 Des farceletteries, des conneries. 744 00:52:16,670 --> 00:52:19,310 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? C 'est un enfant. 745 00:52:19,570 --> 00:52:24,510 Ses soeurs sont des coureuses. Mon fils, pire qu 'un militaire. 746 00:52:25,050 --> 00:52:28,010 Ma belle -fille, une chive molle. 747 00:52:29,830 --> 00:52:32,590 Sauf quand il y avait Joseph. 748 00:52:33,910 --> 00:52:37,410 Alors là, elle sort muet. 749 00:52:38,630 --> 00:52:40,190 Et surtout son cul. 750 00:52:41,850 --> 00:52:45,990 Puisque vous parlez par allusion et puisque nous sommes seuls, vous pourriez 751 00:52:45,990 --> 00:52:49,330 donner quelques détails sur Corda ? Si, si. 752 00:52:52,530 --> 00:52:54,920 Tiens. Ils l 'ont trouvé, mon petit Louis. 753 00:52:56,280 --> 00:52:59,260 C 'est une feignasse, mais je l 'aime bien. 754 00:53:00,020 --> 00:53:01,040 Il me fait rire. 755 00:53:01,280 --> 00:53:02,840 Oui, mais cordeur. 756 00:53:04,160 --> 00:53:06,720 Au milieu de la ville ? Oui. 757 00:53:07,100 --> 00:53:08,100 Vous êtes pâle. 758 00:53:09,140 --> 00:53:11,720 Oui, mais c 'est vrai qu 'à Paris, on ne bronze pas beaucoup. 759 00:53:13,460 --> 00:53:16,780 Ce n 'est pas le soleil qui donne les couleurs, c 'est le vin. 760 00:53:17,240 --> 00:53:18,700 Ah, d 'accord. 761 00:53:19,540 --> 00:53:21,620 Et cordeur ? Ah non. 762 00:53:22,399 --> 00:53:23,399 On n 'a plus le temps. 763 00:53:24,020 --> 00:53:25,680 Une autre fois ? Non, maintenant. 764 00:53:26,080 --> 00:53:27,740 Alors ? Revenez me voir. 765 00:53:32,600 --> 00:53:36,640 Louis, qu 'est -ce que t 'as fait samedi pour que les Pandores viennent à la 766 00:53:36,640 --> 00:53:37,960 maison ? Mais rien, mémé. 767 00:53:38,960 --> 00:53:41,480 Qu 'est -ce que vous voulez ? J 'ai déjà dit tout ce que je savais. C 'était la 768 00:53:41,480 --> 00:53:42,480 vérité, je le jure. 769 00:53:43,200 --> 00:53:48,120 Je veux le récit de votre trajet de samedi entre la grange musicale et la 770 00:53:49,140 --> 00:53:50,200 Dis tout, mon loulou. 771 00:53:50,720 --> 00:53:51,720 T 'es pas plus con qu 'eux. 772 00:53:52,920 --> 00:53:53,920 Je suis rentré à pied. 773 00:53:54,500 --> 00:53:59,100 Seul ? Si vous êtes revenu, c 'est que vous savez que j 'étais pas seul. 774 00:54:01,440 --> 00:54:03,420 Il a raccompagné le poivreau qui était raide. 775 00:54:05,020 --> 00:54:09,300 Vous devriez plutôt lui donner une médaille, non ? Peut -être pour quand 776 00:54:11,180 --> 00:54:15,200 Et vous vous l 'avez raccompagné jusqu 'où ? Jusqu 'à un abri de jardin. 777 00:54:16,600 --> 00:54:19,920 Madame Fouly, c 'est votre petit -fils que j 'interroge. 778 00:54:20,440 --> 00:54:21,760 Je l 'ai laissé près d 'une cabane. 779 00:54:22,780 --> 00:54:24,820 Il voulait absolument y aller pour passer la nuit. 780 00:54:25,360 --> 00:54:26,360 Voilà, c 'est tout. 781 00:54:27,620 --> 00:54:31,700 Vous l 'avez bordé ? Je l 'ai laissé devant, je vous dis. Qui a cassé le 782 00:54:31,700 --> 00:54:34,280 ? Lui, je ne sais pas. 783 00:54:34,760 --> 00:54:36,980 Lui ou vous ne savez pas ? Je ne sais plus. 784 00:54:38,280 --> 00:54:40,280 Il faisait noir, j 'étais crevé, je suis rentré. 785 00:54:40,680 --> 00:54:42,420 On va essayer de s 'en souvenir ensemble. 786 00:54:42,920 --> 00:54:44,000 Maintenant ? Tout de suite. 787 00:54:46,880 --> 00:54:48,460 Qu 'est -ce que vous voulez encore ? 788 00:54:48,700 --> 00:54:51,340 Germain, si tu nous servais une petite goutte. C 'est pas l 'heure. 789 00:54:51,580 --> 00:54:52,600 Louis, retourne à la cube. 790 00:54:53,080 --> 00:54:55,060 Je confisque le fils pour un moment. 791 00:54:55,480 --> 00:54:57,160 C 'est pas le moment, on est dans la merde. 792 00:54:57,500 --> 00:54:59,920 C 'est ce qu 'a dû se dire la victime avant de mourir. 793 00:55:00,320 --> 00:55:01,320 Allez, en route. 794 00:55:08,160 --> 00:55:11,280 Joseph, je l 'ai eu pour moi, avant ma belle -fille. 795 00:55:12,160 --> 00:55:13,380 Et vive la Pologne. 796 00:55:16,460 --> 00:55:17,840 Qu 'est -ce qu 'elle chante, la vieille ? 797 00:55:19,020 --> 00:55:20,880 Aurieux, des mots d 'un autre âge. 798 00:55:28,480 --> 00:55:30,820 Il a pris une pierre, c 'est lui qui a forcé le cadenas, je me souviens 799 00:55:30,820 --> 00:55:31,820 maintenant. 800 00:55:34,280 --> 00:55:39,240 Et pourquoi il voulait aller là -dedans ? Je sais pas, c 'était une idée fixe. 801 00:55:39,760 --> 00:55:44,280 Et une fois la porte ouverte ? Il s 'est couché sur les sacs et il s 'est 802 00:55:44,280 --> 00:55:45,640 endormi. Une vraie enclume. 803 00:55:46,840 --> 00:55:47,840 Et toi ? 804 00:55:49,370 --> 00:55:50,650 Moi, je suis reparti. 805 00:55:50,910 --> 00:55:51,910 Je crois bien. 806 00:55:52,190 --> 00:55:58,150 Je crois bien ? Non, mais tu te fous de moi ? Tout le monde ici a la mémoire qui 807 00:55:58,150 --> 00:55:59,150 me change. Je veux bien. 808 00:55:59,190 --> 00:56:01,010 1924, c 'était loin. C 'était la nuit des temps. 809 00:56:01,730 --> 00:56:02,990 Mais toi, c 'était avant -hier. 810 00:56:03,670 --> 00:56:05,430 Alors tu vas secouer un peu ta caboche. 811 00:56:06,110 --> 00:56:07,110 Et vite fait. 812 00:56:09,250 --> 00:56:10,450 Je fouillais dans sa musette. 813 00:56:12,510 --> 00:56:14,350 C 'était pour voir qui c 'était, mais je n 'ai pas trouvé de papier. 814 00:56:15,090 --> 00:56:16,470 Non, tu as trouvé une boîte en fer. 815 00:56:17,380 --> 00:56:18,380 Voilà. 816 00:56:19,780 --> 00:56:23,780 T 'as rien pris dedans ? Des sous ? Ah non, pas des sous, ça je le jure. Alors 817 00:56:23,780 --> 00:56:30,460 quoi ? Un timbre. 818 00:56:31,920 --> 00:56:34,760 Un timbre ? Quel genre ? Beau. 819 00:56:35,400 --> 00:56:36,400 Et grand. 820 00:56:36,680 --> 00:56:37,880 Avec des couleurs magnifiques. 821 00:56:38,100 --> 00:56:39,140 De Madagascar. 822 00:56:40,140 --> 00:56:41,480 Avec marqué RF dessus. 823 00:56:42,840 --> 00:56:43,960 Bravo pour le flair. 824 00:56:44,640 --> 00:56:46,320 J 'ai failli aller à Tananarive. 825 00:56:46,650 --> 00:56:47,650 En 1950. 826 00:56:48,570 --> 00:56:52,450 Et il était où, ce teint, vous ? Collé sur une enveloppe, vierge. 827 00:56:53,250 --> 00:56:54,250 Pas obitéré. 828 00:56:54,610 --> 00:56:57,710 Qu 'est -ce que t 'en as fait ? Je l 'ai donné à ma grand -mère. 829 00:56:58,090 --> 00:56:59,490 On fait une collection, tous les deux. 830 00:56:59,730 --> 00:57:00,730 En douce. 831 00:57:00,990 --> 00:57:05,010 Pourquoi en douce ? Le paternel, il aime que l 'utile. Une marotte, il 832 00:57:05,010 --> 00:57:06,010 comprendrait pas. 833 00:57:06,150 --> 00:57:09,850 Ah oui ? Et dans l 'enveloppe, il n 'y avait rien d 'autre ? Non. 834 00:57:10,810 --> 00:57:13,690 Bon, on va aller l 'admirer ensemble, ton teint avant. 835 00:57:14,370 --> 00:57:15,370 Maintenant ? 836 00:57:15,459 --> 00:57:16,720 Bien sûr, tout de suite. 837 00:57:23,620 --> 00:57:24,620 Te voilà. 838 00:57:26,300 --> 00:57:28,620 Et l 'enveloppe, elle est où ? Je ne sais pas. 839 00:57:29,440 --> 00:57:30,440 Je ne sais plus. 840 00:57:31,220 --> 00:57:32,360 Je vous dis que je l 'ai jetée. 841 00:57:32,700 --> 00:57:33,700 Avec ce qu 'il y avait dedans. 842 00:57:33,880 --> 00:57:34,880 Il n 'y avait rien dedans. 843 00:57:36,240 --> 00:57:39,020 Vous n 'allez pas m 'emmener pour un timbre qu 'on ne peut même pas coller en 844 00:57:39,020 --> 00:57:40,340 France ? Justement, si. 845 00:57:42,440 --> 00:57:43,440 C 'est mal, oui. 846 00:57:43,760 --> 00:57:44,760 Très mal. 847 00:57:44,940 --> 00:57:48,440 Pourquoi ? Parce que t 'es le dernier à avoir vu le type vivant. T 'es à l 848 00:57:48,440 --> 00:57:49,359 'endroit du meurtre. 849 00:57:49,360 --> 00:57:51,100 Je suis partie, moi. Je l 'ai laissé roupiller. 850 00:57:51,320 --> 00:57:53,740 On t 'a vu ? Ben non. 851 00:57:54,180 --> 00:57:55,640 Alors t 'es très très mal. 852 00:58:51,880 --> 00:58:55,960 Qu 'est -ce que t 'as fait, Louis ? Qu 'est -ce que ça peut te foutre ? Si t 853 00:58:55,960 --> 00:58:57,240 'étais venu avec moi, je serais pas dans cette merde. 854 00:58:57,780 --> 00:58:59,500 C 'est ce que je disais, ça va être à cause de moi. 855 00:59:00,200 --> 00:59:02,560 Si on devait coucher avec vous pour réparer vos conneries, chaque fois que 856 00:59:02,560 --> 00:59:03,800 en faites, on passerait ta vie au lit. 857 00:59:04,560 --> 00:59:05,780 C 'est ça, défend ta peur. 858 00:59:07,340 --> 00:59:08,940 Allez, asseyez -vous, ça suffit. 859 00:59:21,390 --> 00:59:23,890 J 'aimerais bien que vous vous mettiez dans la tête que vous l 'avez fait que 860 00:59:23,890 --> 00:59:24,828 des bêtises. 861 00:59:24,830 --> 00:59:28,330 On s 'est amusé, où est le mal ? J 'appelle pas ça s 'amuser. 862 00:59:29,250 --> 00:59:30,810 On frappe pas un type qui a bu. 863 00:59:31,910 --> 00:59:33,790 On le laisse pas ressortir à moitié sonné. 864 00:59:37,050 --> 00:59:40,330 Et en tout état de cause, vous n 'auriez jamais dû laisser Louis seul avec lui. 865 00:59:40,490 --> 00:59:41,490 Mais on pouvait pas savoir. 866 00:59:41,810 --> 00:59:43,590 Savoir quoi ? Que ça tournerait mal. 867 00:59:44,150 --> 00:59:45,150 Il a rien fait, Louis. 868 00:59:45,570 --> 00:59:49,650 Qu 'est -ce que vous en savez ? Louis ? Lui, on le connaît bien. 869 00:59:51,280 --> 00:59:58,080 Vous saviez que Louis faisait une collection de timbres ? Vous le saviez 870 00:59:58,080 --> 00:59:59,080 ? Non. 871 01:00:00,920 --> 01:00:02,960 Vous voyez que vous ne savez pas tout sur votre ami. 872 01:00:05,460 --> 01:00:08,420 On s 'en balance de sa collection de timbres. C 'est pas un crime. 873 01:00:11,720 --> 01:00:13,240 Tout peut conduire à un crime. 874 01:00:16,160 --> 01:00:17,260 Même un timbre. 875 01:00:21,930 --> 01:00:23,350 Il y a le feu chez Foncine. 876 01:00:24,390 --> 01:00:25,610 Ça fume là -dedans. 877 01:00:26,230 --> 01:00:27,230 Allons voir. 878 01:00:28,510 --> 01:00:29,890 Dépêchez -vous, sinon tout va mourir. 879 01:00:32,430 --> 01:00:38,490 Il n 'y a rien qui marche dans cette baraque. Tous les trucs sont bancals. 880 01:00:39,190 --> 01:00:42,470 Qu 'est 881 01:00:42,470 --> 01:00:49,430 -ce que vous avez fait ? C 'est ma faute. C 'est la faute de 882 01:00:49,430 --> 01:00:50,630 ma soeur. C 'est une pute arceau. 883 01:00:51,310 --> 01:00:54,230 Une boule de fête en vétichelle pour me faire griller comme un tourne -dos. Elle 884 01:00:54,230 --> 01:00:55,129 est ravagée. 885 01:00:55,130 --> 01:00:58,070 Ça va s 'éteindre. Mais la chapelle de mon apôtre, il est foutu. 886 01:00:58,370 --> 01:00:59,009 Arrêtez -la. 887 01:00:59,010 --> 01:01:00,830 Vous commencez à me courir, vous et votre soeur. 888 01:01:01,590 --> 01:01:03,730 Si vous voulez un grand nettoyage par le vide, continuez. 889 01:01:04,830 --> 01:01:05,830 J 'ai peur. 890 01:01:32,919 --> 01:01:33,919 Ah, 891 01:01:34,540 --> 01:01:35,540 tu tombes bien. 892 01:01:36,880 --> 01:01:40,720 T 'es allé où ? Rien pour le moment, Franck. C 'est pas comme chez les sœurs. 893 01:01:42,980 --> 01:01:46,960 Tu vas essayer de nous égayer un peu tout ça ? Je suis sûr qu 'avec toi, ils 894 01:01:46,960 --> 01:01:47,960 vont être intarissables. 895 01:01:48,160 --> 01:01:49,058 Ça tombe bien. 896 01:01:49,060 --> 01:01:51,560 Après deux heures d 'attente au téléphone, j 'ai besoin de me détendre. 897 01:01:52,860 --> 01:01:54,040 Je ferme pour le bruit. 898 01:01:55,060 --> 01:01:56,420 Ne frappe pas trop fort. 899 01:02:00,360 --> 01:02:02,380 Après les jeunes, les vieux. 900 01:02:03,340 --> 01:02:05,580 Tu diras à Picard que je vais travailler à l 'épicerie. 901 01:02:06,920 --> 01:02:09,520 Là, c 'est Foncine. Et là, c 'est Fernande. 902 01:02:09,820 --> 01:02:11,840 Non, c 'est l 'inverse. 903 01:02:12,380 --> 01:02:13,460 Foncine et Fernande. 904 01:02:14,640 --> 01:02:16,680 Regardez bien les deux mains sur les épaules, là. 905 01:02:18,380 --> 01:02:19,800 Il y avait un homme, mon frère. 906 01:02:21,660 --> 01:02:25,460 Peut -être que je reconnais les mains de leur père, là, mais de toute façon, ça 907 01:02:25,460 --> 01:02:26,460 ne nous regarde pas, nous. 908 01:02:26,640 --> 01:02:30,600 Mais non, mais non, c 'est des mains de jeunes. En tout cas, en 1925, il était 909 01:02:30,600 --> 01:02:34,640 déjà mort, leur père. On peut pas lui foutre un peu la paix après 30 ans. 910 01:02:36,400 --> 01:02:39,600 Et où elle a été prise, cette photo, vous le savez ? Ça, c 'est la salle des 911 01:02:39,600 --> 01:02:42,880 fêtes de Feuillard sur... Gange. 912 01:02:43,420 --> 01:02:44,420 Non, non, non. 913 01:02:44,460 --> 01:02:45,780 Comment ? C 'est pas ça. 914 01:02:46,060 --> 01:02:49,560 Quoi ? Non, non, non, non. Tu vois pas que c 'est la gare ? C 'est quoi, d 915 01:02:49,560 --> 01:02:51,500 'après toi ? Une pendule. 916 01:02:55,470 --> 01:02:56,990 Ça, c 'est le jardin de Duvernoy. 917 01:02:57,430 --> 01:03:03,190 C 'est un cadran solaire. Tu as pendu le... Duvernoy ? Oui, le notaire. 918 01:03:03,630 --> 01:03:05,730 Et où on peut le trouver ? Au quintier. 919 01:03:07,290 --> 01:03:09,030 Encore un mort qu 'on va aller réveiller. 920 01:03:11,030 --> 01:03:12,030 Bon. 921 01:03:12,990 --> 01:03:14,530 Eh bien, je vais vous laisser dormir. 922 01:03:15,550 --> 01:03:17,010 Puisque vous ne voulez réveiller personne. 923 01:03:30,730 --> 01:03:32,730 J 'ai cuisiné un peu les jeunes, ils ont l 'air sincères. 924 01:03:34,230 --> 01:03:37,730 Bon, Picard, vous voyez, est -ce que tout le monde rentre à la maison ? Louis 925 01:03:37,730 --> 01:03:40,230 aussi ? Non, pas Louis. 926 01:03:41,370 --> 01:03:42,370 On l 'occupe. 927 01:03:45,470 --> 01:03:48,550 Comment il est ? Louis, il s 'embrouille. 928 01:03:49,270 --> 01:03:51,490 Il aurait quelque chose à cacher que ça ne m 'étonnerait pas. 929 01:03:52,190 --> 01:03:57,550 Tu penses à quoi ? Dispute d 'ivrogne, pourquoi pas ? Classique à la campagne. 930 01:03:58,130 --> 01:03:59,130 Non. 931 01:03:59,500 --> 01:04:00,800 Je ne crois pas que ce soit aussi simple. 932 01:04:02,000 --> 01:04:04,840 La vengeance, c 'est un plat qui se mange, France, surtout à Saint -Besme. 933 01:04:35,660 --> 01:04:39,720 Tu vas rentrer chez toi, et tu vas la chercher partout, cette enveloppe. 934 01:04:40,760 --> 01:04:42,380 Et demain matin, tu me la remettras. 935 01:04:45,520 --> 01:04:52,120 Et on n 'aura pas à tout vider, ni embarquer ta famille pour dissimulation 936 01:04:52,120 --> 01:04:53,120 preuves. 937 01:04:54,580 --> 01:04:58,660 Et si je la retrouve pas ? Alors là, ce sera l 'enfer. 938 01:04:59,860 --> 01:05:03,060 Pour toi, et aussi pour tout le monde. 939 01:05:04,430 --> 01:05:06,250 Y compris pour ta grand -mère. 940 01:05:08,010 --> 01:05:09,010 Allez. 941 01:05:26,770 --> 01:05:29,990 Qu 'est -ce que vous lui avez fait ? On dirait drogué. 942 01:05:31,450 --> 01:05:32,450 Pauvre garçon. 943 01:05:33,819 --> 01:05:35,840 Et dans un tel état, ça va se faire tout seul. 944 01:06:42,730 --> 01:06:44,630 Tu vois, t 'as fini pour la retrouver. 945 01:06:45,070 --> 01:06:46,070 C 'est pas moi. 946 01:06:46,690 --> 01:06:47,690 Éclaire -moi. 947 01:06:53,610 --> 01:06:58,490 Ben éclaire -moi. 948 01:06:59,910 --> 01:07:01,450 Un messement. 949 01:07:02,630 --> 01:07:03,630 Dublin. 950 01:07:04,990 --> 01:07:05,990 Panama. 951 01:07:08,010 --> 01:07:09,990 Dakar. Tananari. 952 01:07:10,960 --> 01:07:13,040 Eh bien, dis donc, c 'est une belle balade, hein ? C 'est pas moi. 953 01:07:14,840 --> 01:07:15,840 Ça, je m 'en doute. 954 01:07:16,120 --> 01:07:18,040 Toi, ton aventure s 'arrête au potager. 955 01:07:18,540 --> 01:07:19,540 Je l 'ai pas tué. 956 01:07:21,980 --> 01:07:23,840 Et ça, c 'est un joli mobile. 957 01:07:25,160 --> 01:07:26,400 C 'est pas moi. 958 01:07:28,540 --> 01:07:31,720 C 'est clair. 959 01:07:36,020 --> 01:07:39,320 Allez, Patur, elle va t 'emmener jusqu 'à la grange pour t 'éviter de mauvaises 960 01:07:39,320 --> 01:07:40,320 rencontres. 961 01:07:41,730 --> 01:07:42,730 Allez, viens. 962 01:07:44,850 --> 01:07:46,950 Vous allez chez les sœurs ? Exact. 963 01:08:13,870 --> 01:08:15,070 C 'est pas moi qui mis le feu. 964 01:08:15,590 --> 01:08:16,729 C 'est le bon Dieu, alors. 965 01:08:17,290 --> 01:08:19,310 S 'il y en avait un, Francine serait déjà devant lui. 966 01:08:19,890 --> 01:08:20,890 Elle le mérite. 967 01:08:22,130 --> 01:08:23,290 Ça me débarrasserait. 968 01:08:24,229 --> 01:08:30,450 Vous savez que vous risquez la prison pour ça ? Pourquoi, commissaire ? Sans 969 01:08:30,450 --> 01:08:33,189 compter que si elle flambe, vous flambez avec. 970 01:08:34,290 --> 01:08:35,470 Elle retira avant moi. 971 01:08:36,930 --> 01:08:39,729 Les sièges les plus brûlants de l 'enfer sont réservés aux salopes. 972 01:08:40,569 --> 01:08:41,930 Je dois aller fermer mes volets. 973 01:08:45,040 --> 01:08:48,939 Pourquoi vous la haïssez ? Ça devrait être le contraire. 974 01:08:49,359 --> 01:08:52,960 Ah bon ? Vous avez été sa femme, elle était sa promise. 975 01:08:54,399 --> 01:08:58,660 Qui vous a dit ça ? Vox Populi. 976 01:08:59,580 --> 01:09:01,180 Qui ne dit que des bêtises. 977 01:09:01,840 --> 01:09:08,399 Vous vous souvenez de ce qui est gravé dans cette bague ? Un A 978 01:09:08,399 --> 01:09:13,600 et un F. F comme Francine et comme Fernande. 979 01:09:15,920 --> 01:09:20,240 C 'est commode, non ? J 'ai peut -être pris son fiancé, mais elle, elle m 'a 980 01:09:20,240 --> 01:09:21,240 volé mon mari. 981 01:09:21,939 --> 01:09:25,560 Vous pouvez m 'éclairer ? J 'aime pas en parler. 982 01:09:26,540 --> 01:09:27,540 Il est parti. 983 01:09:27,979 --> 01:09:30,439 Où ? Se promener. 984 01:09:31,399 --> 01:09:32,460 Depuis longtemps, je crois. 985 01:09:33,439 --> 01:09:34,439 28 ans. 986 01:09:36,000 --> 01:09:37,960 Et pourquoi il est parti, je peux le savoir. 987 01:09:38,680 --> 01:09:41,319 Ça, monsieur le commissaire, il faudra le demander à l 'autre morue, là. 988 01:09:43,180 --> 01:09:44,899 Vous avez bien une petite idée ? 989 01:09:56,010 --> 01:09:59,990 Quand une femme a une aventure avec un homme, elle est tout de suite soupçonnée 990 01:09:59,990 --> 01:10:00,990 d 'être légère. 991 01:10:01,950 --> 01:10:05,970 Quand un homme est dans la même situation, on dit aussitôt qu 'il a un 992 01:10:05,970 --> 01:10:12,950 tempérament. Vous avez remarqué ? Monsieur Brecard n 'a 993 01:10:12,950 --> 01:10:15,330 pas donné de ses nouvelles ? Pas à moi, en tout cas. 994 01:10:15,670 --> 01:10:16,670 Il faut que je sorte. 995 01:10:17,470 --> 01:10:21,330 Vous avez une photo de votre mari ? J 'ai tout déchiré. 996 01:10:22,410 --> 01:10:24,830 Quand je n 'entends plus la voix de quelqu 'un, moi, je n 'ai plus besoin de 997 01:10:24,830 --> 01:10:25,830 image. 998 01:10:26,470 --> 01:10:33,390 Et celle -là ? Elle 999 01:10:33,390 --> 01:10:35,770 vous parle ? Non. 1000 01:10:37,590 --> 01:10:38,590 J 'entends rien. 1001 01:11:26,960 --> 01:11:28,720 C 'est encore vous ? Eh oui. 1002 01:11:29,200 --> 01:11:30,200 Entrez. 1003 01:11:46,800 --> 01:11:48,760 Je ne remets pas toutes les épingles. 1004 01:11:49,500 --> 01:11:51,020 Je voudrais se rapporter ma laine. 1005 01:11:52,080 --> 01:11:56,080 Vous ne vous emmerdez pas, vous ? Vous en avez d 'autres des souvenirs dans vos 1006 01:11:56,080 --> 01:11:57,080 poches ? 1007 01:11:57,580 --> 01:12:01,820 Il y avait qui dans l 'appartement comme de la photo ? Je me souviens déjà pas 1008 01:12:01,820 --> 01:12:02,820 de nos bobines. 1009 01:12:03,000 --> 01:12:05,460 Alors ça me paraît difficile de mettre un nom sur les fantômes. 1010 01:12:06,080 --> 01:12:07,080 Cherchez bien. 1011 01:12:09,740 --> 01:12:11,820 C 'est fragile un souvenir. 1012 01:12:17,540 --> 01:12:20,120 Ah oui, l 'admirable Brecard. 1013 01:12:20,900 --> 01:12:22,820 Je me fiance à l 'une et j 'épouse l 'autre. 1014 01:12:23,440 --> 01:12:25,900 C 'est marrant, non ? Si on veut. 1015 01:12:27,220 --> 01:12:30,120 Et votre père, qu 'est -ce qu 'il en a dit ? Pas grand -chose. 1016 01:12:30,600 --> 01:12:31,860 S 'il me tient, il ne parlait plus. 1017 01:12:33,420 --> 01:12:37,940 Si je comprends bien, votre fiancé, il a choisi le mauvais moment pour tomber 1018 01:12:37,940 --> 01:12:39,020 amoureux de votre sœur. 1019 01:12:39,980 --> 01:12:43,580 Nuance. Mon fiancé est tombé amoureux de l 'héritage de ma sœur. 1020 01:12:44,260 --> 01:12:46,440 A mon avis, il préférait ses Louis d 'or à ses nichons. 1021 01:12:46,800 --> 01:12:48,260 Vous avez eu les bons du trésor. 1022 01:12:49,760 --> 01:12:52,620 Pourquoi vous venez me torturer comme ça ? Vous savez tout. 1023 01:12:54,960 --> 01:12:56,180 Torturer, c 'est un bien grand mot. 1024 01:12:57,000 --> 01:12:58,440 Je fais mon métier de policier. 1025 01:12:58,860 --> 01:13:02,160 J 'essaie de découvrir pourquoi un vagabond est venu s 'échouer dans votre 1026 01:13:02,160 --> 01:13:03,160 cabane de jardin. 1027 01:13:03,520 --> 01:13:04,620 C 'est bien ma veine. 1028 01:13:05,520 --> 01:13:09,180 Vous voyez ce que je vous dis ? Mon fiancé s 'est emmerdé avec ma soeur. 1029 01:13:11,020 --> 01:13:13,300 On entend tout d 'ici, même l 'ennui. 1030 01:13:14,980 --> 01:13:16,260 Vous ne l 'avez jamais revu. 1031 01:13:17,560 --> 01:13:20,880 C 'est tiré avec les fameux bons du trésor. Pas de danger quand je le 1032 01:13:21,520 --> 01:13:23,520 Tout en délicatesse, cet homme -là. 1033 01:13:23,780 --> 01:13:26,060 A mon avis, c 'est Fernande qui lui a dit où je les avais planqués. 1034 01:13:29,010 --> 01:13:32,330 Vous croyez ? Demandez -lui. 1035 01:13:33,610 --> 01:13:36,950 Vous savez ce qu 'elle est en train de faire en ce moment ? Elle coupe un 1036 01:13:36,950 --> 01:13:38,090 morceau de mou pour Félix. 1037 01:13:39,170 --> 01:13:41,430 Quelle colle ! 1038 01:13:41,430 --> 01:13:48,210 Vous allez revenir combien de fois 1039 01:13:48,210 --> 01:13:53,390 ? C 'est quand même une grosse lacune de ne pas se reconnaître soi -même en 1040 01:13:53,390 --> 01:13:55,230 compagnie de sa soeur et de son futur mari. 1041 01:13:56,010 --> 01:13:57,010 J 'ai tout oublié. 1042 01:14:00,240 --> 01:14:01,240 Comme Francine. 1043 01:14:01,720 --> 01:14:03,520 Pour une fois, vous êtes d 'accord ? 1044 01:14:03,520 --> 01:14:13,120 Excusez 1045 01:14:13,120 --> 01:14:15,040 -moi, je me sens pas très bien. 1046 01:14:17,420 --> 01:14:20,900 Je peux m 'asseoir ? 1047 01:14:20,900 --> 01:14:27,360 C 'est rien. 1048 01:14:37,640 --> 01:14:39,040 Il y a une bonne et une mauvaise nouvelle. 1049 01:14:40,680 --> 01:14:42,740 On sait qui est l 'inconnu du potager. 1050 01:14:45,440 --> 01:14:48,020 La mauvaise, c 'est que vous voilà veuve. 1051 01:14:52,700 --> 01:14:59,320 Vous le saviez, n 'est -ce pas ? Vous ne l 'avez jamais 1052 01:14:59,320 --> 01:15:00,320 revue ? 1053 01:15:07,280 --> 01:15:14,140 Mais vous ne l 'avez pas reconnu dans la grange ? Une fois rasée seulement. 1054 01:15:16,160 --> 01:15:17,400 Vous m 'avez menti alors. 1055 01:15:24,600 --> 01:15:29,640 Votre mari est revenu et il n 'est venu vous revoir ni l 'une ni l 'autre. 1056 01:15:39,470 --> 01:15:40,470 Je ne crois pas. 1057 01:15:43,290 --> 01:15:44,590 Vous l 'avez revu. 1058 01:15:47,710 --> 01:15:48,710 Il avait bu. 1059 01:15:49,850 --> 01:15:53,250 Il voulait recoller les morceaux. 1060 01:15:54,870 --> 01:16:00,690 Pensez, 25 ans après la casse, je l 'ai foutu dehors avant de céder. 1061 01:16:09,960 --> 01:16:10,960 Je l 'ai cru. 1062 01:16:11,720 --> 01:16:13,800 Quand il est venu vers moi, quand j 'étais jeune. 1063 01:16:15,380 --> 01:16:17,000 J 'ai cru au grand amour. 1064 01:16:19,520 --> 01:16:22,060 J 'ai trahi ma sœur parce que je croyais au grand amour. 1065 01:16:22,820 --> 01:16:26,900 Vous comprenez ? Il a tout caché. 1066 01:16:27,460 --> 01:16:28,460 Sauf pour lui. 1067 01:16:30,080 --> 01:16:32,420 Il est parti dans une île au soleil. 1068 01:16:33,700 --> 01:16:35,080 Avec les bons du trésor. 1069 01:16:36,460 --> 01:16:38,440 Ça, c 'est ce que tout le monde a cru à l 'époque. 1070 01:16:39,500 --> 01:16:43,880 C 'est -à -dire ? Il s 'est fait doubler par plus voyous que lui. 1071 01:16:44,500 --> 01:16:47,560 Qui ? Un saisonnier de chez Fouly. 1072 01:16:49,600 --> 01:16:50,680 Joseph Corda. 1073 01:16:51,860 --> 01:16:55,800 Vous le connaissez ? Il en est mort. 1074 01:16:56,880 --> 01:16:58,260 Presque 30 ans après. 1075 01:16:59,440 --> 01:17:02,080 C 'est ce qu 'on appelle une rancune tenace. 1076 01:17:02,320 --> 01:17:04,420 Comme quoi, le crime ne paie pas. 1077 01:17:05,660 --> 01:17:07,180 C 'est ce que je pense aussi. 1078 01:17:10,280 --> 01:17:11,680 Je vais vous laisser vous reposer. 1079 01:17:12,580 --> 01:17:13,980 Mais je vous ferai signe demain. 1080 01:17:41,420 --> 01:17:48,300 C 'est de quel bord, toi ? T 'as dû en voir 1081 01:17:48,300 --> 01:17:49,300 des choses. 1082 01:17:49,840 --> 01:17:55,980 Qui as -tu en ta main ? C 'est Fonsive ou c 'est Fervent ? Peut -être Louis 1083 01:17:55,980 --> 01:18:00,740 aussi ? Tu m 'aides pas beaucoup, le chat. 1084 01:18:06,720 --> 01:18:07,840 Il recommence à te voir. 1085 01:18:11,210 --> 01:18:14,850 Vous voulez vos bottes, M. Maigret ? Oh, la journée est finie, madame Joubert. 1086 01:18:28,730 --> 01:18:33,190 J 'espère que tu t 'es pas garé devant une flaque. 1087 01:18:34,850 --> 01:18:37,290 Commissaire, Fernande Sirouet a eu une attaque. 1088 01:18:38,030 --> 01:18:39,710 Oh, mon Dieu ! Fernande, c 'est laquelle ? 1089 01:18:40,090 --> 01:18:42,470 Une attaque ou un malaise ? Prise cardiaque. 1090 01:18:44,530 --> 01:18:46,050 Qu 'est -ce que je fais ? Rien. 1091 01:18:46,930 --> 01:18:53,470 Mon gosse ! M. 1092 01:18:53,650 --> 01:18:56,310 Amégrec, comment va -t -elle ? Mal, c 'est très grave. 1093 01:18:56,970 --> 01:19:00,830 Elle empoisonne moi ? Pas du tout, pourquoi ? Pour rien. 1094 01:19:01,630 --> 01:19:04,410 Vous allez la faire transporter à l 'hôpital ? Ah non, pas question dans son 1095 01:19:04,410 --> 01:19:05,590 état. Elle a six de tension. 1096 01:19:06,210 --> 01:19:07,350 Et ça vient d 'où ? 1097 01:19:07,760 --> 01:19:10,740 Système vasculaire, lésure, une émotion. Allez savoir. 1098 01:19:13,540 --> 01:19:19,240 Je peux lui parler ? Je suis pessimiste. 1099 01:19:20,780 --> 01:19:22,480 C 'est très important. 1100 01:19:26,300 --> 01:19:27,300 Venez. 1101 01:19:35,540 --> 01:19:37,440 Vous m 'entendez, Madame Bricard ? 1102 01:19:45,390 --> 01:19:46,410 Je crois qu 'il faut la laisser. 1103 01:19:49,610 --> 01:19:50,610 Venez. 1104 01:19:53,390 --> 01:19:55,070 Allez -y doucement. 1105 01:20:26,240 --> 01:20:28,200 Oui. Elle était en colère. 1106 01:20:30,060 --> 01:20:32,620 La renvoyer de nouveau. 1107 01:20:33,700 --> 01:20:35,300 Elle savait où il était. 1108 01:20:36,300 --> 01:20:37,500 Dans la cabane. 1109 01:20:39,120 --> 01:20:40,640 Alors elle est allée le voir. 1110 01:20:43,720 --> 01:20:47,380 Il était... ivre. 1111 01:20:48,760 --> 01:20:54,040 Alors elle l 'a... Elle l 'a... Elle l 'a tué. 1112 01:21:10,760 --> 01:21:11,760 a fait l 'assert. 1113 01:21:14,260 --> 01:21:16,040 Elle a dû vous le dire, Francine. 1114 01:22:12,910 --> 01:22:18,450 Alors, comment elle va ? Ça vous intéresse ? Le docteur, il a dit quoi ? 1115 01:22:18,450 --> 01:22:19,450 est au plus mal. 1116 01:22:20,210 --> 01:22:21,850 Elle est au plus mal toute sa vie, alors. 1117 01:22:22,570 --> 01:22:24,550 Oui, mais cette fois -ci, c 'est vrai, malheureusement. 1118 01:22:25,570 --> 01:22:26,830 On dirait que ça vous fait de la peine. 1119 01:22:27,890 --> 01:22:28,890 Pas à vous. 1120 01:22:29,350 --> 01:22:30,350 Je vous fais du café. 1121 01:22:30,890 --> 01:22:31,890 Oui, je veux bien. 1122 01:22:41,550 --> 01:22:43,890 Vous m 'avez bien baratiné pour Antonin, l 'île d 'eau. 1123 01:22:44,390 --> 01:22:47,870 Vous n 'avez pas remis ça, non ? Il tirait il y a 25 ans et il est mort. 1124 01:22:49,210 --> 01:22:50,470 Ça, c 'est emmerder avec lui. 1125 01:22:52,670 --> 01:22:55,970 Comment vous savez qu 'il est mort ? La rumeur. 1126 01:22:58,210 --> 01:22:59,590 Vous le saviez déjà avant. 1127 01:23:01,890 --> 01:23:03,490 Écoutez, arrêtez d 'essayer de me coincer. 1128 01:23:04,110 --> 01:23:05,710 Je vous suque votre café avec de la mort. 1129 01:23:11,050 --> 01:23:14,210 Vous l 'avez reconnu dans la grange ? Pourquoi pas ? Vous ne l 'avez pas 1130 01:23:14,210 --> 01:23:15,009 quand il est parti. 1131 01:23:15,010 --> 01:23:16,790 Moi, je n 'ai pas prévenu quand il est revenu. 1132 01:23:18,430 --> 01:23:19,770 Sauf qu 'il a été assassiné. 1133 01:23:20,290 --> 01:23:21,630 Il est bien fait pour sa gueule. 1134 01:23:23,030 --> 01:23:25,030 Fernande m 'a dit qui avait tué Antonin. 1135 01:23:28,890 --> 01:23:30,670 Évidemment, elle a dit que c 'était moi, cette salope. 1136 01:23:31,310 --> 01:23:33,150 Elle raconterait n 'importe quoi pour me faire boucler. 1137 01:23:34,090 --> 01:23:35,410 Ça fait 30 ans que ça dure. 1138 01:23:36,170 --> 01:23:38,550 Oh, merde ! Quelle connerie, cette cassière ! 1139 01:23:40,440 --> 01:23:42,920 Fernande m 'a dit que c 'était elle qui avait tué Antonin. 1140 01:23:49,480 --> 01:23:53,500 Vous n 'avez rien entendu ce soir -là ? Si. 1141 01:23:55,020 --> 01:23:56,100 Essayez de vous souvenir. 1142 01:23:58,500 --> 01:23:59,940 Elle était très en colère. 1143 01:24:01,140 --> 01:24:04,440 Il avait encore menti, comme il l 'avait fait toute sa vie. 1144 01:24:05,840 --> 01:24:07,600 En plein milieu de la nuit... 1145 01:24:08,350 --> 01:24:12,170 Elle est allée le rejoindre dans la cabane du potager où il s 'était 1146 01:24:13,470 --> 01:24:15,890 Alors elle l 'a tué d 'un coup de serpe. 1147 01:24:18,450 --> 01:24:22,850 Ensuite, elle est rentrée chez elle dans un état un peu bon. 1148 01:24:35,390 --> 01:24:37,770 Ça y est, je l 'ai fait. 1149 01:24:57,100 --> 01:24:58,500 Et puis elle s 'est couchée. 1150 01:25:00,220 --> 01:25:02,000 Je suis sûre qu 'elle n 'a rien regretté. 1151 01:25:03,140 --> 01:25:04,340 Ça ne m 'étonne pas d 'elle. 1152 01:25:07,740 --> 01:25:08,740 Moi aussi. 1153 01:25:09,400 --> 01:25:10,560 Elle le haïssait. 1154 01:25:12,080 --> 01:25:13,080 Pas vous ? 1155 01:25:32,590 --> 01:25:34,770 beaucoup de colère pour tuer un homme avec une serpe. 1156 01:25:40,730 --> 01:25:42,190 Vous racontez très bien. 1157 01:26:26,490 --> 01:26:30,310 Alors, c 'est Fernande qui a tué Antonin ? Oui. 1158 01:26:31,610 --> 01:26:32,630 Enfin, elle me l 'a dit. 1159 01:26:33,470 --> 01:26:35,230 Une chance qu 'elle ait eu le temps de parler. 1160 01:26:36,230 --> 01:26:42,990 Une chance pour qui ? Qu 'est -ce que 1161 01:26:42,990 --> 01:26:49,070 je fais de Louis ? Vous avez envie de le poursuivre, ou ? Quelques dollars. 1162 01:26:50,670 --> 01:26:51,670 Dissimulation de pièces. 1163 01:26:55,050 --> 01:26:56,830 Beaucoup de paperasse pour pas grand -chose. 1164 01:27:07,250 --> 01:27:11,970 A fasciner son mari trente ans après, la haine est tenace. 1165 01:27:14,130 --> 01:27:18,150 Et pourtant, c 'est encore l 'amour qui a le dernier mot. 1166 01:27:19,170 --> 01:27:20,650 Qu 'est -ce que vous voulez dire ? 88309

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.