Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,933
[Episode 5]
2
00:00:29,866 --> 00:00:31,133
Long live Your Majesty!
3
00:00:31,800 --> 00:00:34,200
Blessings upon Your Majesty!
4
00:00:34,500 --> 00:00:35,300
Father.
5
00:00:36,566 --> 00:00:37,866
The imperial dignity must be upheld.
6
00:00:38,066 --> 00:00:39,133
Rituals cannot be neglected.
7
00:00:42,900 --> 00:00:44,200
Sir, there's no need for such formality.
8
00:00:45,500 --> 00:00:46,300
Father,
9
00:00:46,500 --> 00:00:47,466
when you bow to me like that,
10
00:00:47,500 --> 00:00:48,400
I'm not used to it.
11
00:00:48,433 --> 00:00:49,433
So let's not.
12
00:00:51,800 --> 00:00:52,900
In time,
13
00:00:53,100 --> 00:00:54,266
you will get used to it.
14
00:00:59,266 --> 00:01:00,033
Sir,
15
00:01:01,700 --> 00:01:04,166
is Luo Xianxue in the residence?
16
00:01:05,433 --> 00:01:06,066
He is.
17
00:01:06,233 --> 00:01:07,400
You wish to see him?
18
00:01:07,633 --> 00:01:10,100
The Empress has been worried about his injuries.
19
00:01:13,200 --> 00:01:13,966
My dear,
20
00:01:14,500 --> 00:01:15,266
isn't that so?
21
00:01:15,766 --> 00:01:16,733
And if it is?
22
00:01:17,266 --> 00:01:18,933
Would you even allow me to visit him?
23
00:01:20,200 --> 00:01:21,200
As you wish.
24
00:01:48,833 --> 00:01:49,566
Your Majesty,
25
00:01:50,833 --> 00:01:51,766
she's been spoiled
26
00:01:52,033 --> 00:01:54,200
from childhood.
27
00:01:54,466 --> 00:01:56,200
I beg Your Majesty's pardon.
28
00:01:57,633 --> 00:01:58,466
I've heard
29
00:01:59,200 --> 00:02:01,100
you excel at tea.
30
00:02:01,900 --> 00:02:02,700
I wonder
31
00:02:02,800 --> 00:02:04,233
if I might have the honor of a taste.
32
00:02:30,633 --> 00:02:31,400
Luo.
33
00:02:34,200 --> 00:02:35,233
Greetings, Your Majesty.
34
00:02:39,033 --> 00:02:39,866
Are you
35
00:02:40,866 --> 00:02:41,433
blaming me?
36
00:02:42,533 --> 00:02:43,300
Of course not.
37
00:02:44,033 --> 00:02:44,800
Now,
38
00:02:44,866 --> 00:02:45,966
you're the Empress.
39
00:02:46,100 --> 00:02:46,866
It's only right
40
00:02:46,900 --> 00:02:47,766
I bow to you.
41
00:02:48,966 --> 00:02:49,733
Rise.
42
00:02:58,433 --> 00:02:59,200
Your Majesty,
43
00:03:00,133 --> 00:03:01,033
it's just a scratch,
44
00:03:01,566 --> 00:03:02,666
not worth your worry.
45
00:03:04,766 --> 00:03:06,166
If you still see me as your little sister,
46
00:03:07,666 --> 00:03:09,500
stop calling me "Your Majesty".
47
00:03:14,766 --> 00:03:15,866
If anyone's to blame,
48
00:03:17,000 --> 00:03:18,033
it's me.
49
00:03:18,566 --> 00:03:19,333
Your Majesty,
50
00:03:19,766 --> 00:03:20,733
don't blame yourself.
51
00:03:21,833 --> 00:03:22,966
Your betrothal was set long ago.
52
00:03:23,200 --> 00:03:24,100
You could never overrule him.
53
00:03:24,566 --> 00:03:25,400
He's the one at fault!
54
00:03:27,033 --> 00:03:28,400
He killed my master.
55
00:03:28,566 --> 00:03:29,566
But whatever the case,
56
00:03:30,566 --> 00:03:32,166
you're the Empress now.
57
00:03:37,300 --> 00:03:38,833
What exactly did he do to you?
58
00:03:40,766 --> 00:03:41,600
Before,
59
00:03:42,766 --> 00:03:44,033
I didn't know my place.
60
00:03:46,766 --> 00:03:47,566
But now,
61
00:03:49,066 --> 00:03:50,166
I've thought it through.
62
00:03:51,566 --> 00:03:52,566
I know what I must do
63
00:03:53,300 --> 00:03:54,500
for everyone's good.
64
00:03:55,500 --> 00:03:56,533
Our father grows older by the day.
65
00:03:56,933 --> 00:03:57,666
He can't take upheaval.
66
00:03:58,433 --> 00:03:59,533
Since you're Empress,
67
00:03:59,766 --> 00:04:01,733
you should consider how to ease his burdens.
68
00:04:02,366 --> 00:04:03,566
Ease Father's burdens?
69
00:04:05,500 --> 00:04:06,066
Yes.
70
00:04:06,500 --> 00:04:07,700
Empress Dowager Liu and Father
71
00:04:08,100 --> 00:04:09,100
have long been at odds.
72
00:04:09,566 --> 00:04:11,066
Only by fulfilling your duty as Empress
73
00:04:11,633 --> 00:04:12,633
can you truly ease his burdens.
74
00:04:15,466 --> 00:04:18,000
How am I supposed to do that?
75
00:04:19,333 --> 00:04:20,900
Every day I see him,
76
00:04:22,100 --> 00:04:23,400
I think of my master,
77
00:04:23,766 --> 00:04:24,866
I think of your hand,
78
00:04:26,566 --> 00:04:28,133
and I could kill him with one stroke.
79
00:04:30,133 --> 00:04:31,466
Even if you won't think of Father,
80
00:04:31,500 --> 00:04:32,666
think of yourself.
81
00:04:32,900 --> 00:04:34,166
Empress Dowager Liu holds the Phoenix Seal.
82
00:04:34,300 --> 00:04:35,300
She rules the inner palace.
83
00:04:35,666 --> 00:04:36,733
Without His Majesty's favor,
84
00:04:36,766 --> 00:04:37,933
without his support,
85
00:04:38,133 --> 00:04:39,700
how will you survive the inner palace?
86
00:04:40,500 --> 00:04:41,866
I'm speaking from the heart!
87
00:04:50,466 --> 00:04:51,233
Don't worry.
88
00:04:52,866 --> 00:04:54,733
I'll look after myself in the palace.
89
00:04:57,500 --> 00:04:58,166
Your Majesty...
90
00:05:00,566 --> 00:05:02,066
Rumors that the Emperor and Empress are at odds
91
00:05:02,833 --> 00:05:04,000
are everywhere.
92
00:05:05,066 --> 00:05:06,033
The Empress Dowager
93
00:05:06,300 --> 00:05:07,466
will surely use it and bully you.
94
00:05:07,866 --> 00:05:09,300
You must rely on His Majesty
95
00:05:09,366 --> 00:05:10,266
and secure the Phoenix Seal.
96
00:05:10,833 --> 00:05:11,800
Then our father
97
00:05:12,200 --> 00:05:13,200
can be at ease.
98
00:05:17,433 --> 00:05:18,500
Please think twice, Your Majesty!
99
00:05:22,100 --> 00:05:22,966
Luo,
100
00:05:26,000 --> 00:05:27,833
may I ask you a favor?
101
00:05:29,966 --> 00:05:31,133
Your Majesty, just say the word.
102
00:05:34,100 --> 00:05:35,300
I want to set up
103
00:05:37,566 --> 00:05:38,700
a spirit tablet for my master.
104
00:05:39,133 --> 00:05:40,600
I knew Your Majesty would wish this.
105
00:05:41,866 --> 00:05:43,233
I've already sought a proper mausoleum.
106
00:05:45,333 --> 00:05:45,866
All right.
107
00:05:48,766 --> 00:05:49,600
Thank you for seeing to it.
108
00:05:57,800 --> 00:05:58,366
Cangcang,
109
00:05:59,433 --> 00:06:00,166
take care.
110
00:06:08,700 --> 00:06:10,400
Two days ago, I obtained
111
00:06:10,433 --> 00:06:12,533
some Wuyi Queshe Tea.
112
00:06:16,666 --> 00:06:17,166
Here.
113
00:06:17,900 --> 00:06:19,433
Please taste it, Your Majesty.
114
00:06:33,266 --> 00:06:34,433
A delicate fragrance
115
00:06:34,500 --> 00:06:35,666
with a sweet, lingering finish.
116
00:06:36,100 --> 00:06:36,833
Fine tea.
117
00:06:39,833 --> 00:06:42,600
Today, Your Majesty escorted the Empress home
118
00:06:43,033 --> 00:06:44,766
and now shares tea with me.
119
00:06:45,700 --> 00:06:46,666
This old minister
120
00:06:46,966 --> 00:06:48,300
is truly gratified.
121
00:06:48,966 --> 00:06:49,933
Sir, do you know
122
00:06:50,466 --> 00:06:51,666
about the heretical sect
123
00:06:51,700 --> 00:06:52,833
in the martial world,
124
00:06:52,966 --> 00:06:54,233
the Lingbi Sect?
125
00:06:54,866 --> 00:06:56,433
Backed by someone at court,
126
00:06:56,566 --> 00:06:58,100
they assassinate the powerful
127
00:06:58,300 --> 00:06:59,500
and eliminate rivals.
128
00:07:01,633 --> 00:07:02,966
I am ill-informed
129
00:07:03,200 --> 00:07:04,200
and have never heard of it.
130
00:07:06,300 --> 00:07:07,633
I have proof
131
00:07:08,033 --> 00:07:08,766
that Li Lu
132
00:07:09,133 --> 00:07:11,400
is its secret leader,
133
00:07:12,366 --> 00:07:13,300
which makes
134
00:07:13,866 --> 00:07:16,266
your ties to the Lingbi Sect
135
00:07:16,566 --> 00:07:18,166
hard to explain.
136
00:07:18,366 --> 00:07:21,066
I truly didn't know Li Lu's identity,
137
00:07:21,233 --> 00:07:24,066
only that he was a martial master
138
00:07:24,100 --> 00:07:24,933
who saved Cangcang
139
00:07:24,966 --> 00:07:26,166
and taught her the sword.
140
00:07:26,300 --> 00:07:27,866
Nothing more.
141
00:07:37,566 --> 00:07:38,666
Nothing more...
142
00:07:39,566 --> 00:07:40,866
Then tell me,
143
00:07:41,400 --> 00:07:42,166
why did I
144
00:07:42,566 --> 00:07:45,133
cut off Luo Xianxue's finger?
145
00:07:46,633 --> 00:07:48,000
You don't think
146
00:07:48,166 --> 00:07:50,166
it was just out of jealousy, do you?
147
00:07:52,200 --> 00:07:55,133
Your Majesty's care for the Empress
148
00:07:56,100 --> 00:07:57,900
is painstaking indeed.
149
00:07:57,966 --> 00:08:00,833
I'm deeply grateful.
150
00:08:07,966 --> 00:08:09,300
We're all family.
151
00:08:09,500 --> 00:08:10,933
No need for thanks.
152
00:08:12,233 --> 00:08:13,000
By the way,
153
00:08:13,233 --> 00:08:14,000
in a few days,
154
00:08:14,266 --> 00:08:16,033
the Ministry of Personnel will propose a talent recommendation system.
155
00:08:16,266 --> 00:08:17,533
I consider it workable
156
00:08:17,566 --> 00:08:18,666
and intend to implement it.
157
00:08:19,466 --> 00:08:20,633
What say you, sir?
158
00:08:22,566 --> 00:08:24,833
If it benefits Great Qi,
159
00:08:25,233 --> 00:08:26,433
I will, of course,
160
00:08:27,666 --> 00:08:29,100
fully support it.
161
00:08:43,866 --> 00:08:46,400
Cangcang grew up away from strife
162
00:08:46,433 --> 00:08:47,666
pure and kind at heart.
163
00:08:47,966 --> 00:08:49,866
So she loves and hates with all her being,
164
00:08:49,900 --> 00:08:51,266
and despises evil as her enemy.
165
00:08:51,633 --> 00:08:53,800
She's been willful for a dozen years,
166
00:08:54,166 --> 00:08:56,800
but now she's the Empress.
167
00:08:56,966 --> 00:08:58,766
It's time she grew up.
168
00:08:59,033 --> 00:09:01,066
Have you said what must be said?
169
00:09:01,100 --> 00:09:01,533
Yes.
170
00:09:01,966 --> 00:09:03,133
As you instructed,
171
00:09:03,300 --> 00:09:04,733
I told Young Lady everything.
172
00:09:05,900 --> 00:09:06,733
But Father,
173
00:09:07,666 --> 00:09:08,766
you know full well
174
00:09:09,066 --> 00:09:10,233
she still resents His Majesty
175
00:09:10,500 --> 00:09:11,766
over Li Lu's death.
176
00:09:12,266 --> 00:09:13,033
Asking her
177
00:09:13,266 --> 00:09:14,466
to seek his favor at a time like this,
178
00:09:14,800 --> 00:09:15,433
won't that...
179
00:09:15,700 --> 00:09:16,633
Xianxue,
180
00:09:17,700 --> 00:09:19,566
do you still think
181
00:09:19,800 --> 00:09:21,966
I shouldn't have done this?
182
00:09:26,233 --> 00:09:28,366
I am Cangcang's father,
183
00:09:29,500 --> 00:09:30,733
and what I do
184
00:09:31,266 --> 00:09:32,633
is certainly for her own good.
185
00:09:35,033 --> 00:09:38,866
His Majesty was born with cold poison.
186
00:09:39,666 --> 00:09:41,766
Even the imperial physicians can't treat it.
187
00:09:43,233 --> 00:09:44,900
What if he were to...
188
00:09:49,466 --> 00:09:52,466
If Cangcang bears a prince soon,
189
00:09:53,733 --> 00:09:55,733
then she'll truly have real backing
190
00:09:55,800 --> 00:09:58,133
in the inner palace.
191
00:10:00,800 --> 00:10:02,066
Xianxue,
192
00:10:04,900 --> 00:10:07,100
this is the path she must take.
193
00:10:07,500 --> 00:10:08,600
All we can do
194
00:10:10,166 --> 00:10:11,666
is to pave the way for her,
195
00:10:12,166 --> 00:10:14,000
so she walks steadier
196
00:10:15,566 --> 00:10:16,733
and goes farther.
197
00:10:20,300 --> 00:10:20,866
Understood.
198
00:10:22,800 --> 00:10:25,400
My lady asked me to find a mausoleum to honor Li Lu.
199
00:10:26,466 --> 00:10:27,233
Promise her.
200
00:10:28,300 --> 00:10:29,100
But
201
00:10:29,900 --> 00:10:31,566
don't let her know
202
00:10:31,966 --> 00:10:34,033
that Li Lu was the Ghost King.
203
00:10:36,066 --> 00:10:37,033
But I don't think
204
00:10:37,700 --> 00:10:39,033
she will let it go easily.
205
00:10:41,866 --> 00:10:43,300
Try to talk her down.
206
00:10:44,400 --> 00:10:45,566
Cangcang is soft-hearted.
207
00:10:46,066 --> 00:10:47,566
She'll always put the Ling family first.
208
00:10:48,500 --> 00:10:49,533
After all,
209
00:10:51,500 --> 00:10:53,033
we need to move on.
210
00:11:20,133 --> 00:11:23,366
[Yongkang Mausoleum, 3 li north of the Capital]
211
00:11:38,733 --> 00:11:42,766
[Wuying Hall]
212
00:11:48,433 --> 00:11:49,000
Your Majesty.
213
00:11:50,300 --> 00:11:51,266
The Empress got a note by pigeon
214
00:11:51,300 --> 00:11:52,333
and slipped out of the palace.
215
00:11:52,566 --> 00:11:53,533
You truly won't stop her?
216
00:11:54,466 --> 00:11:55,533
She'll come back.
217
00:11:56,966 --> 00:11:57,833
Keep me informed
218
00:11:58,066 --> 00:11:59,266
of her every move.
219
00:11:59,966 --> 00:12:00,600
Also,
220
00:12:01,633 --> 00:12:03,000
do not alert her.
221
00:12:03,900 --> 00:12:04,566
Understood.
222
00:12:16,500 --> 00:12:17,300
Master.
223
00:12:18,866 --> 00:12:19,833
I'm unfilial.
224
00:12:21,433 --> 00:12:23,533
I cannot pay respects at your grave in person.
225
00:12:24,433 --> 00:12:25,533
I can only
226
00:12:28,433 --> 00:12:29,766
set up a spirit tablet for you here.
227
00:12:30,400 --> 00:12:31,800
[Spirit tablet of the late Li Lu]
228
00:12:31,833 --> 00:12:33,766
May it comfort your spirit in heaven.
229
00:12:40,800 --> 00:12:42,133
I brought you wine too.
230
00:12:46,900 --> 00:12:47,766
Though
231
00:12:48,566 --> 00:12:50,166
the Capital's wine is a bit light,
232
00:12:51,333 --> 00:12:52,900
and I'm not sure if you like it.
233
00:12:53,566 --> 00:12:54,333
Still,
234
00:12:55,833 --> 00:12:57,333
it's smooth and lingering.
235
00:12:58,400 --> 00:12:59,300
Please try it.
236
00:13:00,466 --> 00:13:03,066
[Spirit tablet of the late Li Lu]
237
00:13:16,566 --> 00:13:18,233
Let it go, Cangcang.
238
00:13:19,033 --> 00:13:20,000
Maybe His Majesty
239
00:13:20,300 --> 00:13:21,533
has his reasons.
240
00:13:25,233 --> 00:13:26,033
Reasons?
241
00:13:26,566 --> 00:13:27,200
What reason justifies
242
00:13:27,233 --> 00:13:29,000
killing a man who kept to himself
243
00:13:30,166 --> 00:13:31,600
and did nothing but good?
244
00:13:37,966 --> 00:13:40,166
I roamed the martial world with Master since I was little.
245
00:13:41,333 --> 00:13:42,500
He was unmatched in skill,
246
00:13:43,466 --> 00:13:44,800
almost without rival.
247
00:13:45,966 --> 00:13:47,066
Yet he was humble to all
248
00:13:47,266 --> 00:13:48,366
and ever doing good.
249
00:13:49,700 --> 00:13:50,800
His only wish
250
00:13:51,466 --> 00:13:54,833
was that I grow up safe and happy.
251
00:13:55,700 --> 00:13:56,466
Master,
252
00:13:56,500 --> 00:13:58,100
I want those blossoms!
253
00:13:59,466 --> 00:14:00,000
All right.
254
00:14:00,500 --> 00:14:01,533
I'll pick them for you.
255
00:14:06,633 --> 00:14:07,400
What are you doing?
256
00:14:13,566 --> 00:14:14,400
What do you think you're doing?
257
00:14:21,066 --> 00:14:21,833
Thank you.
258
00:14:21,966 --> 00:14:22,733
Thank you.
259
00:14:23,233 --> 00:14:24,000
Sorry to trouble you.
260
00:14:27,233 --> 00:14:29,200
Master, you're amazing!
261
00:14:30,300 --> 00:14:31,166
I can't make sense of it.
262
00:14:32,566 --> 00:14:33,933
What reason could justify
263
00:14:35,333 --> 00:14:37,300
killing a man so good,
264
00:14:37,900 --> 00:14:39,133
one he never spoke of?
265
00:14:40,033 --> 00:14:40,533
Cangcang,
266
00:14:41,233 --> 00:14:42,566
the dead can't return.
267
00:14:42,966 --> 00:14:43,933
Look past it.
268
00:14:44,333 --> 00:14:45,233
Stop.
269
00:15:06,566 --> 00:15:07,366
Show me your hand.
270
00:15:24,166 --> 00:15:25,000
Luo,
271
00:15:25,866 --> 00:15:26,933
you and Father
272
00:15:27,666 --> 00:15:28,766
are my closest family
273
00:15:29,166 --> 00:15:30,566
in this world.
274
00:15:32,300 --> 00:15:33,100
You're right.
275
00:15:34,266 --> 00:15:36,100
Since I'm the Empress now,
276
00:15:36,966 --> 00:15:38,366
I should use that position
277
00:15:38,966 --> 00:15:40,400
to live well in the palace.
278
00:15:41,800 --> 00:15:43,666
So I can keep everyone in the Ling family safe.
279
00:15:45,766 --> 00:15:46,366
Cangcang,
280
00:15:47,100 --> 00:15:48,266
you've finally figured it out.
281
00:15:50,233 --> 00:15:50,700
Yes.
282
00:15:52,033 --> 00:15:53,333
I have.
283
00:15:54,433 --> 00:15:56,066
Until I learn the truth,
284
00:15:57,100 --> 00:15:58,866
I'll do my duty as Empress.
285
00:16:00,666 --> 00:16:01,433
Cangcang,
286
00:16:02,666 --> 00:16:04,733
you still must find the truth?
287
00:16:04,733 --> 00:16:05,266
Right.
288
00:16:07,700 --> 00:16:09,300
[Spirit tablet of the late Li Lu]
Master's kindness to me runs deep.
289
00:16:10,066 --> 00:16:11,666
How could I let his death be in vain?
290
00:16:13,833 --> 00:16:15,233
But even if you uncover the truth,
291
00:16:15,600 --> 00:16:16,633
what then?
292
00:16:24,200 --> 00:16:25,600
Then I'll repay every grudge
293
00:16:26,666 --> 00:16:27,733
and every grievance.
294
00:16:29,300 --> 00:16:30,366
I'll put an end to it all.
295
00:16:31,866 --> 00:16:33,300
The world will still be wide open.
296
00:16:40,600 --> 00:16:43,266
[Spirit tablet of the late Li Lu]
297
00:16:51,666 --> 00:16:52,266
Your Majesty.
298
00:16:53,066 --> 00:16:54,133
Has the Empress returned?
299
00:16:54,166 --> 00:16:54,766
She has.
300
00:16:55,266 --> 00:16:57,233
She and Luo Xianxue visited a mausoleum
301
00:16:57,366 --> 00:16:58,533
and set up a spirit tablet for Li Lu.
302
00:16:58,666 --> 00:16:59,800
She just returned to Linghe Hall.
303
00:16:59,966 --> 00:17:00,900
She's in good spirits.
304
00:17:00,900 --> 00:17:01,633
Is that so?
305
00:17:02,200 --> 00:17:02,966
Good.
306
00:17:03,366 --> 00:17:04,133
Your Majesty,
307
00:17:04,600 --> 00:17:06,333
why not tell Her Majesty the truth?
308
00:17:08,500 --> 00:17:09,633
Let her hate me
309
00:17:10,066 --> 00:17:12,200
is better than letting her learn it
310
00:17:12,633 --> 00:17:13,400
and suffer
311
00:17:13,633 --> 00:17:14,733
and grieve.
312
00:17:15,533 --> 00:17:16,333
Besides,
313
00:17:16,833 --> 00:17:18,000
the matter isn't over.
314
00:17:18,466 --> 00:17:20,066
I don't want her dragged into it.
315
00:17:20,300 --> 00:17:21,166
Understood.
316
00:17:21,500 --> 00:17:22,633
How's the affair in Southern Chu
317
00:17:22,766 --> 00:17:23,633
being handled?
318
00:17:24,366 --> 00:17:25,200
Rest easy.
319
00:17:25,500 --> 00:17:27,000
Song Lanxi has agreed.
320
00:17:27,033 --> 00:17:28,466
He can depart for the Capital at any time.
321
00:17:28,900 --> 00:17:29,666
Good.
322
00:17:30,600 --> 00:17:32,100
We're rolling out the talent recommendation system.
323
00:17:32,300 --> 00:17:33,800
Make sure nothing goes wrong.
324
00:17:34,700 --> 00:17:36,233
Ensure this pilot batch of candidates,
325
00:17:36,366 --> 00:17:37,866
especially Song Lanxi,
326
00:17:38,033 --> 00:17:39,433
arrives safely in the Capital.
327
00:17:40,066 --> 00:17:40,600
Understood.
328
00:17:41,133 --> 00:17:44,266
[Linghe Hall]
329
00:17:49,400 --> 00:17:50,433
Blessings upon Your Majesty.
330
00:17:54,966 --> 00:17:55,800
Why is it
331
00:17:56,166 --> 00:17:57,033
so cold in here?
332
00:17:59,100 --> 00:18:00,666
The steward eunuch says
333
00:18:00,866 --> 00:18:02,566
our hall is short on attendants
334
00:18:02,766 --> 00:18:03,933
and His Majesty doesn't come,
335
00:18:04,266 --> 00:18:05,766
so we don't get much charcoal.
336
00:18:08,266 --> 00:18:09,200
Is that so?
337
00:18:13,033 --> 00:18:14,800
How long have I been in the palace now?
338
00:18:15,233 --> 00:18:17,133
Today makes seven days.
339
00:18:17,766 --> 00:18:18,500
Keep combing.
340
00:18:38,466 --> 00:18:40,666
With a touch of grooming, Your Majesty is peerless.
341
00:18:40,766 --> 00:18:42,366
His Majesty will be smitten when he sees you!
342
00:18:45,633 --> 00:18:46,866
We're not going to see His Majesty.
343
00:18:48,500 --> 00:18:49,833
Then who are we visiting?
344
00:18:50,233 --> 00:18:52,000
We're going to see the Empress Dowager
345
00:18:52,200 --> 00:18:53,766
and reclaim what is ours.
346
00:18:54,066 --> 00:18:55,600
Do you mean the Phoenix Seal?
347
00:18:55,966 --> 00:18:57,066
If you go like this,
348
00:18:57,200 --> 00:18:58,100
it may be risky...
349
00:18:58,833 --> 00:18:59,733
We'll go anyway.
350
00:19:00,966 --> 00:19:01,466
Come on.
351
00:19:16,533 --> 00:19:17,600
Your Majesty.
352
00:19:18,833 --> 00:19:19,600
Aunt Chan.
353
00:19:19,766 --> 00:19:21,200
The Empress Dowager is napping.
354
00:19:21,300 --> 00:19:23,033
No one may enter and disturb her.
355
00:19:23,966 --> 00:19:24,600
Aunt Chan,
356
00:19:24,900 --> 00:19:26,733
I've heard Mother loves cheese.
357
00:19:26,766 --> 00:19:28,466
So I asked my brother
358
00:19:28,533 --> 00:19:30,866
to bring fine cheese back from Xijiang
359
00:19:30,966 --> 00:19:31,900
for her to enjoy.
360
00:19:32,300 --> 00:19:34,566
It was sent on an eight-hundred-li rush to the Capital.
361
00:19:34,666 --> 00:19:36,433
The flavor will change with time.
362
00:19:36,633 --> 00:19:38,733
Please announce me.
363
00:19:39,233 --> 00:19:40,666
Your Majesty is thoughtful.
364
00:19:40,966 --> 00:19:41,833
However,
365
00:19:42,266 --> 00:19:43,466
the Empress Dowager
366
00:19:43,533 --> 00:19:45,400
feels she's put on weight lately,
367
00:19:45,533 --> 00:19:46,833
and is on a fasting regimen.
368
00:19:47,433 --> 00:19:48,600
So I'm afraid
369
00:19:48,633 --> 00:19:50,433
she won't partake of this cheese.
370
00:19:50,700 --> 00:19:51,566
I see.
371
00:19:54,766 --> 00:19:56,133
What a pity.
372
00:19:58,166 --> 00:19:58,933
Then perhaps
373
00:19:59,166 --> 00:20:01,466
I'll present it to you instead?
374
00:20:01,966 --> 00:20:02,766
Xiaoshan,
375
00:20:03,066 --> 00:20:04,266
take it in to Aunt Chan.
376
00:20:04,300 --> 00:20:05,000
Understood.
377
00:20:08,766 --> 00:20:10,766
The Empress Dowager is napping.
378
00:20:11,166 --> 00:20:12,266
No one
379
00:20:12,900 --> 00:20:14,633
may enter and disturb her.
380
00:20:17,833 --> 00:20:18,466
It's fine.
381
00:20:18,633 --> 00:20:19,733
We'll wait a bit longer.
382
00:20:20,433 --> 00:20:21,933
When the Empress Dowager wakes,
383
00:20:21,966 --> 00:20:23,400
we'll go in then.
384
00:20:23,833 --> 00:20:25,466
Then please wait, Your Majesty.
385
00:20:26,766 --> 00:20:28,133
I'll go in and attend her.
386
00:20:28,900 --> 00:20:29,733
Hold.
387
00:20:33,066 --> 00:20:34,800
Since you're going in to serve,
388
00:20:34,833 --> 00:20:36,066
as her daughter-in-law,
389
00:20:36,366 --> 00:20:38,166
I should go in to serve Mother as well
390
00:20:38,200 --> 00:20:39,466
to show my filial respect.
391
00:20:48,866 --> 00:20:50,233
The Empress's deportment is improper.
392
00:20:50,500 --> 00:20:51,866
How are you people attending her?
393
00:20:52,300 --> 00:20:53,100
Take them away.
394
00:20:53,500 --> 00:20:54,733
Give them the forced-bend punishment
395
00:20:54,966 --> 00:20:56,166
for four hours!
396
00:20:59,700 --> 00:21:00,866
You dare strike me?
397
00:21:01,833 --> 00:21:03,233
I spoke kindly
398
00:21:03,366 --> 00:21:04,400
yet you threw your weight around
399
00:21:04,433 --> 00:21:05,366
and ran roughshod.
400
00:21:05,966 --> 00:21:07,400
Am I not allowed to discipline you?
401
00:21:09,200 --> 00:21:09,966
Guards!
402
00:21:10,633 --> 00:21:11,633
Take her away.
403
00:21:11,766 --> 00:21:12,166
Understood!
404
00:21:12,500 --> 00:21:13,266
Your Majesty,
405
00:21:13,833 --> 00:21:14,733
at this rate...
406
00:21:14,766 --> 00:21:15,466
No hurry.
407
00:21:16,466 --> 00:21:17,366
Your Majesty.
408
00:21:19,300 --> 00:21:20,266
The Empress Dowager invites you.
409
00:21:24,466 --> 00:21:25,666
Then,
410
00:21:25,900 --> 00:21:27,200
I'll spare you for now.
411
00:21:42,166 --> 00:21:43,600
Greetings, Mother.
412
00:21:46,366 --> 00:21:48,766
You even struck my attendant.
413
00:21:49,500 --> 00:21:50,833
Quite the display of power.
414
00:21:53,500 --> 00:21:54,266
Mother,
415
00:21:54,433 --> 00:21:55,566
I am wronged!
416
00:21:55,766 --> 00:21:57,000
I came today
417
00:21:57,066 --> 00:21:58,566
to bring you cheese.
418
00:21:58,966 --> 00:21:59,833
But to my surprise,
419
00:22:00,200 --> 00:22:01,433
Aunt Chan said
420
00:22:01,466 --> 00:22:02,966
you'd grown fat
421
00:22:03,166 --> 00:22:05,166
and must fast a few days before seeing anyone.
422
00:22:08,266 --> 00:22:09,033
Your Majesty,
423
00:22:09,466 --> 00:22:10,766
don't heed this liar!
424
00:22:11,400 --> 00:22:12,900
When did I ever say that?
425
00:22:13,966 --> 00:22:14,900
Mother, you hear that?
426
00:22:15,966 --> 00:22:17,733
Aunt Chan calls me a liar.
427
00:22:19,266 --> 00:22:20,033
Aunt Chan,
428
00:22:20,466 --> 00:22:22,466
you've served Mother for years.
429
00:22:22,833 --> 00:22:24,500
I do respect you.
430
00:22:25,866 --> 00:22:26,733
But after all,
431
00:22:26,966 --> 00:22:28,400
I am the Empress of Great Qi.
432
00:22:28,633 --> 00:22:29,933
Young as I am,
433
00:22:30,033 --> 00:22:33,000
you shouldn't call me a liar.
434
00:22:34,266 --> 00:22:34,933
Your Majesty,
435
00:22:35,400 --> 00:22:36,400
I've been wronged!
436
00:22:36,466 --> 00:22:37,666
Please judge clearly!
437
00:22:39,600 --> 00:22:41,666
Since Aunt Chan misspoke,
438
00:22:42,100 --> 00:22:43,600
she should be slapped.
439
00:22:44,433 --> 00:22:45,200
Attend!
440
00:22:45,500 --> 00:22:46,300
Drag her out.
441
00:22:47,500 --> 00:22:49,566
Thank you for your just judgment, Your Majesty.
442
00:22:56,300 --> 00:22:57,833
Are you satisfied now?
443
00:22:58,666 --> 00:23:00,033
You're fair in reward and punishment.
444
00:23:00,100 --> 00:23:01,100
I take the lesson.
445
00:23:02,366 --> 00:23:03,266
Thank you, Mother.
446
00:23:04,200 --> 00:23:06,566
I've ruled the inner palace for decades.
447
00:23:06,966 --> 00:23:09,733
You mustn't be soft-hearted,
448
00:23:10,166 --> 00:23:13,233
or the wretches will walk over you.
449
00:23:14,266 --> 00:23:16,333
Don't you agree?
450
00:23:21,300 --> 00:23:22,833
You're absolutely right.
451
00:23:23,433 --> 00:23:24,200
Mother,
452
00:23:24,433 --> 00:23:27,200
it's hard work to manage the harem,
453
00:23:27,266 --> 00:23:29,266
so I'd like to share the burden.
454
00:23:29,966 --> 00:23:33,133
Managing the inner palace is the Empress's duty,
455
00:23:33,433 --> 00:23:35,066
mine to fulfill.
456
00:23:35,700 --> 00:23:38,033
- Why not grant me the Phoenix Seal... - You've
457
00:23:39,833 --> 00:23:41,866
been in the palace seven days?
458
00:23:45,966 --> 00:23:46,733
Yes.
459
00:23:47,433 --> 00:23:48,600
By rights,
460
00:23:48,633 --> 00:23:52,066
I should pass you the Phoenix Seal.
461
00:23:52,766 --> 00:23:55,100
But your conduct falls short,
462
00:23:56,833 --> 00:23:58,666
how can you rule the inner palace?
463
00:23:58,966 --> 00:24:00,400
What do you mean by that, Mother?
464
00:24:00,633 --> 00:24:01,933
Where have I failed my duties?
465
00:24:02,966 --> 00:24:04,166
I hear
466
00:24:04,700 --> 00:24:07,266
His Majesty has yet to stay at Linghe Hall.
467
00:24:08,066 --> 00:24:09,266
As the Emperor's wife,
468
00:24:09,966 --> 00:24:11,533
you've not fulfilled a wife's duty.
469
00:24:11,866 --> 00:24:13,666
That is the gravest failing.
470
00:24:14,266 --> 00:24:16,166
An Empress's chief duty
471
00:24:16,200 --> 00:24:18,566
is to extend the royal line
472
00:24:18,600 --> 00:24:19,966
and carry on the heirs.
473
00:24:20,866 --> 00:24:23,166
To be the mother of the realm,
474
00:24:24,433 --> 00:24:26,566
be a mother first.
475
00:24:28,900 --> 00:24:31,933
If you have no legitimate son or daughter,
476
00:24:33,200 --> 00:24:34,766
your throne
477
00:24:35,900 --> 00:24:37,800
will be hard to hold.
478
00:24:39,233 --> 00:24:41,000
I fear your mind is elsewhere.
479
00:24:41,866 --> 00:24:43,600
So for now,
480
00:24:44,466 --> 00:24:46,500
I'll shoulder these burdens.
481
00:24:47,966 --> 00:24:49,133
As for the Phoenix Seal,
482
00:24:49,966 --> 00:24:52,200
I'll keep it for you.
483
00:24:53,366 --> 00:24:56,166
When you've fulfilled an Empress's duties,
484
00:24:56,966 --> 00:24:59,066
I'll hand it over.
485
00:25:00,900 --> 00:25:02,400
I'm a bit tired.
486
00:25:02,533 --> 00:25:04,733
You may withdraw.
487
00:25:08,033 --> 00:25:08,666
Understood.
488
00:25:09,900 --> 00:25:10,833
I'll take my leave.
489
00:25:15,433 --> 00:25:16,933
I also hear
490
00:25:17,433 --> 00:25:19,633
the Emperor was just outside
491
00:25:20,500 --> 00:25:23,033
yet didn't speak up for you.
492
00:25:24,100 --> 00:25:25,466
As one who's been through it,
493
00:25:25,500 --> 00:25:27,400
let me advise you:
494
00:25:28,066 --> 00:25:32,233
Reflect on yourself and win back his favor.
495
00:25:54,366 --> 00:25:55,766
I still can't get around him.
496
00:25:56,366 --> 00:25:57,366
Mind your words, Your Majesty.
497
00:26:10,366 --> 00:26:10,866
Your Majesty.
498
00:26:11,400 --> 00:26:12,400
How is the Empress?
499
00:26:12,866 --> 00:26:14,966
Since returning, all is normal.
500
00:26:15,266 --> 00:26:16,766
She showed no other strong reaction,
501
00:26:17,166 --> 00:26:18,000
only that
502
00:26:18,400 --> 00:26:19,866
she took out a pear blossom hairpin.
503
00:26:27,400 --> 00:26:28,966
We're going to visit Master tomorrow.
504
00:26:29,300 --> 00:26:30,900
Why are you still up so late?
505
00:26:32,500 --> 00:26:33,266
Cangcang,
506
00:26:34,166 --> 00:26:35,666
I have a gift for you.
507
00:26:36,766 --> 00:26:37,533
What is it?
508
00:26:43,500 --> 00:26:44,733
What a beautiful hairpin!
509
00:26:46,166 --> 00:26:47,566
My home has a pear orchard,
510
00:26:48,033 --> 00:26:49,400
planted by my parents.
511
00:26:50,033 --> 00:26:51,133
When the blossoms are in full bloom,
512
00:26:51,700 --> 00:26:53,100
I'll take you there,
513
00:26:53,466 --> 00:26:54,233
all right?
514
00:26:54,900 --> 00:26:56,900
♪Thoughts linger on...♪
515
00:26:57,900 --> 00:26:59,633
That depends on my master's permission.
516
00:27:01,766 --> 00:27:03,400
And if he says no?
517
00:27:04,500 --> 00:27:05,600
Then we won't go.
518
00:27:06,100 --> 00:27:08,566
♪Turns time into a gentle circle...♪
519
00:27:09,966 --> 00:27:11,666
Anyway, just put it on.
520
00:27:15,133 --> 00:27:17,833
♪Years turn and fade♪
521
00:27:18,100 --> 00:27:20,300
♪Wax and wane...♪
522
00:27:23,500 --> 00:27:24,300
Does it look good?
523
00:27:25,866 --> 00:27:26,633
It does.
524
00:27:29,300 --> 00:27:31,933
♪Then sudden rain pours down♪
525
00:27:32,533 --> 00:27:37,333
♪Washing the sweetness from the pear petals♪
526
00:27:41,533 --> 00:27:45,633
♪Softly, slowly, round and clear, faint yet near♪
527
00:27:47,300 --> 00:27:51,500
♪A hairpin carved with vows of white♪
528
00:27:53,133 --> 00:27:55,333
♪Drifting, falling, endless and tender♪
529
00:27:55,400 --> 00:27:57,700
♪Through every season, every year, every day♪
530
00:27:58,566 --> 00:28:02,800
♪Time engraves our story deep♪
531
00:28:04,600 --> 00:28:08,700
♪Softly, slowly, round and clear, faint yet near♪
532
00:28:10,366 --> 00:28:13,600
♪Dark hair twines into a thread of fate♪
533
00:28:13,633 --> 00:28:15,200
Have the pear blossoms in Qinyuan Garden bloomed?
534
00:28:15,300 --> 00:28:17,066
They've budded but not opened yet.
535
00:28:19,066 --> 00:28:21,400
I want to see a sea of white blossoms like snow.
536
00:28:21,633 --> 00:28:22,666
You again.
537
00:28:22,700 --> 00:28:23,833
I just wanted
538
00:28:23,866 --> 00:28:25,000
to greet a friend.
539
00:28:25,033 --> 00:28:26,366
How did you find this place?
540
00:28:27,033 --> 00:28:27,933
Other than the quarry,
541
00:28:28,200 --> 00:28:29,900
I also saw Zhong Lin change her clothes
542
00:28:29,933 --> 00:28:31,333
and met with His Highness's subordinates.
543
00:28:32,366 --> 00:28:33,700
I was bored
544
00:28:33,700 --> 00:28:34,866
so I asked around
545
00:28:34,933 --> 00:28:37,133
and deduced where both of you would be.
546
00:28:37,333 --> 00:28:38,600
Then, I came to pick you up.
547
00:28:45,866 --> 00:28:47,366
I saw you both come out
548
00:28:47,600 --> 00:28:48,566
of His Highness's manor
549
00:28:49,333 --> 00:28:51,833
whilst disguised as tattoo artists.
550
00:28:51,866 --> 00:28:53,933
You also mentioned forging just now.
551
00:28:54,166 --> 00:28:56,300
So, I ran it through my mind
552
00:28:56,700 --> 00:28:58,400
to see what exactly
553
00:28:58,700 --> 00:28:59,933
you need forged
554
00:29:00,200 --> 00:29:01,333
in
555
00:29:01,700 --> 00:29:03,733
Prince of Yuzhang's Manor.
556
00:29:06,900 --> 00:29:07,633
Well,
557
00:29:07,700 --> 00:29:09,900
if you wish to forge His Highness's seal,
558
00:29:09,966 --> 00:29:11,500
allow me to suggest
559
00:29:11,900 --> 00:29:13,933
Wuxi green jade.
560
00:29:15,000 --> 00:29:15,533
Miss Ling,
561
00:29:15,833 --> 00:29:16,833
Wuxi green jade
562
00:29:16,866 --> 00:29:18,866
is indeed the material with which the royal seal is made.
563
00:29:21,533 --> 00:29:23,333
I keep running into you.
564
00:29:23,366 --> 00:29:24,266
What are you after?
565
00:29:24,300 --> 00:29:26,733
I wish to follow you and achieve greatness
566
00:29:26,766 --> 00:29:28,300
to make a name for myself
567
00:29:28,300 --> 00:29:29,233
in this martial world.
568
00:29:29,400 --> 00:29:30,400
Fame and glory
569
00:29:30,433 --> 00:29:31,766
are but an illusion.
570
00:29:31,800 --> 00:29:32,533
I do not share your goal.
571
00:29:32,566 --> 00:29:33,600
We all have different ambitions.
572
00:29:33,633 --> 00:29:34,633
But isn't it beautiful
573
00:29:34,866 --> 00:29:36,433
to share a journey together?
574
00:29:49,833 --> 00:29:50,700
Wuxi green jade
575
00:29:50,800 --> 00:29:51,666
for your perusal, Your Majesty.
576
00:29:56,633 --> 00:29:57,233
Good.
577
00:30:05,433 --> 00:30:06,433
Why are you shaking?
578
00:30:08,100 --> 00:30:09,000
I'm not killing you.
579
00:30:09,966 --> 00:30:11,433
Thank you for clemency, Your Highness.
580
00:30:11,800 --> 00:30:13,000
Have you found
581
00:30:13,600 --> 00:30:14,966
the two fraudsters?
582
00:30:16,433 --> 00:30:17,100
Your Highness,
583
00:30:17,433 --> 00:30:18,233
they
584
00:30:18,366 --> 00:30:19,666
snuck out of the manor stealthily
585
00:30:19,866 --> 00:30:20,466
and disappeared.
586
00:30:20,633 --> 00:30:21,533
But none
587
00:30:21,600 --> 00:30:22,600
of our property is lost.
588
00:30:23,033 --> 00:30:24,866
And you couldn't discern real tattoo artists from the fake ones?
589
00:30:26,533 --> 00:30:28,233
Tattoos have intricate patterns.
590
00:30:28,566 --> 00:30:29,666
But those fraudsters did a good job
591
00:30:29,700 --> 00:30:30,700
replicating the patterns.
592
00:30:30,800 --> 00:30:32,800
So you're saying
593
00:30:33,433 --> 00:30:35,500
that they put in so much effort
594
00:30:35,800 --> 00:30:38,166
into approaching me
595
00:30:38,300 --> 00:30:40,566
so that they could tattoo a bird on me
596
00:30:40,866 --> 00:30:42,333
to humiliate me?
597
00:30:43,300 --> 00:30:45,466
You're an idiot!
598
00:30:47,700 --> 00:30:48,466
You know what?
599
00:30:49,033 --> 00:30:51,733
Re-enact the whole scene with the housekeeper.
600
00:30:52,166 --> 00:30:54,300
Even if you can't figure out the truth,
601
00:30:54,566 --> 00:30:55,966
I will still spare you.
602
00:30:56,966 --> 00:30:57,766
Thank you, Your Highness.
603
00:30:58,200 --> 00:30:59,700
But I'll break your legs
604
00:30:59,700 --> 00:31:01,266
and feed you to the hounds.
605
00:31:04,700 --> 00:31:05,500
Make haste.
606
00:31:06,766 --> 00:31:07,333
Yes.
607
00:31:12,866 --> 00:31:15,900
[Fenglai Pavilion]
608
00:31:18,300 --> 00:31:19,033
Forgive me.
609
00:31:19,200 --> 00:31:20,200
All jades are unique.
610
00:31:20,666 --> 00:31:22,400
This one might be slightly different
611
00:31:22,433 --> 00:31:23,733
from the one used by Prince of Yuzhang.
612
00:31:23,766 --> 00:31:24,433
It can't be helped.
613
00:31:24,466 --> 00:31:25,433
This jade
614
00:31:25,633 --> 00:31:27,433
is more polished than the real one.
615
00:31:27,533 --> 00:31:28,933
And you found it within one night?
616
00:31:29,100 --> 00:31:29,866
You're amazing.
617
00:31:32,666 --> 00:31:33,433
Prince of Yuzhang's seal
618
00:31:33,466 --> 00:31:34,266
is engraved
619
00:31:34,433 --> 00:31:35,800
with four claws that subdue evil.
620
00:31:36,333 --> 00:31:37,566
Just who exactly are you?
621
00:31:38,900 --> 00:31:39,800
I'm
622
00:31:40,233 --> 00:31:40,933
Bai Chifan
623
00:31:40,966 --> 00:31:41,866
of the Xiling region.
624
00:31:41,900 --> 00:31:42,900
Bai Chifan?
625
00:31:44,000 --> 00:31:44,933
Bai Chifan.
626
00:31:46,400 --> 00:31:48,033
You have the name
627
00:31:48,100 --> 00:31:49,066
of a fraudster.
628
00:31:49,100 --> 00:31:50,466
You are mistaken.
629
00:31:50,466 --> 00:31:51,800
I come
630
00:31:51,833 --> 00:31:53,433
from an affluent family,
631
00:31:53,533 --> 00:31:54,933
so I must be discreet.
632
00:31:56,300 --> 00:31:58,300
Are you related to the Bai clan of Xiling?
633
00:31:59,466 --> 00:32:00,366
A distant relative of theirs.
634
00:32:00,566 --> 00:32:01,666
A distant relative?
635
00:32:01,666 --> 00:32:03,200
The Bai clan of Xiling
636
00:32:03,233 --> 00:32:04,433
is a sword-wielding clan.
637
00:32:04,700 --> 00:32:07,300
They were a big name in the martial world for several decades.
638
00:32:07,366 --> 00:32:09,200
Then, they went to the western regions to trade.
639
00:32:09,400 --> 00:32:11,400
It is true that they are rich right now.
640
00:32:13,166 --> 00:32:14,766
So you truly are Bai Chifan?
641
00:32:14,900 --> 00:32:15,666
Yes.
642
00:32:15,900 --> 00:32:18,466
A spoiled heir who forsook martial arts for mercantile skills?
643
00:32:18,466 --> 00:32:19,433
Who's your father?
644
00:32:19,466 --> 00:32:20,833
My origin doesn't define me.
645
00:32:21,300 --> 00:32:22,266
Just like I never asked
646
00:32:22,300 --> 00:32:23,633
who your father is.
647
00:32:23,966 --> 00:32:25,400
Why must you know who my father is?
648
00:32:27,533 --> 00:32:29,200
So you're just a spoiled heir.
649
00:32:29,233 --> 00:32:31,233
Do you even know what makes the martial world?
650
00:32:32,400 --> 00:32:34,233
Everyone has a different take.
651
00:32:34,800 --> 00:32:35,733
Some fight for vengeance.
652
00:32:35,766 --> 00:32:36,733
Some fight for justice
653
00:32:36,900 --> 00:32:38,566
or bonds that cannot be severed.
654
00:32:38,666 --> 00:32:39,666
They all make up the martial world.
655
00:32:40,100 --> 00:32:41,266
In my opinion,
656
00:32:41,633 --> 00:32:43,833
it is enough as long as I possess the will
657
00:32:44,366 --> 00:32:45,000
to wield my sword.
658
00:32:47,600 --> 00:32:49,000
Since you're so insightful,
659
00:32:49,166 --> 00:32:50,666
can you guess
660
00:32:50,966 --> 00:32:53,866
what I'm after?
661
00:32:57,100 --> 00:32:58,000
Expensive robes.
662
00:32:58,366 --> 00:32:59,166
Thumb ring.
663
00:32:59,400 --> 00:33:00,200
Royal seal.
664
00:33:01,000 --> 00:33:02,066
Are you gathering these items
665
00:33:02,900 --> 00:33:04,833
to impersonate Prince of Yuzhang?
666
00:33:06,200 --> 00:33:06,933
It's not that serious.
667
00:33:06,966 --> 00:33:08,066
You'll just get your entire family killed.
668
00:33:09,333 --> 00:33:09,866
Oh.
669
00:33:10,000 --> 00:33:11,300
From what I was told,
670
00:33:11,633 --> 00:33:12,966
Prince of Yuzhang
671
00:33:13,000 --> 00:33:14,500
might seem boisterous,
672
00:33:14,533 --> 00:33:15,733
but he's actually quite observant.
673
00:33:15,900 --> 00:33:16,733
He might
674
00:33:16,966 --> 00:33:18,566
have already seen through your trick.
675
00:33:26,766 --> 00:33:28,300
It seems like I did
676
00:33:28,533 --> 00:33:30,166
underestimate you.
677
00:33:30,700 --> 00:33:31,866
I hope you won't bar me
678
00:33:32,333 --> 00:33:33,833
from joining Fenglai Pavilion
679
00:33:34,033 --> 00:33:35,933
simply because I know too much.
680
00:33:36,033 --> 00:33:37,233
Of course, not.
681
00:33:37,633 --> 00:33:40,300
Fenglai Pavilion never breaks its promises.
682
00:33:41,100 --> 00:33:41,833
My friend,
683
00:33:41,833 --> 00:33:42,733
take a seat.
684
00:33:43,333 --> 00:33:44,100
Don't worry.
685
00:33:44,300 --> 00:33:46,200
We do not renege on our promises.
686
00:33:46,600 --> 00:33:47,300
Give me
687
00:33:47,333 --> 00:33:48,166
a few days.
688
00:33:48,200 --> 00:33:49,866
After I consult the rest,
689
00:33:50,000 --> 00:33:52,500
I'll give you a satisfactory answer.
690
00:34:05,533 --> 00:34:06,300
Miss Ling,
691
00:34:06,766 --> 00:34:08,500
you're committing a crime.
692
00:34:08,966 --> 00:34:11,366
It's against our sect's rules.
693
00:34:12,166 --> 00:34:13,666
He knows too much.
694
00:34:14,000 --> 00:34:15,866
I can't risk letting him ruin our plan.
695
00:34:16,366 --> 00:34:17,100
Luo,
696
00:34:17,100 --> 00:34:17,900
imprison him.
697
00:34:17,966 --> 00:34:18,433
Yes.
698
00:34:18,900 --> 00:34:19,666
Zhong Lin.
699
00:34:19,966 --> 00:34:21,633
Check if someone did leave the Bai clan of Xiling
700
00:34:22,200 --> 00:34:24,300
to go on an adventure in the martial world.
701
00:34:24,600 --> 00:34:25,166
Yes.
702
00:34:31,400 --> 00:34:36,033
[Fenglai Pavilion]
703
00:34:51,366 --> 00:34:52,900
They know Cangcang is after Frostflame Iron.
704
00:34:53,100 --> 00:34:54,166
Something's afoot.
705
00:34:54,466 --> 00:34:55,666
Report back to the capital immediately.
706
00:35:11,366 --> 00:35:12,900
We get in from this side
707
00:35:12,966 --> 00:35:13,666
and you
708
00:35:13,700 --> 00:35:14,666
[Refinement Quarry]
will enter from here.
709
00:35:15,200 --> 00:35:16,433
We'll group up here.
710
00:35:17,200 --> 00:35:18,033
Once it's done,
711
00:35:18,233 --> 00:35:19,266
wait for my signal.
712
00:35:20,900 --> 00:35:21,666
Cangcang.
713
00:35:21,900 --> 00:35:23,533
- I need to tell you something. - Oh, you're here.
714
00:35:23,633 --> 00:35:24,366
Luo.
715
00:35:24,400 --> 00:35:25,000
Look.
716
00:35:25,400 --> 00:35:26,333
The royal seal is done.
717
00:35:26,366 --> 00:35:27,566
Everything is in order.
718
00:35:28,166 --> 00:35:29,000
It's up to you now.
719
00:35:30,633 --> 00:35:31,400
Cangcang.
720
00:35:31,566 --> 00:35:33,733
I have to be away for a while.
721
00:35:35,833 --> 00:35:36,933
Are you serious?
722
00:35:37,733 --> 00:35:38,500
I'm serious.
723
00:35:38,900 --> 00:35:39,666
You are?
724
00:35:42,200 --> 00:35:42,966
But
725
00:35:43,033 --> 00:35:44,100
we planned this for so long.
726
00:35:44,133 --> 00:35:45,933
If you leave now, everything will go to waste.
727
00:35:46,600 --> 00:35:47,400
Besides,
728
00:35:47,733 --> 00:35:48,533
how am I supposed
729
00:35:48,566 --> 00:35:49,966
to find another Prince of Yuzhang?
730
00:35:50,066 --> 00:35:50,733
Why don't we
731
00:35:51,033 --> 00:35:52,133
delay it for a few days?
732
00:35:52,166 --> 00:35:52,933
No.
733
00:35:53,633 --> 00:35:54,366
If we miss the timing,
734
00:35:54,400 --> 00:35:55,366
we'll be in danger.
735
00:35:56,933 --> 00:35:58,300
It is an urgent matter
736
00:35:58,566 --> 00:35:59,400
that I must attend to.
737
00:36:01,666 --> 00:36:02,666
Is it my father?
738
00:36:07,233 --> 00:36:08,566
The worst outcome will always happen.
739
00:36:10,400 --> 00:36:12,400
Why must he take you away at this crucial moment?
740
00:36:12,833 --> 00:36:13,600
Just go.
741
00:36:14,400 --> 00:36:15,166
What will you do now?
742
00:36:15,200 --> 00:36:15,933
What can I do?
743
00:36:15,966 --> 00:36:16,866
I'll figure it out.
744
00:36:25,900 --> 00:36:26,733
He left for real.
745
00:36:27,966 --> 00:36:28,466
I...
746
00:36:29,900 --> 00:36:30,666
Cangcang.
747
00:36:31,033 --> 00:36:31,933
He left just like that.
748
00:36:31,966 --> 00:36:32,800
Who can impersonate Prince of Yuzhang now?
749
00:36:32,833 --> 00:36:33,633
How would I know?
750
00:36:44,666 --> 00:36:45,433
Perhaps...
751
00:36:51,900 --> 00:36:53,000
Miss Ling.
752
00:36:53,433 --> 00:36:54,933
How have you been?
753
00:36:59,833 --> 00:37:00,733
What do you think, Cangcang?
754
00:37:03,500 --> 00:37:04,466
It's not good.
755
00:37:05,000 --> 00:37:06,100
What do you mean?
756
00:37:06,300 --> 00:37:07,133
I have the thumb ring
757
00:37:07,166 --> 00:37:08,233
and the fan.
758
00:37:08,766 --> 00:37:09,700
No, it's not good.
759
00:37:10,233 --> 00:37:12,100
You look like a feeble scholar,
760
00:37:12,166 --> 00:37:13,500
and not a prince.
761
00:37:14,066 --> 00:37:15,266
What do we do now then?
762
00:37:15,600 --> 00:37:17,833
Are we just going to give up?
763
00:37:21,900 --> 00:37:22,833
This is bad.
764
00:37:24,300 --> 00:37:25,633
What should we do?
765
00:37:30,500 --> 00:37:32,466
I have an idea.
766
00:37:48,533 --> 00:37:49,866
I was careless.
767
00:38:17,666 --> 00:38:18,400
Miss Ling,
768
00:38:18,433 --> 00:38:19,733
what is the meaning of this?
769
00:38:19,766 --> 00:38:20,266
Speak!
770
00:38:20,300 --> 00:38:21,133
Who exactly are you?
771
00:38:21,900 --> 00:38:22,633
Bai Chifan.
772
00:38:22,633 --> 00:38:23,900
Stubborn, aren't you?
773
00:38:24,800 --> 00:38:25,566
Bring them in.
774
00:38:31,833 --> 00:38:34,633
Fenglai Pavilion has a wide selection of torture tools.
775
00:38:47,900 --> 00:38:49,900
I'm giving you one last chance.
776
00:38:50,066 --> 00:38:51,700
Answer honestly.
777
00:38:51,966 --> 00:38:53,433
If you lie to me,
778
00:38:53,533 --> 00:38:55,300
you'll have a taste of all my torture devices.
779
00:38:55,833 --> 00:38:56,800
Ask away.
780
00:38:59,233 --> 00:39:01,666
Did my father send you here to spy on me?
781
00:39:02,133 --> 00:39:03,133
No one
782
00:39:03,366 --> 00:39:05,266
can order me around.
783
00:39:05,500 --> 00:39:07,800
You can be the first if you let me
784
00:39:08,133 --> 00:39:09,866
join Fenglai Pavilion.
785
00:39:11,033 --> 00:39:12,566
How arrogant.
786
00:39:13,200 --> 00:39:14,333
Who are you? The emperor?
787
00:39:14,833 --> 00:39:16,333
If my father did not send you here,
788
00:39:16,500 --> 00:39:17,866
why do you know
789
00:39:17,900 --> 00:39:19,133
and care about
790
00:39:19,400 --> 00:39:20,266
my whereabouts
791
00:39:20,300 --> 00:39:21,066
and Fenglai Pavilion?
792
00:39:21,133 --> 00:39:21,966
Explain yourself.
793
00:39:22,000 --> 00:39:23,566
One who understands the rules of the five elements
794
00:39:23,600 --> 00:39:25,366
and the nature of humanity
795
00:39:25,500 --> 00:39:27,300
will know all there is to know in the universe.
796
00:39:38,600 --> 00:39:39,700
Enough of your nonsense.
797
00:39:40,166 --> 00:39:42,533
I am not making anything up.
798
00:39:42,566 --> 00:39:44,066
My father did not send you here?
799
00:39:44,166 --> 00:39:45,966
Shouldn't I be more trustworthy
800
00:39:46,533 --> 00:39:48,466
if I were close to your father?
801
00:39:57,600 --> 00:39:58,400
Release him.
802
00:40:11,600 --> 00:40:13,000
He has the looks
803
00:40:13,866 --> 00:40:16,233
and the comportment for it.
804
00:40:17,266 --> 00:40:18,800
Since I have no better option,
805
00:40:18,966 --> 00:40:20,166
I'll just have to use him.
806
00:40:21,166 --> 00:40:21,933
Bai Chifan.
807
00:40:23,600 --> 00:40:24,866
I have a use for you.
808
00:40:29,333 --> 00:40:30,866
[Fenglai Pavilion]
809
00:40:30,900 --> 00:40:31,666
Miss Ling,
810
00:40:31,766 --> 00:40:33,033
can you tell me
811
00:40:33,066 --> 00:40:35,066
why I must impersonate Prince of Yuzhang
812
00:40:35,133 --> 00:40:36,300
and risk getting my entire family
813
00:40:36,300 --> 00:40:37,100
killed?
814
00:40:38,033 --> 00:40:38,800
Don't worry.
815
00:40:38,833 --> 00:40:40,600
Now that you're part of my sect,
816
00:40:41,666 --> 00:40:43,333
you're mine.
817
00:40:44,600 --> 00:40:46,100
Come what may,
818
00:40:46,300 --> 00:40:47,300
I'll protect you.
819
00:40:48,766 --> 00:40:51,866
And if I insist on finding out why?
820
00:40:54,200 --> 00:40:54,966
Right.
821
00:40:55,233 --> 00:40:57,166
Since you're taking the risk,
822
00:40:57,233 --> 00:40:59,166
you earn the right to know.
823
00:41:03,233 --> 00:41:04,033
Give me a moment.
824
00:41:12,600 --> 00:41:14,433
[Frostflame Iron]
825
00:41:15,433 --> 00:41:16,866
Frostflame Iron?
826
00:41:17,133 --> 00:41:17,800
Yes.
827
00:41:17,833 --> 00:41:19,033
Did you know?
828
00:41:19,066 --> 00:41:20,233
One who owns Frostflame Iron
829
00:41:20,300 --> 00:41:22,500
can craft a divine weapon to lead the martial world.
830
00:41:23,200 --> 00:41:24,500
Frostflame Iron
831
00:41:24,566 --> 00:41:27,166
must first endure abyssal flame for a millennium
832
00:41:27,533 --> 00:41:29,700
before being frozen for another millennium
833
00:41:29,800 --> 00:41:32,600
in order to form this distinct pattern.
834
00:41:32,900 --> 00:41:33,666
Also,
835
00:41:34,133 --> 00:41:36,533
a sword made of this iron
836
00:41:36,566 --> 00:41:37,366
is indestructible.
837
00:41:38,900 --> 00:41:40,666
The Great Qi Dynasty has not seen
838
00:41:40,666 --> 00:41:42,200
such material in several centuries.
839
00:41:42,233 --> 00:41:43,100
Several days ago,
840
00:41:43,433 --> 00:41:46,033
they found one in the quarry in Southern Chu.
841
00:41:46,066 --> 00:41:48,233
So you want me to impersonate Prince of Yuzhang
842
00:41:48,833 --> 00:41:50,333
to get this iron ore?
843
00:41:50,900 --> 00:41:51,400
Yes.
844
00:41:51,633 --> 00:41:52,733
Prince of Yuzhang rules
845
00:41:52,800 --> 00:41:53,766
Southern Chu.
846
00:41:53,800 --> 00:41:55,100
If Prince of Yuzhang wants it,
847
00:41:55,133 --> 00:41:56,333
they'll have to turn it in.
848
00:41:56,666 --> 00:41:58,033
You're so naive.
849
00:41:58,066 --> 00:41:59,466
Do you really think a few weapons
850
00:41:59,533 --> 00:42:00,933
with this iron will allow you
851
00:42:01,066 --> 00:42:02,166
to rule the martial world?
852
00:42:02,200 --> 00:42:03,033
What's wrong with that?
853
00:42:03,133 --> 00:42:04,300
In this martial world,
854
00:42:04,433 --> 00:42:06,100
the sharper the blade, the more power you have.
855
00:42:06,133 --> 00:42:07,700
What else?
856
00:42:12,033 --> 00:42:13,633
[Brush and Ink]
857
00:42:13,633 --> 00:42:14,400
Father,
858
00:42:14,666 --> 00:42:16,400
I am telling the truth.
859
00:42:19,900 --> 00:42:21,500
In that case, explain why
860
00:42:21,666 --> 00:42:24,000
Cangcang put in so much effort
861
00:42:24,300 --> 00:42:27,400
for one Frostflame Iron.
862
00:42:27,400 --> 00:42:28,833
She was looking for the hall master
863
00:42:29,000 --> 00:42:30,833
and wanted someone to impersonate Prince of Yuzhang.
864
00:42:31,633 --> 00:42:32,733
If she wanted the iron ore,
865
00:42:33,166 --> 00:42:34,566
she could've come to me.
866
00:42:35,433 --> 00:42:36,566
Perhaps Young Lady
867
00:42:36,833 --> 00:42:38,333
doesn't want to rely on you for everything.
868
00:42:39,600 --> 00:42:40,800
It's not as simple as that.
869
00:42:41,566 --> 00:42:44,300
Cangcang has always been an opinionated kid.
870
00:42:49,200 --> 00:42:50,266
Xianxue.
871
00:42:51,200 --> 00:42:52,533
I know
872
00:42:53,200 --> 00:42:54,733
you are loyal, responsible,
873
00:42:55,500 --> 00:42:56,766
and meticulous.
874
00:42:57,900 --> 00:43:00,366
But you seem to forget to mention
875
00:43:01,400 --> 00:43:02,966
a certain Bai clan member of Xiling
876
00:43:04,200 --> 00:43:06,166
who approached Cangcang lately.
877
00:43:07,600 --> 00:43:08,100
He...
878
00:43:09,733 --> 00:43:10,633
He's Bai Chifan.
879
00:43:11,500 --> 00:43:13,000
He keeps pestering Young Lady.
880
00:43:13,233 --> 00:43:15,633
But she doesn't really take him seriously.
881
00:43:16,300 --> 00:43:17,300
She even thought
882
00:43:17,466 --> 00:43:18,466
you had sent him to spy on her.
883
00:43:18,533 --> 00:43:20,633
Do you know why I summoned you
884
00:43:21,400 --> 00:43:22,433
back here?
885
00:43:23,066 --> 00:43:24,100
Please enlighten me.
886
00:43:33,900 --> 00:43:35,100
Xianxue.
887
00:43:36,300 --> 00:43:37,800
You must know
888
00:43:38,066 --> 00:43:39,400
that Cangcang
889
00:43:40,300 --> 00:43:42,100
is now in Southern Chu,
890
00:43:42,533 --> 00:43:44,633
the territory of Prince of Yuzhang.
891
00:43:48,400 --> 00:43:49,366
Xianxue.
892
00:43:51,933 --> 00:43:53,600
No matter what happens,
893
00:43:54,900 --> 00:43:56,933
you must protect her.
894
00:43:58,000 --> 00:43:58,833
In the meantime,
895
00:43:59,400 --> 00:44:01,366
I need to know
896
00:44:01,966 --> 00:44:03,166
what she's doing.
897
00:44:04,100 --> 00:44:05,466
Yes, Father.
898
00:44:05,933 --> 00:44:07,866
Now return to Southern Chu.
899
00:44:08,766 --> 00:44:09,833
I need you
900
00:44:10,433 --> 00:44:11,400
to do something.
901
00:44:16,866 --> 00:44:17,833
Yes, Sir.
902
00:44:18,100 --> 00:44:18,866
Go now.
903
00:44:21,833 --> 00:44:22,600
Xianxue.
904
00:44:24,566 --> 00:44:26,133
You must know that Cangcang
905
00:44:27,733 --> 00:44:29,733
will be the Empress consort.
906
00:44:33,833 --> 00:44:36,333
So cease whatever wishful thinking
907
00:44:37,300 --> 00:44:38,600
you have now.
908
00:44:41,933 --> 00:44:42,533
Yes.
909
00:44:49,000 --> 00:44:50,133
Let's go.
910
00:44:50,433 --> 00:44:52,333
People have gone missing lately.
911
00:44:52,533 --> 00:44:53,733
Let's hurry up.
912
00:44:54,633 --> 00:44:57,000
We've been foraging for vegetables in the mountains.
913
00:44:57,066 --> 00:44:58,966
I'm so hungry that I can't walk.
914
00:45:02,400 --> 00:45:03,133
A bun!
915
00:45:04,633 --> 00:45:05,400
Don't eat it.
916
00:45:05,433 --> 00:45:06,533
We don't know where it's from.
917
00:45:06,600 --> 00:45:07,600
What if it's poisoned?
918
00:45:07,633 --> 00:45:08,633
Why would anyone
919
00:45:08,700 --> 00:45:10,000
poison a bun?
920
00:45:20,800 --> 00:45:21,566
Wake up!
921
00:45:23,500 --> 00:45:24,433
Get up!
922
00:45:26,000 --> 00:45:26,800
Get up!
923
00:45:33,600 --> 00:45:34,766
Eat the buns now
924
00:45:35,400 --> 00:45:36,766
or you won't even be able to afford it
925
00:45:36,966 --> 00:45:38,533
in the quarry.
926
00:46:18,300 --> 00:46:20,100
Greetings, Your Majesty.
927
00:46:20,566 --> 00:46:21,366
Why are you
928
00:46:21,800 --> 00:46:23,166
sneaking up this late at night?
929
00:46:23,633 --> 00:46:25,200
It is my duty to make sure
930
00:46:25,300 --> 00:46:26,633
that you are always alert, Your Majesty.
931
00:46:28,033 --> 00:46:28,633
All right, Shi Yan.
932
00:46:28,866 --> 00:46:29,566
Take a seat.
933
00:46:40,500 --> 00:46:41,000
Shi Yan.
934
00:46:41,600 --> 00:46:43,366
Did you find anything about Refinement Quarry
935
00:46:43,400 --> 00:46:44,266
that I told you to?
936
00:46:44,733 --> 00:46:45,500
Your Majesty,
937
00:46:45,733 --> 00:46:46,700
on the surface,
938
00:46:46,733 --> 00:46:48,300
that quarry mines and processes ores.
939
00:46:48,566 --> 00:46:50,100
But in reality, it runs a monopoly
940
00:46:50,100 --> 00:46:51,466
that abducts citizens to be miners
941
00:46:51,933 --> 00:46:52,933
and forges weapons without authorization.
942
00:46:52,966 --> 00:46:53,900
Many people have died.
943
00:46:55,200 --> 00:46:57,166
Many young boys went missing in Southern Chu.
944
00:46:57,200 --> 00:46:58,700
In fact, more than 100 young boys have disappeared.
945
00:46:58,733 --> 00:47:00,266
Southern Chu is an affluent region
946
00:47:00,300 --> 00:47:01,466
that is governed by Prince of Yuzhang.
947
00:47:01,500 --> 00:47:03,000
You must have misheard, Your Majesty.
948
00:47:04,366 --> 00:47:05,166
In that case,
949
00:47:05,600 --> 00:47:07,100
they are behind the missing boys
950
00:47:07,566 --> 00:47:08,700
of Southern Chu.
951
00:47:09,300 --> 00:47:10,700
At this moment, it seems so.
952
00:47:11,000 --> 00:47:11,900
My investigation
953
00:47:12,000 --> 00:47:13,833
reveals that Lingbi Sect is behind the quarry.
954
00:47:13,866 --> 00:47:15,466
And the one running the sect is...
955
00:47:15,600 --> 00:47:17,266
Grand Tutor Ling is quite ambitious.
956
00:47:17,700 --> 00:47:19,533
Southern Chu is Prince of Yuzhang's territory,
957
00:47:19,866 --> 00:47:22,166
and he is committing his crime here.
958
00:47:22,566 --> 00:47:25,133
Isn't Ling Cangcang sabotaging her father's plan
959
00:47:25,233 --> 00:47:27,033
by going to the quarry?
960
00:47:28,000 --> 00:47:28,766
Perhaps
961
00:47:29,166 --> 00:47:30,033
she isn't even aware
962
00:47:30,066 --> 00:47:32,066
of the ties between her father and Lingbi Sect.
963
00:47:34,933 --> 00:47:36,733
Luo Xianxue returned to the capital suddenly.
964
00:47:37,300 --> 00:47:38,833
He might already know that I'm here.
965
00:47:39,233 --> 00:47:41,033
This time, not only must we bring back the Empress,
966
00:47:41,066 --> 00:47:42,633
we must also get rid of Lingbi Sect,
967
00:47:43,700 --> 00:47:45,066
thereby extinguishing his contingency plan.
968
00:47:45,400 --> 00:47:47,500
The marriage is inevitable.
969
00:47:47,833 --> 00:47:48,333
We must now
970
00:47:48,566 --> 00:47:50,800
help Ling Cangcang achieve her goal as soon as possible.
971
00:47:56,633 --> 00:47:58,900
Impersonating me in public?
972
00:47:59,033 --> 00:48:00,133
The audacity of it!
973
00:48:00,700 --> 00:48:01,466
Slow down.
974
00:48:01,500 --> 00:48:02,566
They can't have run far.
975
00:48:02,566 --> 00:48:04,600
Are you sure they headed to Refinement Quarry?
976
00:48:04,833 --> 00:48:05,500
Yes.
977
00:48:05,533 --> 00:48:06,600
Absolutely.
978
00:48:07,500 --> 00:48:08,100
All right.
979
00:48:09,200 --> 00:48:11,000
If you make another wrong judgment,
980
00:48:11,366 --> 00:48:12,533
you'll pay for it.
981
00:48:23,033 --> 00:48:23,933
Hurry up!
982
00:48:24,433 --> 00:48:24,866
Faster!
983
00:48:26,233 --> 00:48:27,933
I'm talking about you! Hurry!
984
00:48:28,366 --> 00:48:29,166
There are only kids
985
00:48:29,200 --> 00:48:30,700
in this cave.
986
00:48:30,766 --> 00:48:32,066
No need to feed them properly.
987
00:48:32,100 --> 00:48:33,833
Just one bun per day.
988
00:48:34,200 --> 00:48:34,966
If that's not enough,
989
00:48:35,300 --> 00:48:36,433
tell them to drink water.
990
00:48:36,800 --> 00:48:37,500
Sir,
991
00:48:37,533 --> 00:48:38,433
the laborers we have
992
00:48:38,433 --> 00:48:40,000
are too swollen to walk now.
993
00:48:40,033 --> 00:48:41,800
Ten kids died last month.
994
00:48:41,833 --> 00:48:44,133
All our men are out there capturing kids.
995
00:48:44,200 --> 00:48:46,166
But we still don't have enough manpower.
996
00:48:46,766 --> 00:48:48,800
There is even a rumor saying
997
00:48:48,833 --> 00:48:50,500
that the ghosts are kidnapping kids.
998
00:48:50,600 --> 00:48:51,500
Besides,
999
00:48:51,533 --> 00:48:53,233
if something bad happens,
1000
00:48:53,300 --> 00:48:54,300
what do we do?
1001
00:48:54,366 --> 00:48:56,700
We are working for the Ghost King after all!
1002
00:48:56,733 --> 00:48:57,466
Right.
1003
00:48:58,366 --> 00:48:59,766
He wants the money urgently.
1004
00:49:00,066 --> 00:49:01,300
What can we do?
1005
00:49:01,966 --> 00:49:02,733
And you.
1006
00:49:03,166 --> 00:49:04,733
You talk a lot
1007
00:49:04,966 --> 00:49:05,900
and eat a lot.
1008
00:49:08,500 --> 00:49:09,266
What now?
1009
00:49:09,500 --> 00:49:10,666
Why are you in a rush?
1010
00:49:10,700 --> 00:49:11,733
Prince of Yuzhang is here.
1011
00:49:12,966 --> 00:49:13,833
Prince of Yuzhang?
1012
00:49:15,633 --> 00:49:16,633
What is he doing here?
1013
00:49:53,500 --> 00:49:54,866
Greetings, Your...
1014
00:50:13,633 --> 00:50:15,333
Are you the owner of this quarry?
1015
00:50:16,566 --> 00:50:17,966
Greetings, Your Highness.
1016
00:50:18,033 --> 00:50:20,500
What can I do for you?
1017
00:50:22,366 --> 00:50:23,133
I was told
1018
00:50:23,600 --> 00:50:25,566
that you found Frostflame Iron.
1019
00:50:28,833 --> 00:50:30,233
Your Highness, you need not come here
1020
00:50:30,700 --> 00:50:32,133
in person for one iron ore.
1021
00:50:32,766 --> 00:50:33,933
If you desire it,
1022
00:50:34,066 --> 00:50:35,066
just say so
1023
00:50:35,200 --> 00:50:37,400
and I will have it delivered to your manor.
1024
00:50:44,600 --> 00:50:45,300
What?
1025
00:50:46,300 --> 00:50:48,200
Are you doubting my identity?
1026
00:50:50,066 --> 00:50:51,133
Of course, not.
1027
00:50:57,566 --> 00:50:58,533
Look closely.
1028
00:51:01,966 --> 00:51:02,966
Wuxi green jade.
1029
00:51:03,400 --> 00:51:04,366
Even a fortune can't buy it.
1030
00:51:05,033 --> 00:51:05,833
It is in the right form too.
1031
00:51:11,000 --> 00:51:12,233
Frostflame Iron, is it?
1032
00:51:12,566 --> 00:51:13,566
Let me retrieve it now.
1033
00:51:15,366 --> 00:51:16,300
You, come with me.
1034
00:51:16,500 --> 00:51:17,266
You two,
1035
00:51:17,366 --> 00:51:18,300
serve His Highness tea.
1036
00:51:18,300 --> 00:51:18,900
Yes.
1037
00:51:55,766 --> 00:51:57,033
What a delicate chest.
1038
00:51:57,533 --> 00:52:00,166
It must have been made by a famous blacksmith.
1039
00:52:01,533 --> 00:52:03,000
You know many things, Your Highness.
1040
00:52:03,200 --> 00:52:05,500
Precious iron ores must be stored in a precious box.
1041
00:52:05,633 --> 00:52:06,400
Please, Your Highness.
1042
00:52:47,033 --> 00:52:47,800
How dare you
1043
00:52:47,833 --> 00:52:49,133
try to murder Prince of Yuzhang!
1044
00:52:49,200 --> 00:52:50,166
Prince of Yuzhang?
1045
00:52:51,500 --> 00:52:52,466
The prince's royal seal
1046
00:52:52,566 --> 00:52:53,966
has four claws to subdue evil.
1047
00:52:54,166 --> 00:52:55,500
But yours has five claws.
1048
00:52:58,633 --> 00:53:00,133
Prince of Yuzhang's seal is engraved
1049
00:53:00,400 --> 00:53:01,700
with four claws to subdue evil.
1050
00:53:03,633 --> 00:53:05,266
If I don't even possess such basic knowledge,
1051
00:53:05,500 --> 00:53:08,133
how can I even run my smithing business?
1052
00:53:08,166 --> 00:53:08,900
Insolence!
1053
00:53:23,000 --> 00:53:23,700
Hold your breath.
1054
00:54:53,700 --> 00:54:54,700
Give chase now! Quick!
1055
00:54:56,733 --> 00:54:57,300
Hurry!
1056
00:55:00,600 --> 00:55:01,366
Over there!
1057
00:55:08,433 --> 00:55:09,733
You can escape no more.
1058
00:55:09,833 --> 00:55:11,433
Don't you know where you are?
1059
00:55:11,700 --> 00:55:12,766
You think you
1060
00:55:12,800 --> 00:55:14,666
can steal the Frostflame Iron?
1061
00:55:15,300 --> 00:55:16,433
Who says
1062
00:55:17,933 --> 00:55:20,233
we're after the Frostflame Iron?
1063
00:55:31,833 --> 00:55:32,600
Mister,
1064
00:55:33,566 --> 00:55:34,333
you are...
1065
00:55:35,100 --> 00:55:35,900
I am Shi Yan.
1066
00:55:36,166 --> 00:55:37,333
Mr. Bai Chifan asked me
1067
00:55:37,366 --> 00:55:38,500
to assist Fenglai Pavilion.
1068
00:55:39,300 --> 00:55:40,366
Bai Chifan...
1069
00:55:50,533 --> 00:55:51,300
What is going on?
1070
00:55:51,566 --> 00:55:52,333
I think
1071
00:55:52,600 --> 00:55:53,833
Quarry No. 2 blew up.
1072
00:55:57,766 --> 00:55:58,700
Sir, this is bad!
1073
00:55:59,100 --> 00:55:59,866
Sir!
1074
00:56:00,400 --> 00:56:01,166
The slaves...
1075
00:56:01,366 --> 00:56:02,366
The slaves escaped.
1076
00:56:02,500 --> 00:56:03,266
What?
1077
00:56:04,966 --> 00:56:06,000
But sir, you said
1078
00:56:06,033 --> 00:56:06,700
someone
1079
00:56:06,733 --> 00:56:08,333
was impersonating Prince of Yuzhang.
1080
00:56:08,366 --> 00:56:10,166
So I dispatched all our men here.
1081
00:56:13,633 --> 00:56:15,766
You fled on purpose
1082
00:56:16,000 --> 00:56:16,900
to lure us here?
1083
00:56:18,300 --> 00:56:19,066
It seems like
1084
00:56:19,800 --> 00:56:21,266
I've underestimated you both.
1085
00:56:21,566 --> 00:56:22,500
I'm glad you know that.
1086
00:56:23,400 --> 00:56:24,100
Bai Chifan.
1087
00:56:24,400 --> 00:56:25,900
Zhong Lin already rescued those kids.
1088
00:56:26,000 --> 00:56:27,166
Find an opening and flee.
1089
00:56:27,766 --> 00:56:29,600
I'll watch your back.
1090
00:56:31,833 --> 00:56:32,600
No,
1091
00:56:33,366 --> 00:56:34,300
allow me to protect you.
1092
00:56:39,866 --> 00:56:41,366
What a tear-jerking pair
1093
00:56:41,833 --> 00:56:42,933
of star-crossed lovers.
1094
00:56:43,366 --> 00:56:44,133
Unfortunately for you,
1095
00:56:44,633 --> 00:56:46,166
my smoke is laced with potent poison.
1096
00:56:46,433 --> 00:56:47,733
It won't be long till you fall.
1097
00:56:51,866 --> 00:56:52,633
Surrender
1098
00:56:53,600 --> 00:56:54,666
yourself now
1099
00:56:55,000 --> 00:56:55,966
and come clean.
1100
00:56:56,600 --> 00:56:57,366
Then perhaps
1101
00:56:57,400 --> 00:56:58,700
I'll spare you.
1102
00:57:05,200 --> 00:57:06,000
Kill them all!
1103
00:57:36,166 --> 00:57:37,000
Leave none alive.
1104
00:57:37,366 --> 00:57:38,300
Kill them all!
1105
00:57:49,833 --> 00:57:50,600
Don't be afraid.
1106
00:57:50,700 --> 00:57:51,466
I'm here.
1107
00:57:52,866 --> 00:57:53,500
Charge!
1108
00:58:35,166 --> 00:58:35,933
Run now.
1109
00:58:37,233 --> 00:58:38,000
Come!
1110
00:58:57,433 --> 00:58:58,200
Don't worry about me.
1111
00:58:58,800 --> 00:58:59,566
Just go.
1112
00:59:21,500 --> 00:59:22,266
Come.
1113
00:59:23,966 --> 00:59:24,933
Take this.
1114
00:59:41,800 --> 00:59:42,666
What is it?
1115
00:59:44,033 --> 00:59:44,900
A pill to save you.
1116
01:00:22,733 --> 01:00:24,033
You don't want to leave any witnesses alive.
1117
01:02:22,000 --> 01:02:23,300
Ghost King of the Lingbi Sect?
1118
01:02:59,800 --> 01:03:01,500
What a monster reared by Lingbi Sect.
1119
01:03:02,233 --> 01:03:03,633
He is invincible.
1120
01:03:24,000 --> 01:03:24,900
Prince of Yuzhang?
1121
01:03:25,233 --> 01:03:25,933
He's finally here.
1122
01:03:26,400 --> 01:03:27,066
Quite late too.
1123
01:03:38,500 --> 01:03:39,200
Your Highness,
1124
01:03:39,400 --> 01:03:41,666
please capture these unscrupulous scoundrels.
1125
01:03:41,766 --> 01:03:43,766
It's you, my dear brother.
1126
01:03:44,433 --> 01:03:46,633
You're the unscrupulous scoundrels.
1127
01:03:46,966 --> 01:03:48,300
Subdue them!
1128
01:03:48,300 --> 01:03:48,833
Yes, Your Highness.
1129
01:03:48,866 --> 01:03:49,866
It's not us.
1130
01:03:50,866 --> 01:03:51,800
You're mistaken.
1131
01:03:51,900 --> 01:03:53,066
We did this because we wanted to rescue...
1132
01:03:57,200 --> 01:03:58,033
Let go of me.
1133
01:04:01,233 --> 01:04:01,900
Let go!
1134
01:04:08,800 --> 01:04:10,166
This is just a misunderstanding.
1135
01:04:10,366 --> 01:04:12,400
We did this because we wanted to rescue the slaves.
1136
01:04:12,633 --> 01:04:14,166
Let me talk to His Highness!
1137
01:04:14,366 --> 01:04:15,000
Don't go!
1138
01:04:19,366 --> 01:04:20,233
I'm sorry.
1139
01:04:21,900 --> 01:04:23,433
I promised to protect you.
1140
01:04:24,466 --> 01:04:25,233
I failed that.
1141
01:04:25,633 --> 01:04:27,566
But who knew Prince of Yuzhang would arrive this late?
1142
01:04:28,300 --> 01:04:29,800
So you wanted to impersonate Prince of Yuzhang
1143
01:04:29,833 --> 01:04:31,200
to lure the culprits away
1144
01:04:31,300 --> 01:04:32,066
before you could bring them
1145
01:04:32,066 --> 01:04:32,966
to justice?
1146
01:04:34,133 --> 01:04:36,766
The miners were abducted off the street.
1147
01:04:36,966 --> 01:04:37,733
Many of them
1148
01:04:37,766 --> 01:04:39,166
are just teenagers.
1149
01:04:39,733 --> 01:04:41,533
Fenglai Pavilion doesn't covet fame and glory.
1150
01:04:41,900 --> 01:04:43,400
We just want to help the helpless ones.
1151
01:04:44,300 --> 01:04:45,066
So that's why
1152
01:04:45,600 --> 01:04:47,300
she refuses to enter the palace.
1153
01:04:52,200 --> 01:04:53,400
If the plan fails,
1154
01:04:53,500 --> 01:04:54,666
you might die.
1155
01:04:55,000 --> 01:04:56,666
Have you thought about that?
1156
01:04:57,100 --> 01:04:58,033
My life is precious,
1157
01:04:58,033 --> 01:04:59,400
but so are theirs.
1158
01:05:03,233 --> 01:05:05,066
I used you as bait today.
1159
01:05:05,633 --> 01:05:06,400
I'm sorry.
1160
01:05:06,800 --> 01:05:08,433
But it wasn't my intention to get you hurt.
1161
01:05:10,400 --> 01:05:11,500
Show me your wound.
1162
01:05:13,300 --> 01:05:14,466
It's nothing.
1163
01:05:14,733 --> 01:05:15,400
But you...
1164
01:05:21,166 --> 01:05:22,000
In this vast world,
1165
01:05:22,300 --> 01:05:24,100
it's hard to find someone who will defend those victims.
1166
01:05:25,300 --> 01:05:26,600
If this is your goal,
1167
01:05:27,133 --> 01:05:28,233
I'll do everything I can
1168
01:05:28,466 --> 01:05:29,600
to make sure you're not alone in this.
1169
01:05:36,566 --> 01:05:37,566
Speaking of which,
1170
01:05:38,500 --> 01:05:40,033
he has saved me several times.
1171
01:05:42,833 --> 01:05:43,600
No,
1172
01:05:43,633 --> 01:05:44,566
allow me to protect you.
1173
01:05:58,133 --> 01:05:59,100
Your pulse is stable
1174
01:05:59,966 --> 01:06:01,066
but weak.
1175
01:06:07,400 --> 01:06:08,700
It's all thanks to your pill.
1176
01:06:09,300 --> 01:06:10,500
It sped up the recovery.
1177
01:06:13,033 --> 01:06:14,400
How come you are immune
1178
01:06:14,966 --> 01:06:16,500
to the poisonous smoke?
1179
01:06:16,966 --> 01:06:17,800
Besides,
1180
01:06:18,366 --> 01:06:19,400
you were shot by an arrow too.
1181
01:06:20,900 --> 01:06:21,500
I am
1182
01:06:22,466 --> 01:06:23,400
immune to all poisons.
1183
01:06:26,733 --> 01:06:27,733
It's fine if you don't want to tell me.
1184
01:06:30,100 --> 01:06:30,866
I'm serious.
1185
01:06:32,100 --> 01:06:33,366
I'll tell you more in the future.
1186
01:06:48,766 --> 01:06:49,400
Your Highness.
1187
01:06:49,833 --> 01:06:50,733
A missive from the Empress Dowager.
1188
01:06:57,400 --> 01:06:58,100
Your Highness!
1189
01:06:58,133 --> 01:06:59,433
What if Her Highness wishes
1190
01:06:59,466 --> 01:07:00,633
to tell you something important?
1191
01:07:01,433 --> 01:07:03,100
Every time Mother wrote to me,
1192
01:07:03,133 --> 01:07:04,833
it was about His Majesty.
1193
01:07:05,133 --> 01:07:06,166
I know what I'm doing.
1194
01:07:09,833 --> 01:07:10,833
I'm leaving now.
1195
01:07:11,000 --> 01:07:12,266
Are you not going to see me off?
1196
01:07:12,300 --> 01:07:13,266
From now on,
1197
01:07:13,633 --> 01:07:15,300
you're a prince who governs a region.
1198
01:07:15,566 --> 01:07:17,133
You'll have to think before you act now.
1199
01:07:17,566 --> 01:07:19,400
Huan, before I leave, can you please
1200
01:07:19,866 --> 01:07:22,200
give me the Great Qi Divination Chart
1201
01:07:22,366 --> 01:07:23,366
drawn by Father?
1202
01:07:23,700 --> 01:07:25,066
Father left it behind,
1203
01:07:25,233 --> 01:07:26,300
and I wish to keep it
1204
01:07:26,700 --> 01:07:27,466
as memorabilia.
1205
01:07:29,366 --> 01:07:30,900
Father's chart
1206
01:07:31,366 --> 01:07:33,700
contains the topography
1207
01:07:33,800 --> 01:07:34,900
of Great Qi.
1208
01:07:35,133 --> 01:07:36,633
You're asking for this chart.
1209
01:07:36,766 --> 01:07:37,866
Does this mean you are still
1210
01:07:38,566 --> 01:07:40,266
coveting the throne?
1211
01:07:42,200 --> 01:07:43,166
Remember now.
1212
01:07:44,233 --> 01:07:45,566
As long as I breathe,
1213
01:07:46,566 --> 01:07:47,566
you will not
1214
01:07:47,966 --> 01:07:49,333
have the divination chart.
1215
01:08:16,866 --> 01:08:17,633
Prince of Yuzhang?
1216
01:08:17,900 --> 01:08:18,900
You're finally here.
1217
01:08:18,966 --> 01:08:20,633
I did impersonate and deceive you.
1218
01:08:20,633 --> 01:08:21,933
But it was to save the kids.
1219
01:08:22,000 --> 01:08:23,366
My achievement can offset the crime.
1220
01:08:24,366 --> 01:08:25,033
No, it cannot.
1221
01:08:25,733 --> 01:08:26,833
Can you be a generous soul
1222
01:08:26,866 --> 01:08:27,800
and let it slide?
1223
01:08:28,033 --> 01:08:30,333
I hate the word,
1224
01:08:30,400 --> 01:08:32,733
generous, the most.
1225
01:08:33,300 --> 01:08:36,066
When I see that bird on my back,
1226
01:08:41,033 --> 01:08:41,733
it only
1227
01:08:41,800 --> 01:08:43,900
fuels my hatred more.
1228
01:08:44,800 --> 01:08:46,033
Unless...
1229
01:08:47,300 --> 01:08:48,066
Unless what?
1230
01:08:48,466 --> 01:08:50,033
Unless the man behind you
1231
01:08:50,100 --> 01:08:52,633
can apologize to me properly,
1232
01:08:53,600 --> 01:08:55,300
then I may consider forgiving your crime.
1233
01:08:56,200 --> 01:08:56,733
Look.
1234
01:08:57,133 --> 01:08:58,400
I coerced him into coming here.
1235
01:08:58,633 --> 01:08:59,466
It has nothing to do with him.
1236
01:08:59,833 --> 01:09:01,033
I'll apologize to you on his behalf.
1237
01:09:05,700 --> 01:09:06,900
I am Bai Chifan.
1238
01:09:07,166 --> 01:09:08,400
It was not my intention to offend you.
1239
01:09:08,466 --> 01:09:09,800
Please forgive me, Your Highness.
1240
01:09:18,300 --> 01:09:19,500
Mr. Bai,
1241
01:09:19,600 --> 01:09:21,533
you can put your dignity aside when need be.
1242
01:09:23,400 --> 01:09:25,533
Are you Bai Chifan for real?
1243
01:09:29,233 --> 01:09:30,000
Yes.
1244
01:09:30,866 --> 01:09:32,566
If that's the case,
1245
01:09:32,766 --> 01:09:34,266
do you know the consequences
1246
01:09:34,466 --> 01:09:35,766
of impersonating me?
1247
01:09:36,600 --> 01:09:37,766
Wait, Your Highness.
1248
01:09:38,200 --> 01:09:39,466
You are the ruler of Southern Chu
1249
01:09:39,633 --> 01:09:41,800
yet you did not know that there was an illegal quarry
1250
01:09:41,833 --> 01:09:43,633
that refined iron in your feudal land.
1251
01:09:44,000 --> 01:09:45,866
If His Majesty learns of it,
1252
01:09:46,466 --> 01:09:48,133
you will be beheaded.
1253
01:09:51,233 --> 01:09:52,233
We
1254
01:09:52,366 --> 01:09:53,866
found the culprit for you.
1255
01:09:54,000 --> 01:09:54,733
Your Highness
1256
01:09:54,766 --> 01:09:56,333
will not be seen as colluding with them.
1257
01:09:56,366 --> 01:09:57,500
And with this achievement,
1258
01:09:57,566 --> 01:09:59,100
His Majesty will surely praise you.
1259
01:10:00,200 --> 01:10:01,000
By right,
1260
01:10:01,033 --> 01:10:02,633
you should reward us.
1261
01:10:02,900 --> 01:10:05,266
I'm here to punish you.
1262
01:10:05,500 --> 01:10:07,600
Why must I reward you?
1263
01:10:07,633 --> 01:10:08,733
Didn't I explain?
1264
01:10:08,900 --> 01:10:11,100
Our achievement offsets the crime.
1265
01:10:11,166 --> 01:10:12,066
It's even now.
1266
01:10:12,966 --> 01:10:13,633
All right now.
1267
01:10:14,233 --> 01:10:15,300
We'll be leaving now.
1268
01:10:16,100 --> 01:10:16,666
No need to see us off.
1269
01:10:19,133 --> 01:10:19,900
Halt.
1270
01:10:23,000 --> 01:10:24,066
To reward you two,
1271
01:10:24,400 --> 01:10:25,600
I have set up a banquet.
1272
01:10:25,633 --> 01:10:27,300
Won't you do me the honor?
1273
01:10:33,766 --> 01:10:35,933
You did what you did to save innocent lives.
1274
01:10:36,166 --> 01:10:37,533
On behalf of Southern Chu citizens,
1275
01:10:38,033 --> 01:10:38,800
allow me to thank you.
1276
01:10:43,366 --> 01:10:44,066
Thank you, Your Highness.
1277
01:10:49,233 --> 01:10:50,466
I'll dig in then.
1278
01:10:56,800 --> 01:10:58,433
Miss Ling, you are still injured.
1279
01:10:58,466 --> 01:11:00,400
You shouldn't ingest chilled food.
1280
01:11:04,466 --> 01:11:05,200
Pear soup is rejuvenating.
1281
01:11:05,766 --> 01:11:07,100
You should drink more.
1282
01:11:11,166 --> 01:11:11,700
Here.
1283
01:11:12,300 --> 01:11:12,933
Thank you.
1284
01:11:15,600 --> 01:11:17,400
Mr. Bai, you seem to care a lot
1285
01:11:17,733 --> 01:11:18,833
about this woman.
1286
01:11:22,800 --> 01:11:23,833
Forgive me.
1287
01:11:24,400 --> 01:11:26,433
How may I address you, miss?
1288
01:11:28,366 --> 01:11:28,966
I'm...
1289
01:11:29,366 --> 01:11:29,866
Oh.
1290
01:11:30,300 --> 01:11:31,200
He's a prince.
1291
01:11:31,500 --> 01:11:32,900
Surely, he knows about the marital arrangement.
1292
01:11:33,233 --> 01:11:34,533
I should not cause any unwanted trouble.
1293
01:11:34,700 --> 01:11:36,233
I'm Zhong Lin, Vice Sect Leader of Fenglai Pavilion.
1294
01:11:38,800 --> 01:11:40,933
Oh, Miss Zhong.
1295
01:11:42,566 --> 01:11:44,333
She must be Ling Cangcang.
1296
01:11:44,433 --> 01:11:46,333
Huan always moves with a goal in mind.
1297
01:11:46,433 --> 01:11:48,566
So he is after her.76605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.