Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,013 --> 00:00:17,517
For sale! Ducks! Chickens!
2
00:00:17,600 --> 00:00:21,980
Miss, sweet bread, please!
3
00:00:36,619 --> 00:00:39,581
♪ Change your gaze ♪
4
00:00:39,664 --> 00:00:42,918
♪ Do you want this? Buy it! ♪
5
00:00:43,001 --> 00:00:46,046
♪ Don't be dumb ♪
6
00:00:46,129 --> 00:00:49,257
♪ Do you want this? Buy it! ♪
7
00:00:49,340 --> 00:00:52,761
♪ With the... ♪
8
00:00:57,474 --> 00:01:02,145
Please... let... me... out.
9
00:01:06,191 --> 00:01:08,860
Aaaaaah! Crap!
10
00:01:12,739 --> 00:01:14,866
Oh, fuck!
11
00:01:25,376 --> 00:01:29,131
Blunt. Sloppy. Unsophisticated.
12
00:01:29,214 --> 00:01:30,799
This attack has Doña Quispe's
13
00:01:30,882 --> 00:01:33,760
cuy grease stained
fingers all over it.
14
00:01:33,843 --> 00:01:36,138
What about the cuy
fighter you took to bed?
15
00:01:36,221 --> 00:01:37,597
Espada Muleta?
16
00:01:37,680 --> 00:01:39,891
No. Espada has the
heart of a cuy.
17
00:01:39,974 --> 00:01:43,395
It tenderly beats
200 times per minute.
18
00:01:43,478 --> 00:01:45,522
Doña Quispe, on
the other hand...
19
00:01:45,772 --> 00:01:48,066
That woman has the
cunning ruthlessness
20
00:01:48,149 --> 00:01:49,859
of the nouveau riche.
21
00:01:50,235 --> 00:01:54,197
She has transformed herself
from a lowly butcher to a CEO.
22
00:01:54,989 --> 00:01:56,324
Just as I have
transformed myself
23
00:01:56,407 --> 00:01:58,535
from a rich girl
to a rich woman.
24
00:01:58,618 --> 00:02:01,038
She can transform once again...
25
00:02:01,121 --> 00:02:03,998
into a crazed,
murderous stalker.
26
00:02:04,874 --> 00:02:06,668
I'll take care of Doña Quispe.
27
00:02:06,751 --> 00:02:09,003
Businesswoman to businesswoman.
28
00:02:12,048 --> 00:02:15,969
I need you to do
some shopping for me.
29
00:02:16,052 --> 00:02:17,887
You know what I like.
30
00:02:36,781 --> 00:02:41,203
♪ It is beautiful to fly ♪
31
00:02:41,286 --> 00:02:45,498
♪ At 2:00 in the morning ♪
32
00:02:46,166 --> 00:02:47,959
What do you see, Coqui?
33
00:02:48,168 --> 00:02:49,586
I see...
34
00:02:50,170 --> 00:02:51,838
...a sale!
35
00:02:56,843 --> 00:02:58,929
Excuse me, Mrs. Art Dealer!
36
00:02:59,012 --> 00:03:01,640
My Spaniard will take it!
37
00:03:01,723 --> 00:03:04,017
Your Spaniard has
excellent taste, ma'am!
38
00:03:04,434 --> 00:03:06,645
Okay, now do a silly one!
39
00:03:10,273 --> 00:03:12,484
I swear, Piedra,
my boss, Marioneta,
40
00:03:12,567 --> 00:03:14,820
is such a savvy businesswoman!
41
00:03:14,903 --> 00:03:17,322
She took the cuy fighter Espada
42
00:03:17,405 --> 00:03:18,782
out for oysters
last night and...
43
00:03:18,865 --> 00:03:20,492
Oh!
44
00:03:20,575 --> 00:03:21,701
I forgot I'm not
supposed to tell you
45
00:03:21,784 --> 00:03:22,953
this silly little bullshit!
46
00:03:23,036 --> 00:03:24,746
I should get more wine!
47
00:03:31,336 --> 00:03:32,629
Look to your left.
48
00:03:33,630 --> 00:03:34,839
A little more.
49
00:03:34,923 --> 00:03:36,550
Now look at me.
50
00:03:36,633 --> 00:03:39,594
Look at me the way you looked
at Marioneta last night.
51
00:03:39,677 --> 00:03:41,763
Excuse me? You heard me.
52
00:03:41,846 --> 00:03:43,390
I may belong to this sport,
53
00:03:43,473 --> 00:03:46,393
but your parents do not own me.
54
00:03:46,476 --> 00:03:50,105
Yes, but my parents
own this stadium
55
00:03:50,188 --> 00:03:51,814
and the sport that employs you.
56
00:03:52,273 --> 00:03:54,067
Do you know how much money
I make from my photography?
57
00:03:54,150 --> 00:03:56,862
No, Piedra. I do
not. Neither do I.
58
00:03:56,945 --> 00:03:59,281
That woman, with her
adorable little cuys,
59
00:03:59,364 --> 00:04:01,199
is a threat to this sport.
60
00:04:01,282 --> 00:04:03,201
But more importantly, a threat
61
00:04:03,284 --> 00:04:05,787
to my weekly allowance
from my mommy and daddy.
62
00:04:05,870 --> 00:04:08,915
I shared oysters with
a charming woman.
63
00:04:08,998 --> 00:04:11,543
If that's a crime,
then you and I,
64
00:04:11,626 --> 00:04:13,420
can both share a jail cell.
65
00:04:13,503 --> 00:04:17,090
Espada, if you want to continue
performing in this ring,
66
00:04:17,173 --> 00:04:19,342
you must prove where
your loyalty lies:
67
00:04:19,425 --> 00:04:22,470
with that woman or
with this sport.
68
00:04:23,554 --> 00:04:26,266
I will. In the ring.
69
00:04:34,023 --> 00:04:37,527
Nina, sweetie.
Please, step closer.
70
00:04:40,780 --> 00:04:43,241
I found this in your room.
71
00:04:44,617 --> 00:04:46,953
That's a gift for
my friend Chucho.
72
00:04:47,745 --> 00:04:50,164
Vegetarian lentil stew?
73
00:04:50,832 --> 00:04:52,792
Stupid!
74
00:04:52,875 --> 00:04:56,963
Lentils without chicken
bouillon are pure trash!
75
00:04:57,922 --> 00:05:00,466
Ceviche de... Lima beans?
76
00:05:01,050 --> 00:05:04,471
Fish isn't meat, my girl.
77
00:05:04,554 --> 00:05:07,682
It's practically
a swimming carrot.
78
00:05:07,765 --> 00:05:09,392
And this one.
79
00:05:11,602 --> 00:05:14,689
The most disgusting of them all.
80
00:05:14,772 --> 00:05:18,276
Roasted cuy made with tofu?!
81
00:05:18,359 --> 00:05:19,945
Atatai!
82
00:05:20,028 --> 00:05:21,279
Mother, no...
83
00:05:23,364 --> 00:05:26,409
Blood of my blood,
flesh of my flesh,
84
00:05:26,492 --> 00:05:30,038
tell me, how could a
Quispe cook such disasters?
85
00:05:30,121 --> 00:05:31,998
Are you really a Quispe?
86
00:05:32,457 --> 00:05:35,501
Did you really
come from my womb?
87
00:05:35,752 --> 00:05:38,088
Because if not, then...
88
00:05:38,171 --> 00:05:44,385
this birth certificate
may as well be void.
89
00:05:45,094 --> 00:05:49,557
I am... a Quispe. Say
it with pride, Nina.
90
00:05:49,640 --> 00:05:55,730
I am a Quispe. Good. You may go.
91
00:06:23,007 --> 00:06:25,802
Kill it! Kill Marioneta!
92
00:07:01,754 --> 00:07:05,342
Your little stunt
failed. No, Espada.
93
00:07:05,425 --> 00:07:07,176
You failed me.
94
00:07:12,348 --> 00:07:13,558
Miss.
95
00:07:13,641 --> 00:07:16,018
Miss, one live duck, please.
96
00:07:44,630 --> 00:07:45,840
Marioneta...
97
00:07:48,009 --> 00:07:50,220
I knew you'd arrive.
I smelled you.
98
00:07:50,303 --> 00:07:51,471
Smell me?
99
00:07:51,554 --> 00:07:53,223
Woman, we've never met!
100
00:07:53,306 --> 00:07:55,934
How could you dream of
recognizing my scent?
101
00:07:56,017 --> 00:07:57,936
L'eau de la indifférence?
102
00:07:58,019 --> 00:08:00,939
I can look at a photo of anyone
103
00:08:01,022 --> 00:08:03,566
and precisely
predict their stench.
104
00:08:08,821 --> 00:08:10,240
Ahhh!
105
00:08:10,323 --> 00:08:13,659
Fish and onions.
The scent of a man.
106
00:08:16,204 --> 00:08:17,831
Cease your attacks.
107
00:08:17,914 --> 00:08:22,585
I've come, not with a
threat, but with an offer.
108
00:08:22,668 --> 00:08:25,463
Behold! This duck!
109
00:08:28,132 --> 00:08:30,093
Why cook rodents for the poor
110
00:08:30,176 --> 00:08:34,889
When you can ascend to the realm
of fine dining by cooking...
111
00:08:34,972 --> 00:08:36,891
canard à I'orange...
112
00:08:36,974 --> 00:08:38,768
con fit de canard...
113
00:08:38,851 --> 00:08:40,520
magret du canard.
114
00:08:40,603 --> 00:08:42,856
With my financial investment
in a new restaurant
115
00:08:42,939 --> 00:08:46,609
serving exclusively
duck to Quito's elite.
116
00:08:46,692 --> 00:08:49,279
You shall no longer be
Doña Quispe, the butcher.
117
00:08:49,362 --> 00:08:54,701
You shall become... Doña
Quispe, the French chef!
118
00:08:54,784 --> 00:08:59,456
♪ My love, I cannot stop ♪
119
00:08:59,539 --> 00:09:03,209
♪ Loving your hate ♪
120
00:09:04,835 --> 00:09:09,799
♪ My love, I cannot stop ♪
121
00:09:09,882 --> 00:09:13,261
♪ Hating this love ♪
122
00:09:17,890 --> 00:09:19,850
Hm.
123
00:09:27,942 --> 00:09:29,610
Offer rejected.
124
00:09:37,952 --> 00:09:39,412
Fine.
125
00:09:39,495 --> 00:09:40,997
I thought we were similar,
126
00:09:41,080 --> 00:09:43,708
but we could not
be more different.
127
00:09:43,791 --> 00:09:46,794
I'm not a butcher. Like you.
128
00:09:55,553 --> 00:09:57,221
SAVE THE CUYES.
129
00:09:58,180 --> 00:10:00,683
That woman is your
mother? Mm-hm.
130
00:10:00,766 --> 00:10:03,102
Interesting.
131
00:10:09,483 --> 00:10:11,736
Future reminder to
yourself, Marioneta.
132
00:10:12,320 --> 00:10:15,198
The only way to exact
revenge on Doña Quispe
133
00:10:15,281 --> 00:10:18,451
is to steal her daughter's love.
134
00:10:19,243 --> 00:10:23,790
♪ My dear, I cannot feel ♪
135
00:10:23,873 --> 00:10:29,128
♪ Ice within the fire ♪
136
00:10:29,211 --> 00:10:34,259
♪ My dear, I can
no longer live ♪
137
00:10:34,342 --> 00:10:38,388
♪ Without your pleading ♪
138
00:10:38,471 --> 00:10:42,475
♪ Oooh ♪
8848
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.