Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,312 --> 00:00:24,149
"Love Me, Hate Me"
2
00:00:45,420 --> 00:00:49,049
♪ We found each other
between lettuce and bread ♪
3
00:00:49,132 --> 00:00:52,761
♪ We kissed by the
cake and flan section ♪
4
00:00:52,844 --> 00:00:54,221
Mwah, mwah.
5
00:00:54,304 --> 00:00:55,764
How was the flight?
6
00:00:55,847 --> 00:00:57,641
How was Spain?
7
00:00:57,724 --> 00:00:59,685
What the...?
8
00:00:59,768 --> 00:01:02,938
I smell orange juice,
freshly squeezed.
9
00:01:03,021 --> 00:01:05,649
Champagne? No. Cava and vodka.
10
00:01:05,732 --> 00:01:07,150
Brand Ninotchka?
11
00:01:07,233 --> 00:01:08,819
Correct, Coquita.
12
00:01:08,902 --> 00:01:11,738
For 11 minutes we thought
the plane would crash,
13
00:01:11,821 --> 00:01:13,448
so I ordered three
aguas de Valencia.
14
00:01:13,531 --> 00:01:15,242
Ah, of course.
15
00:01:15,325 --> 00:01:17,327
Every near death experience
16
00:01:17,410 --> 00:01:19,413
is just another
chance to get drunk
17
00:01:19,496 --> 00:01:22,124
without a hangover.
18
00:01:22,207 --> 00:01:23,667
So what happened to your family?
19
00:01:23,750 --> 00:01:26,378
They don't understand
me, they never will,
20
00:01:26,461 --> 00:01:28,213
but they'll grant me
the necessary funds
21
00:01:28,296 --> 00:01:30,716
to monetize those filthy beasts.
22
00:01:30,799 --> 00:01:31,800
Come.
23
00:01:31,883 --> 00:01:32,884
Quito.
24
00:01:32,967 --> 00:01:34,428
The center of the world.
25
00:01:34,511 --> 00:01:36,763
And here I am, Coquita,
26
00:01:36,846 --> 00:01:40,934
about to make it all
revolve around me.
27
00:01:46,439 --> 00:01:48,316
QUITO THE CENTER OF THE WORLD
28
00:01:49,692 --> 00:01:51,361
Mami! Mami! I want a cuy!
29
00:01:53,029 --> 00:01:55,741
What?! Not to eat! Gross!
30
00:01:55,824 --> 00:01:58,076
But you said you wanted a cuy?!
31
00:01:58,159 --> 00:01:59,953
Yes, I do, mami, but...
32
00:02:00,036 --> 00:02:01,121
♪ ¡Cuy! ¡Cuy! ¡Cuy! ♪
33
00:02:01,204 --> 00:02:02,414
♪ Wanna kiss and to hug! ♪
34
00:02:02,497 --> 00:02:03,582
♪ ¡Cuy! ¡Cuy! ¡Cuy! ♪
35
00:02:03,665 --> 00:02:05,042
♪ Wanna pet and to love! ♪
36
00:02:05,125 --> 00:02:06,168
♪ ¡Cuy! ¡Cuy! ¡Cuy! ♪
37
00:02:06,251 --> 00:02:08,336
♪ Unfried and unstewed ♪
38
00:02:08,419 --> 00:02:11,714
Cuys! Family is not food!
39
00:02:14,843 --> 00:02:17,471
Ugh, does that little actress
look as annoying as she sounds?
40
00:02:17,554 --> 00:02:20,056
Put on your glasses, woman.
41
00:02:21,224 --> 00:02:22,851
Shit. Yes, I hate her.
42
00:02:22,934 --> 00:02:24,394
I have to fire her.
43
00:02:24,477 --> 00:02:26,021
Gently, of course.
44
00:02:26,104 --> 00:02:28,898
The last thing I
want is tears on set.
45
00:02:32,277 --> 00:02:34,529
Hello, sweetie.
46
00:02:34,612 --> 00:02:38,241
How pretty you look with
that adorable creature.
47
00:02:38,324 --> 00:02:40,494
Listen, I have a little update.
48
00:02:40,577 --> 00:02:41,995
You're firing me.
49
00:02:42,078 --> 00:02:43,497
Yes. Are you going to cry?
50
00:02:43,580 --> 00:02:45,123
Maybe. Maybe not.
51
00:02:45,206 --> 00:02:46,416
What do you want?
52
00:02:46,499 --> 00:02:47,751
Do you see that woman?
53
00:02:47,834 --> 00:02:50,295
That's my mother.
Before I was born,
54
00:02:50,378 --> 00:02:52,255
my grandparents teased her
55
00:02:52,338 --> 00:02:55,050
because she was over
30 yet still a virgin.
56
00:02:55,133 --> 00:02:57,052
Mm-hmm. One day,
to shut them up,
57
00:02:57,135 --> 00:02:58,678
she went to a doctor
and got herself injected
58
00:02:58,761 --> 00:03:00,097
with a strong dose of me,
59
00:03:00,180 --> 00:03:01,598
by which I mean to say,
60
00:03:01,681 --> 00:03:04,309
I was conceived through
artificial insemination.
61
00:03:04,392 --> 00:03:05,894
Oh, yes. I've heard
this kind of thing
62
00:03:05,977 --> 00:03:07,354
is happening more and more.
63
00:03:07,437 --> 00:03:09,606
Yes, well, she's still a virgin.
64
00:03:09,689 --> 00:03:11,608
I think I see where
this is going,
65
00:03:11,691 --> 00:03:13,110
but please, continue.
66
00:03:13,193 --> 00:03:15,821
You are a beautiful
woman, a society darling.
67
00:03:15,904 --> 00:03:18,198
Surely, you must know
someone respectable,
68
00:03:18,281 --> 00:03:21,076
yet horny enough to
deflower my mother.
69
00:03:21,159 --> 00:03:22,869
I understand you perfectly.
70
00:03:22,952 --> 00:03:25,163
Leave your mother's
chastity in my hands.
71
00:03:28,583 --> 00:03:30,502
Let's go, mother.
72
00:03:30,585 --> 00:03:32,254
Coquita, let's also replace
73
00:03:32,337 --> 00:03:33,671
this horrid, little monster.
74
00:03:34,631 --> 00:03:36,508
We can't, woman!
75
00:03:36,591 --> 00:03:38,802
Our access to cuy
breeders has been cut off.
76
00:03:38,885 --> 00:03:40,095
What?! How?!
77
00:03:42,055 --> 00:03:44,307
Today on "Carmen Dice",
78
00:03:44,390 --> 00:03:46,810
I talk to the cuy butcher
79
00:03:46,893 --> 00:03:49,729
from a humble meat shop
80
00:03:49,812 --> 00:03:53,024
who became the CEO of Ecuador's
81
00:03:53,107 --> 00:03:56,444
most successful restaurant,
82
00:03:56,527 --> 00:03:57,696
El Cuchillo.
83
00:03:57,779 --> 00:03:59,698
Let's give a warm welcome to...
84
00:03:59,781 --> 00:04:01,116
Doña Quispe!
85
00:04:03,493 --> 00:04:04,911
Alright, Doña Quispe,
86
00:04:04,994 --> 00:04:06,830
let's skip the bullshit.
87
00:04:06,913 --> 00:04:09,541
What do you think of
the new trend of ladies
88
00:04:09,624 --> 00:04:12,460
keeping little,
miniature cuys as pets?
89
00:04:12,543 --> 00:04:14,713
I hate it so it boils my blood,
90
00:04:14,796 --> 00:04:17,340
and I blame it all on
one woman, that Spaniard,
91
00:04:17,423 --> 00:04:20,385
that foreigner,
Marioneta Negocios.
92
00:04:20,468 --> 00:04:23,054
Doña Quispe threatened
to blacklist
93
00:04:23,137 --> 00:04:25,640
any cuy breeder who
does business with you.
94
00:04:25,723 --> 00:04:29,019
Listen, woman, her list
is literally black.
95
00:04:29,102 --> 00:04:31,688
She uses black pen
on black paper.
96
00:04:31,771 --> 00:04:35,358
Impossible to read
for anyone but her.
97
00:04:35,441 --> 00:04:37,777
But I don't even
know this woman.
98
00:04:37,860 --> 00:04:40,864
Why would she hate me without
giving me the pleasure
99
00:04:40,947 --> 00:04:42,824
of supplying her
with a good reason?
100
00:04:42,907 --> 00:04:44,326
Doña Quispe makes enemies
101
00:04:44,409 --> 00:04:46,286
the way drunk
people get tattoos.
102
00:04:46,369 --> 00:04:47,996
It may be hasty and they
may not have great reasons.
103
00:04:48,079 --> 00:04:50,415
But once it's on, it's for life.
104
00:04:50,498 --> 00:04:51,791
Doña Quispe,
105
00:04:51,874 --> 00:04:54,544
tonight we have a
very special guest.
106
00:04:54,627 --> 00:04:57,505
Whoever they are, push
the broad out already.
107
00:04:57,588 --> 00:05:00,467
Let's welcome
108
00:05:00,550 --> 00:05:03,303
the original owner
of the meat shop
109
00:05:03,386 --> 00:05:06,765
you transformed into a
multimillion-dollar empire.
110
00:05:06,848 --> 00:05:09,559
Come on out, Josefa Servilleta!
111
00:05:19,152 --> 00:05:21,029
It's fine. There are other
supply chains for cuys
112
00:05:21,112 --> 00:05:22,113
in Ecuador.
113
00:05:23,156 --> 00:05:25,492
Oh, Coquita, do you remember
that awkward woman on set?
114
00:05:25,575 --> 00:05:28,036
The mother of the child
actor. In the polka dots.
115
00:05:28,119 --> 00:05:29,579
Yes. Of course.
116
00:05:29,662 --> 00:05:32,040
Minnie Mouse if she
were still a virgin.
117
00:05:32,123 --> 00:05:34,668
Exactly. We need to find
someone to fuck her.
118
00:05:34,751 --> 00:05:35,919
The sooner the better.
119
00:05:36,002 --> 00:05:37,254
Can you arrange it?
120
00:05:37,337 --> 00:05:39,130
Of course! What does she prefer?
121
00:05:39,213 --> 00:05:41,549
Women? Men? A
little mix of both?
122
00:05:41,632 --> 00:05:42,884
Go for both.
123
00:05:42,967 --> 00:05:44,386
From what I saw, it's best
124
00:05:44,469 --> 00:05:46,888
we keep our options open.
125
00:06:12,622 --> 00:06:14,124
Marioneta, as I
already informed you,
126
00:06:14,207 --> 00:06:15,917
I cannot connect
you to the breeders
127
00:06:16,000 --> 00:06:17,502
who supply my cuys.
128
00:06:17,585 --> 00:06:19,379
I understand. The
cuy-fighting community
129
00:06:19,462 --> 00:06:21,006
would excommunicate you.
130
00:06:21,089 --> 00:06:23,383
No. You don't understand.
131
00:06:23,466 --> 00:06:26,094
If it were only an argument
between my community
132
00:06:26,177 --> 00:06:29,222
and their concern over
a friendlier branding
133
00:06:29,305 --> 00:06:31,516
of a majestic foe...
134
00:06:31,599 --> 00:06:33,893
and a request from you...
135
00:06:35,645 --> 00:06:38,648
I, like the cuy,
have not been bred
136
00:06:38,731 --> 00:06:40,984
to spend my time on women's laps
137
00:06:41,067 --> 00:06:42,610
or children's arms.
138
00:06:42,693 --> 00:06:45,280
The people of the Andes
bred these creatures,
139
00:06:45,363 --> 00:06:46,823
not as companions,
140
00:06:46,906 --> 00:06:48,742
but for two purposes:
141
00:06:48,825 --> 00:06:52,412
the tamer of the breed as
a source of sustenance.
142
00:06:52,495 --> 00:06:55,457
And the more violent
143
00:06:55,540 --> 00:06:57,542
as a reminder of our strength,
144
00:06:57,625 --> 00:06:59,336
our fragility,
145
00:06:59,419 --> 00:07:02,630
and our proximity to death.
146
00:07:02,713 --> 00:07:04,007
You want to do to the cuy
147
00:07:04,090 --> 00:07:06,760
what man did to the wolf,
148
00:07:06,843 --> 00:07:09,929
Transform it into a
Chihuahua or Pekingese?
149
00:07:10,012 --> 00:07:12,640
Of course! If I could
control the supply chain,
150
00:07:12,723 --> 00:07:15,310
the price point, and
the market demand,
151
00:07:15,393 --> 00:07:16,394
it would be insanely profitable.
152
00:07:16,477 --> 00:07:17,896
Imagine owning
153
00:07:17,979 --> 00:07:20,148
the DNA patent to
something as lucrative
154
00:07:20,231 --> 00:07:22,359
as the Chihuahua.
155
00:07:22,442 --> 00:07:25,070
But that's not why I'm
here. I came to ask
156
00:07:25,153 --> 00:07:28,073
if you would like to have
dinner with me tonight.
157
00:07:28,156 --> 00:07:30,658
Oh, I see.
158
00:07:31,742 --> 00:07:34,537
Mm.
159
00:07:49,552 --> 00:07:52,889
Save the cuys! Kill
the cuy fighters!
160
00:07:52,972 --> 00:07:56,059
Kill the cuy fighters!
Save the cuys!
161
00:08:17,663 --> 00:08:21,251
♪ That I don't want to share ♪
162
00:08:21,334 --> 00:08:25,338
♪ It's a store
love, a store love ♪
163
00:08:25,421 --> 00:08:27,006
♪ It's a store love ♪
164
00:08:27,089 --> 00:08:28,883
¡Ow, ow! ♪ That's how love is ♪
165
00:08:28,966 --> 00:08:32,971
♪ It's a store
love, a store love ♪
166
00:08:33,054 --> 00:08:36,891
♪ It's a store love,
that's how love is ♪
167
00:08:40,895 --> 00:08:44,816
What... what do I love about
the art of cuy fighting?
168
00:08:44,899 --> 00:08:46,693
I've read your interviews.
169
00:08:46,776 --> 00:08:48,945
I know you've been
asked that question.
170
00:08:49,028 --> 00:08:51,531
But it's like the Beatles.
171
00:08:51,614 --> 00:08:53,700
I dream to see it live.
172
00:08:53,783 --> 00:08:54,951
I understand.
173
00:08:55,034 --> 00:08:56,744
I always say I love the dance
174
00:08:56,827 --> 00:09:00,331
between predator and prey.
175
00:09:00,414 --> 00:09:01,916
I allow the animal
to catch sight of me
176
00:09:01,999 --> 00:09:03,543
in their peripheral vision,
177
00:09:03,626 --> 00:09:05,253
I deliberately retreat,
just one step back,
178
00:09:05,336 --> 00:09:06,838
to encourage them
to charge me...
179
00:09:06,921 --> 00:09:08,423
I wave my flag,
180
00:09:08,506 --> 00:09:10,884
a piece of fabric
beckoning them forth
181
00:09:10,967 --> 00:09:13,887
for my sincere, deadly intent,
182
00:09:13,970 --> 00:09:16,806
to strike, to penetrate,
183
00:09:16,889 --> 00:09:18,349
not as an act of hate,
184
00:09:18,432 --> 00:09:21,102
but one of respect and
violent admiration.
185
00:09:21,185 --> 00:09:23,354
I always say I live
for that moment,
186
00:09:23,437 --> 00:09:24,939
that dance.
187
00:09:25,022 --> 00:09:27,484
But I leave one part out.
188
00:09:27,567 --> 00:09:29,068
Outside the ring,
189
00:09:29,151 --> 00:09:31,988
in the human world, I
never feel the thrill,
190
00:09:32,071 --> 00:09:33,698
the animal lust,
191
00:09:33,781 --> 00:09:36,117
of not knowing whether
I am predator or prey.
192
00:09:36,200 --> 00:09:39,370
Me neither, Espada,
because, I always know.
193
00:09:39,453 --> 00:09:41,497
I am the predator.
194
00:10:41,849 --> 00:10:43,684
Chela Pachanca, Cuy Breeder
195
00:10:44,769 --> 00:10:46,271
I've given you so
much of myself.
196
00:10:46,354 --> 00:10:48,105
What's a little more?
197
00:11:12,922 --> 00:11:14,340
Help!
198
00:11:15,549 --> 00:11:16,884
Help!
199
00:11:16,967 --> 00:11:18,970
Let me out!
200
00:11:19,053 --> 00:11:21,264
Let me out, you bastard!
201
00:11:21,347 --> 00:11:23,224
You son of a bitch!
202
00:11:23,307 --> 00:11:25,143
Let me out!
203
00:11:25,226 --> 00:11:27,145
Help!
204
00:11:27,228 --> 00:11:29,438
Let me out!
205
00:11:30,398 --> 00:11:31,774
Please!
206
00:11:31,857 --> 00:11:34,444
Help!
207
00:11:34,527 --> 00:11:37,321
Let me out, you bastard!
208
00:11:38,322 --> 00:11:42,076
♪ We found each other
between lettuce and bread ♪
209
00:11:42,159 --> 00:11:45,913
♪ We kissed by the
cake and flan section ♪
210
00:11:45,996 --> 00:11:49,751
♪ He looked at me between
the meat and ham aisles ♪
211
00:11:49,834 --> 00:11:54,213
♪ Against eggs and ham
he came into my heart ♪
212
00:12:05,015 --> 00:12:08,811
♪ Inside the flour
he is my heroine ♪
213
00:12:08,894 --> 00:12:12,649
♪ While I buy my vitamins,
love murders me ♪
214
00:12:12,732 --> 00:12:16,653
♪ I want a piece of you ♪
215
00:12:16,736 --> 00:12:20,239
♪ That I don't want to share ♪
216
00:12:20,322 --> 00:12:24,369
♪ It's a store
love, a store love ♪
217
00:12:24,452 --> 00:12:27,872
♪ It's a store love,
that's how love is ♪
218
00:12:27,955 --> 00:12:32,043
♪ It's a store
love, a store love ♪
219
00:12:32,126 --> 00:12:35,505
♪ It's a store love,
that's how love is ♪
220
00:12:35,588 --> 00:12:39,634
♪ It's a store
love, a store love ♪
221
00:12:39,717 --> 00:12:43,471
♪ It's a store love,
that's how love is ♪
14496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.