All language subtitles for Women.Wearing.Shoulder.Pads.S01E02.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-BiOMA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,013 --> 00:00:17,517 For sale! Ducks! Chickens! 2 00:00:17,600 --> 00:00:21,980 Miss, sweet bread, please! 3 00:00:36,619 --> 00:00:39,581 ♪ Change your gaze ♪ 4 00:00:39,664 --> 00:00:42,918 ♪ Do you want this? Buy it! ♪ 5 00:00:43,001 --> 00:00:46,046 ♪ Don't be dumb ♪ 6 00:00:46,129 --> 00:00:49,257 ♪ Do you want this? Buy it! ♪ 7 00:00:49,340 --> 00:00:52,761 ♪ With the... ♪ 8 00:00:57,474 --> 00:01:02,145 Please... let... me... out. 9 00:01:06,191 --> 00:01:08,860 Aaaaaah! Crap! 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,866 Oh, fuck! 11 00:01:25,376 --> 00:01:29,131 Blunt. Sloppy. Unsophisticated. 12 00:01:29,214 --> 00:01:30,799 This attack has Doña Quispe's 13 00:01:30,882 --> 00:01:33,760 cuy grease stained fingers all over it. 14 00:01:33,843 --> 00:01:36,138 What about the cuy fighter you took to bed? 15 00:01:36,221 --> 00:01:37,597 Espada Muleta? 16 00:01:37,680 --> 00:01:39,891 No. Espada has the heart of a cuy. 17 00:01:39,974 --> 00:01:43,395 It tenderly beats 200 times per minute. 18 00:01:43,478 --> 00:01:45,522 Doña Quispe, on the other hand... 19 00:01:45,772 --> 00:01:48,066 That woman has the cunning ruthlessness 20 00:01:48,149 --> 00:01:49,859 of the nouveau riche. 21 00:01:50,235 --> 00:01:54,197 She has transformed herself from a lowly butcher to a CEO. 22 00:01:54,989 --> 00:01:56,324 Just as I have transformed myself 23 00:01:56,407 --> 00:01:58,535 from a rich girl to a rich woman. 24 00:01:58,618 --> 00:02:01,038 She can transform once again... 25 00:02:01,121 --> 00:02:03,998 into a crazed, murderous stalker. 26 00:02:04,874 --> 00:02:06,668 I'll take care of Doña Quispe. 27 00:02:06,751 --> 00:02:09,003 Businesswoman to businesswoman. 28 00:02:12,048 --> 00:02:15,969 I need you to do some shopping for me. 29 00:02:16,052 --> 00:02:17,887 You know what I like. 30 00:02:36,781 --> 00:02:41,203 ♪ It is beautiful to fly ♪ 31 00:02:41,286 --> 00:02:45,498 ♪ At 2:00 in the morning ♪ 32 00:02:46,166 --> 00:02:47,959 What do you see, Coqui? 33 00:02:48,168 --> 00:02:49,586 I see... 34 00:02:50,170 --> 00:02:51,838 ...a sale! 35 00:02:56,843 --> 00:02:58,929 Excuse me, Mrs. Art Dealer! 36 00:02:59,012 --> 00:03:01,640 My Spaniard will take it! 37 00:03:01,723 --> 00:03:04,017 Your Spaniard has excellent taste, ma'am! 38 00:03:04,434 --> 00:03:06,645 Okay, now do a silly one! 39 00:03:10,273 --> 00:03:12,484 I swear, Piedra, my boss, Marioneta, 40 00:03:12,567 --> 00:03:14,820 is such a savvy businesswoman! 41 00:03:14,903 --> 00:03:17,322 She took the cuy fighter Espada 42 00:03:17,405 --> 00:03:18,782 out for oysters last night and... 43 00:03:18,865 --> 00:03:20,492 Oh! 44 00:03:20,575 --> 00:03:21,701 I forgot I'm not supposed to tell you 45 00:03:21,784 --> 00:03:22,953 this silly little bullshit! 46 00:03:23,036 --> 00:03:24,746 I should get more wine! 47 00:03:31,336 --> 00:03:32,629 Look to your left. 48 00:03:33,630 --> 00:03:34,839 A little more. 49 00:03:34,923 --> 00:03:36,550 Now look at me. 50 00:03:36,633 --> 00:03:39,594 Look at me the way you looked at Marioneta last night. 51 00:03:39,677 --> 00:03:41,763 Excuse me? You heard me. 52 00:03:41,846 --> 00:03:43,390 I may belong to this sport, 53 00:03:43,473 --> 00:03:46,393 but your parents do not own me. 54 00:03:46,476 --> 00:03:50,105 Yes, but my parents own this stadium 55 00:03:50,188 --> 00:03:51,814 and the sport that employs you. 56 00:03:52,273 --> 00:03:54,067 Do you know how much money I make from my photography? 57 00:03:54,150 --> 00:03:56,862 No, Piedra. I do not. Neither do I. 58 00:03:56,945 --> 00:03:59,281 That woman, with her adorable little cuys, 59 00:03:59,364 --> 00:04:01,199 is a threat to this sport. 60 00:04:01,282 --> 00:04:03,201 But more importantly, a threat 61 00:04:03,284 --> 00:04:05,787 to my weekly allowance from my mommy and daddy. 62 00:04:05,870 --> 00:04:08,915 I shared oysters with a charming woman. 63 00:04:08,998 --> 00:04:11,543 If that's a crime, then you and I, 64 00:04:11,626 --> 00:04:13,420 can both share a jail cell. 65 00:04:13,503 --> 00:04:17,090 Espada, if you want to continue performing in this ring, 66 00:04:17,173 --> 00:04:19,342 you must prove where your loyalty lies: 67 00:04:19,425 --> 00:04:22,470 with that woman or with this sport. 68 00:04:23,554 --> 00:04:26,266 I will. In the ring. 69 00:04:34,023 --> 00:04:37,527 Nina, sweetie. Please, step closer. 70 00:04:40,780 --> 00:04:43,241 I found this in your room. 71 00:04:44,617 --> 00:04:46,953 That's a gift for my friend Chucho. 72 00:04:47,745 --> 00:04:50,164 Vegetarian lentil stew? 73 00:04:50,832 --> 00:04:52,792 Stupid! 74 00:04:52,875 --> 00:04:56,963 Lentils without chicken bouillon are pure trash! 75 00:04:57,922 --> 00:05:00,466 Ceviche de... Lima beans? 76 00:05:01,050 --> 00:05:04,471 Fish isn't meat, my girl. 77 00:05:04,554 --> 00:05:07,682 It's practically a swimming carrot. 78 00:05:07,765 --> 00:05:09,392 And this one. 79 00:05:11,602 --> 00:05:14,689 The most disgusting of them all. 80 00:05:14,772 --> 00:05:18,276 Roasted cuy made with tofu?! 81 00:05:18,359 --> 00:05:19,945 Atatai! 82 00:05:20,028 --> 00:05:21,279 Mother, no... 83 00:05:23,364 --> 00:05:26,409 Blood of my blood, flesh of my flesh, 84 00:05:26,492 --> 00:05:30,038 tell me, how could a Quispe cook such disasters? 85 00:05:30,121 --> 00:05:31,998 Are you really a Quispe? 86 00:05:32,457 --> 00:05:35,501 Did you really come from my womb? 87 00:05:35,752 --> 00:05:38,088 Because if not, then... 88 00:05:38,171 --> 00:05:44,385 this birth certificate may as well be void. 89 00:05:45,094 --> 00:05:49,557 I am... a Quispe. Say it with pride, Nina. 90 00:05:49,640 --> 00:05:55,730 I am a Quispe. Good. You may go. 91 00:06:23,007 --> 00:06:25,802 Kill it! Kill Marioneta! 92 00:07:01,754 --> 00:07:05,342 Your little stunt failed. No, Espada. 93 00:07:05,425 --> 00:07:07,176 You failed me. 94 00:07:12,348 --> 00:07:13,558 Miss. 95 00:07:13,641 --> 00:07:16,018 Miss, one live duck, please. 96 00:07:44,630 --> 00:07:45,840 Marioneta... 97 00:07:48,009 --> 00:07:50,220 I knew you'd arrive. I smelled you. 98 00:07:50,303 --> 00:07:51,471 Smell me? 99 00:07:51,554 --> 00:07:53,223 Woman, we've never met! 100 00:07:53,306 --> 00:07:55,934 How could you dream of recognizing my scent? 101 00:07:56,017 --> 00:07:57,936 L'eau de la indifférence? 102 00:07:58,019 --> 00:08:00,939 I can look at a photo of anyone 103 00:08:01,022 --> 00:08:03,566 and precisely predict their stench. 104 00:08:08,821 --> 00:08:10,240 Ahhh! 105 00:08:10,323 --> 00:08:13,659 Fish and onions. The scent of a man. 106 00:08:16,204 --> 00:08:17,831 Cease your attacks. 107 00:08:17,914 --> 00:08:22,585 I've come, not with a threat, but with an offer. 108 00:08:22,668 --> 00:08:25,463 Behold! This duck! 109 00:08:28,132 --> 00:08:30,093 Why cook rodents for the poor 110 00:08:30,176 --> 00:08:34,889 When you can ascend to the realm of fine dining by cooking... 111 00:08:34,972 --> 00:08:36,891 canard à I'orange... 112 00:08:36,974 --> 00:08:38,768 con fit de canard... 113 00:08:38,851 --> 00:08:40,520 magret du canard. 114 00:08:40,603 --> 00:08:42,856 With my financial investment in a new restaurant 115 00:08:42,939 --> 00:08:46,609 serving exclusively duck to Quito's elite. 116 00:08:46,692 --> 00:08:49,279 You shall no longer be Doña Quispe, the butcher. 117 00:08:49,362 --> 00:08:54,701 You shall become... Doña Quispe, the French chef! 118 00:08:54,784 --> 00:08:59,456 ♪ My love, I cannot stop ♪ 119 00:08:59,539 --> 00:09:03,209 ♪ Loving your hate ♪ 120 00:09:04,835 --> 00:09:09,799 ♪ My love, I cannot stop ♪ 121 00:09:09,882 --> 00:09:13,261 ♪ Hating this love ♪ 122 00:09:17,890 --> 00:09:19,850 Hm. 123 00:09:27,942 --> 00:09:29,610 Offer rejected. 124 00:09:37,952 --> 00:09:39,412 Fine. 125 00:09:39,495 --> 00:09:40,997 I thought we were similar, 126 00:09:41,080 --> 00:09:43,708 but we could not be more different. 127 00:09:43,791 --> 00:09:46,794 I'm not a butcher. Like you. 128 00:09:55,553 --> 00:09:57,221 SAVE THE CUYES. 129 00:09:58,180 --> 00:10:00,683 That woman is your mother? Mm-hm. 130 00:10:00,766 --> 00:10:03,102 Interesting. 131 00:10:09,483 --> 00:10:11,736 Future reminder to yourself, Marioneta. 132 00:10:12,320 --> 00:10:15,198 The only way to exact revenge on Doña Quispe 133 00:10:15,281 --> 00:10:18,451 is to steal her daughter's love. 134 00:10:19,243 --> 00:10:23,790 ♪ My dear, I cannot feel ♪ 135 00:10:23,873 --> 00:10:29,128 ♪ Ice within the fire ♪ 136 00:10:29,211 --> 00:10:34,259 ♪ My dear, I can no longer live ♪ 137 00:10:34,342 --> 00:10:38,388 ♪ Without your pleading ♪ 138 00:10:38,471 --> 00:10:42,475 ♪ Oooh ♪ 8848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.