Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,280 --> 00:00:28,880
We were Comrades - The End -
2
00:00:52,800 --> 00:01:00,560
Two friends, in a difficult time.
3
00:01:26,560 --> 00:01:32,880
In the summer of 1944
We were on the retreat for nearly a year.
4
00:01:34,840 --> 00:01:39,880
Well, our military leaders called it
„straightening the front“ - A euphemism.
5
00:01:40,040 --> 00:01:42,040
They could call it what they wanted -
6
00:01:42,560 --> 00:01:45,200
We simple soldiers just hoped
7
00:01:45,200 --> 00:01:48,200
the Russians would never reach
German home ground.
8
00:01:49,920 --> 00:01:51,920
Our casualties grew heavily
during this year of the war.
9
00:01:53,040 --> 00:01:55,040
Death and destruction wherever I looked.
10
00:01:57,120 --> 00:01:59,120
So many of my comrades
had already fallen.
11
00:02:00,800 --> 00:02:03,240
I am glad to the day it wasn't me
12
00:02:03,240 --> 00:02:08,000
who had to write the death notes
to the families back home.
13
00:02:08,640 --> 00:02:13,760
My valued captain found better
words for that. My god,
14
00:02:14,120 --> 00:02:19,560
„fallen for the Führer, the people and
the father land“ was a line always used.
15
00:02:19,560 --> 00:02:22,560
Today I am still not sure what gave me
16
00:02:22,560 --> 00:02:28,880
strength and the will to survive
those dreary circumstances.
17
00:02:28,880 --> 00:02:33,080
Maybe it was my family back home,
which I wanted to take into my arms again.
18
00:02:33,440 --> 00:02:38,680
Or maybe it was
pure instinct to survive.
19
00:02:40,520 --> 00:02:43,600
I can't explain it today.
20
00:02:44,040 --> 00:02:49,520
Everything I experienced in those days
changed who I am today.
21
00:02:49,680 --> 00:02:56,000
At the time I was driven by the hope that,
should I survive the war and return home,
22
00:02:56,000 --> 00:03:02,000
my family and friends would still recognize
their dear Hellmut.
23
00:03:02,920 --> 00:03:08,240
On my way back to the front
after my first home leave
24
00:03:08,240 --> 00:03:14,200
I just hoped my dear friend Heinrich
was still alive and well.
25
00:03:14,200 --> 00:03:19,920
I have been with him through thick
and thin since basic training.
26
00:03:29,000 --> 00:03:31,000
Dismount!
27
00:03:31,920 --> 00:03:33,920
Come on, dismount guys.
28
00:03:40,520 --> 00:03:42,760
Günsche, back again?
29
00:03:42,760 --> 00:03:44,000
Captain, Sir, yes, surely.
30
00:03:44,000 --> 00:03:46,240
-Böttger!
-Captain, Sir.
31
00:03:46,240 --> 00:03:48,440
-Boy, back from home leave?
-Yes, it's about time.
32
00:03:48,440 --> 00:03:49,840
-And how's it been?
-Too short!
33
00:03:49,840 --> 00:03:53,200
-As always,right? I hope you're well rested.
-Well, it's been alright.
34
00:03:53,200 --> 00:03:55,200
The troops need support, though.
35
00:03:55,240 --> 00:03:57,880
We need to go inside for a bit.
I have to tell you something.
36
00:03:57,880 --> 00:03:59,280
-Yes, Sir.
-Follow me.
37
00:04:01,320 --> 00:04:05,200
Good afternoon, gentlemen.
Come in, put your rifle aside.
38
00:04:06,840 --> 00:04:08,640
-Sergeant.
-Captain, Sir?
39
00:04:09,000 --> 00:04:11,720
-Have you got the shoulder boards?
-Of course, Captain, Sir.
40
00:04:12,560 --> 00:04:16,360
Well, Böttger. After your well deserved
home leave, I now have the honor
41
00:04:16,480 --> 00:04:20,280
to congratulate one of the longest serving
privates to his promotion to
42
00:04:20,320 --> 00:04:23,080
Non-commissioned officer.
43
00:04:27,400 --> 00:04:32,800
The Führer himself
in all his kindness and greatness
44
00:04:36,000 --> 00:04:39,920
sent you a pair of shoulder borads.
I hope you take pride in this.
45
00:04:41,240 --> 00:04:44,360
And when there's a bang,
better keep your head down, will you?
46
00:04:45,000 --> 00:04:45,880
Better so!
47
00:04:46,400 --> 00:04:47,680
And remain with the troop!
48
00:04:47,680 --> 00:04:48,720
Yes, Sir.
49
00:04:48,720 --> 00:04:53,640
Congratulations.
Get the cords attached by our shoemaker.
50
00:04:56,360 --> 00:05:00,080
And since you are my best leader of
the reconnaissance patrol,
51
00:05:00,080 --> 00:05:02,080
I'll briefly explain our current situation.
52
00:05:02,080 --> 00:05:04,440
We've got ourselves
a Russian prisoner here
53
00:05:04,480 --> 00:05:08,280
and he told us the exact date
of their next attack.
54
00:05:08,280 --> 00:05:11,280
It is as follows – have a look as well.
55
00:05:11,280 --> 00:05:14,760
Due to the statement of this prisoner, brought
by military police..
56
00:05:14,760 --> 00:05:17,840
we know the date of the next attack.
57
00:05:17,840 --> 00:05:21,880
If the Russians attack on summit 371,
58
00:05:21,880 --> 00:05:23,680
they'll break through.
59
00:05:23,680 --> 00:05:26,560
There's no way for us to get
armor piercing weapons up there.
60
00:05:26,600 --> 00:05:30,320
We can only disrupt their attack with a counterattack.
61
00:05:30,320 --> 00:05:32,920
And you'll take part in that. Good.
62
00:05:32,920 --> 00:05:34,720
-Captain?
-Yes?
63
00:05:34,720 --> 00:05:37,000
-What's with the Bolshevik bastard here?
-Yes?
64
00:05:37,000 --> 00:05:39,120
-Shoot him? Or what?
-Nonsense.
65
00:05:39,120 --> 00:05:42,000
-What do you mean: „Nonsense“?
-Mr. Leiner, we wage this war
66
00:05:42,000 --> 00:05:45,840
following the Geneva Conventions a
as well as the Hague Conventions.
67
00:05:49,160 --> 00:05:54,400
Prisoners are neither mistreated
nor shot in my combat sector.
68
00:05:55,800 --> 00:05:58,040
I think I've used enough of your time.
69
00:05:58,080 --> 00:06:00,600
I'm sure you've got more important
issues to attend to.
70
00:06:00,600 --> 00:06:02,600
-Well, we'll leave.
-Thank you.
71
00:06:02,600 --> 00:06:05,120
We'll leave but I'm sure we'll meet again.
With that in mind....
72
00:06:05,120 --> 00:06:08,760
Yes, with that in mind.
Thank you, gentlemen.
73
00:06:11,920 --> 00:06:14,800
I thank you.
I'm sure we'll meet a second time.
74
00:06:18,400 --> 00:06:20,400
Böttger, take your rifle
75
00:06:21,240 --> 00:06:23,240
leave your equipment
outside.
76
00:06:23,560 --> 00:06:25,840
You take care of the prisoner
77
00:06:25,840 --> 00:06:28,760
and finish this off in our sense.
78
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
-Understood?
-Yes, Sir.
79
00:06:33,000 --> 00:06:34,640
Alright, Günsche, come here now.
80
00:06:38,400 --> 00:06:39,760
Get up!
81
00:06:47,000 --> 00:06:48,240
Forward, man.
82
00:06:55,440 --> 00:06:56,520
Now stop!
83
00:07:02,640 --> 00:07:04,640
Don't shoot. Please.. don't shoot.
84
00:07:07,880 --> 00:07:09,880
It's alright man. Be quiet. Here.
85
00:07:13,440 --> 00:07:15,440
Now get lost! Go! Dawai, dawai...
86
00:07:31,680 --> 00:07:32,560
Move!
87
00:07:37,360 --> 00:07:40,080
Comrade! Next time the boots you hand in
are cleaned!
88
00:07:40,080 --> 00:07:43,120
Come on, I've just arrived from relocation
of the front. I didn't have the time.
89
00:07:43,240 --> 00:07:45,240
-Did you gum up the seam alright?
-Of course.
90
00:07:45,560 --> 00:07:46,880
-Hellmut!
-Heinrich!
91
00:07:47,040 --> 00:07:50,200
You old scumbag,
what are you doing here?
92
00:07:50,200 --> 00:07:52,440
I've just arrived from front relocation.
93
00:07:52,440 --> 00:07:55,000
And a fine time you picked for that.
Now, put your boot on.
94
00:07:55,000 --> 00:07:57,000
Hold that for a minute.
95
00:08:00,200 --> 00:08:01,760
And? Happy?
96
00:08:01,760 --> 00:08:02,880
It fits, yes!
97
00:08:02,880 --> 00:08:04,480
Come on, let's go find a quiet corner.
98
00:08:04,480 --> 00:08:05,480
Next time they're clean!
99
00:08:05,480 --> 00:08:07,480
Alright!
100
00:08:08,760 --> 00:08:10,760
-Let's grab a bite first.
-It's about time.
101
00:08:10,800 --> 00:08:12,800
Chef, still got a cup full
for the both of us?
102
00:08:12,840 --> 00:08:15,000
Yes. Soup's ready.
103
00:08:15,000 --> 00:08:17,600
-A dream!
-Just a moment, I'll wash those first.
104
00:08:17,600 --> 00:08:19,840
Leave it, just fill them with the stuff.
105
00:08:21,400 --> 00:08:23,400
We didn't get one bite during
relocation.
106
00:08:24,520 --> 00:08:27,560
We've been on the road for almost
two days now, and not one potato.
107
00:08:28,240 --> 00:08:31,280
-Well, that looks much better now.
-What's cooking anyway?
108
00:08:31,800 --> 00:08:34,320
-Potatoes, onions...
-Just give me a fill.
109
00:08:35,240 --> 00:08:37,240
What did you eat out there, by the way?
110
00:08:37,240 --> 00:08:39,560
-Well, nothing!
-Now you've got German potato soup.
111
00:08:39,560 --> 00:08:42,400
Don't be like that. You'd get your hands on
something edible anywhere.
112
00:08:42,400 --> 00:08:45,680
-Oh, officer, Sir!
Yes. To you I am officer Böttger
from now on.
113
00:08:45,680 --> 00:08:47,080
Don't be a show-off, boy.
114
00:08:47,080 --> 00:08:48,360
Dig in, comrades!
115
00:08:48,360 --> 00:08:50,600
Something to chew!
Thanks.
116
00:08:50,600 --> 00:08:52,600
It's been a long time.
117
00:08:57,760 --> 00:09:01,680
-So, tell me, how's home leave been?
-Don't ask... No sign of recovery.
118
00:09:05,520 --> 00:09:07,320
Let's sit.
119
00:09:20,000 --> 00:09:22,320
Tell me, what's new at home?
120
00:09:22,320 --> 00:09:24,680
Air raid alerts every other night.
121
00:09:24,680 --> 00:09:27,320
my dad's been recruited
for air raid defenses... temporarily
122
00:09:27,360 --> 00:09:30,120
-So, it's that bad now...
-Yes, I've hardly seen him.
123
00:09:30,120 --> 00:09:34,760
And the neighbors, they're all talking
about other cities' bombardments.
124
00:09:34,760 --> 00:09:37,680
But wait till you hear this: The word is,
125
00:09:37,680 --> 00:09:42,240
the Führer will use
some wonder-weapon, soon.
126
00:09:42,240 --> 00:09:46,520
-What kind of wonder- weapons?
-They don't know yet. It's classified,
127
00:09:46,520 --> 00:09:49,280
But they say it won't be long.
128
00:09:49,520 --> 00:09:52,800
Do you think this will make a difference?
129
00:09:52,800 --> 00:09:55,000
We're here on the front line
130
00:09:55,000 --> 00:09:57,080
and back home they're throwing
bombs on our people.
131
00:09:57,080 --> 00:09:58,280
The Führer will bail us out!
132
00:09:58,280 --> 00:10:02,320
Right, the Führer. Sure they have to
tell the people at home there's progress.
133
00:10:03,400 --> 00:10:06,040
I don't think so. The Führer will
bail us out. You'll see.
134
00:10:06,040 --> 00:10:09,880
It's a matter of one or two weeks
and we'll turn the tables.
135
00:10:10,840 --> 00:10:12,840
Ah, shut up with „the Führer“.
136
00:10:13,360 --> 00:10:16,200
Man, don't talk like that.
What if someone hears us?
137
00:10:16,920 --> 00:10:19,880
We can turn the tide.
Believe in the final victory!
138
00:10:20,280 --> 00:10:22,240
All I believe is that one day
I'll return home.
139
00:10:22,240 --> 00:10:23,480
Unharmed at the most.
140
00:10:23,480 --> 00:10:25,760
Come on, you, too, have sworn an oath
to the Führer.
141
00:10:25,760 --> 00:10:28,120
Yes. Maybe I should have
thought about that beforehand.
142
00:10:28,120 --> 00:10:29,560
Nonsense. Stop it now.
143
00:10:29,560 --> 00:10:31,680
It doesn't matter anyway. We're in it now.
144
00:10:31,680 --> 00:10:33,680
Now we'll see the whole story to its end.
145
00:10:33,680 --> 00:10:36,120
-Let me have a sip.
-Firewater for our new NCO!
146
00:10:41,040 --> 00:10:44,000
-Where did you get that from?
-I won't tell.
147
00:10:44,000 --> 00:10:46,320
-Here, something fresh.
-Thank you.
148
00:10:51,240 --> 00:10:54,120
-What a damn canteen. It hardly closes.
You should get a new one!
149
00:11:05,400 --> 00:11:08,000
Division, we're under
severe artillery fire.
150
00:11:15,080 --> 00:11:17,720
Yes!...Yes!...Get out. Everybody out!
151
00:11:36,400 --> 00:11:38,120
Medic!
152
00:11:41,600 --> 00:11:43,080
Where are the medics?
153
00:11:43,800 --> 00:11:45,800
That's the Russian large-scale attack.
154
00:11:45,800 --> 00:11:48,120
Come on, guys! Mount the vehicles.
155
00:11:48,120 --> 00:11:51,200
Günsche, drivers: Get in the cars.
156
00:11:55,160 --> 00:11:57,160
Evacuate camp immediately.
157
00:12:34,400 --> 00:12:36,400
What's going on here?
158
00:12:38,440 --> 00:12:40,440
Who are you?
159
00:12:42,080 --> 00:12:44,080
Captain, the Russians broke through
towards Obol.
160
00:12:44,120 --> 00:12:46,120
Obol? My goodness.
161
00:12:46,600 --> 00:12:48,600
Dismount. Group leaders to me.
162
00:12:56,120 --> 00:12:57,520
Captain?
163
00:12:58,520 --> 00:13:00,520
We can forget the attack on summit 371.
The Russians broke through.
164
00:13:02,040 --> 00:13:04,600
But Captain, it's Führer's orders!
165
00:13:05,520 --> 00:13:08,200
Ask your Führer what he'd do
in this situation.
166
00:13:09,080 --> 00:13:12,560
Come on Gentlemen. Western direction.
167
00:13:14,160 --> 00:13:17,840
Günsche, you regroup.
We'll set up tank destroying squads
168
00:13:17,840 --> 00:13:20,560
using the motorcycles. Arm them with
anti-tank weapons.
169
00:13:20,560 --> 00:13:22,560
We'll go for the Russian flank.
170
00:13:22,560 --> 00:13:25,080
We've got to stop the main attack on Obol.
171
00:13:25,080 --> 00:13:30,120
There are wounded there. They can't
evacuate the main hospital quick enough.
172
00:13:30,120 --> 00:13:32,120
We need to secure it.
173
00:13:32,120 --> 00:13:34,680
We've got to push away the front
of tanks. Clear?
174
00:13:35,680 --> 00:13:37,840
Ready the anti-tank weapons!.
175
00:13:48,320 --> 00:13:50,320
Russians! Dismount!
176
00:13:50,320 --> 00:13:52,320
Get into position!
177
00:14:41,120 --> 00:14:45,400
Advance, advance everyone. Go!
The Russians are here. Go guys, go.
178
00:15:14,440 --> 00:15:16,440
What's wrong, Hellmut?
179
00:15:16,680 --> 00:15:18,240
Hellmut's hit!
180
00:15:18,240 --> 00:15:21,360
They've blown up the tank and Hellmut
must have been hit by a fragment.
181
00:15:21,360 --> 00:15:24,720
Shit, let's bring him out. Come on,
get him out of here.
182
00:15:24,880 --> 00:15:26,880
Get up. Can you walk?
183
00:15:27,640 --> 00:15:30,600
Get him away! Leave the rifle.
It doesn't matter.
184
00:15:33,520 --> 00:15:35,520
Come on! Keep moving!
185
00:15:38,000 --> 00:15:41,040
-Damn shit!
-Come on, keep going, Hellmut.
186
00:15:41,040 --> 00:15:44,600
We're almost there.
Let's pause over there.
187
00:15:50,600 --> 00:15:52,600
-You're lucky!
-Lucky?
188
00:15:52,640 --> 00:15:54,640
Back for one day
and a return ticket wound already...
189
00:15:55,000 --> 00:15:57,000
Put that away now. You're going home!
190
00:16:01,000 --> 00:16:03,400
-Easy, we're almost there.
-Heinrich, what's with the others?
191
00:16:06,080 --> 00:16:08,080
Everything is fine. We'll get through.
192
00:16:08,560 --> 00:16:10,560
Take off that damn helmet now.
193
00:16:12,520 --> 00:16:14,520
-Alright?
-Yes.
194
00:16:14,720 --> 00:16:16,720
Let's get rid of all this stuff, first.
195
00:16:23,200 --> 00:16:26,000
-We must get to the road, can you do that?
-Yes
196
00:16:28,040 --> 00:16:30,040
No one will find us here...
197
00:16:31,040 --> 00:16:32,760
And then?
198
00:16:32,760 --> 00:16:35,880
Let's hope there's someone passing.
They'll get you behind the front line.
199
00:16:35,880 --> 00:16:38,040
Alright. Come on
200
00:16:38,040 --> 00:16:40,920
I've lost a lot of blood. I'm dizzy.
201
00:16:41,120 --> 00:16:45,160
We're almost there.
We've got to get to the road.
202
00:16:45,200 --> 00:16:49,480
Do you hear me?
No one will find us here. Come on, get up!
203
00:16:51,120 --> 00:16:52,720
Better put on that helmet before
204
00:16:52,760 --> 00:16:54,000
there's bullets swishing by your ears.
205
00:16:58,600 --> 00:17:00,600
I support you. Come on.
206
00:17:01,520 --> 00:17:04,680
We're there! Lie down now.
207
00:17:08,120 --> 00:17:10,800
Shut up! Something's coming.
Quiet now. Stay
208
00:17:18,360 --> 00:17:20,360
Stop. Come on stop you asshole!
209
00:17:29,680 --> 00:17:31,680
Heinrich, there's another one!
210
00:17:34,000 --> 00:17:36,320
Come on! Stop. Stop!
I've got one wounded!
211
00:17:36,320 --> 00:17:39,000
Yes. Get him in. We'll drive
to the hospital.
212
00:17:42,280 --> 00:17:44,280
Hang in there. You're going home!
213
00:17:52,360 --> 00:17:54,360
I'll go to the hospital with him.
Stay with me Comrade.
214
00:18:24,680 --> 00:18:26,680
I can't remember the pain today.
215
00:18:27,560 --> 00:18:30,000
And I don't know a thing about
the drive to the hospital.
216
00:18:30,040 --> 00:18:32,360
But I will never forget all the memories,
217
00:18:32,400 --> 00:18:37,000
the pictures of everything that was
up to that moment.
218
00:19:35,840 --> 00:19:38,440
Medic, Medic! A wounded man.
219
00:19:40,560 --> 00:19:42,000
Entrance wound.
220
00:19:47,400 --> 00:19:48,760
Easy now.
221
00:19:51,680 --> 00:19:53,680
Got him? Easy, careful.
222
00:20:00,880 --> 00:20:02,880
-Got him.
-Me too.
223
00:20:41,000 --> 00:20:44,680
-What have we got here?
-He's got a gun-shot-wound.
224
00:20:46,240 --> 00:20:47,240
Just arrived.
225
00:20:47,280 --> 00:20:49,280
Get him off the stretcher.
226
00:20:49,320 --> 00:20:51,640
On three. One, two, three.
227
00:21:00,600 --> 00:21:01,880
Anesthesia!
228
00:21:03,840 --> 00:21:05,840
Of course I can't remember all that.
229
00:21:05,840 --> 00:21:08,120
But later I've been told what happened.
230
00:21:08,360 --> 00:21:10,000
Scalpel
231
00:21:10,000 --> 00:21:13,920
As so many do, I owe my life
to the tireless work of the doctors
232
00:21:13,920 --> 00:21:15,920
and nurses in the field hospital.
233
00:21:21,240 --> 00:21:22,480
Swab.
234
00:21:22,560 --> 00:21:26,240
On bad days, after heavy fighting
they operated round the clock
235
00:21:26,280 --> 00:21:30,640
and thus saved thousands of lives.
236
00:21:30,760 --> 00:21:32,760
Forceps.
237
00:21:36,240 --> 00:21:39,440
The doctor successfully removed the
238
00:21:39,440 --> 00:21:41,920
bullet from my shoulder without
any complications.
239
00:21:55,080 --> 00:21:57,080
-Nurse Inge!
-Doctor.
240
00:21:57,360 --> 00:22:00,800
-How are you?
-Everything's alright.
241
00:22:00,920 --> 00:22:04,760
-You look quite tired.
-It's OK.
242
00:22:08,600 --> 00:22:10,960
Have a cup of black coffee now...
243
00:22:14,160 --> 00:22:19,040
-Thanks a lot.
-It'll get better.
244
00:22:20,040 --> 00:22:22,040
Nurse, I've got to go, my patients.
245
00:22:43,080 --> 00:22:45,800
Dear Mommy,
I am fine here.
246
00:22:45,800 --> 00:22:47,800
I have already found a friend.
247
00:22:48,440 --> 00:22:55,240
Her name is Alma and I am glad I have
found her. That way, I am not alone here.
248
00:22:56,160 --> 00:23:02,720
I miss you very much. Please come back
soon, Mommy, because I love you so much.
249
00:23:02,880 --> 00:23:03,960
Yours, Eldrid.
250
00:24:13,080 --> 00:24:15,880
Nurse, come on. Pull yourself together
251
00:24:15,880 --> 00:24:20,160
we have got a convoy of severely wounded
252
00:24:44,040 --> 00:24:45,040
Nurse!
253
00:24:54,600 --> 00:24:56,320
Where to?
254
00:24:56,320 --> 00:24:58,800
To 1, this man to ward 1.
255
00:25:00,800 --> 00:25:04,160
Since when are Russians treated before
Germans?
256
00:25:04,520 --> 00:25:06,520
Officer, Who's treated by me is
up to me to decide.
257
00:25:06,560 --> 00:25:08,560
Now get back to your comrades
and do your work.
258
00:25:09,280 --> 00:25:11,280
Take the Ivan to ward two.
259
00:25:14,640 --> 00:25:16,200
Ward 1.
260
00:25:18,760 --> 00:25:21,840
To ward three. Can you walk?
261
00:25:33,280 --> 00:25:35,280
-How old are you, boy?
-Twenty-two.
262
00:25:35,960 --> 00:25:37,960
-Nurse, to ward 1.
-Yes, Doctor.
263
00:25:38,480 --> 00:25:40,480
Get up, you've made it, boy.
264
00:25:53,880 --> 00:25:56,680
Nurse Antje, did you change the bandages
in your section?
265
00:25:56,680 --> 00:25:58,720
-I changed them this morning.
-Very good.
266
00:26:02,320 --> 00:26:04,320
-And you? Did you empty the bedpans?
-I did.
267
00:26:04,320 --> 00:26:06,440
-And served fresh water?
-I'll do that in a moment.
268
00:26:10,520 --> 00:26:13,840
Well, Mr. Böttger? I've got something
to give you some strength.
269
00:26:13,920 --> 00:26:15,920
I am glad you do.
270
00:26:17,960 --> 00:26:19,960
You look much better today.
271
00:26:19,960 --> 00:26:21,960
That's thanks to the good care I get.
272
00:26:22,720 --> 00:26:26,960
I meant to ask you... will we meet again
when the war is over?
273
00:26:26,960 --> 00:26:29,520
After we've won the fight?
274
00:26:29,520 --> 00:26:32,080
-I sure hope so!
-I would be happy.
275
00:26:32,640 --> 00:26:36,800
-But rest now, Mr. Böttger.
-Yes, nurse Inge.
276
00:26:39,880 --> 00:26:43,840
-Doctor.
-Nurse Inge, stay for a moment.
277
00:26:43,840 --> 00:26:46,720
-Officer, how are you?
-Fine, doctor.
278
00:26:46,960 --> 00:26:49,760
Well, we'll see about „fine“.
279
00:26:51,160 --> 00:26:52,400
I want to get back to the front.
280
00:26:53,280 --> 00:26:55,600
We'll think twice about going back to
the front.
281
00:26:56,320 --> 00:27:02,920
So, officer: In the name of our
beloved Führer I hereby hand to you
282
00:27:04,600 --> 00:27:06,600
your ticket home.
283
00:27:08,600 --> 00:27:10,600
My ticket home?
284
00:27:10,600 --> 00:27:13,120
-You know what this means?
-Yes.
285
00:27:13,560 --> 00:27:18,280
And you, nurse Inge, you will
accompany the officer back home.
286
00:27:23,320 --> 00:27:29,440
-Thank you, doctor.
-Not at all.
287
00:27:30,760 --> 00:27:34,240
Nurse Inge, let me know
if I can help you pack.
288
00:27:35,320 --> 00:27:37,320
Get a little rest, Mr. Böttger.
289
00:27:38,920 --> 00:27:41,800
Congratulations, Hellmut.
Have a good time.
290
00:27:42,520 --> 00:27:45,480
I wanted to return to my unit
and not go on home leave again.
291
00:28:01,520 --> 00:28:03,520
Hand it up to me.
292
00:28:22,760 --> 00:28:24,760
Comrades, All the best.
293
00:28:55,080 --> 00:28:59,040
After the War I've read a lot
about that fateful day,
294
00:28:59,040 --> 00:29:02,040
the 22nd of June 1944.
295
00:29:02,880 --> 00:29:06,000
It was the day the Russians
started their large-scale offensive
296
00:29:06,000 --> 00:29:08,880
against us, against Army Group Center.
297
00:29:09,560 --> 00:29:12,080
Their aim was to reconquer Minsk.
298
00:29:13,320 --> 00:29:15,840
The operation was named „Bagration“
299
00:29:15,840 --> 00:29:20,200
after a Russian General
From the 18th century.
300
00:29:21,200 --> 00:29:25,560
The whole thing cost us more than
Twenty of our divisions.
301
00:29:26,360 --> 00:29:29,400
Almost the entire Army Group Center.
302
00:29:29,880 --> 00:29:32,320
We never recovered from that.
303
00:29:32,640 --> 00:29:36,000
You can say it was
the beginning of the end.
304
00:29:37,720 --> 00:29:40,560
In the middle of the chaos, that
suddenly broke loose,
305
00:29:40,600 --> 00:29:46,760
my captain and my comrades
managed evacuate the hospital in Obol,
306
00:29:47,600 --> 00:29:52,080
while everybody else was retreating -
not to say flying.
307
00:29:54,280 --> 00:29:59,480
I was lucky to have caught a bullet
under those circumstances.
308
00:30:00,600 --> 00:30:03,480
That way, I got away quickly,
309
00:30:03,520 --> 00:30:07,240
out of this hell of heavy artillery and
bloodshed.
310
00:30:18,440 --> 00:30:22,200
Return ticket, Heinrich had called it.
311
00:30:22,480 --> 00:30:25,320
But me? I didn't want to go home.
312
00:30:25,320 --> 00:30:29,320
As so many, I still believed firmly
in the final victory.
313
00:30:29,520 --> 00:30:32,600
You held on to every straw those days.
314
00:30:32,920 --> 00:30:36,440
And I wanted to get back to the front line,
back to my comrades.
315
00:30:37,880 --> 00:30:39,880
Heinrich was right, though.
316
00:30:40,640 --> 00:30:45,280
After treatment in the field hospital
I was sent to Plauen
317
00:30:45,760 --> 00:30:46,920
for recovery inanother hospital.
318
00:30:47,520 --> 00:30:49,520
So I was almost at home.
319
00:30:51,480 --> 00:30:55,720
But my mind was with my comrades
on the front line constantly.
320
00:30:56,200 --> 00:30:59,400
Just nurse Inge managed to give me
different ideas altogether.
321
00:31:00,520 --> 00:31:04,400
She, too, made great sacrifices.
Separated from her daughter,
322
00:31:04,440 --> 00:31:07,640
she took great care of the wounded soldiers.
323
00:31:09,120 --> 00:31:13,680
In her spare time, we often went for
a walk in the park together.
324
00:31:15,040 --> 00:31:16,880
Well Hellmut, how are you today?
325
00:31:16,880 --> 00:31:19,800
After such good care I'll return to
the front soon, hopefully.
326
00:31:19,800 --> 00:31:21,800
Let me get a paper quickly.
327
00:31:22,240 --> 00:31:23,360
-Good Morning.
-Hello
328
00:31:23,360 --> 00:31:25,360
-How much for a paper?
-Ten Reichspfennig.
329
00:31:34,120 --> 00:31:35,720
Alright. Here you are. Bye.
330
00:31:35,720 --> 00:31:37,720
So, what does it say?
331
00:31:37,720 --> 00:31:40,720
I told you so! The Führer
announces the new wonder weapons.
332
00:31:41,000 --> 00:31:42,800
It's back to the front for me, soon. Careful.
333
00:31:47,320 --> 00:31:50,280
Why are you men so keen on
returning to battle anyway?
334
00:31:50,680 --> 00:31:54,760
Dear Inge, you can't understand.
Let's sit over there.
335
00:31:58,360 --> 00:32:01,360
Well, I've seen them all with their
bones shot to pieces.
336
00:32:01,640 --> 00:32:03,600
It wasn't a
nice sight.
337
00:32:03,600 --> 00:32:05,280
War is never nice, I know that myself.
338
00:32:05,280 --> 00:32:07,440
But we have to make sacrifices
for Germany.
339
00:32:07,640 --> 00:32:10,120
I know, and I want to do my part as well.
340
00:32:10,120 --> 00:32:12,240
But it is all just so wearing.
341
00:32:13,160 --> 00:32:17,040
Well, it's all going to be over soon
and final victory will be achieved.
342
00:32:24,760 --> 00:32:26,960
My dear, you've dropped your teddy bear.
343
00:32:26,960 --> 00:32:29,640
Thank you
344
00:32:30,680 --> 00:32:33,720
There there Inge. You'll see your
daughter soon.
345
00:32:33,760 --> 00:32:36,040
She's better off with the
Children's Evacuation than she would be here.
346
00:32:36,080 --> 00:32:37,960
But I've got a little
surprise for you.
347
00:32:37,960 --> 00:32:39,960
I invite you tocome to my father this afternoon.
348
00:32:40,000 --> 00:32:41,760
Do you think he'd like that?
349
00:32:41,760 --> 00:32:44,320
Of course. He likes having guests.
So, cheer up now.
350
00:32:47,240 --> 00:32:51,040
Father? Come on, Inge.
351
00:32:58,800 --> 00:33:00,200
Who's there? Hellmut!
352
00:33:00,200 --> 00:33:02,040
I don't believe it. Where do you come
from now?
353
00:33:02,360 --> 00:33:04,760
And who is this lovely
lady you brought with you?
354
00:33:04,760 --> 00:33:06,920
That's nurse Inge
355
00:33:06,960 --> 00:33:10,040
-Inge, may I?
-Hello
356
00:33:10,600 --> 00:33:12,600
We met during my recovery leave.
357
00:33:12,600 --> 00:33:14,600
Did she look after you?
358
00:33:14,680 --> 00:33:16,880
Yes, I told you all about it
In my last letter.
359
00:33:16,880 --> 00:33:20,640
Right, but such a beautiful nurse!
I wasn't expecting that!
360
00:33:21,000 --> 00:33:23,960
Boy, you look good as well.
Is your shoulder better yet?
361
00:33:24,360 --> 00:33:27,240
Yes, slowly but it heals. It has to.
362
00:33:27,680 --> 00:33:29,680
Well, we talk about that later.
363
00:33:29,680 --> 00:33:35,120
I just scrounged some coffee.
Now sit down you two.
364
00:33:35,360 --> 00:33:38,360
-Scrounged off farmer Müller?
-Well he had some hidden away.
365
00:33:40,200 --> 00:33:41,680
I'll prepare some coffee.
366
00:33:41,680 --> 00:33:42,880
Can we give you a hand?
367
00:33:42,880 --> 00:33:44,360
No, you sit down, please.
368
00:33:47,400 --> 00:33:49,400
-Inge, may I?
-Thank you.
369
00:33:54,920 --> 00:33:56,920
Just a moment please.
370
00:33:57,640 --> 00:34:00,320
-Your father is a nice man.
-I told you so.
371
00:34:04,440 --> 00:34:06,440
Here we are children. Real coffee.
372
00:34:06,480 --> 00:34:10,960
A little thin maybe but it will
surely taste good!
373
00:34:11,520 --> 00:34:14,120
Better than what we get on the front.
374
00:34:20,440 --> 00:34:22,440
I've also scrounged some milk.
375
00:34:22,920 --> 00:34:24,720
So much trouble, just for us!
376
00:34:24,920 --> 00:34:26,920
And now I'll have a seat myself.
377
00:34:28,640 --> 00:34:31,440
-May I, nurse?
-Thanks.
378
00:34:37,960 --> 00:34:39,640
Looks great!
379
00:34:42,200 --> 00:34:44,600
How long has it been since we last
had a cup of real coffee?
380
00:34:44,640 --> 00:34:47,680
Do you get some real coffee from
time to time after battle?
381
00:34:47,680 --> 00:34:50,400
Only on very special occasions.
382
00:34:53,800 --> 00:34:57,440
Well, tell me Hellmut,
383
00:35:03,320 --> 00:35:07,600
rumor has it Army Group Center is almost
completely defeated?
384
00:35:07,600 --> 00:35:09,880
People talk too much.
385
00:35:09,880 --> 00:35:14,040
Well, I mean you small soldiers, too
386
00:35:14,040 --> 00:35:17,240
do not know everything the
higher levels of authority have planned
387
00:35:17,480 --> 00:35:23,600
planned. But one could start to be
afraid. You're always retreating.
388
00:35:24,480 --> 00:35:31,320
An this wonder weapon, which is
to come some day, is not ripe yet.
389
00:35:32,360 --> 00:35:34,560
I simply don't want to lose my son.
390
00:35:34,560 --> 00:35:38,120
And half the German people will live
In total misery.
391
00:35:40,080 --> 00:35:44,760
I've seen it in the first
war. What has been the result?
392
00:35:44,880 --> 00:35:49,680
It's been for our worse. Hellmut,
It doesn't make sense!
393
00:35:49,760 --> 00:35:56,560
Nothing will come of it but misery. And in the
end we are the ones who lose, again.
394
00:35:56,640 --> 00:35:59,600
You see it all in too dark colors,
you know that, father.
395
00:36:00,040 --> 00:36:01,600
Sure, we've had our losses.
396
00:36:01,600 --> 00:36:03,560
It doesn't look so bad at the moment.
397
00:36:03,560 --> 00:36:06,920
But Army Group Center
is never defeated.
398
00:36:07,840 --> 00:36:10,080
You listen to enemy radio too
often, that's the problem.
399
00:36:10,080 --> 00:36:11,360
That's the problem. Don't get
caught with that!
400
00:36:11,640 --> 00:36:17,320
Hellmut, we've already lost mother.
Your mother, my wife.
401
00:36:17,880 --> 00:36:20,920
I just don't want
to lose my son, too. I don't want to lose you.
402
00:36:20,920 --> 00:36:23,720
I want to hide you in farmer
Schulze's barn, so nobody sees you
403
00:36:24,040 --> 00:36:26,040
until the war is over.
404
00:36:26,080 --> 00:36:29,480
And it's going to be over in four,
five weeks tops!
405
00:36:29,840 --> 00:36:34,560
Are you out of your mind? I've sworn
an oath to the Führer.
406
00:36:35,240 --> 00:36:40,480
I'll go and hide in some barn now?
Like a coward? What did you do in 1914?
407
00:36:41,240 --> 00:36:43,040
Did you hide away in a haystack?
You didn't shirk either.
408
00:36:43,040 --> 00:36:45,640
You, too,fought for Germany
and we will restore this honor.
409
00:36:45,640 --> 00:36:47,680
Erase the
embarrassment of the first war.
410
00:36:49,120 --> 00:36:55,200
We've said enough. Sorry father,
this is going too far.
411
00:36:55,560 --> 00:36:58,520
Inge, come with me please.
412
00:37:03,440 --> 00:37:05,440
He must be crazy, suggesting what he did!
413
00:37:05,480 --> 00:37:07,480
Hellmut, calm down, please.
414
00:37:07,520 --> 00:37:11,760
I just can't! Inge, he's been to war
himself. He knows what it means.
415
00:37:11,840 --> 00:37:14,120
He's your father, he means well.
416
00:37:14,120 --> 00:37:17,960
Fine, he means well, but I fight
for Germany!
417
00:37:23,120 --> 00:37:25,800
Back there, do you see that?
Planes!
418
00:37:26,160 --> 00:37:34,440
But those aren't German planes.
Those are Americans.
419
00:37:35,880 --> 00:37:37,880
And they're headed for Plauen.
420
00:37:37,920 --> 00:37:38,920
Plauen?
421
00:37:39,240 --> 00:37:41,720
There's no other city in that direction.
Or none that would be worth it.
422
00:37:41,720 --> 00:37:45,480
How many there are!
423
00:37:45,480 --> 00:37:52,000
Yes, and they drop their bombs.
They drop countless bombs.
424
00:38:02,680 --> 00:38:07,320
My god. It can't be true!
425
00:38:09,480 --> 00:38:12,640
They'll destroy the whole city with
that many bombers.
426
00:38:13,800 --> 00:38:19,600
And that's happening
in every German city.
427
00:38:19,680 --> 00:38:24,400
That's the reason I need to return to
the front.
428
00:38:25,080 --> 00:38:27,080
Yes, I understand.
429
00:38:28,040 --> 00:38:30,040
Come on now.
430
00:38:38,160 --> 00:38:46,680
Well, there I was, back in the field
where I wanted to be, where I belonged.
431
00:38:46,680 --> 00:38:50,680
Next to my comrades, to Heinrich and
the captain.
432
00:38:51,800 --> 00:38:55,080
My troop had been relocated to Orga
in Lithuania.
433
00:38:55,080 --> 00:38:59,800
Historians later called
the area Courland Pocket.
434
00:39:00,480 --> 00:39:04,160
We all felt that winter
wasn't far anymore.
435
00:39:04,800 --> 00:39:07,600
Cold? It's only autumn.
436
00:39:08,320 --> 00:39:16,840
Well, enough for me. It's about time the supply arrives with winter clothes.
437
00:39:16,840 --> 00:39:18,760
What do you mean?
438
00:39:18,760 --> 00:39:20,480
Which supply?
439
00:39:21,320 --> 00:39:23,440
We haven't got new supplies for
two weeks.
440
00:39:23,480 --> 00:39:25,080
Well then, it's about time.
441
00:39:25,120 --> 00:39:26,560
We live on leftovers!
442
00:39:26,560 --> 00:39:27,920
Don't be so negative all the time.
443
00:39:27,920 --> 00:39:29,920
I'm not negative.
444
00:39:31,760 --> 00:39:34,520
I've got thirty rounds
left. That's all.
445
00:39:36,040 --> 00:39:38,920
You won't need more. The Russians have
probably surrendered by now.
446
00:39:40,360 --> 00:39:42,360
Nothing has happened for hours!
447
00:39:42,360 --> 00:39:44,880
You have no clue how many Russians
are sneaking about out there.
448
00:39:45,000 --> 00:39:47,000
Well, as far as I see: none.
449
00:39:47,000 --> 00:39:49,120
That's what they want you to think.
450
00:39:49,120 --> 00:39:51,240
Even so, we still got the big
gun over there.
451
00:39:51,640 --> 00:39:56,200
But look, two boxes are empty already.
452
00:39:56,800 --> 00:40:00,080
Well, better than nothing.
We won't need more.
453
00:40:01,200 --> 00:40:03,600
One day your optimism
will kill you.
454
00:40:04,800 --> 00:40:06,800
I don't think so.
455
00:40:07,080 --> 00:40:09,800
What happened in hospital, seems
they left a screw loose with you.
456
00:40:12,120 --> 00:40:14,240
In the hospital I had different things .
457
00:40:14,240 --> 00:40:15,160
You were vaccinated.
458
00:40:15,160 --> 00:40:18,920
No, I met a beautiful nurse
of the red cross.
459
00:40:21,720 --> 00:40:22,440
And?
460
00:40:22,880 --> 00:40:25,760
And what? Do you think I'll tell you that?
461
00:40:25,760 --> 00:40:27,200
Well, did you or did you not?
462
00:40:27,200 --> 00:40:28,960
Of course not. I want to get
to know her better.
463
00:40:28,960 --> 00:40:31,640
She's not
like all the others.
464
00:40:33,600 --> 00:40:36,120
You know what will be written
on your tomb stone one day?
465
00:40:36,920 --> 00:40:37,880
What?
466
00:40:38,040 --> 00:40:41,600
Fallen for the Führer, the people and
the fatherland. And an iron virgin.
467
00:40:44,520 --> 00:40:52,360
Well, maybe. But I've told you before:
Just believe in the final victory.
468
00:40:53,680 --> 00:40:58,040
I've seen, heard and read so many
things back home.
469
00:40:58,800 --> 00:41:02,000
The wonder weapons are gonna come,
just like I said before.
470
00:41:03,080 --> 00:41:04,440
It's just a question of time.
471
00:41:04,440 --> 00:41:06,440
And supplies will arrive, too.
472
00:41:06,440 --> 00:41:09,480
Final victory will come.
Just not for us.
473
00:41:10,240 --> 00:41:11,400
You'll see.
474
00:41:14,080 --> 00:41:16,080
Well guys. What's the situation?
475
00:41:16,080 --> 00:41:17,200
It's quiet.
476
00:41:17,200 --> 00:41:18,640
Damn quiet. Too quiet.
477
00:41:21,880 --> 00:41:23,560
Nothing's stirring, is there?
478
00:41:23,640 --> 00:41:25,000
Maybe the Russians have surrendered.
479
00:41:25,000 --> 00:41:25,800
Nonsense.
480
00:41:25,880 --> 00:41:28,560
They really loosened a screw with you.
481
00:41:29,560 --> 00:41:31,560
Nothing for two hours. Nothing.
482
00:41:32,600 --> 00:41:34,600
Last night as well. Nothing.
483
00:41:34,640 --> 00:41:36,640
That's too quiet, boys.
484
00:41:40,960 --> 00:41:43,360
When will we make a move forward?
485
00:41:43,800 --> 00:41:45,800
Keep calm, guys.
486
00:41:46,680 --> 00:41:49,840
Something's coming. They're not done yet.
487
00:41:52,240 --> 00:41:54,240
Alarm!
488
00:41:54,720 --> 00:41:57,000
There they are. Get the MG!
489
00:42:00,520 --> 00:42:04,400
and fire! More to the right!
490
00:42:10,640 --> 00:42:14,480
High Explosive shells!
491
00:42:57,360 --> 00:43:00,040
Do not let them reach us!
492
00:43:10,000 --> 00:43:14,680
Cease fire! They're running away
493
00:43:16,320 --> 00:43:18,320
Take care of the wounded.
494
00:43:18,320 --> 00:43:20,040
Captain, the Russians broke through
near the 2nd platoon.
495
00:43:20,040 --> 00:43:24,800
Shit! The Russians are through.
In the trenches. Get ready forclose combat.
496
00:43:24,800 --> 00:43:27,760
You hold this position. You come with me.
497
00:43:38,960 --> 00:43:40,360
Grenades!
498
00:43:42,680 --> 00:43:44,680
Watch out! Grenade!
499
00:43:46,240 --> 00:43:52,040
There they are. Fire!
500
00:44:05,320 --> 00:44:07,320
Ivan, stop it.
501
00:44:24,320 --> 00:44:29,560
-What happened?
-He ambushed me.
502
00:44:34,840 --> 00:44:36,840
He broke through.
503
00:44:38,280 --> 00:44:40,640
Well, he's gone now. The bastard.
504
00:44:41,040 --> 00:44:42,920
That was close.
505
00:44:43,920 --> 00:44:46,160
Maybe you were right after all.
506
00:44:46,160 --> 00:44:49,680
But look. Supplies came through.
507
00:44:54,600 --> 00:44:59,560
Come on Heinrich, let's see
if he has food or something.
508
00:45:05,480 --> 00:45:08,040
They haven't even got decent buttons
on their uniforms.
509
00:45:08,040 --> 00:45:10,040
Look what we have here...
510
00:45:16,640 --> 00:45:18,400
I know that face.
511
00:45:18,400 --> 00:45:19,400
What? Where from?
512
00:45:19,440 --> 00:45:22,440
That's the Ivan I set loose before.
513
00:45:22,440 --> 00:45:25,160
I was supposed to kill him.
Damn bastard.
514
00:45:25,160 --> 00:45:27,640
I told him to get lost.
515
00:45:27,640 --> 00:45:29,160
Idiot.
516
00:45:29,200 --> 00:45:33,560
We'll hand that to the captain.
Let's go.
517
00:45:34,160 --> 00:45:37,640
We must get ready to march.
Take the helmets. I'll take the gun.
518
00:45:38,920 --> 00:45:40,920
Take my gun as well.
519
00:45:44,400 --> 00:45:46,960
So much for
„the Russians have surrendered“.
520
00:45:47,640 --> 00:45:51,600
-Yes. I think you were right.
-As I often am. But you don't listen.
521
00:45:51,600 --> 00:45:53,600
-Quiet.
-What is it?
522
00:45:53,600 --> 00:45:56,360
-Vehicle.
-No, it's one of us.
523
00:46:03,760 --> 00:46:05,760
Hello, where are you headed.
524
00:46:05,760 --> 00:46:07,920
To the Combat Headquarters von Bielski.
525
00:46:07,920 --> 00:46:09,480
That's back there.
526
00:46:09,480 --> 00:46:14,560
I've got letters from home.
I must get on, though. It's getting dark.
527
00:46:14,560 --> 00:46:16,840
Then give me the bag. I'll bring it over.
528
00:46:18,960 --> 00:46:19,840
Thanks comrade.
529
00:46:19,840 --> 00:46:23,240
And tell your unit we need supplies.
We've got nothing left. Now forward.
530
00:46:24,840 --> 00:46:27,400
-Get on well.
-Thanks.
531
00:46:28,040 --> 00:46:30,040
well, then, let's go to the captain.
532
00:46:30,040 --> 00:46:33,240
Take that. I've already carried
enough today.
533
00:46:34,440 --> 00:46:40,120
Yes, we've stopped the attack.
Two dead, two lightly injured.
534
00:46:41,760 --> 00:46:45,600
We need ammunition urgently. I've got
about five shots left per man.
535
00:46:45,600 --> 00:46:49,160
MG ammo, Rifle ammo
and for the PAK-40.
536
00:46:51,400 --> 00:46:54,240
Yes, understood. Over. My god!
That doesn't work anymore.
537
00:46:56,400 --> 00:47:01,640
Captain? We met a driver on our way.
He gave us field post.
538
00:47:01,640 --> 00:47:02,160
Mail!
539
00:47:02,160 --> 00:47:05,440
Well, he wanted to get to you
but he was in a hurry.
540
00:47:07,280 --> 00:47:09,160
No ammunition but letters!
541
00:47:13,480 --> 00:47:15,200
Come over here, for you.
542
00:47:15,200 --> 00:47:17,640
Heinrich, the big packages as always.
543
00:47:21,400 --> 00:47:26,520
Who's that? Schmidt?
Schmidt has fallen.
544
00:47:28,640 --> 00:47:30,640
So you can send it back.
545
00:47:31,960 --> 00:47:36,400
Captain, we could give the contents
to those comrades who got nothing,
546
00:47:36,400 --> 00:47:37,840
except for the letters.
547
00:47:37,840 --> 00:47:41,760
That's not decent. It's not ours.
548
00:47:51,080 --> 00:47:53,080
Böttger, for you!
549
00:47:53,720 --> 00:47:55,720
-Sergeant Bernd?
-Yes, Sir.
550
00:47:55,840 --> 00:47:58,560
Get the rest of the field post
out to the comrades.
551
00:47:58,920 --> 00:48:00,640
Captain, there's been one for you as well.
552
00:48:00,640 --> 00:48:02,640
-For me?
-Sure.
553
00:48:11,000 --> 00:48:13,000
What's this?
554
00:48:26,440 --> 00:48:28,960
Dear Mr. Von Bielski,
555
00:48:28,960 --> 00:48:33,160
My Name is Gerda Lehmann. I am
your neighbor from Bahnhofstraße 8.
556
00:48:33,160 --> 00:48:37,480
Sadly, I have to tell you that your wife
was killed during a severe British
557
00:48:37,480 --> 00:48:42,920
air raid in the night of October 15th.
558
00:48:42,920 --> 00:48:46,720
The house was fully hit by one of the
bombs in this terrible attack.
559
00:48:46,800 --> 00:48:51,320
It collapsed completely through the enormous
force of the explosion.
560
00:48:51,800 --> 00:48:54,600
The whole street lies in ashes.
561
00:48:55,080 --> 00:48:57,400
While cleaning up I found your wife
562
00:48:57,520 --> 00:49:01,720
together with other neighbors amongst
the debris.
563
00:49:01,720 --> 00:49:06,000
I hope you're not alone in these
dark times and find consolation
564
00:49:06,120 --> 00:49:07,680
with your comrades.
565
00:49:07,680 --> 00:49:11,800
The countless dead were brought
away to be buried this morning
566
00:49:11,800 --> 00:49:14,400
along with your wife.
567
00:49:14,960 --> 00:49:20,760
This is all so terrible. How long will this
air raid terror on our cities go on?
568
00:49:22,120 --> 00:49:26,400
Even if the pain must be immense: Please
hold on.
569
00:49:26,400 --> 00:49:30,360
Too many have already fallen.
Wishing you all the best,
570
00:49:30,360 --> 00:49:32,120
Yours, Gerda Lehmann
571
00:49:38,560 --> 00:49:42,680
Well, not much news from home.
Food stamps are getting scarce.
572
00:49:43,160 --> 00:49:44,520
Captain, would you like a piece?
573
00:49:44,520 --> 00:49:46,720
No, thanks. My appetite has left me.
574
00:49:46,720 --> 00:49:48,400
Captain? Everything alright?
575
00:49:49,640 --> 00:49:54,360
Well, Hellmut, have a look.
576
00:49:56,920 --> 00:49:57,920
What's up?
577
00:49:59,280 --> 00:50:00,640
That's up...
578
00:50:01,400 --> 00:50:03,400
-Can I read, too?
-Yes.
579
00:50:10,600 --> 00:50:13,000
Is there anything we can do for you?
580
00:50:13,000 --> 00:50:15,000
No, give me a drink.
581
00:50:16,120 --> 00:50:18,120
Got something by mail?
582
00:50:19,640 --> 00:50:21,440
My goodness.
583
00:50:21,440 --> 00:50:23,680
Would you like a cigar?
584
00:50:27,840 --> 00:50:33,000
We're standing here fighting for every
fucking inch of bloody Russian soil
585
00:50:33,720 --> 00:50:35,120
And gild it with our blood.
586
00:50:35,120 --> 00:50:38,720
The boys are
fighting day and night.
587
00:50:38,720 --> 00:50:42,320
And those bastards are throwing bombs
on women and children.
588
00:50:43,200 --> 00:50:44,360
That can't be real!
589
00:50:49,520 --> 00:50:51,840
They drop them on women and children..
590
00:50:51,840 --> 00:50:53,840
Here. For your nerves.
591
00:50:57,200 --> 00:50:58,680
Where did you get that sludge?
592
00:50:58,680 --> 00:51:01,200
Got it off Ivan this morning when
he stormed the position.
593
00:51:01,200 --> 00:51:03,200
They drink nothing but shit.
594
00:51:03,200 --> 00:51:04,560
Well, Russians!
595
00:51:05,960 --> 00:51:09,040
Come on guys. We've got to keep
going. It doesn't matter.
596
00:51:12,240 --> 00:51:14,280
Captain, if we can do anything for you...
597
00:51:14,280 --> 00:51:21,000
We've got to move on. Give me the
letter. Shit!
598
00:51:25,240 --> 00:51:26,680
Let's go.
599
00:51:35,200 --> 00:51:38,680
From that day on my Captain hasn't
been the same as before.
600
00:51:38,680 --> 00:51:42,560
The message about the death
of his wife deeply wounded him.
601
00:51:43,360 --> 00:51:48,480
As if this wasn't enough, another
letter arrived some time later.
602
00:51:49,800 --> 00:51:54,160
His mother... she, too,
was killed in an air raid.
603
00:51:55,520 --> 00:52:02,680
What was home for him
now? He had nobody left to return to.
604
00:52:04,200 --> 00:52:11,600
And we? The Russians didn't tire
and drove us further west.
605
00:52:13,320 --> 00:52:15,320
Battle by battle.
606
00:52:15,640 --> 00:52:20,120
Worries about our loved ones at home
added to the wearing combat action.
607
00:52:20,120 --> 00:52:23,240
The situation got more and more
confusing.
608
00:52:23,760 --> 00:52:27,440
Hundreds, thousands took flight
towards the west with us.
609
00:52:29,040 --> 00:52:40,120
Many dislocated managed to escape
the Russians via Lauban
610
00:52:40,120 --> 00:52:45,240
When the Red Army conquered this area,
they sealed an important escape corridor.
611
00:52:46,600 --> 00:52:50,640
So we got relocated near Lauban
at the beginning of March.
612
00:53:56,520 --> 00:54:00,520
By March 5th the town was back in
our control.
613
00:54:01,240 --> 00:54:03,760
Excitement was huge.
614
00:54:04,320 --> 00:54:11,240
I didn't expect at the time that this
should be one of our last victories.
615
00:54:12,320 --> 00:54:17,160
We approached the town with
mixed feelings.
616
00:54:17,160 --> 00:54:23,440
So close to the border... we just had
to stop the Russians.
617
00:54:23,440 --> 00:54:24,600
Repulse them if possible.
618
00:54:32,280 --> 00:54:33,560
Approach as far as possible.
619
00:54:33,560 --> 00:54:37,600
Don't shoot. We wait for Russian fire.
620
00:54:59,600 --> 00:55:01,680
Take that MG out!
621
00:55:02,880 --> 00:55:04,880
Throw grenades!
622
00:55:24,040 --> 00:55:28,240
Forward, go on.
623
00:56:32,520 --> 00:56:36,800
There are children there. Get out.
624
00:56:36,800 --> 00:56:39,280
Siggi, get the kids away from here.
625
00:56:40,880 --> 00:56:43,160
I think we should have a look around here.
626
00:56:49,240 --> 00:56:51,240
Go in now. Careful.
627
00:57:05,240 --> 00:57:08,440
There's a woman sitting there. Quiet now.
628
00:57:25,240 --> 00:57:31,400
You open the door, I throw the grenade
and you quickly close the door. Clear?
629
00:57:44,480 --> 00:57:46,480
All clear.
630
00:57:47,560 --> 00:57:49,920
Get out and take the woman with you.
631
00:58:00,400 --> 00:58:02,400
We made it!
632
00:58:03,280 --> 00:58:06,760
She's scared out of her mind.
Let's get her to the medic.
633
00:58:07,200 --> 00:58:10,000
Give me your canteen so we can
give her a sip to drink.
634
00:58:10,640 --> 00:58:14,640
Medic! Take care of the woman.
We found her with the Russians.
635
00:58:14,640 --> 00:58:16,040
What happened?
636
00:58:18,120 --> 00:58:19,680
A little boy..
637
00:58:19,880 --> 00:58:20,800
Get the boy down.
638
00:58:20,800 --> 00:58:24,720
Come on, we've seen enough.
639
00:58:28,520 --> 00:58:30,600
It's finally going forward again.
640
00:58:31,280 --> 00:58:35,440
Forward? For what cost if it's
backwards again tomorrow?
641
00:58:36,720 --> 00:58:40,080
You've seen it, too! The troops
have been concentrated.
642
00:58:41,400 --> 00:58:45,000
You saw how many tanks came.
643
00:58:45,240 --> 00:58:48,600
I'm telling you. Two or three days,
then we're on the retreat again.
644
00:58:49,440 --> 00:58:52,480
There's not much
left of our company. Look around you.
645
00:58:52,760 --> 00:58:57,520
But it's a convinced bunch
and we will make it.
646
00:58:58,560 --> 00:59:05,520
Hellmut, it's over. We're only moving
backwards. Understand that. We're done.
647
00:59:06,720 --> 00:59:09,280
Just be proud of what
we' ve achieved!
648
00:59:09,280 --> 00:59:11,880
Proud? Half the company's dead!
649
00:59:13,480 --> 00:59:16,400
But they have you to thank for
rescuing this woman.
650
00:59:19,280 --> 00:59:21,280
Pull yourself together now!
651
00:59:21,280 --> 00:59:24,000
The Minister of Propaganda
Dr. Josef Goebbels.
652
00:59:25,800 --> 00:59:27,240
Man, put your hat on.
653
00:59:38,080 --> 00:59:40,080
Man, what's he here for?
654
00:59:41,120 --> 00:59:48,480
I told you so. That wasn't just some
battle. Even Berlin's high ranks come here.
655
00:59:48,480 --> 00:59:50,480
There must be a reason for that.
656
01:00:01,160 --> 01:00:03,160
And we'll advance again.
657
01:00:16,480 --> 01:00:20,880
We did it. We're going forwards now.
658
01:00:20,880 --> 01:00:22,880
It was an important battle.
659
01:00:22,880 --> 01:00:26,080
And we've won. With convinced people.
660
01:00:26,640 --> 01:00:30,960
Captain, your German Cross is about to fall.
661
01:00:34,200 --> 01:00:38,000
Well, it falls just like Germany.
662
01:00:40,720 --> 01:00:42,720
But it's gonna go forward!
663
01:00:43,040 --> 01:00:48,200
How far? With whom? With those guys?
With fourteen year old boys? It's over!
664
01:00:48,200 --> 01:00:52,360
But there are enough convinced soldiers.
665
01:00:55,240 --> 01:00:57,640
The Russians are coming in Studebaker trucks .
666
01:00:57,680 --> 01:01:02,480
They ride Willys Jeep and eat American corned beef.
667
01:01:02,480 --> 01:01:06,320
And we? What do we have?
Nothing. No people, no ammunition.
668
01:01:06,600 --> 01:01:09,000
Lauban is liberated. And now?
669
01:01:09,000 --> 01:01:12,040
We can't get a second to breathe. We're through.
670
01:01:12,040 --> 01:01:16,600
We just wait for the Russian counter
attack and I will be happy if I can stop it.
671
01:01:16,600 --> 01:01:21,520
That's how things are.
Germany is screwed! Once and for all.
672
01:01:21,840 --> 01:01:24,000
Let's stop it. It doesn't help.
673
01:01:24,960 --> 01:01:26,960
But that can't be it.
674
01:01:26,960 --> 01:01:28,000
It's over.
675
01:01:28,720 --> 01:01:30,720
We're only rescuing civilians, man!
676
01:01:31,640 --> 01:01:35,760
When will you get it? It's not about
final victory anymore.
677
01:01:35,760 --> 01:01:37,680
We're saving
civilians. Nothing more.
678
01:01:37,680 --> 01:01:41,600
Captain, I think it would be a good
idea to disband ourselves in the west.
679
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
That's my opinion too.
680
01:01:45,600 --> 01:01:47,600
Alright. Let's go.
681
01:01:51,520 --> 01:01:57,720
Even if many of us still had hopes
that Lauban would turn the tables,
682
01:01:57,720 --> 01:02:02,280
my god, I myself was still waiting for
wonder weapons.
683
01:02:02,280 --> 01:02:06,160
Our captain was right. It wasn't about
the final victory anymore.
684
01:02:06,200 --> 01:02:08,760
We just tried to save what we could.
685
01:02:08,760 --> 01:02:11,640
We were retreating further and further.
686
01:02:13,280 --> 01:02:22,160
We won battles near Görlitz and Bautzen
but they were meaningless.
687
01:02:23,120 --> 01:02:28,480
Via Dresden and the ridge of the Erzgebirge
we came close to my home.
688
01:02:35,160 --> 01:02:40,920
The Russians were in the East. In the West
we could already see the American lines.
689
01:02:41,520 --> 01:02:47,680
It was only a matter of days, hours maybe
until it all had to come to an end.
690
01:03:04,600 --> 01:03:08,160
-Did you notice anything last night?
-No, I even slept!
691
01:03:08,800 --> 01:03:11,960
-Do you hear something?
-I don't hear anything
692
01:03:11,960 --> 01:03:15,080
Exactly. The Americans are too quiet.
693
01:03:15,080 --> 01:03:18,040
Well, I think they're preparing for
the final assault.
694
01:03:18,040 --> 01:03:21,320
Yeah, and this time we might perish.
695
01:03:21,320 --> 01:03:24,200
Something's off. There's something cooking.
696
01:03:27,280 --> 01:03:30,760
But with this bunch we've got here,
we won't get anywhere.
697
01:03:30,760 --> 01:03:32,240
Right. How could we?
698
01:03:32,240 --> 01:03:34,240
They haven't had a bite in days.
699
01:03:34,240 --> 01:03:36,400
I'll go to my group now.
700
01:03:36,400 --> 01:03:38,400
Alright. I'm with the captain.
701
01:03:42,760 --> 01:03:47,440
Captain, Officer Böttger reporting
back from the listening post.
702
01:03:47,440 --> 01:03:47,960
And?
703
01:03:47,960 --> 01:03:49,400
Nothing important to report.
On the contrary.
704
01:03:49,400 --> 01:03:53,480
The Americans seem too quiet.
No evening 'prayer'...
705
01:03:53,800 --> 01:03:55,240
No morning salute.
706
01:03:55,240 --> 01:03:58,920
Like everyone else's report.
707
01:03:59,320 --> 01:04:00,720
What do the Americans do?
708
01:04:00,720 --> 01:04:03,840
Nothing! A comrade reported
they were celebrating.
709
01:04:03,920 --> 01:04:05,680
_What?
-And shooting in the air.
710
01:04:05,680 --> 01:04:07,080
Celebrating?
711
01:04:08,920 --> 01:04:11,280
Günsche, You're in charge. I'll have a look.
712
01:04:11,320 --> 01:04:13,320
Should I assemble a reconnaissance patrol?
713
01:04:13,320 --> 01:04:18,360
No. We'll go on our own.
Hey, Private, come along.
714
01:04:24,040 --> 01:04:26,040
Captain, any news of my brother?
715
01:04:26,280 --> 01:04:29,520
No. Nothing new from the Missing Persons Collecting point.
716
01:04:31,520 --> 01:04:33,520
-Captain.
-Yes.
717
01:04:33,560 --> 01:04:36,120
You have a clear view of the village here.
718
01:04:41,000 --> 01:04:42,840
A vehicle's coming. Get down!
719
01:05:06,680 --> 01:05:09,880
Shut up! Nobody move! Get down.!
720
01:05:19,600 --> 01:05:22,400
Don't move. I don't believe
one word they're saying.
721
01:05:22,400 --> 01:05:26,080
Further combat action is of no use.
Come out and surrender
722
01:05:26,080 --> 01:05:27,480
to the American army.
723
01:05:27,480 --> 01:05:29,200
Nobody moves!
724
01:05:56,440 --> 01:06:00,360
Go and get one of those leaflets
they have thrown.
725
01:06:00,360 --> 01:06:02,680
And watch out. You stay here, head down.
726
01:06:22,160 --> 01:06:24,760
-It's over.
-What?
727
01:06:24,760 --> 01:06:28,040
-You can lower your guns.
-What do you mean, Captain?
728
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
Unconditional surrender.
729
01:06:33,120 --> 01:06:35,480
It's nothing but a trick. It's enemy
propaganda. It can't be true.
730
01:06:35,480 --> 01:06:36,960
I don't think so.
731
01:06:40,360 --> 01:06:44,120
So last night's observations
were right after all.
732
01:06:44,120 --> 01:06:47,560
Exactly. No sign of combat
on the American or the Russian front.
733
01:06:47,560 --> 01:06:49,560
Let's go back. It's all futile anyway.
734
01:06:53,200 --> 01:06:55,200
And this after six years!
735
01:07:13,080 --> 01:07:15,080
Come here for a moment.
736
01:07:21,640 --> 01:07:23,640
This. After six years.
737
01:07:23,640 --> 01:07:25,640
That's impossible.
738
01:07:26,600 --> 01:07:35,280
Unconditional surrender.
After six years.
739
01:07:35,960 --> 01:07:38,240
Tell the boys to form up.
740
01:07:40,560 --> 01:07:42,560
Get ready to from up.
741
01:08:11,000 --> 01:08:13,280
Captain, reporting the group formed up
as ordered.
742
01:08:14,000 --> 01:08:14,800
Thanks.
743
01:08:18,480 --> 01:08:19,360
Comrades
744
01:08:20,880 --> 01:08:26,400
As I learned just now, the new government
of the German Reich led by
745
01:08:26,400 --> 01:08:29,800
Grant Admiral Dönitz, signed the
unconditional surrender of the German
746
01:08:29,800 --> 01:08:32,200
yesterday, on the 8th of May.
747
01:08:32,200 --> 01:08:38,000
Wehrmacht and all its branches of military
service,
748
01:08:40,960 --> 01:08:44,840
As of this morning today, May 9th at 0:00 h, all
guns have fallen silent.
749
01:08:46,720 --> 01:08:51,000
Great victories have been won and countless
heroic deeds been done.
750
01:08:52,840 --> 01:08:56,720
Now, however, we
must surrender to an overwhelming force,
751
01:08:56,720 --> 01:09:01,720
which no army, no matter how great and
brave, could withstand.
752
01:09:04,400 --> 01:09:08,960
Our thoughts turn to those who are no
longer among us.
753
01:09:09,560 --> 01:09:19,480
We commemorate our fallen comrades,
the missing and those recovering in military hospitals.
754
01:09:20,760 --> 01:09:23,440
We think of our wives and children
755
01:09:24,600 --> 01:09:28,920
who perished in endless and countless
air raid nights.
756
01:09:30,840 --> 01:09:37,680
Our thoughts go out to those
who stand defenseless before the enemy,
757
01:09:37,680 --> 01:09:42,800
the deported and displaced,
who've lost their homes.
758
01:09:46,440 --> 01:09:52,040
Be assured: Armed combat for
Germany has ended.
759
01:09:52,040 --> 01:09:58,120
But you,
who are to return home;
760
01:09:58,920 --> 01:10:05,200
your task is of building a new Germany.
761
01:10:05,200 --> 01:10:13,200
which is worthy of your lives, your love
and your work. Hard times are ahead.
762
01:10:14,720 --> 01:10:21,600
We all know how the enemy fought us:
Fiercely and with full force.
763
01:10:22,600 --> 01:10:27,760
But you will master those hard times
with your courage and your toughness.
764
01:10:28,480 --> 01:10:37,960
You'll get through. Each and everyone
of you has proven so in countless battles.
765
01:10:39,560 --> 01:10:49,560
Soldiers. Soldiers, I hereby release you
from service to the German Wehrmacht.
766
01:10:51,160 --> 01:10:56,280
Who wishes to stay with the group
will report to me at 2 pm.
767
01:10:56,480 --> 01:11:03,280
Those who wish to make their way home on their own
are free to leave.
768
01:11:04,360 --> 01:11:09,440
Those who decide to stay with me
and face the bitter fate of captivity
769
01:11:11,320 --> 01:11:19,200
report to me in full and clean uniform
with all honors and decorations.
770
01:11:21,240 --> 01:11:29,320
Undefeated in battle and with our heads
held high we will face the Americans.
771
01:11:31,000 --> 01:11:38,440
We are looking back on six years of
honor, virtue and bravery.
772
01:11:40,360 --> 01:11:44,960
Hard in combat, fierce in the face of our enemy,
773
01:11:46,000 --> 01:11:52,680
helpful and kind towards civilians
and victorious in battle:
774
01:11:52,680 --> 01:12:01,560
This is the image, that you, soldiers of my unit, carved .
775
01:12:03,760 --> 01:12:09,160
Your medals and decorations guarantee
your bravery.
776
01:12:11,080 --> 01:12:17,440
Men, you have achieved more than
anyone could ever have asked you to.
777
01:12:18,120 --> 01:12:24,120
If our fatherland will ever show its
gratitude? I don't know.
778
01:12:25,400 --> 01:12:27,080
And maybe it doesn't matter after all.
779
01:12:30,880 --> 01:12:35,440
Who will go on their own?
Take one step forward.
780
01:12:45,320 --> 01:12:48,840
All the best.
Try and get another uniform.
781
01:12:48,840 --> 01:12:50,480
Thank you, Captain.
782
01:12:52,400 --> 01:12:55,720
Brave as always. All the best.
783
01:12:55,960 --> 01:12:57,960
You'll get through.
784
01:13:00,200 --> 01:13:02,480
And you?
Going home to wife and children?
785
01:13:02,480 --> 01:13:03,800
What else is there to do for me?
786
01:13:03,800 --> 01:13:05,760
Get rid of that Panzerfaust.
787
01:13:05,760 --> 01:13:07,760
You won't need it.
788
01:13:09,200 --> 01:13:13,440
-Captain, my home's not far.
-From Brandenburg, aren't you.
789
01:13:13,440 --> 01:13:15,440
-You'll get through.
-We always get through.
790
01:13:16,480 --> 01:13:22,440
-Come on, Günsche, we're on our way.
-Men, line up in twos,
791
01:13:42,720 --> 01:13:44,160
And that's it.
792
01:13:54,080 --> 01:13:56,080
A queasy feeling, don't you think?
793
01:13:58,280 --> 01:14:00,280
Maybe we'll get
something to eat now.
794
01:14:01,640 --> 01:14:03,640
Captain, what will become of us now?
795
01:14:06,080 --> 01:14:12,280
I don't know what's gonna happen.
To our advantage we've never fought the Americans.
796
01:14:12,280 --> 01:14:14,280
But you know there's an order, right?
797
01:14:16,800 --> 01:14:21,280
The Americans could turn us in to the
Russians because they were the last ones we fought.
798
01:14:21,280 --> 01:14:24,560
I know, but they are humans too.
799
01:14:26,080 --> 01:14:28,080
If they do that, I'll run for it.
800
01:15:08,120 --> 01:15:10,120
Who is the officer here?
801
01:15:14,080 --> 01:15:16,080
Hauptmann von Bielski, Combat Group Bielski.
802
01:15:16,080 --> 01:15:24,480
I surrender to you two officers,
three sergeant majors and ten men.
803
01:15:44,640 --> 01:15:46,600
Günsche, at ease.
804
01:15:51,080 --> 01:15:59,920
Left face. Now put your weapons down.
805
01:16:38,600 --> 01:16:40,600
The decorations stay with the men!
806
01:16:55,200 --> 01:16:57,200
It's the golden German Cross.
807
01:16:57,640 --> 01:16:59,200
I didn't kill any Jew!
808
01:17:31,480 --> 01:17:36,480
Hellmut, bring the boys back home.
809
01:17:40,360 --> 01:17:43,040
You dirty bastards!
810
01:19:58,200 --> 01:20:06,760
-Stop it! The war's over!
-Damn! It can't be true!
811
01:20:07,280 --> 01:20:10,080
The Americans are already in
the neighboring village!
812
01:20:17,800 --> 01:20:19,040
I've got to go.
813
01:20:25,880 --> 01:20:27,880
-The War is over!
-Really?
814
01:20:27,880 --> 01:20:31,600
Your Mom's surely coming home
soon. Everything will be fine.
815
01:20:40,640 --> 01:20:43,280
-Eldrid?
-Mommy!
816
01:20:45,240 --> 01:20:51,760
My darling, come here! Oh my Dear.
Let me look at you.
817
01:20:51,760 --> 01:20:56,000
How much
you've grown! Oh my darling.
818
01:21:10,600 --> 01:21:12,800
Come, say goodbye to everybody
819
01:21:41,760 --> 01:21:46,920
It was over. But none of us knew
what was to come.
820
01:21:47,640 --> 01:21:57,320
After a true odyssey through severalcamps our group reached
the 'Rheinwiesen' camps, as did many others.
821
01:21:58,760 --> 01:22:02,200
A camp, that didn't deserve the name.
822
01:22:02,360 --> 01:22:05,360
There was not much more than
the barbed wire fences.
823
01:23:24,240 --> 01:23:27,000
Try and get your backpack in.
824
01:24:35,360 --> 01:24:39,440
-Hey, they found two SS guys.
-Yes, I see.
825
01:24:39,960 --> 01:24:42,280
-And now?
-We wait.
826
01:24:43,360 --> 01:24:46,400
-They're gonna kill them.
-That's to be expected.
827
01:24:47,800 --> 01:24:49,000
Bastards.
828
01:26:41,880 --> 01:26:44,200
Leave us our food at least!
829
01:26:50,920 --> 01:26:52,920
Bastards! Just shoot us!
830
01:27:15,280 --> 01:27:19,160
-So this is our new home now?
-Just shut your mouth, will you?
831
01:27:19,160 --> 01:27:21,080
I smuggled some bread in.
832
01:27:27,840 --> 01:27:30,560
Chin up now. You know what?
833
01:27:30,600 --> 01:27:33,640
We'll sleep here for a night and
tomorrow we look what's gonna happen.
834
01:27:33,640 --> 01:27:34,960
I think that's the best we can do.
835
01:27:34,960 --> 01:27:36,960
Nothing else left to do, anyway.
836
01:27:37,440 --> 01:27:40,160
The bread will last till tomorrow.
Then we'll have to see.
837
01:27:40,160 --> 01:27:42,160
Ration it well.
838
01:29:26,440 --> 01:29:32,000
Did you hear anything about rations?
Something to drink? I didn't drink
for almost two days.
839
01:29:32,000 --> 01:29:33,680
If I don't get anything soon I'll
bite the dust.
840
01:29:33,680 --> 01:29:35,960
There were rumors the red cross is
coming...
841
01:29:39,440 --> 01:29:44,280
There were rumors the red cross is
coming. But if they do and when,
I have no clue.
842
01:29:44,840 --> 01:29:48,600
Well, the Americans, too, have signed
the Geneva Conventions.
843
01:29:48,840 --> 01:29:51,360
What does a signature
count today?
844
01:29:52,440 --> 01:29:59,080
They'll follow the conventions. You'll see.
Now dig and don't grump so much.
845
01:29:59,400 --> 01:30:01,400
Well, that's why they shot those SS-guys.
846
01:30:03,960 --> 01:30:05,240
Keep digging.
847
01:30:10,480 --> 01:30:12,880
Heinrich, how long have we been
here now?
848
01:30:16,040 --> 01:30:18,640
Two or three weeks, I'd say.
849
01:30:21,320 --> 01:30:24,080
And how much food have we had
by now?
850
01:30:24,120 --> 01:30:25,800
A handful.
851
01:30:28,480 --> 01:30:30,080
I guess I m next then...
852
01:30:30,080 --> 01:30:32,080
Cut the crap. Nonsense.
853
01:30:32,680 --> 01:30:34,680
Stop it.
One day, all this will be over.
854
01:30:35,160 --> 01:30:36,560
Stop it.
855
01:30:36,560 --> 01:30:38,880
One day, all this will be over.
- You were right, you know
-You were right, you know.
.
856
01:30:40,320 --> 01:30:42,320
That doesn't help us now.
857
01:30:42,880 --> 01:30:48,600
We'll get some food.
They can't let us starve to death here.
858
01:30:49,360 --> 01:30:52,040
You've seen what they do to the others.
859
01:30:52,240 --> 01:30:54,920
We wouldn't be the first who
get carried out.
860
01:31:57,280 --> 01:32:00,840
It will be a tight squeeze for you to
get some food.
861
01:32:03,120 --> 01:32:05,040
I think I'll try and go tonight.
862
01:32:05,040 --> 01:32:10,920
Well hurry. I could be dead by tomorrow
morning.
863
01:32:10,920 --> 01:32:13,960
they throw it away!
I'm so hungry!
864
01:32:15,960 --> 01:32:17,960
Hey, pull yourself together.
865
01:32:17,960 --> 01:32:21,200
they throw it away!
I'm so hungry!
866
01:32:21,520 --> 01:32:23,720
I'm so hungry!
867
01:32:35,360 --> 01:32:39,920
That's it. One less again.
868
01:32:49,760 --> 01:32:51,760
Don't talk so much. Eat!
869
01:32:59,240 --> 01:33:01,240
Save it for later.
870
01:33:26,440 --> 01:33:30,200
From time to time we got a handful of
food.
871
01:33:30,480 --> 01:33:32,480
Most of the time we went hungry.
872
01:33:32,640 --> 01:33:34,640
Many a man I saw perish there.
873
01:33:34,880 --> 01:33:39,720
They died of illness or of starvation.
874
01:33:41,000 --> 01:33:44,520
If Heinrich had not been there for me
and looked after me,
875
01:33:44,800 --> 01:33:48,760
I'd surely be buried in one of the
countless mass graves.
876
01:33:50,000 --> 01:33:57,480
I had no strength left and
almost lost my will to survive.
877
01:34:00,960 --> 01:34:04,640
You know what? I'll go tonight and get
some food.
878
01:34:04,760 --> 01:34:07,760
Hold on until tonight, boy.
- Yes -
879
01:34:08,560 --> 01:34:10,560
Yes, hurry.
880
01:34:11,520 --> 01:34:13,000
Slowly, slowly.
881
01:34:20,760 --> 01:34:22,120
Sit up.
882
01:34:30,120 --> 01:34:33,560
Tonight. Hold on until tonight, boy.
883
01:34:34,520 --> 01:34:36,520
I will, Heinrich.
884
01:34:36,760 --> 01:34:39,720
Stay up now. Don't fall asleep.
885
01:34:42,600 --> 01:34:44,600
Drink slowly.
886
01:34:57,480 --> 01:34:58,880
Rest now.
887
01:36:44,520 --> 01:36:50,080
To this day it is hard for me to
remember that day.
888
01:36:50,480 --> 01:36:56,840
I feel the pain,- just like I did then.
He sacrificed himself for me.
889
01:36:57,920 --> 01:37:04,560
All I had left of him was his badge.
I still keep it today.
890
01:37:05,760 --> 01:37:12,680
I had to survive. I owed it to my captain.
I owed it to Heinrich.
891
01:37:49,280 --> 01:37:56,560
Hellmut Hellmut Hellmut. Wake up! You need to live.
892
01:37:56,640 --> 01:37:59,240
You promised to bring the boys back home.
893
01:37:59,280 --> 01:38:04,880
Hellmut Hellmut Hellmut. Wake up! Wake up! You need to live.
894
01:38:05,600 --> 01:38:07,600
Bring the boys home.
895
01:38:07,600 --> 01:38:16,600
Hellmut!
Get up. Wake up. They want to
throw us out. Come. Get to the
Americans. They let us go!
896
01:38:18,120 --> 01:38:24,080
Suddenly we were all released.
WI still don't know why.
897
01:38:24,840 --> 01:38:29,400
Maybe the
red cross set them under pressure.
898
01:38:29,720 --> 01:38:38,360
Well, I was alone now. It was truly all
over and I began making my way
back home.
899
01:38:40,440 --> 01:38:44,880
A part of me never
arrived there.
900
01:38:45,800 --> 01:38:50,560
Much was said and written about us
small soldiers after the war.
901
01:38:50,560 --> 01:38:55,880
Most of it by those, who had not
been in it themselves.
902
01:38:56,440 --> 01:38:59,560
Be that as it may. I'm 93 years
of age now.
903
01:38:59,560 --> 01:39:07,920
I was blessed with a long life.
Most of my generation weren't.
904
01:39:08,760 --> 01:39:14,440
Still today I can't forget those,
who deserve my gratitude for that.
905
01:39:14,440 --> 01:39:20,040
My Captain. There's no man I'd value more.
906
01:39:20,200 --> 01:39:22,200
A smart and just man.
907
01:39:22,440 --> 01:39:29,200
And above all others: My friend Heinrich.
I'd have given my life for those men.
908
01:39:29,920 --> 01:39:33,320
They instead gave theirs for me...69357
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.