Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,340 --> 00:01:55,400
C 'era una volta un re.
2
00:01:56,320 --> 00:02:01,980
No, ragazzi, avete sbagliato.
3
00:02:02,460 --> 00:02:09,199
C 'era una volta un pezzo di
4
00:02:09,199 --> 00:02:10,199
legno.
5
00:02:15,020 --> 00:02:18,860
Questo legno è capitato a tempo.
6
00:02:20,460 --> 00:02:23,880
Voglio servirmene per fare una gamba di
tavolino.
7
00:02:27,880 --> 00:02:29,720
Non mi picchiare tanto forte!
8
00:02:34,680 --> 00:02:36,160
Ho capito.
9
00:02:36,840 --> 00:02:41,400
Si vede che quella vocina me la sono
figurata io.
10
00:02:42,640 --> 00:02:44,960
Rimettiamoci a lavorare.
11
00:02:55,240 --> 00:03:00,260
Ma di dove sarà uscita questa vocina che
ha detto oi?
12
00:03:00,820 --> 00:03:07,800
Eppure qui non c 'è anima viva che sia
per caso questo
13
00:03:07,800 --> 00:03:14,540
pezzo di legno che abbia imparato a
piangere e a lamentarsi
14
00:03:14,540 --> 00:03:20,780
come un bambino. Io non ci posso
credere. O dunque che
15
00:03:20,780 --> 00:03:24,140
ci sia nascosto dentro.
16
00:03:26,220 --> 00:03:32,680
se c 'è nascosto qualcuno tanto peggio
per lui
17
00:03:32,680 --> 00:03:39,580
ora l 'accomodo io ho capito si vede che
18
00:03:39,580 --> 00:03:45,880
quella vocina me la sono figurata io
rimettiamoci
19
00:03:45,880 --> 00:03:47,820
a lavorare
20
00:04:07,880 --> 00:04:08,880
Passate pure.
21
00:04:10,900 --> 00:04:12,620
Buongiorno, Mastro Antonio.
22
00:04:13,060 --> 00:04:15,340
Che cosa fate costi per terra?
23
00:04:15,780 --> 00:04:18,200
Insegno l 'abbaco alle formiche.
24
00:04:18,540 --> 00:04:22,540
Buon provi faccia. Chi vi ha portato da
me, compar Geppetto?
25
00:04:22,820 --> 00:04:29,220
Le gambe, sappiate, Mastro Antonio, che
son venuto da voi per chiedervi un
26
00:04:29,220 --> 00:04:32,320
favore. Eccomi qui pronto a servirvi.
27
00:04:32,960 --> 00:04:36,180
Stamani mi è piovuta nel cervello.
28
00:04:37,640 --> 00:04:44,220
Un 'idea, sentiamola. Ho pensato di
fabbricarmi da me
29
00:04:44,220 --> 00:04:50,860
un bel burattino di legno, ma un
burattino meraviglioso
30
00:04:50,860 --> 00:04:57,480
che sappia ballare, tirare di scherma e
fare i salti mortali. Con
31
00:04:57,480 --> 00:05:04,420
questo burattino voglio girare il mondo
per buscarmi un tozzo di pane e un
32
00:05:04,420 --> 00:05:05,500
bicchiere di vino.
33
00:05:06,140 --> 00:05:07,140
Che ve ne pare?
34
00:05:07,860 --> 00:05:10,580
Bravo, Polendina! Perché mi offendete?
35
00:05:10,840 --> 00:05:11,840
Ma chi vi offende?
36
00:05:12,020 --> 00:05:13,920
Mi avete detto Polendina!
37
00:05:14,140 --> 00:05:16,500
Vi giuro che non sono stato io!
38
00:05:16,940 --> 00:05:21,540
Sto un po' a vedere che sarò stato io!
Io dico ma siete stato voi!
39
00:05:21,980 --> 00:05:22,980
No! Sì!
40
00:05:23,080 --> 00:05:24,080
No! Sì!
41
00:05:24,600 --> 00:05:28,920
Dunque, compadre Geppetto, qual è il
piacere che volete da me?
42
00:05:29,200 --> 00:05:32,420
Vorrei un po' di legno per fabbricare il
mio burattino.
43
00:05:33,060 --> 00:05:34,060
Me lo date?
44
00:05:37,140 --> 00:05:43,960
E con questo bel garbo, Mastrantonio,
che voi regalate la vostra roba,
45
00:05:43,960 --> 00:05:48,360
mi avete quasi azzoppito! Vi giuro che
non sono stato io!
46
00:05:48,960 --> 00:05:55,460
Allora sarò stato io! La colpa è tutta
di questo legno! Lo so che è del legno,
47
00:05:55,500 --> 00:06:00,260
ma siete stati voi che me l 'avete
tirato nelle gambe! Io non ve l 'ho
48
00:06:00,260 --> 00:06:05,700
busardo! Giappetto, non mi offendete, se
no vi chiamo Polendina!
49
00:06:06,140 --> 00:06:07,960
Asino! Polendina!
50
00:06:08,480 --> 00:06:12,120
Somaro Polendina, brutto simietto
Polendina!
51
00:06:13,700 --> 00:06:17,340
Se il nome gli metterò!
52
00:06:17,820 --> 00:06:22,060
Lo voglio chiamare Pinocchio.
53
00:06:22,280 --> 00:06:26,380
Questo nome gli porterà fortuna.
54
00:06:28,360 --> 00:06:32,220
Occhiacci di legno, perché mi guardate?
55
00:06:36,680 --> 00:06:40,820
Smetti di ridere, smetti di ridere, ti
ripeto.
56
00:06:41,560 --> 00:06:45,660
Pinocchio. Rendimi subito la mia
parrucca.
57
00:06:46,640 --> 00:06:53,440
Birba d 'un figliuolo, non sei ancora
finito di fare e già
58
00:06:53,440 --> 00:06:57,700
cominci a mancare di rispetto a tuo
padre.
59
00:06:58,260 --> 00:07:02,500
Male, ragazzo mio, male.
60
00:07:04,700 --> 00:07:09,800
Me lo merito, dovevo pensarci prima,
61
00:07:09,920 --> 00:07:14,400
ormai è tardi.
62
00:07:16,330 --> 00:07:18,490
Sottiglialo! Siglialo!
63
00:08:16,750 --> 00:08:17,750
Chi è che mi chiama?
64
00:08:18,030 --> 00:08:19,250
Sono io.
65
00:08:19,670 --> 00:08:22,210
Dimmi, Grillo, e tu chi sei?
66
00:08:22,770 --> 00:08:29,730
Io sono il Grillo Parlante e abito in
questa stanza da più
67
00:08:29,730 --> 00:08:30,770
di cent 'anni.
68
00:08:31,290 --> 00:08:37,330
Oggi però questa stanza è mia e se vuoi
farmi un vero piacere vattene subito
69
00:08:37,330 --> 00:08:40,130
senza nemmeno voltarti indietro.
70
00:08:40,350 --> 00:08:42,750
Io non me ne andrò di qui.
71
00:08:43,370 --> 00:08:46,890
Finché non ti avrò detto una gran
verità.
72
00:08:47,290 --> 00:08:49,350
Dimmela e spicciati!
73
00:08:49,810 --> 00:08:55,990
A quei ragazzi che si ribellano ai loro
74
00:08:55,990 --> 00:09:02,910
genitori e che abbandonano
capricciosamente la casa paterna non
75
00:09:02,910 --> 00:09:09,510
avranno mai bene in questo mondo e prima
o poi dovranno
76
00:09:09,510 --> 00:09:11,990
pentirlo spene amaramente.
77
00:09:13,160 --> 00:09:18,200
Canta pure, grillo mio, come ti pare e
piace, ma io so che domani all 'alba
78
00:09:18,200 --> 00:09:24,980
voglio andarmene di qui, perché se
rimango qui avverrà a me quel che
79
00:09:24,980 --> 00:09:30,400
tutti gli altri ragazzi, vale a dire mi
manderanno a scuola e per amore o per
80
00:09:30,400 --> 00:09:37,280
forza mi toccherà studiare, io a dirtela
in confidenza di studiare non ne ho
81
00:09:37,280 --> 00:09:42,020
punto voglia, mi diverto più a correre
dietro alle farfalle.
82
00:09:42,670 --> 00:09:46,830
a salire sull 'albero e a prendere gli
uccellini di nido.
83
00:09:47,870 --> 00:09:54,630
Povero grullorello, ma non sai che
facendo
84
00:09:54,630 --> 00:10:00,090
così diventerai da grande un bellissimo
85
00:10:00,090 --> 00:10:06,990
assomaro e che tutti si piglieranno
gioco di
86
00:10:06,990 --> 00:10:07,969
te.
87
00:10:07,970 --> 00:10:10,510
Chiedati, grigliaccio del malaugurio.
88
00:10:14,670 --> 00:10:21,290
scuola perché non impari almeno un
mestiere
89
00:10:21,290 --> 00:10:28,250
tanto da guadagnarti onestamente un
pezzo di pane
90
00:10:28,250 --> 00:10:34,290
vuoi che te lo dica fra tutti i mestieri
del mondo non c 'è neanche uno solo che
91
00:10:34,290 --> 00:10:40,710
veramente mi vada a genio e che mestiere
sarebbe
92
00:10:40,710 --> 00:10:42,190
quello di
93
00:10:44,880 --> 00:10:51,100
divertirmi e fare dalla mattina alla
sera la vita del vagabondo
94
00:10:51,100 --> 00:10:57,720
per tua regola tutti quelli che fanno
questo
95
00:10:57,720 --> 00:11:04,440
mestiere finiscono quasi sempre allo
penale
96
00:11:04,440 --> 00:11:11,380
o in prigione vada grillaccio del
malaugurio se mi monta alla
97
00:11:11,380 --> 00:11:12,440
bizza guaglia
98
00:11:25,000 --> 00:11:31,860
Perché sei un burattino e perché è
peggio perché hai
99
00:11:31,860 --> 00:11:34,300
la testa di legno.
100
00:11:36,880 --> 00:11:41,700
Inocchiuccio mio, com 'è che ti sei
sbruciato i piedi?
101
00:11:42,020 --> 00:11:47,960
Non lo so, babbo, ma credetelo che è
stata una notte d 'inferno e me ne
102
00:11:47,960 --> 00:11:54,620
ricorderò finché a campo tonava, ballava
e io avevo una gran fame. E allora il
103
00:11:54,620 --> 00:12:00,920
grillo parlante mi disse, sta bene, sei
cattivo e te lo meriti. E io gli dissi,
104
00:12:00,920 --> 00:12:02,280
vada grillo.
105
00:12:02,600 --> 00:12:08,560
E lui mi disse, tu sei un burattino e
hai la testa di legno e io gli tirai un
106
00:12:08,560 --> 00:12:14,560
martello di legno e lui morì. Ma la
colpa fu sua, perché io non...
107
00:12:14,800 --> 00:12:21,320
Volevo ammazzarlo, prova ne sia che misi
un tegamino sulla braccia accesa del
108
00:12:21,320 --> 00:12:27,980
caldano, ma il pulcino scappò fuori e
disse, arrivederla e
109
00:12:27,980 --> 00:12:29,700
tanti saluti a casa.
110
00:12:29,920 --> 00:12:35,700
La fame cresceva sempre, motivo per cui
quel vecchino col berretto da notte,
111
00:12:35,700 --> 00:12:41,730
affacciatosi alla finestra, mi disse, e
fatti sotto e para il cappello. e io con
112
00:12:41,730 --> 00:12:48,230
quella catinellata d 'acqua sul capo
perché il chiedere un po' di pane non è
113
00:12:48,230 --> 00:12:54,670
vergogna non è vero me ne tornai subito
a casa e perché avevo sempre una gran
114
00:12:54,670 --> 00:13:01,490
fame e misi i piedi sul caldano per
asciugarmi e voi siete tornato e me li
115
00:13:01,490 --> 00:13:08,490
sono trovati bruciati e intanto la fame
l 'ho sempre e i piedi non li ho più
116
00:13:56,780 --> 00:14:03,340
Queste tre pere erano per la mia
colazione, ma
117
00:14:03,340 --> 00:14:10,240
io te le do volentieri, mangiale e buon
pro ti faccia.
118
00:14:10,380 --> 00:14:16,180
Se volete che le mangi, fatemi prima il
piacere di sbucciarle.
119
00:14:17,100 --> 00:14:23,940
Sbucciarle? Non avrei mai creduto,
ragazzo mio, che tu
120
00:14:23,940 --> 00:14:30,690
fossi così boccuccia. e così schizzinoso
di palato male in questo
121
00:14:30,690 --> 00:14:37,650
mondo fin da bambini bisogna avvezzarsi
abboccati e a saper mangiare di tutto
122
00:14:37,650 --> 00:14:44,030
perché non si sa mai quel che ci può
capitare i casi
123
00:14:44,030 --> 00:14:50,950
sono tanti voi direte bene ma io non
mangerò mai
124
00:14:50,950 --> 00:14:57,180
una frutta che non sia sbucciata le
butte Non le posso
125
00:14:57,180 --> 00:14:58,800
soffrire.
126
00:15:01,960 --> 00:15:05,800
Tutto in questo mondo può far comodo.
127
00:15:06,060 --> 00:15:08,580
Ma io il persolo non lo mangio davvero.
128
00:15:09,180 --> 00:15:10,440
Lo so.
129
00:15:10,740 --> 00:15:12,900
Ho dell 'altra fame.
130
00:15:13,460 --> 00:15:19,780
Ma io, ragazzo mio, non ho più nulla da
darti.
131
00:15:19,880 --> 00:15:22,580
Proprio nulla, nulla.
132
00:15:24,010 --> 00:15:30,590
Ci avrai soltanto queste bucce e questi
torsoli di pera.
133
00:15:30,590 --> 00:15:37,150
Pazienza, se non c 'è altro, mangerò
134
00:15:37,150 --> 00:15:38,510
una buccia.
135
00:15:42,470 --> 00:15:45,070
Ora sì che sto bene.
136
00:15:45,530 --> 00:15:49,430
Vedi dunque che avevo ragione io.
137
00:15:50,140 --> 00:15:56,260
Quando ti dicevo che non bisogna
avvezzarsi né troppo sofistici né troppo
138
00:15:56,260 --> 00:16:02,040
delicati di palato, caro mio, non si sa
mai quel che ti può capitare in questo
139
00:16:02,040 --> 00:16:06,380
mondo. I casi sono tanti.
140
00:16:08,460 --> 00:16:11,420
E perché dovrei rifarti i piedi?
141
00:16:11,720 --> 00:16:14,980
Pur se per vederti scappare di nuovo di
casa tua?
142
00:16:15,380 --> 00:16:18,960
Vi prometto che da oggi in poi sarò
buono.
143
00:16:19,690 --> 00:16:25,010
Tutti i ragazzi, quando vogliono
ottenere qualcosa, dicono così. Vi
144
00:16:25,010 --> 00:16:31,730
andrò alla scuola, studierò. Tutti i
ragazzi, quando vogliono
145
00:16:31,730 --> 00:16:35,050
ottenere qualcosa, ripetono la medesima
storia.
146
00:16:35,290 --> 00:16:41,410
Ma io non sono come gli altri ragazzi.
Io dico sempre la verità. Vi prometto,
147
00:16:41,410 --> 00:16:46,090
babbo, che imparerò un 'arte e che sarò
la...
148
00:16:46,560 --> 00:16:53,460
consolazione il bastone della vostra
becciaia chiudi
149
00:16:53,460 --> 00:16:57,780
gli occhi e dormi
150
00:16:57,780 --> 00:17:05,099
per
151
00:17:05,099 --> 00:17:11,940
ricompensarvi di quanto avete fatto per
me voglio subito
152
00:17:11,940 --> 00:17:14,720
andare a scuola bravo
153
00:17:15,829 --> 00:17:19,730
A proposito, per andare alla scuola mi
manca sempre qualcosa.
154
00:17:20,569 --> 00:17:22,750
Anzi, mi manca il più e il meglio.
155
00:17:23,089 --> 00:17:24,470
L 'abbecedario!
156
00:17:24,930 --> 00:17:26,030
Hai ragione.
157
00:17:26,910 --> 00:17:28,950
Ma come si fa per averlo?
158
00:17:29,250 --> 00:17:32,630
È facilissimo, si va da un libraio e si
compra.
159
00:17:33,130 --> 00:17:34,130
E i costrini?
160
00:17:35,730 --> 00:17:37,150
Io non ce li ho!
161
00:17:38,230 --> 00:17:39,230
Nemmeno io.
162
00:17:54,389 --> 00:18:01,370
casacca babbo l 'ho venduta perché l
163
00:18:01,370 --> 00:18:07,810
'avete venduta perché mi
164
00:18:07,810 --> 00:18:10,250
faceva caldo
165
00:18:10,250 --> 00:18:17,100
oggi alla scuola Voglio
166
00:18:17,100 --> 00:18:21,900
subito imparare a leggere e domani poi
imparerò a scrivere e domani l 'altro
167
00:18:21,900 --> 00:18:27,820
imparerò a fare i numeri. Poi, con la
mia abilità, guadagnerò molti quattrini
168
00:18:27,820 --> 00:18:32,060
coprimi i quattrini che mi verranno in
tasca. Voglio subito fare al mio babbo
169
00:18:32,060 --> 00:18:36,120
una bella casacca di panno. Ma che dico
di panno?
170
00:18:36,840 --> 00:18:41,580
Gliela voglio fare tutta d 'oro e d
'argento e con bottoni di brillanti.
171
00:18:41,800 --> 00:18:45,960
E quel povero uomo se la merita davvero.
172
00:18:46,730 --> 00:18:53,730
perché insomma per comprarmi libri e
farmi istruire è rimasto in maniche
173
00:18:53,730 --> 00:18:59,970
di camicia a questi freddi non ci sono
che i babbi che sia incapaci di certi
174
00:18:59,970 --> 00:19:06,650
sacrifici che cosa sia questa musica
peccato che io debba andare a
175
00:19:06,650 --> 00:19:13,650
scuola se non oggi andrò a sentire i
pifferi e domani a scuola per
176
00:19:13,650 --> 00:19:16,890
andare a scuola C 'è sempre tempo.
177
00:19:22,290 --> 00:19:23,990
Che cos 'è quel baraccone?
178
00:19:24,330 --> 00:19:26,590
Leggi il cartello che c 'è scritto e lo
saprai.
179
00:19:26,930 --> 00:19:31,510
Non leggerai volentieri, ma per l
'appunto oggi non so leggere.
180
00:19:31,710 --> 00:19:32,710
Bravo bue.
181
00:19:33,090 --> 00:19:37,990
Allora te lo leggerò io. Sappi dunque
che in quel cartello, a lettere rosse
182
00:19:37,990 --> 00:19:40,970
il fuoco, c 'è scritto Gran Teatro dei
Burattini.
183
00:19:41,410 --> 00:19:43,770
È molto che è cominciata la commedia.
184
00:19:44,010 --> 00:19:45,010
Comincia ora.
185
00:19:45,520 --> 00:19:47,540
E quanto si spende per entrare?
186
00:19:47,740 --> 00:19:48,740
Quattro soldi.
187
00:19:49,200 --> 00:19:51,900
Me li daresti quattro soldi fino a
domani?
188
00:19:52,260 --> 00:19:55,900
Te li darei volentieri, ma oggi per l
'appunto non te li posso dare.
189
00:19:56,580 --> 00:20:01,720
Per quattro soldi ti vendo la mia
giacchetta. Ci vuoi che mi faccia ad una
190
00:20:01,720 --> 00:20:02,960
giacchetta di carta fiorita?
191
00:20:03,180 --> 00:20:06,380
Se ci piove su non c 'è più verso di
cavarsela da dosso.
192
00:20:06,860 --> 00:20:08,960
Vuoi comprare le mie scarpe?
193
00:20:09,540 --> 00:20:11,360
Sono buone per accendere il fuoco.
194
00:20:11,780 --> 00:20:13,360
Quanto mi dai del berretto?
195
00:20:13,960 --> 00:20:17,980
Un bel acquisto davvero, un berretto di
midollo di pane, c 'è il caso che i
196
00:20:17,980 --> 00:20:22,740
troppi me lo vengano a mangiare in capo.
Vuoi darmi quattro soldi di questo
197
00:20:22,740 --> 00:20:23,920
abbecedario nuovo?
198
00:20:24,720 --> 00:20:27,660
Io sono un ragazzo, non compro nulla dai
ragazzi.
199
00:20:28,340 --> 00:20:31,900
Per quattro soldi l 'abbecedario lo
prendo io.
200
00:20:54,090 --> 00:20:59,430
Sei venuto a mettere lo scompiglio nel
mio teatro.
201
00:20:59,950 --> 00:21:05,190
La creda illustrissimo che la colpa non
è stata mia.
202
00:21:05,890 --> 00:21:07,410
Basta così!
203
00:21:08,330 --> 00:21:12,450
Stasera faremo i nostri conti.
204
00:21:13,430 --> 00:21:19,930
Arretatemi di qua, quel burattino che
troverete attaccato al fiato.
205
00:21:22,010 --> 00:21:26,970
È un burattino fatto di un legname molto
asciutto.
206
00:21:27,370 --> 00:21:33,550
E sono sicuro che a buttarlo sul fuoco
mi darà una bellissima
207
00:21:33,550 --> 00:21:36,430
piammata al mio agosto.
208
00:21:37,350 --> 00:21:39,290
Ma, papà mio, salvatemi!
209
00:21:39,530 --> 00:21:42,070
Non voglio morire! No, non voglio
morire!
210
00:21:42,290 --> 00:21:46,770
Non voglio morire! Eh, finiscila di
piangere!
211
00:21:47,670 --> 00:21:50,890
I tuoi lamenti mi hanno messo...
212
00:21:51,240 --> 00:21:57,540
una giolina qui intendo all 'astomaco
sento una
213
00:21:57,540 --> 00:22:00,020
spazio che quasi quasi
214
00:22:00,020 --> 00:22:06,800
felicità
215
00:22:06,800 --> 00:22:13,400
il tuo babbo e la tua mamma sono
216
00:22:13,400 --> 00:22:19,460
sempre vivi il babbo si la mamma non l
'ha mai
217
00:22:19,850 --> 00:22:26,850
conosciuta e lo so che dispiacere
sarebbe che il tuo
218
00:22:26,850 --> 00:22:33,470
vecchio padre se ora ti facessi gettare
tra quei carboni ardenti
219
00:22:33,470 --> 00:22:39,170
povero vecchio lo compatisco
220
00:22:39,170 --> 00:22:46,070
felicità roccia bel
221
00:22:46,070 --> 00:22:47,070
resto
222
00:22:47,950 --> 00:22:54,350
Bisogna compatire anche me, perché, come
vedi, non ho più
223
00:22:54,350 --> 00:22:59,450
legna per finire di cuocere quel mio
mondone arasto.
224
00:22:59,890 --> 00:23:06,350
E tu, dico la verità, in questo caso mi
avresti fatto un gran comodo.
225
00:23:06,830 --> 00:23:13,170
Ma oramai mi sono impietosito. Ci vuole
226
00:23:13,170 --> 00:23:14,590
pazienza.
227
00:23:15,290 --> 00:23:16,650
Invece di te!
228
00:23:17,390 --> 00:23:23,470
Metterò a bruciare sotto lo spiedo
qualche altro burattino. E là,
229
00:23:23,770 --> 00:23:29,290
giundarmi, pigliatemila con l
'arleccino.
230
00:23:30,150 --> 00:23:35,310
Legatelo ben bene e poi gettatelo a
bruciare sul fuoco.
231
00:23:36,190 --> 00:23:42,930
Io voglio che il mio montone sia
arrostito
232
00:23:42,930 --> 00:23:45,810
bene. In pietà, signor...
233
00:23:46,320 --> 00:23:53,160
fuoco, qui non ci sono signori, pietà
signor cavaliere, qui
234
00:23:53,160 --> 00:23:59,620
non ci sono cavaliere, pietà signor
commendatore, qui
235
00:23:59,620 --> 00:24:06,340
non ci sono commendatori, pietà
eccellenza.
236
00:24:10,360 --> 00:24:14,620
Tu sei un bravo ragazzo, vieni qua da
me.
237
00:24:15,230 --> 00:24:21,570
e dammi un bacio pazienza per questa
sera mi
238
00:24:21,570 --> 00:24:27,330
rassegnerò a mangiare il montone mezzo
crudo ma un 'altra volta
239
00:24:27,330 --> 00:24:34,130
vuoi a chi toccherà come si chiama tuo
240
00:24:34,130 --> 00:24:41,110
padre Geppetto e che mestiere fa il
povero guadagna
241
00:24:41,110 --> 00:24:42,110
molto
242
00:24:42,580 --> 00:24:47,720
Guadagno tanto quanto ci vuole per non
avere mai un centesimo in tasca. Si
243
00:24:47,720 --> 00:24:51,500
figurica per comprarmi l 'abbeciadario
della scuola.
244
00:24:51,800 --> 00:24:57,620
Dovete vendere l 'unica casacca che fra
toppe e rimendi era tutta una piaga.
245
00:24:58,320 --> 00:24:59,700
Povero diavolo!
246
00:25:00,060 --> 00:25:03,160
Mi fa quasi compassione.
247
00:25:06,440 --> 00:25:09,160
Ecco qui, cinque monete d 'oro.
248
00:25:09,960 --> 00:25:15,320
Vai subito a portarvele e salutalo tanto
da parte mia.
249
00:26:44,800 --> 00:26:48,540
Buongiorno Pinocchio, com 'è che sai il
mio nome?
250
00:26:49,080 --> 00:26:52,080
Conosco bene il tuo babbo.
251
00:26:52,520 --> 00:26:54,360
Dove l 'hai veduto?
252
00:26:54,720 --> 00:26:59,660
L 'ho veduto ieri sulla porta di casa
sua.
253
00:27:00,520 --> 00:27:02,480
E che cosa faceva?
254
00:27:02,800 --> 00:27:08,440
Era in maniche di camicia e tremava dal
freddo.
255
00:27:09,020 --> 00:27:13,380
Povero babbo, ma se Dio vuole, da oggi
in poi non tremerà più.
256
00:27:13,780 --> 00:27:14,780
Perché?
257
00:27:15,200 --> 00:27:18,080
Perché io sono diventato un gran
signore.
258
00:27:22,000 --> 00:27:26,820
Un gran signore, e tu?
259
00:27:29,220 --> 00:27:31,180
C 'è poco da ridere.
260
00:27:31,550 --> 00:27:35,730
Mi dispiace di farvi venire l 'acquolina
in bocca, ma queste qui, se ve ne
261
00:27:35,730 --> 00:27:38,730
intendete, sono cinque bellissime monete
d 'oro.
262
00:27:38,970 --> 00:27:45,050
E ora che cosa vuoi farne di codette
263
00:27:45,050 --> 00:27:46,530
monete?
264
00:27:47,750 --> 00:27:53,630
Prima di tutto voglio comprare per il
mio babbo una bella casacca nuova, tutta
265
00:27:53,630 --> 00:27:59,030
'oro ed argento, con i bottoni di
brillanti. E poi voglio comprare un
266
00:27:59,030 --> 00:28:00,650
abbecedario per me.
267
00:28:01,370 --> 00:28:02,370
Per te?
268
00:28:02,730 --> 00:28:08,350
Davvero, perché voglio andare a scuola e
mettermi a studiare a buono.
269
00:28:09,290 --> 00:28:15,490
Guardami, per la passione sciocca di
studiare
270
00:28:15,490 --> 00:28:18,870
ho perduto una gamba.
271
00:28:42,030 --> 00:28:43,750
Perché l 'hai trattato così male?
272
00:29:04,810 --> 00:29:10,550
Vuoi raddoppiare le tue monete?
273
00:29:12,360 --> 00:29:19,200
Cioè, vuoi tu, di cinque miserabili
274
00:29:19,200 --> 00:29:25,020
zecchini, farne cento, mille, due
milioni?
275
00:29:25,540 --> 00:29:31,940
Magari è la maniera. La maniera è
facilissima,
276
00:29:31,980 --> 00:29:37,240
invece di tornartene a casa tua
277
00:29:37,240 --> 00:29:40,220
dovresti venire.
278
00:29:41,150 --> 00:29:42,150
Con noi.
279
00:29:42,410 --> 00:29:44,910
E dove mi volete condurre?
280
00:29:45,670 --> 00:29:49,370
Nel paese di Barba Gianni.
281
00:29:49,570 --> 00:29:51,130
No, non ci voglio.
282
00:29:52,330 --> 00:29:57,430
Oramai sono vicino a casa e voglio
andarmene a casa dove c 'è il mio babbo
283
00:29:57,430 --> 00:30:03,870
mi aspetta. Chi lo sa, povero vecchio,
quanto ho sospirato ieri a non vedermi
284
00:30:03,870 --> 00:30:08,890
tornare. Purtroppo io sono stato un
tigliolo cattivo, il grillo parlante.
285
00:30:09,110 --> 00:30:14,870
Avevo ragione quando diceva i ragazzi
disobbedienti non possono avere mai bene
286
00:30:14,870 --> 00:30:15,870
in questo mondo.
287
00:30:16,210 --> 00:30:21,150
E io l 'ho provato a mie spese perché mi
sono capitate molte disgrazie anche
288
00:30:21,150 --> 00:30:21,929
ieri sera.
289
00:30:21,930 --> 00:30:27,590
in casa di Mangiapoco ho corso un
pericolo mi viene i bordoni soltanto a
290
00:30:27,590 --> 00:30:33,630
pensarci vuoi proprio andare a casa tua
291
00:30:33,630 --> 00:30:40,370
allora vai pure è tanto
292
00:30:40,370 --> 00:30:46,770
peggio per te pensaci bene
293
00:30:46,770 --> 00:30:53,270
Pinocchio perché tu Dagli un calcio alla
fortuna!
294
00:30:54,010 --> 00:30:55,170
Una!
295
00:30:56,230 --> 00:31:02,490
I tuoi cinque zecchini dall 'oggi al
domani sarebbero
296
00:31:02,490 --> 00:31:04,550
diventati duemila!
297
00:31:05,830 --> 00:31:06,990
Mina!
298
00:31:07,730 --> 00:31:14,430
Ma com 'è mai possibile che diventino
tanti? Te lo spiego subito
299
00:31:14,430 --> 00:31:21,280
di ogni... sapere che nel paese di Barba
Gianni c
300
00:31:21,280 --> 00:31:28,100
'è un campo benedetto chiamato da tutti
il campo dei
301
00:31:28,100 --> 00:31:34,840
miracoli fai in questo campo una
302
00:31:34,840 --> 00:31:40,460
piccola buca e ci metti dentro
303
00:31:40,460 --> 00:31:46,520
per esempio no se chi d
304
00:31:46,520 --> 00:31:52,800
'oro poi ricopri la
305
00:31:52,800 --> 00:31:59,740
buca con un po' di terra la maffi
306
00:31:59,740 --> 00:32:06,640
con due secchi d 'acqua di fontana ci
getti sopra
307
00:32:06,640 --> 00:32:12,280
una presa di sale e la sera
308
00:32:12,280 --> 00:32:14,440
te ne vai
309
00:32:15,230 --> 00:32:21,870
tranquillamente a letto intanto
310
00:32:21,870 --> 00:32:28,450
durante la notte lo secchino germoglia
311
00:32:28,450 --> 00:32:35,170
e fiorisce la mattina dopo di levata
ritornando
312
00:32:35,170 --> 00:32:38,650
nel campo che cosa trovi
313
00:32:45,260 --> 00:32:51,900
Quanti zecchini di doro, quanti chicchi
di ramo può avere una bella
314
00:32:51,900 --> 00:32:58,780
spiga nel mese di giugno. Sicché dunque,
se io sotterrassi in
315
00:32:58,780 --> 00:33:03,820
quel campo i miei cinque zecchini, la
mattina dopo quanti zecchini ci
316
00:33:03,920 --> 00:33:09,320
È un conto facilissimo, un conto.
317
00:33:09,980 --> 00:33:16,780
che puoi farlo sulla punta delle dita e
poi che ogni zecchino ti faccia un
318
00:33:16,780 --> 00:33:23,700
grappolo di cinquecento zecchini,
moltiplica il cinquecento per
319
00:33:23,700 --> 00:33:30,520
cinque e la mattina dopo ti trovi in
targa duemila
320
00:33:30,520 --> 00:33:36,040
cinquecento zecchini lampanti e sonanti.
321
00:33:36,300 --> 00:33:37,540
Oh, che bella cosa!
322
00:33:37,740 --> 00:33:42,740
Appena che questi zecchini li avrò
raccolti, ne prenderò per me duemila e
323
00:33:42,740 --> 00:33:47,000
altri cinquecento di più li darò in
regalo a voi altri due.
324
00:33:47,380 --> 00:33:50,800
In regalo a noi!
325
00:33:51,660 --> 00:33:53,980
Dio te ne liberi!
326
00:33:56,000 --> 00:33:57,000
Liberi!
327
00:33:58,440 --> 00:34:03,840
Noi non lavoriamo per il vile interesse.
328
00:34:05,080 --> 00:34:11,760
Noi lavoriamo unicamente per arricchire
gli altri.
329
00:34:16,020 --> 00:34:17,900
Che brave persone!
330
00:34:18,620 --> 00:34:21,679
Andiamo pure, io vengo con voi.
331
00:34:37,770 --> 00:34:40,310
Un consiglio, ritorna indietro.
332
00:34:40,690 --> 00:34:47,250
Porta i quattro cecchini che ti sono
rimasti al tuo povero babbo che piange e
333
00:34:47,250 --> 00:34:50,310
dispera per non averti più veduto.
334
00:34:50,690 --> 00:34:55,409
Domani il mio babbo sarà un gran signore
perché questi quattro cecchini
335
00:34:55,409 --> 00:35:02,150
diventeranno duemila. Non ti fidare,
ragazzo mio, di quelli che promettono di
336
00:35:02,150 --> 00:35:04,710
farti ricco dalla mattina alla sera.
337
00:35:05,840 --> 00:35:12,640
Io di solito o sono matti o imbroglioni,
dai rettami e torna indietro.
338
00:35:12,700 --> 00:35:19,620
Io invece voglio andare avanti. L 'ora è
tarda. Voglio andare avanti.
339
00:35:19,820 --> 00:35:26,660
La nottata è scura. Voglio andare
avanti. La strada è
340
00:35:26,660 --> 00:35:30,240
pericolosa. Voglio andare avanti.
341
00:35:30,890 --> 00:35:36,350
ricordati che i ragazzi che vogliono
fare di loro capriccio e a modo loro
342
00:35:36,350 --> 00:35:42,350
o poi se ne pendono le solite storie
buonanotte Grillo
343
00:35:42,350 --> 00:35:49,170
buonanotte Pinocchio e che il cielo ti
salvi dalla guazza e
344
00:35:49,170 --> 00:35:50,590
dagli assassini
345
00:35:57,210 --> 00:36:02,810
Davvero, come siamo disgraziati noi
altri poveri ragazzi, tutti ci sgridano,
346
00:36:02,830 --> 00:36:07,510
tutti ci ammoniscono, tutti ci danno dei
consigli a lasciarli dire, tutti si
347
00:36:07,510 --> 00:36:12,970
metterebbero in capo d 'essere i nostri
babbi e i nostri maestri, tutti, anche i
348
00:36:12,970 --> 00:36:15,710
grilli parlanti, ecco qui.
349
00:36:16,220 --> 00:36:21,200
Perché io non ho dato retta a quell
'uggioso di Grillo. Chi lo sa quante
350
00:36:21,200 --> 00:36:25,720
disgrazie, secondo lui, mi dovrebbero
accadere. Dovrei incontrare anche gli
351
00:36:25,720 --> 00:36:31,140
assassini. Meno male che agli assassini
io non ci credo né ci ho creduto mai.
352
00:36:31,240 --> 00:36:36,660
Per me gli assassini sono stati
inventati apposta dai babbi per far
353
00:36:36,660 --> 00:36:41,920
ragazzi che vogliono andare fuori la
notte. E poi, se anche li trovassi qui
354
00:36:41,920 --> 00:36:45,660
sulla strada, mi darebbero forse
soggezione neanche per sogno.
355
00:36:46,120 --> 00:36:50,880
Andrei loro sul viso gridando, signori
assassini, che cosa vogliono da me? Si
356
00:36:50,880 --> 00:36:55,440
rammentino che con me non si scherza? Se
ne vadano dunque per i fatti loro e
357
00:36:55,440 --> 00:37:01,080
zitti. A questa parlantina, fatta sul
serio, quei poveri assassini, mi par di
358
00:37:01,080 --> 00:37:07,300
vederli, scapperebbero via come il
vento. Casomai poi fossero tanto
359
00:37:07,300 --> 00:37:12,400
non volere scappare, allora scapperei io
e così la farei finita per sempre.
360
00:37:12,740 --> 00:37:14,120
Eccoli davvero!
361
00:37:26,190 --> 00:37:26,948
Una vita!
362
00:37:26,950 --> 00:37:30,310
Via, via! Meno charme! E fuori i denari!
363
00:37:30,550 --> 00:37:37,290
Non ne ho! Metti fuori i denari o sei
morto! E dopo ammazzate, ammazzeremo
364
00:37:37,290 --> 00:37:38,570
anche tuo padre!
365
00:37:39,850 --> 00:37:43,030
No, no, no! Povero papà, no! Ah,
furfonte!
366
00:37:43,970 --> 00:37:49,370
Dunque, i denari te li sei nascosti
sotto la lingua di un falciuto!
367
00:37:49,590 --> 00:37:51,770
Oh, tu fai il sordo!
368
00:37:57,190 --> 00:38:02,710
Se io avessi tanto fiato da arrivare
fino a quella casa, forse sarei in
369
00:38:06,350 --> 00:38:12,570
In questa casa non c 'è nessuno. Sono
tutti morti. Aprimi, almeno tu.
370
00:38:13,150 --> 00:38:15,710
Sono morta anch 'io.
371
00:38:16,430 --> 00:38:17,430
Morti?
372
00:38:31,120 --> 00:38:36,980
Per carità, abbi compassione, un povero
ragazzo, inseguito ragazzo.
373
00:38:37,100 --> 00:38:40,940
Ora non ci scappi più.
374
00:38:41,200 --> 00:38:46,060
Dunque, vuoi aprire la bocca? Sì o no?
375
00:38:46,400 --> 00:38:53,060
Ah, non rispondi. Lascia fare, che
questa
376
00:38:53,060 --> 00:38:59,000
volta te la faremo aprire noi. Ho
capito, bisogna...
377
00:39:06,120 --> 00:39:12,560
Addio a domani, quando domani torneremo
qui si spera
378
00:39:12,560 --> 00:39:19,080
che ci fai la garbatezza di farti
trovare belle morto e con la bocca
379
00:39:19,080 --> 00:39:20,400
spalancata.
380
00:39:48,010 --> 00:39:54,710
Vorrei sapere da loro signori se questo
disgraziato burattino sia
381
00:39:54,710 --> 00:39:56,550
morto o vivo.
382
00:39:56,850 --> 00:40:03,570
A mio parere il burattino è bello e
morto, ma se per disgrazia non fosse
383
00:40:03,570 --> 00:40:09,150
morto, allora sarebbe indizio sicuro che
è sempre vivo.
384
00:40:09,390 --> 00:40:16,150
Mi dispiace di dover contraddire il
corvo, mio illustre amico e
385
00:40:16,150 --> 00:40:22,940
collega. E lei non dice nulla. Io dico
che il medico
386
00:40:22,940 --> 00:40:29,480
prudente, quando non sa quello che dice,
la miglior cosa che possa fare è quella
387
00:40:29,480 --> 00:40:30,900
di stare zitto.
388
00:40:31,520 --> 00:40:38,060
Per il resto, quel burattino lì non è di
visione
389
00:40:38,060 --> 00:40:41,900
nuova. Io lo conosco da un pezzo.
390
00:40:42,200 --> 00:40:46,440
Quel burattino lì è una birra
matricolata.
391
00:41:01,560 --> 00:41:08,320
Quando il morto piange è segno che è in
via di guarigione. Mi
392
00:41:08,320 --> 00:41:14,860
duele di contraddire il mio illustre
amico e collega, ma per me...
393
00:41:15,130 --> 00:41:20,290
Quando il morto piange è segno che gli
dispiace morire.
394
00:41:25,670 --> 00:41:29,710
Bevila e in pochi giorni sarai guarito.
395
00:41:30,050 --> 00:41:32,370
È dolce o amara?
396
00:41:32,710 --> 00:41:34,770
È amara ma ti farà bene.
397
00:41:35,170 --> 00:41:37,490
Se è amara non la voglio.
398
00:41:37,730 --> 00:41:39,950
Darretta a me, bevila.
399
00:41:40,210 --> 00:41:43,090
A me l 'amaro non mi piace.
400
00:41:43,310 --> 00:41:44,310
Bevila.
401
00:41:51,210 --> 00:41:54,450
Dov 'è la pallina di zucchero? Eccola,
qui.
402
00:41:54,790 --> 00:41:59,690
Prima voglio la pallina e poi beverò
quell 'acquaccia amara.
403
00:41:59,950 --> 00:42:01,290
Me lo prometti?
404
00:42:01,810 --> 00:42:02,810
Sì.
405
00:42:04,670 --> 00:42:09,870
Bella cosa, se anche lo zucchero fosse
una medicina mi purgerei tutti i giorni.
406
00:42:10,030 --> 00:42:16,850
Ora mantieni la promessa e bevi queste
poche gocciole d 'acqua
407
00:42:16,850 --> 00:42:18,510
che ti renderanno...
408
00:42:20,910 --> 00:42:25,370
È troppo amara, troppo amara, io non la
posso bere.
409
00:42:25,750 --> 00:42:30,030
Come fai a dirlo se non l 'hai nemmeno
assaggiata?
410
00:42:30,550 --> 00:42:34,570
Me lo figuro, l 'ho sentita all 'odore.
411
00:42:35,590 --> 00:42:40,930
Voglio prima un 'altra pallina di
zucchero e poi la beverò.
412
00:42:41,710 --> 00:42:43,270
Così non la posso bere.
413
00:42:43,950 --> 00:42:47,290
Perché? Perché mi dà la noia.
414
00:42:47,630 --> 00:42:51,410
quel guanciale che ho laggiù sui piedi.
415
00:42:51,810 --> 00:42:54,350
È inutile, nemmeno così la posso bere.
416
00:42:54,710 --> 00:42:56,570
Che cos 'altro ti dà noia?
417
00:42:57,410 --> 00:43:02,190
Mi dà noia l 'uscio di camera che è
mezzo aperto.
418
00:43:03,010 --> 00:43:07,730
Insomma, questa acquaccia amara non la
voglio bere, no, no, no. Ragazza mia, te
419
00:43:07,730 --> 00:43:08,730
le vendi hai?
420
00:43:08,890 --> 00:43:10,630
Non me ne importa.
421
00:43:11,050 --> 00:43:12,550
La tua malattia è grave?
422
00:43:13,010 --> 00:43:15,090
Non me ne importa.
423
00:43:15,390 --> 00:43:16,390
A me?
424
00:43:24,910 --> 00:43:28,370
piuttosto a morire che bere questa
medicina cattiva.
425
00:43:33,930 --> 00:43:36,310
Che cosa volete da me?
426
00:43:36,550 --> 00:43:40,130
Siamo venuti a prenderti.
427
00:43:40,350 --> 00:43:44,110
A prendermi? Ma io non sono ancora
morto.
428
00:43:44,890 --> 00:43:46,230
Ancora no.
429
00:43:47,110 --> 00:43:50,810
Ma ti restano pochi minuti di vita.
430
00:43:51,500 --> 00:43:58,240
avendo tu ricusato di bere la medicina
che ti avrebbe guarito dalla febbre.
431
00:43:58,560 --> 00:44:04,240
Oh, fata mia, fata mia, datemi subito
quel bicchiere e spicciatevi per carità
432
00:44:04,240 --> 00:44:08,560
perché non voglio morire, no, non voglio
morire.
433
00:44:08,880 --> 00:44:15,780
Pazienza, per questa volta abbiamo fatto
il viaggio a
434
00:44:15,780 --> 00:44:16,780
UFO.
435
00:44:28,810 --> 00:44:31,730
Altro che bene mi ha rimesso al mondo.
436
00:44:32,270 --> 00:44:35,510
E allora come mai ti sei fatto tanto
pregare a berla?
437
00:44:36,070 --> 00:44:42,010
E' che noi ragazzi siamo tutti così,
abbiamo più paura delle medicine che del
438
00:44:42,010 --> 00:44:47,110
male. Vergogna! I ragazzi dovrebbero
sapere che un buon medicamento preso a
439
00:44:47,110 --> 00:44:50,850
tempo può salvarli da una grave malattia
e forse anche dalla morte.
440
00:44:52,110 --> 00:44:56,690
Ma un 'altra volta non vi farò tanto
pregare, mi rammenterò di quei conigli
441
00:44:56,690 --> 00:45:01,690
con la vara sulle spalle e allora
piglierò subito il bicchiere in mano e
442
00:45:02,270 --> 00:45:07,810
Vieni un po' qui da me e raccontami come
andò che ti trovassi tra le mani degli
443
00:45:07,810 --> 00:45:08,810
assassini.
444
00:45:10,640 --> 00:45:12,260
Durattinaio mangia fuoco.
445
00:45:12,500 --> 00:45:18,320
Mi dette alcune monete d 'oro e mi
disse, toh, portale al tuo babbo. Io
446
00:45:18,320 --> 00:45:23,040
per la strada trovai una volpe e un
gatto, due persone molto perbene che mi
447
00:45:23,040 --> 00:45:28,600
dissero, vuoi che con queste monete
diventino mille e duemila? Vieni con noi
448
00:45:28,600 --> 00:45:34,960
noi ti condurremo al campo dei miracoli.
E io dissi, andiamo. E loro dissero,
449
00:45:35,000 --> 00:45:39,720
fermiamoci all 'osteria del gambero
rosso. E dopo la mezzanotte...
450
00:45:39,920 --> 00:45:46,660
ripartiremo e io quando mi svegliai loro
non c 'erano più perché erano
451
00:45:46,660 --> 00:45:53,000
partiti allora io cominciai a camminare
di notte c 'era un buio che pare
452
00:45:53,000 --> 00:45:59,860
impossibile per cui trovai per la strada
due assassini dentro due sacchi di
453
00:45:59,860 --> 00:46:06,430
carbone che mi dissero metti fuori i
quattrini e io dissi Non ce n 'ho perché
454
00:46:06,430 --> 00:46:11,990
quattro mulette d 'oro me le ero
nascoste in bocca e uno degli assassini
455
00:46:11,990 --> 00:46:17,570
provò a mettermi la mano in bocca e io
con un morso gli staccai la mano e poi
456
00:46:17,570 --> 00:46:23,150
sputai ma invece di una mano sputai un
campetto di gatto.
457
00:46:38,649 --> 00:46:41,450
E ora
458
00:46:41,450 --> 00:46:48,510
le
459
00:46:48,510 --> 00:46:50,330
quattro monete.
460
00:46:50,920 --> 00:46:57,500
dove le hai messe? Le ho perdute. E dove
le hai perdute?
461
00:46:57,760 --> 00:47:00,100
Nel bosco qui vicino.
462
00:47:02,160 --> 00:47:03,120
Perché
463
00:47:03,120 --> 00:47:10,520
tutto
464
00:47:10,520 --> 00:47:15,760
quello che si perde nel vicino bosco si
ritrova sempre.
465
00:47:16,360 --> 00:47:20,100
Ora che mi rammento bene le quattro
monete.
466
00:47:22,600 --> 00:47:28,360
Ma senza vedermene le ho ingiottite
mentre bevevo la vostra medicina.
467
00:47:30,140 --> 00:47:36,400
Perché vedete? Rido della bugia che hai
detto.
468
00:47:38,280 --> 00:47:41,200
Come mai sapete che ho detto una bugia?
469
00:47:42,460 --> 00:47:49,420
Le bugie, ragazzo mio, si riconoscono
subito perché ve ne sono di due
470
00:47:49,420 --> 00:47:50,420
specie.
471
00:48:11,790 --> 00:48:18,730
invece di mille monete ne trovassi sui
rami dell 'albero duemila, e se invece
472
00:48:18,730 --> 00:48:25,430
duemila ne trovassi cinquantamila, oh
che bel signore allora diventerei,
473
00:48:25,430 --> 00:48:30,910
avere un bel palazzo, mille cavallini di
legno e mille scuderie per potermi
474
00:48:30,910 --> 00:48:36,910
baloccare, una cantina di rosoli e di
alchermes e una libreria.
475
00:48:37,280 --> 00:48:44,160
tutta piena di canditi, di torte, di
palettoni, di mandorlati e di cialdoni
476
00:48:44,160 --> 00:48:45,160
la panna.
477
00:48:49,200 --> 00:48:50,660
Perché ridi?
478
00:48:50,860 --> 00:48:55,040
Rido perché i nostri nani mi sono fatto
un cellettico sotto le ali.
479
00:48:56,100 --> 00:49:02,420
Insomma, si può sapere, pappagallo
maleducato, di che cosa ridi? Rido di
480
00:49:02,420 --> 00:49:05,320
barbagianni che credono a tutte le
sciocchezze.
481
00:49:05,610 --> 00:49:08,470
E che si lasciano trappolare da chi è
più furbo di loro.
482
00:49:08,790 --> 00:49:09,850
Parli forse di me?
483
00:49:10,190 --> 00:49:15,830
Sì, parlo di te, povero Pinocchio. Di te
che sei così dolce di sale da credere
484
00:49:15,830 --> 00:49:20,610
che i nanari si possano seminare e
raccogliere nei campi come si seminano i
485
00:49:20,610 --> 00:49:21,750
fagioli e le zucche.
486
00:49:22,110 --> 00:49:26,210
Anch 'io l 'ho creduto una volta e oggi
ne porto le pene.
487
00:49:26,590 --> 00:49:31,670
Oggi mi sono dovuto persuadere che per
mettere insieme onestamente pochi soldi
488
00:49:31,670 --> 00:49:36,670
bisogna sapersi di guadagnare o col
lavoro delle proprie mani o con l
489
00:49:36,670 --> 00:49:39,050
della propria testa. Non ti capisco!
490
00:49:39,750 --> 00:49:41,950
Pazienza, mi spiegherò meglio.
491
00:49:43,050 --> 00:49:48,290
Sappi dunque che mentre tu eri in città
la volpe e il gatto sono tornati in
492
00:49:48,290 --> 00:49:53,250
questo campo, hanno preso le monete d
'oro sotterrate e poi sono fuggiti come
493
00:49:53,250 --> 00:49:55,750
vento. E ora chi li raggiunge è bravo.
494
00:50:12,099 --> 00:50:18,880
Quel povero diavolo è stato derubato di
quattro monete
495
00:50:18,880 --> 00:50:19,880
d 'oro.
496
00:50:21,560 --> 00:50:23,540
Pigliatelo dunque!
497
00:50:24,160 --> 00:50:26,520
e mettetelo in prigione.
498
00:51:36,330 --> 00:51:42,930
Oh, fatina mia, perché sei morta? Perché
invece di te non sono
499
00:51:42,930 --> 00:51:48,550
morto io, che sono tanto cattivo, mentre
tu eri tanto buona?
500
00:51:49,190 --> 00:51:54,590
E il mio povero babbo, dove sarà? Oh,
fatina mia, dimmi, dove posso trovarlo,
501
00:51:54,610 --> 00:51:58,330
che voglio stare sempre con lui e non
lasciarlo più, più, più?
502
00:51:59,110 --> 00:52:03,550
Oh, fatina mia, dimmi, che non è vero
che sei morta?
503
00:52:04,590 --> 00:52:11,370
Se davvero ti vuoi bene, se vuoi bene al
tuo fratellino, rivivi.
504
00:52:12,750 --> 00:52:18,430
Ritorna viva come prima. Non ti dispiace
vedermi solo e abbandonato da tutti.
505
00:52:18,670 --> 00:52:23,850
Se arrivano gli assassini, mi
attaccheranno da capo al ramo dell
506
00:52:23,850 --> 00:52:25,410
allora morirò per sempre.
507
00:52:25,690 --> 00:52:28,530
Che voglio faccia qui solo in questo
mondo?
508
00:52:28,790 --> 00:52:31,450
Ora che ho perduto te e il mio babbo.
509
00:52:32,110 --> 00:52:34,250
Chi mi darà da mangiare?
510
00:52:34,810 --> 00:52:38,590
Dove andrò a dormire la notte?
511
00:52:39,630 --> 00:52:43,030
Chi mi farà la giacchettina nuova?
512
00:52:45,250 --> 00:52:49,390
Sarebbe meglio, cento volte meglio, che
morisse anch 'io, sì!
513
00:53:00,680 --> 00:53:07,400
che voi somigliate, voi mi rammentate,
sì, sì, la stessa voce, gli stessi
514
00:53:07,420 --> 00:53:12,340
gli stessi capelli, sì, sì, sì, anche
voi avete i capelli turcini come lei, oh
515
00:53:12,340 --> 00:53:19,260
fatina mia, oh fatina mia, ditemi che
siete voi, proprio voi, non mi fate più
516
00:53:19,260 --> 00:53:25,640
piangere, se sapeste ho pianto tanto, ho
patito tanto.
517
00:53:33,360 --> 00:53:39,680
è il gran bene che vi voglio quello che
me l 'ha detto ti ricordi mi lasciasti
518
00:53:39,680 --> 00:53:46,020
bambina e ora mi ritrovi donna tanto
519
00:53:46,020 --> 00:53:52,800
donna che potrei farti quasi da mamma lo
520
00:53:52,800 --> 00:53:59,000
caro di molto perché così invece di
sorellina vi chiamerò la mia mamma gli è
521
00:53:59,000 --> 00:54:02,360
tanto tempo che mi struggo di avere
522
00:54:04,200 --> 00:54:10,720
come tutti gli altri aiutatevi a
crescere non vedete sono rimasto
523
00:54:10,720 --> 00:54:16,680
alto come un soldo di cacio ma tu non
puoi crescere
524
00:54:16,680 --> 00:54:23,460
perché i burattini non crescono mai
nascono burattini
525
00:54:23,460 --> 00:54:30,340
vivono burattini muoiono burattini
voglio diventare anch
526
00:54:30,340 --> 00:54:36,560
'io un uomo come tutti gli altri E lo
diventerai se saprai meritartelo.
527
00:54:37,440 --> 00:54:40,740
Davvero? E che posso fare per
meritarmelo?
528
00:54:41,020 --> 00:54:42,800
Una cosa facilissima.
529
00:54:43,960 --> 00:54:46,960
Avveccati ad essere un ragazzo per bene.
530
00:54:47,240 --> 00:54:48,480
O che forse non lo sono.
531
00:54:49,120 --> 00:54:53,200
Tutt 'altro. I ragazzi per bene sono
obbedienti e tu invece.
532
00:54:53,660 --> 00:54:55,420
E io non obbedisco mai.
533
00:54:55,700 --> 00:55:00,800
I ragazzi per bene prendono amore allo
studio e al lavoro e tu. Io invece
534
00:55:00,800 --> 00:55:03,220
il bigallone e il vagabondo tutto l
'anno.
535
00:55:03,630 --> 00:55:07,710
I ragazzi per bene dicono sempre la
verità. E io sempre le bugie.
536
00:55:08,010 --> 00:55:14,070
I ragazzi per bene vanno volentieri a
scuola. E a me la scuola mi fa venire i
537
00:55:14,070 --> 00:55:15,250
dolori di corpo.
538
00:55:15,810 --> 00:55:18,450
Ma da oggi in poi voglio mutare vita.
539
00:55:18,830 --> 00:55:20,070
Me lo prometto.
540
00:55:34,060 --> 00:55:40,960
a quest 'ora non lo so avrò mai la
fortuna di poterlo rivedere e
541
00:55:40,960 --> 00:55:47,600
credo di sì anzi ne sono sicura dimmi
mammina dunque
542
00:55:47,600 --> 00:55:54,400
non è vero che tu sia morta par di no se
tu sapessi che dolore e
543
00:55:54,400 --> 00:56:00,980
che serratura alla gola provai quando
lasci qui giace lo so
544
00:56:00,980 --> 00:56:06,820
ed è per questo che ti ho perdonato la
sincerità del tuo dolore mi fece
545
00:56:06,820 --> 00:56:12,880
conoscere che tu avevi il cuore buono e
dei ragazzi buoni di cuore anche se sono
546
00:56:12,880 --> 00:56:19,720
un pavonelli avvezzati al male c 'è
sempre da sperare qualcosa ossia c 'è
547
00:56:19,720 --> 00:56:25,360
da sperare che rientrino sulla vera
strada ecco perché sono venuta a
548
00:56:25,360 --> 00:56:30,920
fin qui io sarò la tua mamma oh che
bella cosa
549
00:56:34,000 --> 00:56:35,880
Farei sempre quello che ti dirò io.
550
00:56:36,420 --> 00:56:41,680
Volentieri, volentieri, volentieri! Fin
da domani tu comincerai con andare a
551
00:56:41,680 --> 00:56:47,740
scuola. Poi sceglierai a tuo piacere un
'arte o un mestiere.
552
00:56:47,940 --> 00:56:50,760
Che cosa prontoli fra i denti!
553
00:56:51,060 --> 00:56:56,240
Dicevo che oramai per andare a scuola mi
pare un po' tardi. No, signore!
554
00:56:56,600 --> 00:57:00,520
Tieni a mente che per istruirsi e per
imparare...
555
00:57:04,110 --> 00:57:10,290
arti né mestieri perché perché a
lavorare mi pare fatica ragazzo mio
556
00:57:10,290 --> 00:57:14,250
quelli che dicono così finiscono quasi
sempre
557
00:58:29,360 --> 00:58:33,500
aspetto la mezzanotte per partire. Dove
vai?
558
00:58:33,720 --> 00:58:36,220
Lontano, lontano, lontano.
559
00:58:36,440 --> 00:58:37,740
E dove vai?
560
00:58:38,180 --> 00:58:44,940
Vado ad abitare in un paese che è il più
bel paese di questo mondo, una
561
00:58:44,940 --> 00:58:46,160
vera cuccagna.
562
00:58:46,420 --> 00:58:47,740
E come si chiama?
563
00:58:48,020 --> 00:58:51,180
Si chiama il paese dei balocchi.
564
00:58:51,740 --> 00:58:54,120
Perché non vieni anche tu?
565
00:58:54,380 --> 00:58:57,780
Ma come si passano le giornate nel paese
dei balocchi?
566
00:58:58,270 --> 00:59:03,090
Ci passano baloccandosi, divertendosi
dalla mattina alla sera, la sera poi si
567
00:59:03,090 --> 00:59:05,190
a letto, la mattina dopo si ricomincia
da capo che se ne pare.
568
00:59:07,950 --> 00:59:12,650
A mezzanotte passerà di qui il carro che
ci deve prendere e condurre fin dentro
569
00:59:12,650 --> 00:59:15,970
i confini di quel fortunatissimo paese.
570
00:59:16,690 --> 00:59:19,810
No, no, voglio ritornare a casa.
571
00:59:20,930 --> 00:59:27,450
Aspetta altri due minuti. Ho indugiato
anche troppo, la fata starà impegnata.
572
00:59:27,450 --> 00:59:34,310
Pensiero per me, povera fata, ti ha
paura forse che ti mangino i
573
00:59:35,350 --> 00:59:41,510
Ma dunque, tu sei veramente sicuro che
in quel paese non ci sono punte scuole?
574
00:59:41,570 --> 00:59:42,570
Neanche l 'ombra.
575
00:59:42,590 --> 00:59:44,990
E nemmeno un maestro? Nemmeno uno.
576
00:59:45,190 --> 00:59:47,830
E non c 'è mai l 'obbligo di studiare?
Mai, mai, mai.
577
00:59:48,130 --> 00:59:53,490
Che bel paese, che bel paese. Io non ci
sono mai stato, ma me lo figuro.
578
00:59:53,850 --> 00:59:55,050
Povero Pinocchio.
579
00:59:55,290 --> 00:59:56,370
E se la fata?
580
00:59:57,420 --> 00:59:58,420
Disgrida.
581
00:59:58,980 --> 00:59:59,980
Pazienza.
582
01:00:00,240 --> 01:00:02,580
La lascerò gridare.
583
01:00:02,920 --> 01:00:06,320
Quando avrà gridato ben bene si
chiamerà.
584
01:00:08,620 --> 01:00:14,080
Eccolo. Sì. È il carro che viene a
prendermi. Dunque, vuoi venire sì o no?
585
01:00:14,320 --> 01:00:19,280
Ma è proprio vero che in quel paese i
ragazzi non hanno mai l 'obbligo di
586
01:00:19,280 --> 01:00:21,040
studiare. Mai mai mai.
587
01:00:21,460 --> 01:00:24,200
Che bel paese, che bel paese, che bel
paese.
588
01:00:47,600 --> 01:00:54,380
I posti sono tutti pieni, ma per
mostrarti quanto sei gradito posso
589
01:00:54,380 --> 01:00:57,520
mio posto a cassetta. E voi?
590
01:00:57,780 --> 01:01:01,920
Io farò la strada a piedi. No, davvero,
che non lo permetto.
591
01:01:02,260 --> 01:01:06,800
Preferisco piuttosto salire in groppa a
qualcuno di questi ciuchini.
592
01:01:32,270 --> 01:01:37,710
Rimonta pure a cavallo e non aver paura.
593
01:01:39,190 --> 01:01:45,630
Quel ciuchino aveva qualche grillo per
il capo,
594
01:01:45,630 --> 01:01:51,590
ma io gli ho detto due paroline negli
595
01:01:51,590 --> 01:01:56,870
orecchi e spero d 'averlo reso
596
01:01:56,870 --> 01:02:01,090
mansueto. Povero bonzo!
597
01:02:01,690 --> 01:02:05,390
Hai voluto fare a modo tuo, ma te ne
pentirai.
598
01:02:06,450 --> 01:02:11,190
Ozzillano a te e dormono, e io non dormo
mai.
599
01:02:12,030 --> 01:02:18,090
Che momento è brullarello. I ragazzi che
si mettono di studiare e voltano le
600
01:02:18,090 --> 01:02:24,390
spalle ai libri, alle scuole e ai
maestri per darsi interamente ai
601
01:02:24,390 --> 01:02:29,350
divertimenti non possono far altro che
una fine disgraziata.
602
01:02:29,980 --> 01:02:33,340
Io lo so per prova e te lo posso dire.
603
01:02:33,820 --> 01:02:39,660
Verrà un giorno che piangerai anche tu
come oggi piango io.
604
01:02:40,020 --> 01:02:46,740
Ma allora sarà tardi. Ehi, signor
Romino, sapete che
605
01:02:46,740 --> 01:02:48,360
questo ciuchino piange.
606
01:02:48,680 --> 01:02:52,140
Lascialo piangere, riderà quando sarà
sposo.
607
01:02:52,520 --> 01:02:55,780
Ma che forse vi avete insegnato anche a
parlare.
608
01:02:56,000 --> 01:02:57,000
No.
609
01:02:57,450 --> 01:03:02,350
Ha imparato da sé a borbutare qualche
parola, essendo stato tre anni in una
610
01:03:02,350 --> 01:03:06,190
compagnia di cani ammaestrati. Povera
bestia!
611
01:03:06,430 --> 01:03:11,510
Via, via, non perdiamo il nostro tempo a
veder piangere un ciucco.
612
01:03:11,850 --> 01:03:18,310
Rimonta a cavallo e andiamo. La notte è
fresca e la strada è lunga.
613
01:03:28,530 --> 01:03:32,030
Hai mai sofferto di malattia agli
orecchi?
614
01:03:32,390 --> 01:03:33,470
Mai. E tu?
615
01:03:34,550 --> 01:03:41,330
Mai. E peraltro da questa mattina in poi
ho un orecchio che
616
01:03:41,330 --> 01:03:43,390
mi fa spasimare.
617
01:03:44,110 --> 01:03:45,910
Con lo stesso male anch 'io.
618
01:03:46,490 --> 01:03:47,490
Anche tu?
619
01:03:47,690 --> 01:03:49,810
E qual è l 'orecchio che ti dure?
620
01:03:50,350 --> 01:03:51,450
Tutti e due, tu?
621
01:03:52,130 --> 01:03:53,130
Tutti e due.
622
01:03:55,050 --> 01:03:56,050
Tutti e due.
623
01:04:20,490 --> 01:04:22,810
Ebbene, facciamo un patto da buoni
amici.
624
01:04:23,330 --> 01:04:24,430
Sentiamo il patto.
625
01:04:25,730 --> 01:04:28,270
Leviamoci, tutti e due il berretto nello
stesso tempo.
626
01:04:28,490 --> 01:04:29,490
Accetti?
627
01:04:29,790 --> 01:04:30,790
Accetto.
628
01:04:32,270 --> 01:04:33,330
Dunque, attenti.
629
01:04:33,890 --> 01:04:36,590
Uno, due...
630
01:05:16,780 --> 01:05:22,940
Babino mio, finalmente vi ho ritrovato,
ora poi non vi lascio più, mai più, mai
631
01:05:22,940 --> 01:05:23,940
più.
632
01:05:24,260 --> 01:05:31,160
Dunque gli occhi mi dicono il vero,
dunque tu sei proprio
633
01:05:31,160 --> 01:05:33,760
il mio caro Pinocchio.
634
01:05:34,420 --> 01:05:36,940
Sì, sì, sono io, proprio io.
635
01:05:37,580 --> 01:05:41,100
E voi mi aveste già perdonato, non è
vero, bambino mio?
636
01:05:41,360 --> 01:05:42,780
Come siete buono!
637
01:05:43,000 --> 01:05:48,340
E pensare che io invece, oh, ma se
sapeste quante disgrazie mi sono piegute
638
01:05:48,340 --> 01:05:53,480
capo e quante cose mi sono andate
attraverso, figuratevi che il giorno che
639
01:05:53,560 --> 01:05:58,900
povero bambino, col vendere la vostra
casacca vi compraste l 'abbecedario per
640
01:05:58,900 --> 01:06:03,660
andare a scuola. Io scappai a vedere i
burattini e il burattinaio mi voleva
641
01:06:03,660 --> 01:06:06,540
mettere sul fuoco perché gli cosessi il
montone rosto.
642
01:06:07,120 --> 01:06:12,080
fu quella poi che mi dette cinque monete
d 'oro perché le portassi a voi ma io
643
01:06:12,080 --> 01:06:17,080
trovai la volta il gatto che mi
condussero all 'osteria del gambero
644
01:06:17,080 --> 01:06:22,800
mangiarono come l 'urti e partito solo
di notte incontrai gli assassini che si
645
01:06:22,800 --> 01:06:27,920
misero a corrermi dietro e io via e loro
dietro e io via e loro sempre dietro
646
01:06:27,920 --> 01:06:31,000
finché mi impiccarono a un ramo della
quercia grande
647
01:06:31,800 --> 01:06:37,840
Dov 'è che la bella bambina dei capelli
turchini mi mandò a prendere con una
648
01:06:37,840 --> 01:06:42,860
carrozzina e i medici quando mi ebbero
visitato dissero subito il segno non è
649
01:06:42,860 --> 01:06:47,980
morto, il segno che è sempre vivo e
allora mi scappò detto una bugia e il
650
01:06:47,980 --> 01:06:53,300
cominciò a crescermi e non mi passava
più dalla porta di camera a motivo per
651
01:06:53,300 --> 01:06:58,500
andai con la volpe e col gatto a
sotterrare le quattro monete d 'oro che
652
01:06:58,500 --> 01:07:01,220
'avevo spesa all 'osteria e il pappagato
653
01:07:07,430 --> 01:07:12,970
Il giudice quando sape che ero stato
derubato mi fece subito mettere in
654
01:07:12,970 --> 01:07:16,050
per dare una soddisfazione ai ladri.
655
01:07:16,780 --> 01:07:18,380
Di dove poi veniva?
656
01:07:18,740 --> 01:07:24,160
Vidi un bel grappolo d 'uva in un campo
che rimasi preso alla tagliola e il
657
01:07:24,160 --> 01:07:29,340
contadino di Santa Razione mi mise il
collare di cane perché facessi la
658
01:07:29,340 --> 01:07:33,720
al pollaio che riconobbe la mia
innocenza e mi lasciò andare.
659
01:07:34,080 --> 01:07:39,620
Il serpente con la coda che gli fumava
cominciò a ridere e gli si strappò una
660
01:07:39,620 --> 01:07:40,620
vena sul petto.
661
01:07:41,520 --> 01:07:47,520
E così ritorrei alla casa della bella
bambina che era morta. E il combo,
662
01:07:48,000 --> 01:07:53,760
vedendo che piangevo, mi disse, ho visto
il tuo babbo che si fabbricava una
663
01:07:53,760 --> 01:07:56,400
barchettina per venirti a cercare.
664
01:07:56,760 --> 01:08:03,460
E io gli dissi, oh, se avessi l 'aria in
figlio. E lui mi disse,
665
01:08:03,840 --> 01:08:08,880
vuoi venire dal tuo babbo? E io gli
dissi, magari, ma chi mi ci porta?
666
01:08:10,010 --> 01:08:16,550
mi disse ti ci porto io e io gli dissi
come e lui mi disse montami sulla
667
01:08:16,550 --> 01:08:23,229
groppa e così abbiamo volato tutta la
notte e poi la mattina tutti i pescatori
668
01:08:23,229 --> 01:08:30,149
che guardavano verso il mare mi dissero
c 'è un povero uomo in una barchetta che
669
01:08:30,149 --> 01:08:35,729
sta per affogare e io di lontano mi
riconobbi subito perché me lo diceva il
670
01:08:35,729 --> 01:08:38,830
cuore e mi feci segno di tornare
671
01:08:39,560 --> 01:08:45,640
Alla spiaggia! Ti ricordi anch 'io e
sarai
672
01:08:45,640 --> 01:08:51,520
volentieri tornato alla spiaggia, ma
come fare?
673
01:08:51,520 --> 01:08:57,720
Il mare era grosso
674
01:08:57,720 --> 01:09:04,020
e un cavallone marrovesciò la
675
01:09:04,020 --> 01:09:05,220
barchetta.
676
01:09:06,240 --> 01:09:13,229
Allora un orribile... Il pescecone che
era lì vicino, appena che mi ebbe visto
677
01:09:13,229 --> 01:09:19,670
nell 'acqua, corse subito verso di me e
tirata fuori la lingua, mi
678
01:09:19,670 --> 01:09:26,649
prese pari pari e mi inghiottì come un
tortellino di
679
01:09:26,649 --> 01:09:30,250
Bologna. E quant 'è che siete chiuso qui
dentro?
680
01:09:30,550 --> 01:09:35,770
Da quel giorno in poi saranno ormai due
anni,
681
01:09:36,149 --> 01:09:38,130
Pinocchio mio.
682
01:09:43,660 --> 01:09:48,720
mi avete fatto accampare? E dove avete
trovato la candela e i fermiferi per
683
01:09:48,720 --> 01:09:53,319
accenderla? Chi ve li ha dati? Ora ti
racconterò tutto.
684
01:09:53,680 --> 01:10:00,500
Devi dunque sapere che quella medesima
burrasca che rovesciò la mia
685
01:10:00,500 --> 01:10:05,900
barchetta fece anche affondare un
bastimento mercantile.
686
01:10:06,160 --> 01:10:11,700
I marinari si salvarono tutti, ma il
bastimento...
687
01:10:12,380 --> 01:10:18,980
colò a fondo e il solito pesce cane che
quel giorno aveva un
688
01:10:18,980 --> 01:10:25,180
appetito eccellente dopo aver ingiottito
me ingiottì anche il
689
01:10:25,180 --> 01:10:32,140
bastimento come? lo ingiottì tutto in un
boccone tutto in un boccone
690
01:10:32,140 --> 01:10:38,800
e risputò solamente l 'albero maestro
perché
691
01:10:38,800 --> 01:10:41,420
gli era rimasto tra i denti
692
01:10:43,140 --> 01:10:50,020
Per mia gran fortuna quel bastimento era
carico
693
01:10:50,020 --> 01:10:56,540
di carne conservata in cassette di
stagno, di biscotto,
694
01:10:56,540 --> 01:11:03,300
ossia di pane aprostolito, di bottiglie,
di vino, d 'uva
695
01:11:03,300 --> 01:11:09,720
secca, di cacio, di caffè, di zucchero,
di candele steariche e di
696
01:11:09,720 --> 01:11:16,120
scatole. di fiammiferi di cera con tutta
questa grazia di Dio ho
697
01:11:16,120 --> 01:11:23,020
potuto campare due anni ma oggi sono
agli ultimi
698
01:11:23,020 --> 01:11:29,880
sgoccioli nella dispensa non c 'è più
nulla e questa candela che
699
01:11:29,880 --> 01:11:36,720
vedi accesa è l 'ultima candela che mi
sia rimasta e dopo?
700
01:11:36,860 --> 01:11:39,440
e dopo caro mio
701
01:11:40,570 --> 01:11:44,470
Rimarremo tutte e due al buio.
702
01:12:33,800 --> 01:12:38,160
Addio mascherine, mi avete ingannato una
volta e ora non mi ripigliate più.
703
01:12:38,500 --> 01:12:43,800
Reddito Pinocchio, che oggi siamo poveri
e disgraziati davvero.
704
01:12:45,780 --> 01:12:47,840
Se siete poveri ve lo meritate.
705
01:12:48,600 --> 01:12:53,140
Ricordatevi del provario che dice, i
quattrini rubati non fanno mai frutto.
706
01:12:53,680 --> 01:12:55,280
Addio mascherine.
707
01:12:55,820 --> 01:12:57,900
Abbi compassione di noi.
708
01:13:00,660 --> 01:13:01,980
Addio mascherine.
709
01:13:02,900 --> 01:13:07,760
Ricordatevi del proverbio che dice la
farina del diavolo va tutta in crusca.
710
01:13:07,760 --> 01:13:09,280
ci abbandonare.
711
01:13:12,540 --> 01:13:13,940
Addio mascherine.
712
01:13:14,900 --> 01:13:19,860
Ricordatevi del proverbio che dice chi
ruba il mantello al suo prossimo per il
713
01:13:19,860 --> 01:13:21,720
solito muore senza camicia.
58244
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.