All language subtitles for We were Comrades The End

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,280 --> 00:00:28,880 We were Comrades - The End - 2 00:00:52,800 --> 00:01:00,560 Two friends, in a difficult time. 3 00:01:26,560 --> 00:01:32,880 In the summer of 1944 We were on the retreat for nearly a year. 4 00:01:34,840 --> 00:01:39,880 Well, our military leaders called it „straightening the front“ - A euphemism. 5 00:01:40,040 --> 00:01:42,040 They could call it what they wanted - 6 00:01:42,560 --> 00:01:45,200 We simple soldiers just hoped 7 00:01:45,200 --> 00:01:48,200 the Russians would never reach German home ground. 8 00:01:49,920 --> 00:01:51,920 Our casualties grew heavily during this year of the war. 9 00:01:53,040 --> 00:01:55,040 Death and destruction wherever I looked. 10 00:01:57,120 --> 00:01:59,120 So many of my comrades had already fallen. 11 00:02:00,800 --> 00:02:03,240 I am glad to the day it wasn't me 12 00:02:03,240 --> 00:02:08,000 who had to write the death notes to the families back home. 13 00:02:08,640 --> 00:02:13,760 My valued captain found better words for that. My god, 14 00:02:14,120 --> 00:02:19,560 „fallen for the Führer, the people and the father land“ was a line always used. 15 00:02:19,560 --> 00:02:22,560 Today I am still not sure what gave me 16 00:02:22,560 --> 00:02:28,880 strength and the will to survive those dreary circumstances. 17 00:02:28,880 --> 00:02:33,080 Maybe it was my family back home, which I wanted to take into my arms again. 18 00:02:33,440 --> 00:02:38,680 Or maybe it was pure instinct to survive. 19 00:02:40,520 --> 00:02:43,600 I can't explain it today. 20 00:02:44,040 --> 00:02:49,520 Everything I experienced in those days changed who I am today. 21 00:02:49,680 --> 00:02:56,000 At the time I was driven by the hope that, should I survive the war and return home, 22 00:02:56,000 --> 00:03:02,000 my family and friends would still recognize their dear Hellmut. 23 00:03:02,920 --> 00:03:08,240 On my way back to the front after my first home leave 24 00:03:08,240 --> 00:03:14,200 I just hoped my dear friend Heinrich was still alive and well. 25 00:03:14,200 --> 00:03:19,920 I have been with him through thick and thin since basic training. 26 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 Dismount! 27 00:03:31,920 --> 00:03:33,920 Come on, dismount guys. 28 00:03:40,520 --> 00:03:42,760 Günsche, back again? 29 00:03:42,760 --> 00:03:44,000 Captain, Sir, yes, surely. 30 00:03:44,000 --> 00:03:46,240 -Böttger! -Captain, Sir. 31 00:03:46,240 --> 00:03:48,440 -Boy, back from home leave? -Yes, it's about time. 32 00:03:48,440 --> 00:03:49,840 -And how's it been? -Too short! 33 00:03:49,840 --> 00:03:53,200 -As always,right? I hope you're well rested. -Well, it's been alright. 34 00:03:53,200 --> 00:03:55,200 The troops need support, though. 35 00:03:55,240 --> 00:03:57,880 We need to go inside for a bit. I have to tell you something. 36 00:03:57,880 --> 00:03:59,280 -Yes, Sir. -Follow me. 37 00:04:01,320 --> 00:04:05,200 Good afternoon, gentlemen. Come in, put your rifle aside. 38 00:04:06,840 --> 00:04:08,640 -Sergeant. -Captain, Sir? 39 00:04:09,000 --> 00:04:11,720 -Have you got the shoulder boards? -Of course, Captain, Sir. 40 00:04:12,560 --> 00:04:16,360 Well, Böttger. After your well deserved home leave, I now have the honor 41 00:04:16,480 --> 00:04:20,280 to congratulate one of the longest serving privates to his promotion to 42 00:04:20,320 --> 00:04:23,080 Non-commissioned officer. 43 00:04:27,400 --> 00:04:32,800 The Führer himself in all his kindness and greatness 44 00:04:36,000 --> 00:04:39,920 sent you a pair of shoulder borads. I hope you take pride in this. 45 00:04:41,240 --> 00:04:44,360 And when there's a bang, better keep your head down, will you? 46 00:04:45,000 --> 00:04:45,880 Better so! 47 00:04:46,400 --> 00:04:47,680 And remain with the troop! 48 00:04:47,680 --> 00:04:48,720 Yes, Sir. 49 00:04:48,720 --> 00:04:53,640 Congratulations. Get the cords attached by our shoemaker. 50 00:04:56,360 --> 00:05:00,080 And since you are my best leader of the reconnaissance patrol, 51 00:05:00,080 --> 00:05:02,080 I'll briefly explain our current situation. 52 00:05:02,080 --> 00:05:04,440 We've got ourselves a Russian prisoner here 53 00:05:04,480 --> 00:05:08,280 and he told us the exact date of their next attack. 54 00:05:08,280 --> 00:05:11,280 It is as follows – have a look as well. 55 00:05:11,280 --> 00:05:14,760 Due to the statement of this prisoner, brought by military police.. 56 00:05:14,760 --> 00:05:17,840 we know the date of the next attack. 57 00:05:17,840 --> 00:05:21,880 If the Russians attack on summit 371, 58 00:05:21,880 --> 00:05:23,680 they'll break through. 59 00:05:23,680 --> 00:05:26,560 There's no way for us to get armor piercing weapons up there. 60 00:05:26,600 --> 00:05:30,320 We can only disrupt their attack with a counterattack. 61 00:05:30,320 --> 00:05:32,920 And you'll take part in that. Good. 62 00:05:32,920 --> 00:05:34,720 -Captain? -Yes? 63 00:05:34,720 --> 00:05:37,000 -What's with the Bolshevik bastard here? -Yes? 64 00:05:37,000 --> 00:05:39,120 -Shoot him? Or what? -Nonsense. 65 00:05:39,120 --> 00:05:42,000 -What do you mean: „Nonsense“? -Mr. Leiner, we wage this war 66 00:05:42,000 --> 00:05:45,840 following the Geneva Conventions a as well as the Hague Conventions. 67 00:05:49,160 --> 00:05:54,400 Prisoners are neither mistreated nor shot in my combat sector. 68 00:05:55,800 --> 00:05:58,040 I think I've used enough of your time. 69 00:05:58,080 --> 00:06:00,600 I'm sure you've got more important issues to attend to. 70 00:06:00,600 --> 00:06:02,600 -Well, we'll leave. -Thank you. 71 00:06:02,600 --> 00:06:05,120 We'll leave but I'm sure we'll meet again. With that in mind.... 72 00:06:05,120 --> 00:06:08,760 Yes, with that in mind. Thank you, gentlemen. 73 00:06:11,920 --> 00:06:14,800 I thank you. I'm sure we'll meet a second time. 74 00:06:18,400 --> 00:06:20,400 Böttger, take your rifle 75 00:06:21,240 --> 00:06:23,240 leave your equipment outside. 76 00:06:23,560 --> 00:06:25,840 You take care of the prisoner 77 00:06:25,840 --> 00:06:28,760 and finish this off in our sense. 78 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 -Understood? -Yes, Sir. 79 00:06:33,000 --> 00:06:34,640 Alright, Günsche, come here now. 80 00:06:38,400 --> 00:06:39,760 Get up! 81 00:06:47,000 --> 00:06:48,240 Forward, man. 82 00:06:55,440 --> 00:06:56,520 Now stop! 83 00:07:02,640 --> 00:07:04,640 Don't shoot. Please.. don't shoot. 84 00:07:07,880 --> 00:07:09,880 It's alright man. Be quiet. Here. 85 00:07:13,440 --> 00:07:15,440 Now get lost! Go! Dawai, dawai... 86 00:07:31,680 --> 00:07:32,560 Move! 87 00:07:37,360 --> 00:07:40,080 Comrade! Next time the boots you hand in are cleaned! 88 00:07:40,080 --> 00:07:43,120 Come on, I've just arrived from relocation of the front. I didn't have the time. 89 00:07:43,240 --> 00:07:45,240 -Did you gum up the seam alright? -Of course. 90 00:07:45,560 --> 00:07:46,880 -Hellmut! -Heinrich! 91 00:07:47,040 --> 00:07:50,200 You old scumbag, what are you doing here? 92 00:07:50,200 --> 00:07:52,440 I've just arrived from front relocation. 93 00:07:52,440 --> 00:07:55,000 And a fine time you picked for that. Now, put your boot on. 94 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Hold that for a minute. 95 00:08:00,200 --> 00:08:01,760 And? Happy? 96 00:08:01,760 --> 00:08:02,880 It fits, yes! 97 00:08:02,880 --> 00:08:04,480 Come on, let's go find a quiet corner. 98 00:08:04,480 --> 00:08:05,480 Next time they're clean! 99 00:08:05,480 --> 00:08:07,480 Alright! 100 00:08:08,760 --> 00:08:10,760 -Let's grab a bite first. -It's about time. 101 00:08:10,800 --> 00:08:12,800 Chef, still got a cup full for the both of us? 102 00:08:12,840 --> 00:08:15,000 Yes. Soup's ready. 103 00:08:15,000 --> 00:08:17,600 -A dream! -Just a moment, I'll wash those first. 104 00:08:17,600 --> 00:08:19,840 Leave it, just fill them with the stuff. 105 00:08:21,400 --> 00:08:23,400 We didn't get one bite during relocation. 106 00:08:24,520 --> 00:08:27,560 We've been on the road for almost two days now, and not one potato. 107 00:08:28,240 --> 00:08:31,280 -Well, that looks much better now. -What's cooking anyway? 108 00:08:31,800 --> 00:08:34,320 -Potatoes, onions... -Just give me a fill. 109 00:08:35,240 --> 00:08:37,240 What did you eat out there, by the way? 110 00:08:37,240 --> 00:08:39,560 -Well, nothing! -Now you've got German potato soup. 111 00:08:39,560 --> 00:08:42,400 Don't be like that. You'd get your hands on something edible anywhere. 112 00:08:42,400 --> 00:08:45,680 -Oh, officer, Sir! Yes. To you I am officer Böttger from now on. 113 00:08:45,680 --> 00:08:47,080 Don't be a show-off, boy. 114 00:08:47,080 --> 00:08:48,360 Dig in, comrades! 115 00:08:48,360 --> 00:08:50,600 Something to chew! Thanks. 116 00:08:50,600 --> 00:08:52,600 It's been a long time. 117 00:08:57,760 --> 00:09:01,680 -So, tell me, how's home leave been? -Don't ask... No sign of recovery. 118 00:09:05,520 --> 00:09:07,320 Let's sit. 119 00:09:20,000 --> 00:09:22,320 Tell me, what's new at home? 120 00:09:22,320 --> 00:09:24,680 Air raid alerts every other night. 121 00:09:24,680 --> 00:09:27,320 my dad's been recruited for air raid defenses... temporarily 122 00:09:27,360 --> 00:09:30,120 -So, it's that bad now... -Yes, I've hardly seen him. 123 00:09:30,120 --> 00:09:34,760 And the neighbors, they're all talking about other cities' bombardments. 124 00:09:34,760 --> 00:09:37,680 But wait till you hear this: The word is, 125 00:09:37,680 --> 00:09:42,240 the Führer will use some wonder-weapon, soon. 126 00:09:42,240 --> 00:09:46,520 -What kind of wonder- weapons? -They don't know yet. It's classified, 127 00:09:46,520 --> 00:09:49,280 But they say it won't be long. 128 00:09:49,520 --> 00:09:52,800 Do you think this will make a difference? 129 00:09:52,800 --> 00:09:55,000 We're here on the front line 130 00:09:55,000 --> 00:09:57,080 and back home they're throwing bombs on our people. 131 00:09:57,080 --> 00:09:58,280 The Führer will bail us out! 132 00:09:58,280 --> 00:10:02,320 Right, the Führer. Sure they have to tell the people at home there's progress. 133 00:10:03,400 --> 00:10:06,040 I don't think so. The Führer will bail us out. You'll see. 134 00:10:06,040 --> 00:10:09,880 It's a matter of one or two weeks and we'll turn the tables. 135 00:10:10,840 --> 00:10:12,840 Ah, shut up with „the Führer“. 136 00:10:13,360 --> 00:10:16,200 Man, don't talk like that. What if someone hears us? 137 00:10:16,920 --> 00:10:19,880 We can turn the tide. Believe in the final victory! 138 00:10:20,280 --> 00:10:22,240 All I believe is that one day I'll return home. 139 00:10:22,240 --> 00:10:23,480 Unharmed at the most. 140 00:10:23,480 --> 00:10:25,760 Come on, you, too, have sworn an oath to the Führer. 141 00:10:25,760 --> 00:10:28,120 Yes. Maybe I should have thought about that beforehand. 142 00:10:28,120 --> 00:10:29,560 Nonsense. Stop it now. 143 00:10:29,560 --> 00:10:31,680 It doesn't matter anyway. We're in it now. 144 00:10:31,680 --> 00:10:33,680 Now we'll see the whole story to its end. 145 00:10:33,680 --> 00:10:36,120 -Let me have a sip. -Firewater for our new NCO! 146 00:10:41,040 --> 00:10:44,000 -Where did you get that from? -I won't tell. 147 00:10:44,000 --> 00:10:46,320 -Here, something fresh. -Thank you. 148 00:10:51,240 --> 00:10:54,120 -What a damn canteen. It hardly closes. You should get a new one! 149 00:11:05,400 --> 00:11:08,000 Division, we're under severe artillery fire. 150 00:11:15,080 --> 00:11:17,720 Yes!...Yes!...Get out. Everybody out! 151 00:11:36,400 --> 00:11:38,120 Medic! 152 00:11:41,600 --> 00:11:43,080 Where are the medics? 153 00:11:43,800 --> 00:11:45,800 That's the Russian large-scale attack. 154 00:11:45,800 --> 00:11:48,120 Come on, guys! Mount the vehicles. 155 00:11:48,120 --> 00:11:51,200 Günsche, drivers: Get in the cars. 156 00:11:55,160 --> 00:11:57,160 Evacuate camp immediately. 157 00:12:34,400 --> 00:12:36,400 What's going on here? 158 00:12:38,440 --> 00:12:40,440 Who are you? 159 00:12:42,080 --> 00:12:44,080 Captain, the Russians broke through towards Obol. 160 00:12:44,120 --> 00:12:46,120 Obol? My goodness. 161 00:12:46,600 --> 00:12:48,600 Dismount. Group leaders to me. 162 00:12:56,120 --> 00:12:57,520 Captain? 163 00:12:58,520 --> 00:13:00,520 We can forget the attack on summit 371. The Russians broke through. 164 00:13:02,040 --> 00:13:04,600 But Captain, it's Führer's orders! 165 00:13:05,520 --> 00:13:08,200 Ask your Führer what he'd do in this situation. 166 00:13:09,080 --> 00:13:12,560 Come on Gentlemen. Western direction. 167 00:13:14,160 --> 00:13:17,840 Günsche, you regroup. We'll set up tank destroying squads 168 00:13:17,840 --> 00:13:20,560 using the motorcycles. Arm them with anti-tank weapons. 169 00:13:20,560 --> 00:13:22,560 We'll go for the Russian flank. 170 00:13:22,560 --> 00:13:25,080 We've got to stop the main attack on Obol. 171 00:13:25,080 --> 00:13:30,120 There are wounded there. They can't evacuate the main hospital quick enough. 172 00:13:30,120 --> 00:13:32,120 We need to secure it. 173 00:13:32,120 --> 00:13:34,680 We've got to push away the front of tanks. Clear? 174 00:13:35,680 --> 00:13:37,840 Ready the anti-tank weapons!. 175 00:13:48,320 --> 00:13:50,320 Russians! Dismount! 176 00:13:50,320 --> 00:13:52,320 Get into position! 177 00:14:41,120 --> 00:14:45,400 Advance, advance everyone. Go! The Russians are here. Go guys, go. 178 00:15:14,440 --> 00:15:16,440 What's wrong, Hellmut? 179 00:15:16,680 --> 00:15:18,240 Hellmut's hit! 180 00:15:18,240 --> 00:15:21,360 They've blown up the tank and Hellmut must have been hit by a fragment. 181 00:15:21,360 --> 00:15:24,720 Shit, let's bring him out. Come on, get him out of here. 182 00:15:24,880 --> 00:15:26,880 Get up. Can you walk? 183 00:15:27,640 --> 00:15:30,600 Get him away! Leave the rifle. It doesn't matter. 184 00:15:33,520 --> 00:15:35,520 Come on! Keep moving! 185 00:15:38,000 --> 00:15:41,040 -Damn shit! -Come on, keep going, Hellmut. 186 00:15:41,040 --> 00:15:44,600 We're almost there. Let's pause over there. 187 00:15:50,600 --> 00:15:52,600 -You're lucky! -Lucky? 188 00:15:52,640 --> 00:15:54,640 Back for one day and a return ticket wound already... 189 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 Put that away now. You're going home! 190 00:16:01,000 --> 00:16:03,400 -Easy, we're almost there. -Heinrich, what's with the others? 191 00:16:06,080 --> 00:16:08,080 Everything is fine. We'll get through. 192 00:16:08,560 --> 00:16:10,560 Take off that damn helmet now. 193 00:16:12,520 --> 00:16:14,520 -Alright? -Yes. 194 00:16:14,720 --> 00:16:16,720 Let's get rid of all this stuff, first. 195 00:16:23,200 --> 00:16:26,000 -We must get to the road, can you do that? -Yes 196 00:16:28,040 --> 00:16:30,040 No one will find us here... 197 00:16:31,040 --> 00:16:32,760 And then? 198 00:16:32,760 --> 00:16:35,880 Let's hope there's someone passing. They'll get you behind the front line. 199 00:16:35,880 --> 00:16:38,040 Alright. Come on 200 00:16:38,040 --> 00:16:40,920 I've lost a lot of blood. I'm dizzy. 201 00:16:41,120 --> 00:16:45,160 We're almost there. We've got to get to the road. 202 00:16:45,200 --> 00:16:49,480 Do you hear me? No one will find us here. Come on, get up! 203 00:16:51,120 --> 00:16:52,720 Better put on that helmet before 204 00:16:52,760 --> 00:16:54,000 there's bullets swishing by your ears. 205 00:16:58,600 --> 00:17:00,600 I support you. Come on. 206 00:17:01,520 --> 00:17:04,680 We're there! Lie down now. 207 00:17:08,120 --> 00:17:10,800 Shut up! Something's coming. Quiet now. Stay 208 00:17:18,360 --> 00:17:20,360 Stop. Come on stop you asshole! 209 00:17:29,680 --> 00:17:31,680 Heinrich, there's another one! 210 00:17:34,000 --> 00:17:36,320 Come on! Stop. Stop! I've got one wounded! 211 00:17:36,320 --> 00:17:39,000 Yes. Get him in. We'll drive to the hospital. 212 00:17:42,280 --> 00:17:44,280 Hang in there. You're going home! 213 00:17:52,360 --> 00:17:54,360 I'll go to the hospital with him. Stay with me Comrade. 214 00:18:24,680 --> 00:18:26,680 I can't remember the pain today. 215 00:18:27,560 --> 00:18:30,000 And I don't know a thing about the drive to the hospital. 216 00:18:30,040 --> 00:18:32,360 But I will never forget all the memories, 217 00:18:32,400 --> 00:18:37,000 the pictures of everything that was up to that moment. 218 00:19:35,840 --> 00:19:38,440 Medic, Medic! A wounded man. 219 00:19:40,560 --> 00:19:42,000 Entrance wound. 220 00:19:47,400 --> 00:19:48,760 Easy now. 221 00:19:51,680 --> 00:19:53,680 Got him? Easy, careful. 222 00:20:00,880 --> 00:20:02,880 -Got him. -Me too. 223 00:20:41,000 --> 00:20:44,680 -What have we got here? -He's got a gun-shot-wound. 224 00:20:46,240 --> 00:20:47,240 Just arrived. 225 00:20:47,280 --> 00:20:49,280 Get him off the stretcher. 226 00:20:49,320 --> 00:20:51,640 On three. One, two, three. 227 00:21:00,600 --> 00:21:01,880 Anesthesia! 228 00:21:03,840 --> 00:21:05,840 Of course I can't remember all that. 229 00:21:05,840 --> 00:21:08,120 But later I've been told what happened. 230 00:21:08,360 --> 00:21:10,000 Scalpel 231 00:21:10,000 --> 00:21:13,920 As so many do, I owe my life to the tireless work of the doctors 232 00:21:13,920 --> 00:21:15,920 and nurses in the field hospital. 233 00:21:21,240 --> 00:21:22,480 Swab. 234 00:21:22,560 --> 00:21:26,240 On bad days, after heavy fighting they operated round the clock 235 00:21:26,280 --> 00:21:30,640 and thus saved thousands of lives. 236 00:21:30,760 --> 00:21:32,760 Forceps. 237 00:21:36,240 --> 00:21:39,440 The doctor successfully removed the 238 00:21:39,440 --> 00:21:41,920 bullet from my shoulder without any complications. 239 00:21:55,080 --> 00:21:57,080 -Nurse Inge! -Doctor. 240 00:21:57,360 --> 00:22:00,800 -How are you? -Everything's alright. 241 00:22:00,920 --> 00:22:04,760 -You look quite tired. -It's OK. 242 00:22:08,600 --> 00:22:10,960 Have a cup of black coffee now... 243 00:22:14,160 --> 00:22:19,040 -Thanks a lot. -It'll get better. 244 00:22:20,040 --> 00:22:22,040 Nurse, I've got to go, my patients. 245 00:22:43,080 --> 00:22:45,800 Dear Mommy, I am fine here. 246 00:22:45,800 --> 00:22:47,800 I have already found a friend. 247 00:22:48,440 --> 00:22:55,240 Her name is Alma and I am glad I have found her. That way, I am not alone here. 248 00:22:56,160 --> 00:23:02,720 I miss you very much. Please come back soon, Mommy, because I love you so much. 249 00:23:02,880 --> 00:23:03,960 Yours, Eldrid. 250 00:24:13,080 --> 00:24:15,880 Nurse, come on. Pull yourself together 251 00:24:15,880 --> 00:24:20,160 we have got a convoy of severely wounded 252 00:24:44,040 --> 00:24:45,040 Nurse! 253 00:24:54,600 --> 00:24:56,320 Where to? 254 00:24:56,320 --> 00:24:58,800 To 1, this man to ward 1. 255 00:25:00,800 --> 00:25:04,160 Since when are Russians treated before Germans? 256 00:25:04,520 --> 00:25:06,520 Officer, Who's treated by me is up to me to decide. 257 00:25:06,560 --> 00:25:08,560 Now get back to your comrades and do your work. 258 00:25:09,280 --> 00:25:11,280 Take the Ivan to ward two. 259 00:25:14,640 --> 00:25:16,200 Ward 1. 260 00:25:18,760 --> 00:25:21,840 To ward three. Can you walk? 261 00:25:33,280 --> 00:25:35,280 -How old are you, boy? -Twenty-two. 262 00:25:35,960 --> 00:25:37,960 -Nurse, to ward 1. -Yes, Doctor. 263 00:25:38,480 --> 00:25:40,480 Get up, you've made it, boy. 264 00:25:53,880 --> 00:25:56,680 Nurse Antje, did you change the bandages in your section? 265 00:25:56,680 --> 00:25:58,720 -I changed them this morning. -Very good. 266 00:26:02,320 --> 00:26:04,320 -And you? Did you empty the bedpans? -I did. 267 00:26:04,320 --> 00:26:06,440 -And served fresh water? -I'll do that in a moment. 268 00:26:10,520 --> 00:26:13,840 Well, Mr. Böttger? I've got something to give you some strength. 269 00:26:13,920 --> 00:26:15,920 I am glad you do. 270 00:26:17,960 --> 00:26:19,960 You look much better today. 271 00:26:19,960 --> 00:26:21,960 That's thanks to the good care I get. 272 00:26:22,720 --> 00:26:26,960 I meant to ask you... will we meet again when the war is over? 273 00:26:26,960 --> 00:26:29,520 After we've won the fight? 274 00:26:29,520 --> 00:26:32,080 -I sure hope so! -I would be happy. 275 00:26:32,640 --> 00:26:36,800 -But rest now, Mr. Böttger. -Yes, nurse Inge. 276 00:26:39,880 --> 00:26:43,840 -Doctor. -Nurse Inge, stay for a moment. 277 00:26:43,840 --> 00:26:46,720 -Officer, how are you? -Fine, doctor. 278 00:26:46,960 --> 00:26:49,760 Well, we'll see about „fine“. 279 00:26:51,160 --> 00:26:52,400 I want to get back to the front. 280 00:26:53,280 --> 00:26:55,600 We'll think twice about going back to the front. 281 00:26:56,320 --> 00:27:02,920 So, officer: In the name of our beloved Führer I hereby hand to you 282 00:27:04,600 --> 00:27:06,600 your ticket home. 283 00:27:08,600 --> 00:27:10,600 My ticket home? 284 00:27:10,600 --> 00:27:13,120 -You know what this means? -Yes. 285 00:27:13,560 --> 00:27:18,280 And you, nurse Inge, you will accompany the officer back home. 286 00:27:23,320 --> 00:27:29,440 -Thank you, doctor. -Not at all. 287 00:27:30,760 --> 00:27:34,240 Nurse Inge, let me know if I can help you pack. 288 00:27:35,320 --> 00:27:37,320 Get a little rest, Mr. Böttger. 289 00:27:38,920 --> 00:27:41,800 Congratulations, Hellmut. Have a good time. 290 00:27:42,520 --> 00:27:45,480 I wanted to return to my unit and not go on home leave again. 291 00:28:01,520 --> 00:28:03,520 Hand it up to me. 292 00:28:22,760 --> 00:28:24,760 Comrades, All the best. 293 00:28:55,080 --> 00:28:59,040 After the War I've read a lot about that fateful day, 294 00:28:59,040 --> 00:29:02,040 the 22nd of June 1944. 295 00:29:02,880 --> 00:29:06,000 It was the day the Russians started their large-scale offensive 296 00:29:06,000 --> 00:29:08,880 against us, against Army Group Center. 297 00:29:09,560 --> 00:29:12,080 Their aim was to reconquer Minsk. 298 00:29:13,320 --> 00:29:15,840 The operation was named „Bagration“ 299 00:29:15,840 --> 00:29:20,200 after a Russian General From the 18th century. 300 00:29:21,200 --> 00:29:25,560 The whole thing cost us more than Twenty of our divisions. 301 00:29:26,360 --> 00:29:29,400 Almost the entire Army Group Center. 302 00:29:29,880 --> 00:29:32,320 We never recovered from that. 303 00:29:32,640 --> 00:29:36,000 You can say it was the beginning of the end. 304 00:29:37,720 --> 00:29:40,560 In the middle of the chaos, that suddenly broke loose, 305 00:29:40,600 --> 00:29:46,760 my captain and my comrades managed evacuate the hospital in Obol, 306 00:29:47,600 --> 00:29:52,080 while everybody else was retreating - not to say flying. 307 00:29:54,280 --> 00:29:59,480 I was lucky to have caught a bullet under those circumstances. 308 00:30:00,600 --> 00:30:03,480 That way, I got away quickly, 309 00:30:03,520 --> 00:30:07,240 out of this hell of heavy artillery and bloodshed. 310 00:30:18,440 --> 00:30:22,200 Return ticket, Heinrich had called it. 311 00:30:22,480 --> 00:30:25,320 But me? I didn't want to go home. 312 00:30:25,320 --> 00:30:29,320 As so many, I still believed firmly in the final victory. 313 00:30:29,520 --> 00:30:32,600 You held on to every straw those days. 314 00:30:32,920 --> 00:30:36,440 And I wanted to get back to the front line, back to my comrades. 315 00:30:37,880 --> 00:30:39,880 Heinrich was right, though. 316 00:30:40,640 --> 00:30:45,280 After treatment in the field hospital I was sent to Plauen 317 00:30:45,760 --> 00:30:46,920 for recovery inanother hospital. 318 00:30:47,520 --> 00:30:49,520 So I was almost at home. 319 00:30:51,480 --> 00:30:55,720 But my mind was with my comrades on the front line constantly. 320 00:30:56,200 --> 00:30:59,400 Just nurse Inge managed to give me different ideas altogether. 321 00:31:00,520 --> 00:31:04,400 She, too, made great sacrifices. Separated from her daughter, 322 00:31:04,440 --> 00:31:07,640 she took great care of the wounded soldiers. 323 00:31:09,120 --> 00:31:13,680 In her spare time, we often went for a walk in the park together. 324 00:31:15,040 --> 00:31:16,880 Well Hellmut, how are you today? 325 00:31:16,880 --> 00:31:19,800 After such good care I'll return to the front soon, hopefully. 326 00:31:19,800 --> 00:31:21,800 Let me get a paper quickly. 327 00:31:22,240 --> 00:31:23,360 -Good Morning. -Hello 328 00:31:23,360 --> 00:31:25,360 -How much for a paper? -Ten Reichspfennig. 329 00:31:34,120 --> 00:31:35,720 Alright. Here you are. Bye. 330 00:31:35,720 --> 00:31:37,720 So, what does it say? 331 00:31:37,720 --> 00:31:40,720 I told you so! The Führer announces the new wonder weapons. 332 00:31:41,000 --> 00:31:42,800 It's back to the front for me, soon. Careful. 333 00:31:47,320 --> 00:31:50,280 Why are you men so keen on returning to battle anyway? 334 00:31:50,680 --> 00:31:54,760 Dear Inge, you can't understand. Let's sit over there. 335 00:31:58,360 --> 00:32:01,360 Well, I've seen them all with their bones shot to pieces. 336 00:32:01,640 --> 00:32:03,600 It wasn't a nice sight. 337 00:32:03,600 --> 00:32:05,280 War is never nice, I know that myself. 338 00:32:05,280 --> 00:32:07,440 But we have to make sacrifices for Germany. 339 00:32:07,640 --> 00:32:10,120 I know, and I want to do my part as well. 340 00:32:10,120 --> 00:32:12,240 But it is all just so wearing. 341 00:32:13,160 --> 00:32:17,040 Well, it's all going to be over soon and final victory will be achieved. 342 00:32:24,760 --> 00:32:26,960 My dear, you've dropped your teddy bear. 343 00:32:26,960 --> 00:32:29,640 Thank you 344 00:32:30,680 --> 00:32:33,720 There there Inge. You'll see your daughter soon. 345 00:32:33,760 --> 00:32:36,040 She's better off with the Children's Evacuation than she would be here. 346 00:32:36,080 --> 00:32:37,960 But I've got a little surprise for you. 347 00:32:37,960 --> 00:32:39,960 I invite you tocome to my father this afternoon. 348 00:32:40,000 --> 00:32:41,760 Do you think he'd like that? 349 00:32:41,760 --> 00:32:44,320 Of course. He likes having guests. So, cheer up now. 350 00:32:47,240 --> 00:32:51,040 Father? Come on, Inge. 351 00:32:58,800 --> 00:33:00,200 Who's there? Hellmut! 352 00:33:00,200 --> 00:33:02,040 I don't believe it. Where do you come from now? 353 00:33:02,360 --> 00:33:04,760 And who is this lovely lady you brought with you? 354 00:33:04,760 --> 00:33:06,920 That's nurse Inge 355 00:33:06,960 --> 00:33:10,040 -Inge, may I? -Hello 356 00:33:10,600 --> 00:33:12,600 We met during my recovery leave. 357 00:33:12,600 --> 00:33:14,600 Did she look after you? 358 00:33:14,680 --> 00:33:16,880 Yes, I told you all about it In my last letter. 359 00:33:16,880 --> 00:33:20,640 Right, but such a beautiful nurse! I wasn't expecting that! 360 00:33:21,000 --> 00:33:23,960 Boy, you look good as well. Is your shoulder better yet? 361 00:33:24,360 --> 00:33:27,240 Yes, slowly but it heals. It has to. 362 00:33:27,680 --> 00:33:29,680 Well, we talk about that later. 363 00:33:29,680 --> 00:33:35,120 I just scrounged some coffee. Now sit down you two. 364 00:33:35,360 --> 00:33:38,360 -Scrounged off farmer Müller? -Well he had some hidden away. 365 00:33:40,200 --> 00:33:41,680 I'll prepare some coffee. 366 00:33:41,680 --> 00:33:42,880 Can we give you a hand? 367 00:33:42,880 --> 00:33:44,360 No, you sit down, please. 368 00:33:47,400 --> 00:33:49,400 -Inge, may I? -Thank you. 369 00:33:54,920 --> 00:33:56,920 Just a moment please. 370 00:33:57,640 --> 00:34:00,320 -Your father is a nice man. -I told you so. 371 00:34:04,440 --> 00:34:06,440 Here we are children. Real coffee. 372 00:34:06,480 --> 00:34:10,960 A little thin maybe but it will surely taste good! 373 00:34:11,520 --> 00:34:14,120 Better than what we get on the front. 374 00:34:20,440 --> 00:34:22,440 I've also scrounged some milk. 375 00:34:22,920 --> 00:34:24,720 So much trouble, just for us! 376 00:34:24,920 --> 00:34:26,920 And now I'll have a seat myself. 377 00:34:28,640 --> 00:34:31,440 -May I, nurse? -Thanks. 378 00:34:37,960 --> 00:34:39,640 Looks great! 379 00:34:42,200 --> 00:34:44,600 How long has it been since we last had a cup of real coffee? 380 00:34:44,640 --> 00:34:47,680 Do you get some real coffee from time to time after battle? 381 00:34:47,680 --> 00:34:50,400 Only on very special occasions. 382 00:34:53,800 --> 00:34:57,440 Well, tell me Hellmut, 383 00:35:03,320 --> 00:35:07,600 rumor has it Army Group Center is almost completely defeated? 384 00:35:07,600 --> 00:35:09,880 People talk too much. 385 00:35:09,880 --> 00:35:14,040 Well, I mean you small soldiers, too 386 00:35:14,040 --> 00:35:17,240 do not know everything the higher levels of authority have planned 387 00:35:17,480 --> 00:35:23,600 planned. But one could start to be afraid. You're always retreating. 388 00:35:24,480 --> 00:35:31,320 An this wonder weapon, which is to come some day, is not ripe yet. 389 00:35:32,360 --> 00:35:34,560 I simply don't want to lose my son. 390 00:35:34,560 --> 00:35:38,120 And half the German people will live In total misery. 391 00:35:40,080 --> 00:35:44,760 I've seen it in the first war. What has been the result? 392 00:35:44,880 --> 00:35:49,680 It's been for our worse. Hellmut, It doesn't make sense! 393 00:35:49,760 --> 00:35:56,560 Nothing will come of it but misery. And in the end we are the ones who lose, again. 394 00:35:56,640 --> 00:35:59,600 You see it all in too dark colors, you know that, father. 395 00:36:00,040 --> 00:36:01,600 Sure, we've had our losses. 396 00:36:01,600 --> 00:36:03,560 It doesn't look so bad at the moment. 397 00:36:03,560 --> 00:36:06,920 But Army Group Center is never defeated. 398 00:36:07,840 --> 00:36:10,080 You listen to enemy radio too often, that's the problem. 399 00:36:10,080 --> 00:36:11,360 That's the problem. Don't get caught with that! 400 00:36:11,640 --> 00:36:17,320 Hellmut, we've already lost mother. Your mother, my wife. 401 00:36:17,880 --> 00:36:20,920 I just don't want to lose my son, too. I don't want to lose you. 402 00:36:20,920 --> 00:36:23,720 I want to hide you in farmer Schulze's barn, so nobody sees you 403 00:36:24,040 --> 00:36:26,040 until the war is over. 404 00:36:26,080 --> 00:36:29,480 And it's going to be over in four, five weeks tops! 405 00:36:29,840 --> 00:36:34,560 Are you out of your mind? I've sworn an oath to the Führer. 406 00:36:35,240 --> 00:36:40,480 I'll go and hide in some barn now? Like a coward? What did you do in 1914? 407 00:36:41,240 --> 00:36:43,040 Did you hide away in a haystack? You didn't shirk either. 408 00:36:43,040 --> 00:36:45,640 You, too,fought for Germany and we will restore this honor. 409 00:36:45,640 --> 00:36:47,680 Erase the embarrassment of the first war. 410 00:36:49,120 --> 00:36:55,200 We've said enough. Sorry father, this is going too far. 411 00:36:55,560 --> 00:36:58,520 Inge, come with me please. 412 00:37:03,440 --> 00:37:05,440 He must be crazy, suggesting what he did! 413 00:37:05,480 --> 00:37:07,480 Hellmut, calm down, please. 414 00:37:07,520 --> 00:37:11,760 I just can't! Inge, he's been to war himself. He knows what it means. 415 00:37:11,840 --> 00:37:14,120 He's your father, he means well. 416 00:37:14,120 --> 00:37:17,960 Fine, he means well, but I fight for Germany! 417 00:37:23,120 --> 00:37:25,800 Back there, do you see that? Planes! 418 00:37:26,160 --> 00:37:34,440 But those aren't German planes. Those are Americans. 419 00:37:35,880 --> 00:37:37,880 And they're headed for Plauen. 420 00:37:37,920 --> 00:37:38,920 Plauen? 421 00:37:39,240 --> 00:37:41,720 There's no other city in that direction. Or none that would be worth it. 422 00:37:41,720 --> 00:37:45,480 How many there are! 423 00:37:45,480 --> 00:37:52,000 Yes, and they drop their bombs. They drop countless bombs. 424 00:38:02,680 --> 00:38:07,320 My god. It can't be true! 425 00:38:09,480 --> 00:38:12,640 They'll destroy the whole city with that many bombers. 426 00:38:13,800 --> 00:38:19,600 And that's happening in every German city. 427 00:38:19,680 --> 00:38:24,400 That's the reason I need to return to the front. 428 00:38:25,080 --> 00:38:27,080 Yes, I understand. 429 00:38:28,040 --> 00:38:30,040 Come on now. 430 00:38:38,160 --> 00:38:46,680 Well, there I was, back in the field where I wanted to be, where I belonged. 431 00:38:46,680 --> 00:38:50,680 Next to my comrades, to Heinrich and the captain. 432 00:38:51,800 --> 00:38:55,080 My troop had been relocated to Orga in Lithuania. 433 00:38:55,080 --> 00:38:59,800 Historians later called the area Courland Pocket. 434 00:39:00,480 --> 00:39:04,160 We all felt that winter wasn't far anymore. 435 00:39:04,800 --> 00:39:07,600 Cold? It's only autumn. 436 00:39:08,320 --> 00:39:16,840 Well, enough for me. It's about time the supply arrives with winter clothes. 437 00:39:16,840 --> 00:39:18,760 What do you mean? 438 00:39:18,760 --> 00:39:20,480 Which supply? 439 00:39:21,320 --> 00:39:23,440 We haven't got new supplies for two weeks. 440 00:39:23,480 --> 00:39:25,080 Well then, it's about time. 441 00:39:25,120 --> 00:39:26,560 We live on leftovers! 442 00:39:26,560 --> 00:39:27,920 Don't be so negative all the time. 443 00:39:27,920 --> 00:39:29,920 I'm not negative. 444 00:39:31,760 --> 00:39:34,520 I've got thirty rounds left. That's all. 445 00:39:36,040 --> 00:39:38,920 You won't need more. The Russians have probably surrendered by now. 446 00:39:40,360 --> 00:39:42,360 Nothing has happened for hours! 447 00:39:42,360 --> 00:39:44,880 You have no clue how many Russians are sneaking about out there. 448 00:39:45,000 --> 00:39:47,000 Well, as far as I see: none. 449 00:39:47,000 --> 00:39:49,120 That's what they want you to think. 450 00:39:49,120 --> 00:39:51,240 Even so, we still got the big gun over there. 451 00:39:51,640 --> 00:39:56,200 But look, two boxes are empty already. 452 00:39:56,800 --> 00:40:00,080 Well, better than nothing. We won't need more. 453 00:40:01,200 --> 00:40:03,600 One day your optimism will kill you. 454 00:40:04,800 --> 00:40:06,800 I don't think so. 455 00:40:07,080 --> 00:40:09,800 What happened in hospital, seems they left a screw loose with you. 456 00:40:12,120 --> 00:40:14,240 In the hospital I had different things . 457 00:40:14,240 --> 00:40:15,160 You were vaccinated. 458 00:40:15,160 --> 00:40:18,920 No, I met a beautiful nurse of the red cross. 459 00:40:21,720 --> 00:40:22,440 And? 460 00:40:22,880 --> 00:40:25,760 And what? Do you think I'll tell you that? 461 00:40:25,760 --> 00:40:27,200 Well, did you or did you not? 462 00:40:27,200 --> 00:40:28,960 Of course not. I want to get to know her better. 463 00:40:28,960 --> 00:40:31,640 She's not like all the others. 464 00:40:33,600 --> 00:40:36,120 You know what will be written on your tomb stone one day? 465 00:40:36,920 --> 00:40:37,880 What? 466 00:40:38,040 --> 00:40:41,600 Fallen for the Führer, the people and the fatherland. And an iron virgin. 467 00:40:44,520 --> 00:40:52,360 Well, maybe. But I've told you before: Just believe in the final victory. 468 00:40:53,680 --> 00:40:58,040 I've seen, heard and read so many things back home. 469 00:40:58,800 --> 00:41:02,000 The wonder weapons are gonna come, just like I said before. 470 00:41:03,080 --> 00:41:04,440 It's just a question of time. 471 00:41:04,440 --> 00:41:06,440 And supplies will arrive, too. 472 00:41:06,440 --> 00:41:09,480 Final victory will come. Just not for us. 473 00:41:10,240 --> 00:41:11,400 You'll see. 474 00:41:14,080 --> 00:41:16,080 Well guys. What's the situation? 475 00:41:16,080 --> 00:41:17,200 It's quiet. 476 00:41:17,200 --> 00:41:18,640 Damn quiet. Too quiet. 477 00:41:21,880 --> 00:41:23,560 Nothing's stirring, is there? 478 00:41:23,640 --> 00:41:25,000 Maybe the Russians have surrendered. 479 00:41:25,000 --> 00:41:25,800 Nonsense. 480 00:41:25,880 --> 00:41:28,560 They really loosened a screw with you. 481 00:41:29,560 --> 00:41:31,560 Nothing for two hours. Nothing. 482 00:41:32,600 --> 00:41:34,600 Last night as well. Nothing. 483 00:41:34,640 --> 00:41:36,640 That's too quiet, boys. 484 00:41:40,960 --> 00:41:43,360 When will we make a move forward? 485 00:41:43,800 --> 00:41:45,800 Keep calm, guys. 486 00:41:46,680 --> 00:41:49,840 Something's coming. They're not done yet. 487 00:41:52,240 --> 00:41:54,240 Alarm! 488 00:41:54,720 --> 00:41:57,000 There they are. Get the MG! 489 00:42:00,520 --> 00:42:04,400 and fire! More to the right! 490 00:42:10,640 --> 00:42:14,480 High Explosive shells! 491 00:42:57,360 --> 00:43:00,040 Do not let them reach us! 492 00:43:10,000 --> 00:43:14,680 Cease fire! They're running away 493 00:43:16,320 --> 00:43:18,320 Take care of the wounded. 494 00:43:18,320 --> 00:43:20,040 Captain, the Russians broke through near the 2nd platoon. 495 00:43:20,040 --> 00:43:24,800 Shit! The Russians are through. In the trenches. Get ready forclose combat. 496 00:43:24,800 --> 00:43:27,760 You hold this position. You come with me. 497 00:43:38,960 --> 00:43:40,360 Grenades! 498 00:43:42,680 --> 00:43:44,680 Watch out! Grenade! 499 00:43:46,240 --> 00:43:52,040 There they are. Fire! 500 00:44:05,320 --> 00:44:07,320 Ivan, stop it. 501 00:44:24,320 --> 00:44:29,560 -What happened? -He ambushed me. 502 00:44:34,840 --> 00:44:36,840 He broke through. 503 00:44:38,280 --> 00:44:40,640 Well, he's gone now. The bastard. 504 00:44:41,040 --> 00:44:42,920 That was close. 505 00:44:43,920 --> 00:44:46,160 Maybe you were right after all. 506 00:44:46,160 --> 00:44:49,680 But look. Supplies came through. 507 00:44:54,600 --> 00:44:59,560 Come on Heinrich, let's see if he has food or something. 508 00:45:05,480 --> 00:45:08,040 They haven't even got decent buttons on their uniforms. 509 00:45:08,040 --> 00:45:10,040 Look what we have here... 510 00:45:16,640 --> 00:45:18,400 I know that face. 511 00:45:18,400 --> 00:45:19,400 What? Where from? 512 00:45:19,440 --> 00:45:22,440 That's the Ivan I set loose before. 513 00:45:22,440 --> 00:45:25,160 I was supposed to kill him. Damn bastard. 514 00:45:25,160 --> 00:45:27,640 I told him to get lost. 515 00:45:27,640 --> 00:45:29,160 Idiot. 516 00:45:29,200 --> 00:45:33,560 We'll hand that to the captain. Let's go. 517 00:45:34,160 --> 00:45:37,640 We must get ready to march. Take the helmets. I'll take the gun. 518 00:45:38,920 --> 00:45:40,920 Take my gun as well. 519 00:45:44,400 --> 00:45:46,960 So much for „the Russians have surrendered“. 520 00:45:47,640 --> 00:45:51,600 -Yes. I think you were right. -As I often am. But you don't listen. 521 00:45:51,600 --> 00:45:53,600 -Quiet. -What is it? 522 00:45:53,600 --> 00:45:56,360 -Vehicle. -No, it's one of us. 523 00:46:03,760 --> 00:46:05,760 Hello, where are you headed. 524 00:46:05,760 --> 00:46:07,920 To the Combat Headquarters von Bielski. 525 00:46:07,920 --> 00:46:09,480 That's back there. 526 00:46:09,480 --> 00:46:14,560 I've got letters from home. I must get on, though. It's getting dark. 527 00:46:14,560 --> 00:46:16,840 Then give me the bag. I'll bring it over. 528 00:46:18,960 --> 00:46:19,840 Thanks comrade. 529 00:46:19,840 --> 00:46:23,240 And tell your unit we need supplies. We've got nothing left. Now forward. 530 00:46:24,840 --> 00:46:27,400 -Get on well. -Thanks. 531 00:46:28,040 --> 00:46:30,040 well, then, let's go to the captain. 532 00:46:30,040 --> 00:46:33,240 Take that. I've already carried enough today. 533 00:46:34,440 --> 00:46:40,120 Yes, we've stopped the attack. Two dead, two lightly injured. 534 00:46:41,760 --> 00:46:45,600 We need ammunition urgently. I've got about five shots left per man. 535 00:46:45,600 --> 00:46:49,160 MG ammo, Rifle ammo and for the PAK-40. 536 00:46:51,400 --> 00:46:54,240 Yes, understood. Over. My god! That doesn't work anymore. 537 00:46:56,400 --> 00:47:01,640 Captain? We met a driver on our way. He gave us field post. 538 00:47:01,640 --> 00:47:02,160 Mail! 539 00:47:02,160 --> 00:47:05,440 Well, he wanted to get to you but he was in a hurry. 540 00:47:07,280 --> 00:47:09,160 No ammunition but letters! 541 00:47:13,480 --> 00:47:15,200 Come over here, for you. 542 00:47:15,200 --> 00:47:17,640 Heinrich, the big packages as always. 543 00:47:21,400 --> 00:47:26,520 Who's that? Schmidt? Schmidt has fallen. 544 00:47:28,640 --> 00:47:30,640 So you can send it back. 545 00:47:31,960 --> 00:47:36,400 Captain, we could give the contents to those comrades who got nothing, 546 00:47:36,400 --> 00:47:37,840 except for the letters. 547 00:47:37,840 --> 00:47:41,760 That's not decent. It's not ours. 548 00:47:51,080 --> 00:47:53,080 Böttger, for you! 549 00:47:53,720 --> 00:47:55,720 -Sergeant Bernd? -Yes, Sir. 550 00:47:55,840 --> 00:47:58,560 Get the rest of the field post out to the comrades. 551 00:47:58,920 --> 00:48:00,640 Captain, there's been one for you as well. 552 00:48:00,640 --> 00:48:02,640 -For me? -Sure. 553 00:48:11,000 --> 00:48:13,000 What's this? 554 00:48:26,440 --> 00:48:28,960 Dear Mr. Von Bielski, 555 00:48:28,960 --> 00:48:33,160 My Name is Gerda Lehmann. I am your neighbor from Bahnhofstraße 8. 556 00:48:33,160 --> 00:48:37,480 Sadly, I have to tell you that your wife was killed during a severe British 557 00:48:37,480 --> 00:48:42,920 air raid in the night of October 15th. 558 00:48:42,920 --> 00:48:46,720 The house was fully hit by one of the bombs in this terrible attack. 559 00:48:46,800 --> 00:48:51,320 It collapsed completely through the enormous force of the explosion. 560 00:48:51,800 --> 00:48:54,600 The whole street lies in ashes. 561 00:48:55,080 --> 00:48:57,400 While cleaning up I found your wife 562 00:48:57,520 --> 00:49:01,720 together with other neighbors amongst the debris. 563 00:49:01,720 --> 00:49:06,000 I hope you're not alone in these dark times and find consolation 564 00:49:06,120 --> 00:49:07,680 with your comrades. 565 00:49:07,680 --> 00:49:11,800 The countless dead were brought away to be buried this morning 566 00:49:11,800 --> 00:49:14,400 along with your wife. 567 00:49:14,960 --> 00:49:20,760 This is all so terrible. How long will this air raid terror on our cities go on? 568 00:49:22,120 --> 00:49:26,400 Even if the pain must be immense: Please hold on. 569 00:49:26,400 --> 00:49:30,360 Too many have already fallen. Wishing you all the best, 570 00:49:30,360 --> 00:49:32,120 Yours, Gerda Lehmann 571 00:49:38,560 --> 00:49:42,680 Well, not much news from home. Food stamps are getting scarce. 572 00:49:43,160 --> 00:49:44,520 Captain, would you like a piece? 573 00:49:44,520 --> 00:49:46,720 No, thanks. My appetite has left me. 574 00:49:46,720 --> 00:49:48,400 Captain? Everything alright? 575 00:49:49,640 --> 00:49:54,360 Well, Hellmut, have a look. 576 00:49:56,920 --> 00:49:57,920 What's up? 577 00:49:59,280 --> 00:50:00,640 That's up... 578 00:50:01,400 --> 00:50:03,400 -Can I read, too? -Yes. 579 00:50:10,600 --> 00:50:13,000 Is there anything we can do for you? 580 00:50:13,000 --> 00:50:15,000 No, give me a drink. 581 00:50:16,120 --> 00:50:18,120 Got something by mail? 582 00:50:19,640 --> 00:50:21,440 My goodness. 583 00:50:21,440 --> 00:50:23,680 Would you like a cigar? 584 00:50:27,840 --> 00:50:33,000 We're standing here fighting for every fucking inch of bloody Russian soil 585 00:50:33,720 --> 00:50:35,120 And gild it with our blood. 586 00:50:35,120 --> 00:50:38,720 The boys are fighting day and night. 587 00:50:38,720 --> 00:50:42,320 And those bastards are throwing bombs on women and children. 588 00:50:43,200 --> 00:50:44,360 That can't be real! 589 00:50:49,520 --> 00:50:51,840 They drop them on women and children.. 590 00:50:51,840 --> 00:50:53,840 Here. For your nerves. 591 00:50:57,200 --> 00:50:58,680 Where did you get that sludge? 592 00:50:58,680 --> 00:51:01,200 Got it off Ivan this morning when he stormed the position. 593 00:51:01,200 --> 00:51:03,200 They drink nothing but shit. 594 00:51:03,200 --> 00:51:04,560 Well, Russians! 595 00:51:05,960 --> 00:51:09,040 Come on guys. We've got to keep going. It doesn't matter. 596 00:51:12,240 --> 00:51:14,280 Captain, if we can do anything for you... 597 00:51:14,280 --> 00:51:21,000 We've got to move on. Give me the letter. Shit! 598 00:51:25,240 --> 00:51:26,680 Let's go. 599 00:51:35,200 --> 00:51:38,680 From that day on my Captain hasn't been the same as before. 600 00:51:38,680 --> 00:51:42,560 The message about the death of his wife deeply wounded him. 601 00:51:43,360 --> 00:51:48,480 As if this wasn't enough, another letter arrived some time later. 602 00:51:49,800 --> 00:51:54,160 His mother... she, too, was killed in an air raid. 603 00:51:55,520 --> 00:52:02,680 What was home for him now? He had nobody left to return to. 604 00:52:04,200 --> 00:52:11,600 And we? The Russians didn't tire and drove us further west. 605 00:52:13,320 --> 00:52:15,320 Battle by battle. 606 00:52:15,640 --> 00:52:20,120 Worries about our loved ones at home added to the wearing combat action. 607 00:52:20,120 --> 00:52:23,240 The situation got more and more confusing. 608 00:52:23,760 --> 00:52:27,440 Hundreds, thousands took flight towards the west with us. 609 00:52:29,040 --> 00:52:40,120 Many dislocated managed to escape the Russians via Lauban 610 00:52:40,120 --> 00:52:45,240 When the Red Army conquered this area, they sealed an important escape corridor. 611 00:52:46,600 --> 00:52:50,640 So we got relocated near Lauban at the beginning of March. 612 00:53:56,520 --> 00:54:00,520 By March 5th the town was back in our control. 613 00:54:01,240 --> 00:54:03,760 Excitement was huge. 614 00:54:04,320 --> 00:54:11,240 I didn't expect at the time that this should be one of our last victories. 615 00:54:12,320 --> 00:54:17,160 We approached the town with mixed feelings. 616 00:54:17,160 --> 00:54:23,440 So close to the border... we just had to stop the Russians. 617 00:54:23,440 --> 00:54:24,600 Repulse them if possible. 618 00:54:32,280 --> 00:54:33,560 Approach as far as possible. 619 00:54:33,560 --> 00:54:37,600 Don't shoot. We wait for Russian fire. 620 00:54:59,600 --> 00:55:01,680 Take that MG out! 621 00:55:02,880 --> 00:55:04,880 Throw grenades! 622 00:55:24,040 --> 00:55:28,240 Forward, go on. 623 00:56:32,520 --> 00:56:36,800 There are children there. Get out. 624 00:56:36,800 --> 00:56:39,280 Siggi, get the kids away from here. 625 00:56:40,880 --> 00:56:43,160 I think we should have a look around here. 626 00:56:49,240 --> 00:56:51,240 Go in now. Careful. 627 00:57:05,240 --> 00:57:08,440 There's a woman sitting there. Quiet now. 628 00:57:25,240 --> 00:57:31,400 You open the door, I throw the grenade and you quickly close the door. Clear? 629 00:57:44,480 --> 00:57:46,480 All clear. 630 00:57:47,560 --> 00:57:49,920 Get out and take the woman with you. 631 00:58:00,400 --> 00:58:02,400 We made it! 632 00:58:03,280 --> 00:58:06,760 She's scared out of her mind. Let's get her to the medic. 633 00:58:07,200 --> 00:58:10,000 Give me your canteen so we can give her a sip to drink. 634 00:58:10,640 --> 00:58:14,640 Medic! Take care of the woman. We found her with the Russians. 635 00:58:14,640 --> 00:58:16,040 What happened? 636 00:58:18,120 --> 00:58:19,680 A little boy.. 637 00:58:19,880 --> 00:58:20,800 Get the boy down. 638 00:58:20,800 --> 00:58:24,720 Come on, we've seen enough. 639 00:58:28,520 --> 00:58:30,600 It's finally going forward again. 640 00:58:31,280 --> 00:58:35,440 Forward? For what cost if it's backwards again tomorrow? 641 00:58:36,720 --> 00:58:40,080 You've seen it, too! The troops have been concentrated. 642 00:58:41,400 --> 00:58:45,000 You saw how many tanks came. 643 00:58:45,240 --> 00:58:48,600 I'm telling you. Two or three days, then we're on the retreat again. 644 00:58:49,440 --> 00:58:52,480 There's not much left of our company. Look around you. 645 00:58:52,760 --> 00:58:57,520 But it's a convinced bunch and we will make it. 646 00:58:58,560 --> 00:59:05,520 Hellmut, it's over. We're only moving backwards. Understand that. We're done. 647 00:59:06,720 --> 00:59:09,280 Just be proud of what we' ve achieved! 648 00:59:09,280 --> 00:59:11,880 Proud? Half the company's dead! 649 00:59:13,480 --> 00:59:16,400 But they have you to thank for rescuing this woman. 650 00:59:19,280 --> 00:59:21,280 Pull yourself together now! 651 00:59:21,280 --> 00:59:24,000 The Minister of Propaganda Dr. Josef Goebbels. 652 00:59:25,800 --> 00:59:27,240 Man, put your hat on. 653 00:59:38,080 --> 00:59:40,080 Man, what's he here for? 654 00:59:41,120 --> 00:59:48,480 I told you so. That wasn't just some battle. Even Berlin's high ranks come here. 655 00:59:48,480 --> 00:59:50,480 There must be a reason for that. 656 01:00:01,160 --> 01:00:03,160 And we'll advance again. 657 01:00:16,480 --> 01:00:20,880 We did it. We're going forwards now. 658 01:00:20,880 --> 01:00:22,880 It was an important battle. 659 01:00:22,880 --> 01:00:26,080 And we've won. With convinced people. 660 01:00:26,640 --> 01:00:30,960 Captain, your German Cross is about to fall. 661 01:00:34,200 --> 01:00:38,000 Well, it falls just like Germany. 662 01:00:40,720 --> 01:00:42,720 But it's gonna go forward! 663 01:00:43,040 --> 01:00:48,200 How far? With whom? With those guys? With fourteen year old boys? It's over! 664 01:00:48,200 --> 01:00:52,360 But there are enough convinced soldiers. 665 01:00:55,240 --> 01:00:57,640 The Russians are coming in Studebaker trucks . 666 01:00:57,680 --> 01:01:02,480 They ride Willys Jeep and eat American corned beef. 667 01:01:02,480 --> 01:01:06,320 And we? What do we have? Nothing. No people, no ammunition. 668 01:01:06,600 --> 01:01:09,000 Lauban is liberated. And now? 669 01:01:09,000 --> 01:01:12,040 We can't get a second to breathe. We're through. 670 01:01:12,040 --> 01:01:16,600 We just wait for the Russian counter attack and I will be happy if I can stop it. 671 01:01:16,600 --> 01:01:21,520 That's how things are. Germany is screwed! Once and for all. 672 01:01:21,840 --> 01:01:24,000 Let's stop it. It doesn't help. 673 01:01:24,960 --> 01:01:26,960 But that can't be it. 674 01:01:26,960 --> 01:01:28,000 It's over. 675 01:01:28,720 --> 01:01:30,720 We're only rescuing civilians, man! 676 01:01:31,640 --> 01:01:35,760 When will you get it? It's not about final victory anymore. 677 01:01:35,760 --> 01:01:37,680 We're saving civilians. Nothing more. 678 01:01:37,680 --> 01:01:41,600 Captain, I think it would be a good idea to disband ourselves in the west. 679 01:01:43,000 --> 01:01:45,000 That's my opinion too. 680 01:01:45,600 --> 01:01:47,600 Alright. Let's go. 681 01:01:51,520 --> 01:01:57,720 Even if many of us still had hopes that Lauban would turn the tables, 682 01:01:57,720 --> 01:02:02,280 my god, I myself was still waiting for wonder weapons. 683 01:02:02,280 --> 01:02:06,160 Our captain was right. It wasn't about the final victory anymore. 684 01:02:06,200 --> 01:02:08,760 We just tried to save what we could. 685 01:02:08,760 --> 01:02:11,640 We were retreating further and further. 686 01:02:13,280 --> 01:02:22,160 We won battles near Görlitz and Bautzen but they were meaningless. 687 01:02:23,120 --> 01:02:28,480 Via Dresden and the ridge of the Erzgebirge we came close to my home. 688 01:02:35,160 --> 01:02:40,920 The Russians were in the East. In the West we could already see the American lines. 689 01:02:41,520 --> 01:02:47,680 It was only a matter of days, hours maybe until it all had to come to an end. 690 01:03:04,600 --> 01:03:08,160 -Did you notice anything last night? -No, I even slept! 691 01:03:08,800 --> 01:03:11,960 -Do you hear something? -I don't hear anything 692 01:03:11,960 --> 01:03:15,080 Exactly. The Americans are too quiet. 693 01:03:15,080 --> 01:03:18,040 Well, I think they're preparing for the final assault. 694 01:03:18,040 --> 01:03:21,320 Yeah, and this time we might perish. 695 01:03:21,320 --> 01:03:24,200 Something's off. There's something cooking. 696 01:03:27,280 --> 01:03:30,760 But with this bunch we've got here, we won't get anywhere. 697 01:03:30,760 --> 01:03:32,240 Right. How could we? 698 01:03:32,240 --> 01:03:34,240 They haven't had a bite in days. 699 01:03:34,240 --> 01:03:36,400 I'll go to my group now. 700 01:03:36,400 --> 01:03:38,400 Alright. I'm with the captain. 701 01:03:42,760 --> 01:03:47,440 Captain, Officer Böttger reporting back from the listening post. 702 01:03:47,440 --> 01:03:47,960 And? 703 01:03:47,960 --> 01:03:49,400 Nothing important to report. On the contrary. 704 01:03:49,400 --> 01:03:53,480 The Americans seem too quiet. No evening 'prayer'... 705 01:03:53,800 --> 01:03:55,240 No morning salute. 706 01:03:55,240 --> 01:03:58,920 Like everyone else's report. 707 01:03:59,320 --> 01:04:00,720 What do the Americans do? 708 01:04:00,720 --> 01:04:03,840 Nothing! A comrade reported they were celebrating. 709 01:04:03,920 --> 01:04:05,680 _What? -And shooting in the air. 710 01:04:05,680 --> 01:04:07,080 Celebrating? 711 01:04:08,920 --> 01:04:11,280 Günsche, You're in charge. I'll have a look. 712 01:04:11,320 --> 01:04:13,320 Should I assemble a reconnaissance patrol? 713 01:04:13,320 --> 01:04:18,360 No. We'll go on our own. Hey, Private, come along. 714 01:04:24,040 --> 01:04:26,040 Captain, any news of my brother? 715 01:04:26,280 --> 01:04:29,520 No. Nothing new from the Missing Persons Collecting point. 716 01:04:31,520 --> 01:04:33,520 -Captain. -Yes. 717 01:04:33,560 --> 01:04:36,120 You have a clear view of the village here. 718 01:04:41,000 --> 01:04:42,840 A vehicle's coming. Get down! 719 01:05:06,680 --> 01:05:09,880 Shut up! Nobody move! Get down.! 720 01:05:19,600 --> 01:05:22,400 Don't move. I don't believe one word they're saying. 721 01:05:22,400 --> 01:05:26,080 Further combat action is of no use. Come out and surrender 722 01:05:26,080 --> 01:05:27,480 to the American army. 723 01:05:27,480 --> 01:05:29,200 Nobody moves! 724 01:05:56,440 --> 01:06:00,360 Go and get one of those leaflets they have thrown. 725 01:06:00,360 --> 01:06:02,680 And watch out. You stay here, head down. 726 01:06:22,160 --> 01:06:24,760 -It's over. -What? 727 01:06:24,760 --> 01:06:28,040 -You can lower your guns. -What do you mean, Captain? 728 01:06:30,000 --> 01:06:32,000 Unconditional surrender. 729 01:06:33,120 --> 01:06:35,480 It's nothing but a trick. It's enemy propaganda. It can't be true. 730 01:06:35,480 --> 01:06:36,960 I don't think so. 731 01:06:40,360 --> 01:06:44,120 So last night's observations were right after all. 732 01:06:44,120 --> 01:06:47,560 Exactly. No sign of combat on the American or the Russian front. 733 01:06:47,560 --> 01:06:49,560 Let's go back. It's all futile anyway. 734 01:06:53,200 --> 01:06:55,200 And this after six years! 735 01:07:13,080 --> 01:07:15,080 Come here for a moment. 736 01:07:21,640 --> 01:07:23,640 This. After six years. 737 01:07:23,640 --> 01:07:25,640 That's impossible. 738 01:07:26,600 --> 01:07:35,280 Unconditional surrender. After six years. 739 01:07:35,960 --> 01:07:38,240 Tell the boys to form up. 740 01:07:40,560 --> 01:07:42,560 Get ready to from up. 741 01:08:11,000 --> 01:08:13,280 Captain, reporting the group formed up as ordered. 742 01:08:14,000 --> 01:08:14,800 Thanks. 743 01:08:18,480 --> 01:08:19,360 Comrades 744 01:08:20,880 --> 01:08:26,400 As I learned just now, the new government of the German Reich led by 745 01:08:26,400 --> 01:08:29,800 Grant Admiral Dönitz, signed the unconditional surrender of the German 746 01:08:29,800 --> 01:08:32,200 yesterday, on the 8th of May. 747 01:08:32,200 --> 01:08:38,000 Wehrmacht and all its branches of military service, 748 01:08:40,960 --> 01:08:44,840 As of this morning today, May 9th at 0:00 h, all guns have fallen silent. 749 01:08:46,720 --> 01:08:51,000 Great victories have been won and countless heroic deeds been done. 750 01:08:52,840 --> 01:08:56,720 Now, however, we must surrender to an overwhelming force, 751 01:08:56,720 --> 01:09:01,720 which no army, no matter how great and brave, could withstand. 752 01:09:04,400 --> 01:09:08,960 Our thoughts turn to those who are no longer among us. 753 01:09:09,560 --> 01:09:19,480 We commemorate our fallen comrades, the missing and those recovering in military hospitals. 754 01:09:20,760 --> 01:09:23,440 We think of our wives and children 755 01:09:24,600 --> 01:09:28,920 who perished in endless and countless air raid nights. 756 01:09:30,840 --> 01:09:37,680 Our thoughts go out to those who stand defenseless before the enemy, 757 01:09:37,680 --> 01:09:42,800 the deported and displaced, who've lost their homes. 758 01:09:46,440 --> 01:09:52,040 Be assured: Armed combat for Germany has ended. 759 01:09:52,040 --> 01:09:58,120 But you, who are to return home; 760 01:09:58,920 --> 01:10:05,200 your task is of building a new Germany. 761 01:10:05,200 --> 01:10:13,200 which is worthy of your lives, your love and your work. Hard times are ahead. 762 01:10:14,720 --> 01:10:21,600 We all know how the enemy fought us: Fiercely and with full force. 763 01:10:22,600 --> 01:10:27,760 But you will master those hard times with your courage and your toughness. 764 01:10:28,480 --> 01:10:37,960 You'll get through. Each and everyone of you has proven so in countless battles. 765 01:10:39,560 --> 01:10:49,560 Soldiers. Soldiers, I hereby release you from service to the German Wehrmacht. 766 01:10:51,160 --> 01:10:56,280 Who wishes to stay with the group will report to me at 2 pm. 767 01:10:56,480 --> 01:11:03,280 Those who wish to make their way home on their own are free to leave. 768 01:11:04,360 --> 01:11:09,440 Those who decide to stay with me and face the bitter fate of captivity 769 01:11:11,320 --> 01:11:19,200 report to me in full and clean uniform with all honors and decorations. 770 01:11:21,240 --> 01:11:29,320 Undefeated in battle and with our heads held high we will face the Americans. 771 01:11:31,000 --> 01:11:38,440 We are looking back on six years of honor, virtue and bravery. 772 01:11:40,360 --> 01:11:44,960 Hard in combat, fierce in the face of our enemy, 773 01:11:46,000 --> 01:11:52,680 helpful and kind towards civilians and victorious in battle: 774 01:11:52,680 --> 01:12:01,560 This is the image, that you, soldiers of my unit, carved . 775 01:12:03,760 --> 01:12:09,160 Your medals and decorations guarantee your bravery. 776 01:12:11,080 --> 01:12:17,440 Men, you have achieved more than anyone could ever have asked you to. 777 01:12:18,120 --> 01:12:24,120 If our fatherland will ever show its gratitude? I don't know. 778 01:12:25,400 --> 01:12:27,080 And maybe it doesn't matter after all. 779 01:12:30,880 --> 01:12:35,440 Who will go on their own? Take one step forward. 780 01:12:45,320 --> 01:12:48,840 All the best. Try and get another uniform. 781 01:12:48,840 --> 01:12:50,480 Thank you, Captain. 782 01:12:52,400 --> 01:12:55,720 Brave as always. All the best. 783 01:12:55,960 --> 01:12:57,960 You'll get through. 784 01:13:00,200 --> 01:13:02,480 And you? Going home to wife and children? 785 01:13:02,480 --> 01:13:03,800 What else is there to do for me? 786 01:13:03,800 --> 01:13:05,760 Get rid of that Panzerfaust. 787 01:13:05,760 --> 01:13:07,760 You won't need it. 788 01:13:09,200 --> 01:13:13,440 -Captain, my home's not far. -From Brandenburg, aren't you. 789 01:13:13,440 --> 01:13:15,440 -You'll get through. -We always get through. 790 01:13:16,480 --> 01:13:22,440 -Come on, Günsche, we're on our way. -Men, line up in twos, 791 01:13:42,720 --> 01:13:44,160 And that's it. 792 01:13:54,080 --> 01:13:56,080 A queasy feeling, don't you think? 793 01:13:58,280 --> 01:14:00,280 Maybe we'll get something to eat now. 794 01:14:01,640 --> 01:14:03,640 Captain, what will become of us now? 795 01:14:06,080 --> 01:14:12,280 I don't know what's gonna happen. To our advantage we've never fought the Americans. 796 01:14:12,280 --> 01:14:14,280 But you know there's an order, right? 797 01:14:16,800 --> 01:14:21,280 The Americans could turn us in to the Russians because they were the last ones we fought. 798 01:14:21,280 --> 01:14:24,560 I know, but they are humans too. 799 01:14:26,080 --> 01:14:28,080 If they do that, I'll run for it. 800 01:15:08,120 --> 01:15:10,120 Who is the officer here? 801 01:15:14,080 --> 01:15:16,080 Hauptmann von Bielski, Combat Group Bielski. 802 01:15:16,080 --> 01:15:24,480 I surrender to you two officers, three sergeant majors and ten men. 803 01:15:44,640 --> 01:15:46,600 Günsche, at ease. 804 01:15:51,080 --> 01:15:59,920 Left face. Now put your weapons down. 805 01:16:38,600 --> 01:16:40,600 The decorations stay with the men! 806 01:16:55,200 --> 01:16:57,200 It's the golden German Cross. 807 01:16:57,640 --> 01:16:59,200 I didn't kill any Jew! 808 01:17:31,480 --> 01:17:36,480 Hellmut, bring the boys back home. 809 01:17:40,360 --> 01:17:43,040 You dirty bastards! 810 01:19:58,200 --> 01:20:06,760 -Stop it! The war's over! -Damn! It can't be true! 811 01:20:07,280 --> 01:20:10,080 The Americans are already in the neighboring village! 812 01:20:17,800 --> 01:20:19,040 I've got to go. 813 01:20:25,880 --> 01:20:27,880 -The War is over! -Really? 814 01:20:27,880 --> 01:20:31,600 Your Mom's surely coming home soon. Everything will be fine. 815 01:20:40,640 --> 01:20:43,280 -Eldrid? -Mommy! 816 01:20:45,240 --> 01:20:51,760 My darling, come here! Oh my Dear. Let me look at you. 817 01:20:51,760 --> 01:20:56,000 How much you've grown! Oh my darling. 818 01:21:10,600 --> 01:21:12,800 Come, say goodbye to everybody 819 01:21:41,760 --> 01:21:46,920 It was over. But none of us knew what was to come. 820 01:21:47,640 --> 01:21:57,320 After a true odyssey through severalcamps our group reached the 'Rheinwiesen' camps, as did many others. 821 01:21:58,760 --> 01:22:02,200 A camp, that didn't deserve the name. 822 01:22:02,360 --> 01:22:05,360 There was not much more than the barbed wire fences. 823 01:23:24,240 --> 01:23:27,000 Try and get your backpack in. 824 01:24:35,360 --> 01:24:39,440 -Hey, they found two SS guys. -Yes, I see. 825 01:24:39,960 --> 01:24:42,280 -And now? -We wait. 826 01:24:43,360 --> 01:24:46,400 -They're gonna kill them. -That's to be expected. 827 01:24:47,800 --> 01:24:49,000 Bastards. 828 01:26:41,880 --> 01:26:44,200 Leave us our food at least! 829 01:26:50,920 --> 01:26:52,920 Bastards! Just shoot us! 830 01:27:15,280 --> 01:27:19,160 -So this is our new home now? -Just shut your mouth, will you? 831 01:27:19,160 --> 01:27:21,080 I smuggled some bread in. 832 01:27:27,840 --> 01:27:30,560 Chin up now. You know what? 833 01:27:30,600 --> 01:27:33,640 We'll sleep here for a night and tomorrow we look what's gonna happen. 834 01:27:33,640 --> 01:27:34,960 I think that's the best we can do. 835 01:27:34,960 --> 01:27:36,960 Nothing else left to do, anyway. 836 01:27:37,440 --> 01:27:40,160 The bread will last till tomorrow. Then we'll have to see. 837 01:27:40,160 --> 01:27:42,160 Ration it well. 838 01:29:26,440 --> 01:29:32,000 Did you hear anything about rations? Something to drink? I didn't drink for almost two days. 839 01:29:32,000 --> 01:29:33,680 If I don't get anything soon I'll bite the dust. 840 01:29:33,680 --> 01:29:35,960 There were rumors the red cross is coming... 841 01:29:39,440 --> 01:29:44,280 There were rumors the red cross is coming. But if they do and when, I have no clue. 842 01:29:44,840 --> 01:29:48,600 Well, the Americans, too, have signed the Geneva Conventions. 843 01:29:48,840 --> 01:29:51,360 What does a signature count today? 844 01:29:52,440 --> 01:29:59,080 They'll follow the conventions. You'll see. Now dig and don't grump so much. 845 01:29:59,400 --> 01:30:01,400 Well, that's why they shot those SS-guys. 846 01:30:03,960 --> 01:30:05,240 Keep digging. 847 01:30:10,480 --> 01:30:12,880 Heinrich, how long have we been here now? 848 01:30:16,040 --> 01:30:18,640 Two or three weeks, I'd say. 849 01:30:21,320 --> 01:30:24,080 And how much food have we had by now? 850 01:30:24,120 --> 01:30:25,800 A handful. 851 01:30:28,480 --> 01:30:30,080 I guess I m next then... 852 01:30:30,080 --> 01:30:32,080 Cut the crap. Nonsense. 853 01:30:32,680 --> 01:30:34,680 Stop it. One day, all this will be over. 854 01:30:35,160 --> 01:30:36,560 Stop it. 855 01:30:36,560 --> 01:30:38,880 One day, all this will be over. - You were right, you know -You were right, you know. . 856 01:30:40,320 --> 01:30:42,320 That doesn't help us now. 857 01:30:42,880 --> 01:30:48,600 We'll get some food. They can't let us starve to death here. 858 01:30:49,360 --> 01:30:52,040 You've seen what they do to the others. 859 01:30:52,240 --> 01:30:54,920 We wouldn't be the first who get carried out. 860 01:31:57,280 --> 01:32:00,840 It will be a tight squeeze for you to get some food. 861 01:32:03,120 --> 01:32:05,040 I think I'll try and go tonight. 862 01:32:05,040 --> 01:32:10,920 Well hurry. I could be dead by tomorrow morning. 863 01:32:10,920 --> 01:32:13,960 they throw it away! I'm so hungry! 864 01:32:15,960 --> 01:32:17,960 Hey, pull yourself together. 865 01:32:17,960 --> 01:32:21,200 they throw it away! I'm so hungry! 866 01:32:21,520 --> 01:32:23,720 I'm so hungry! 867 01:32:35,360 --> 01:32:39,920 That's it. One less again. 868 01:32:49,760 --> 01:32:51,760 Don't talk so much. Eat! 869 01:32:59,240 --> 01:33:01,240 Save it for later. 870 01:33:26,440 --> 01:33:30,200 From time to time we got a handful of food. 871 01:33:30,480 --> 01:33:32,480 Most of the time we went hungry. 872 01:33:32,640 --> 01:33:34,640 Many a man I saw perish there. 873 01:33:34,880 --> 01:33:39,720 They died of illness or of starvation. 874 01:33:41,000 --> 01:33:44,520 If Heinrich had not been there for me and looked after me, 875 01:33:44,800 --> 01:33:48,760 I'd surely be buried in one of the countless mass graves. 876 01:33:50,000 --> 01:33:57,480 I had no strength left and almost lost my will to survive. 877 01:34:00,960 --> 01:34:04,640 You know what? I'll go tonight and get some food. 878 01:34:04,760 --> 01:34:07,760 Hold on until tonight, boy. - Yes - 879 01:34:08,560 --> 01:34:10,560 Yes, hurry. 880 01:34:11,520 --> 01:34:13,000 Slowly, slowly. 881 01:34:20,760 --> 01:34:22,120 Sit up. 882 01:34:30,120 --> 01:34:33,560 Tonight. Hold on until tonight, boy. 883 01:34:34,520 --> 01:34:36,520 I will, Heinrich. 884 01:34:36,760 --> 01:34:39,720 Stay up now. Don't fall asleep. 885 01:34:42,600 --> 01:34:44,600 Drink slowly. 886 01:34:57,480 --> 01:34:58,880 Rest now. 887 01:36:44,520 --> 01:36:50,080 To this day it is hard for me to remember that day. 888 01:36:50,480 --> 01:36:56,840 I feel the pain,- just like I did then. He sacrificed himself for me. 889 01:36:57,920 --> 01:37:04,560 All I had left of him was his badge. I still keep it today. 890 01:37:05,760 --> 01:37:12,680 I had to survive. I owed it to my captain. I owed it to Heinrich. 891 01:37:49,280 --> 01:37:56,560 Hellmut Hellmut Hellmut. Wake up! You need to live. 892 01:37:56,640 --> 01:37:59,240 You promised to bring the boys back home. 893 01:37:59,280 --> 01:38:04,880 Hellmut Hellmut Hellmut. Wake up! Wake up! You need to live. 894 01:38:05,600 --> 01:38:07,600 Bring the boys home. 895 01:38:07,600 --> 01:38:16,600 Hellmut! Get up. Wake up. They want to throw us out. Come. Get to the Americans. They let us go! 896 01:38:18,120 --> 01:38:24,080 Suddenly we were all released. WI still don't know why. 897 01:38:24,840 --> 01:38:29,400 Maybe the red cross set them under pressure. 898 01:38:29,720 --> 01:38:38,360 Well, I was alone now. It was truly all over and I began making my way back home. 899 01:38:40,440 --> 01:38:44,880 A part of me never arrived there. 900 01:38:45,800 --> 01:38:50,560 Much was said and written about us small soldiers after the war. 901 01:38:50,560 --> 01:38:55,880 Most of it by those, who had not been in it themselves. 902 01:38:56,440 --> 01:38:59,560 Be that as it may. I'm 93 years of age now. 903 01:38:59,560 --> 01:39:07,920 I was blessed with a long life. Most of my generation weren't. 904 01:39:08,760 --> 01:39:14,440 Still today I can't forget those, who deserve my gratitude for that. 905 01:39:14,440 --> 01:39:20,040 My Captain. There's no man I'd value more. 906 01:39:20,200 --> 01:39:22,200 A smart and just man. 907 01:39:22,440 --> 01:39:29,200 And above all others: My friend Heinrich. I'd have given my life for those men. 908 01:39:29,920 --> 01:39:33,320 They instead gave theirs for me...69357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.