Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,900 --> 00:00:30,420
V is a colossal creation of the
imagination of simple folk.
2
00:00:31,540 --> 00:00:34,260
The tale itself is a purely popular
legend.
3
00:00:35,560 --> 00:00:40,820
And I tell it without change, in all its
simplicity, exactly as I heard it told
4
00:00:40,820 --> 00:00:41,820
to me.
5
00:00:41,840 --> 00:00:42,840
Go, go.
6
00:02:35,500 --> 00:02:36,500
Thank you.
7
00:03:06,350 --> 00:03:10,190
Well, now, I expect you're glad to be
going home.
8
00:03:10,410 --> 00:03:12,850
Just see if you can stay out of
mischief.
9
00:03:13,290 --> 00:03:15,350
You know what happened last vacation?
10
00:03:15,710 --> 00:03:20,150
Two seminarians, disguised as devils,
were caught stealing chickens.
11
00:03:20,730 --> 00:03:23,570
Brother Zuzilia and Lammach. Yes, I mean
you.
12
00:03:24,350 --> 00:03:30,530
Or the other three, who got the deacon
of Khorosk drunk and then gilded him
13
00:03:30,530 --> 00:03:32,330
singing bawdy, indecent songs.
14
00:03:35,720 --> 00:03:36,780
Now let us pray together.
15
00:03:38,080 --> 00:03:43,920
Lord, we pray thee, let the light of thy
wisdom shine down upon us. Lord, we
16
00:03:43,920 --> 00:03:49,100
pray thee, let the light of thy wisdom
shine down upon us. And bestow on our
17
00:03:49,100 --> 00:03:54,880
hearts thy tender mercy. And bestow on
our hearts thy tender mercy.
18
00:04:00,480 --> 00:04:02,420
Reserve us from all evil.
19
00:04:06,410 --> 00:04:10,030
And heaven and earth will resound with
glorious songs of praise.
20
00:04:10,610 --> 00:04:14,490
And heaven and earth will resound with
glorious songs of praise.
21
00:04:15,690 --> 00:04:16,690
Amen.
22
00:04:18,570 --> 00:04:19,570
You may go.
23
00:04:19,890 --> 00:04:24,550
But be sure you all return in time for
the feat of the Immaculate Conception.
24
00:06:13,230 --> 00:06:14,230
The devil's dirty work.
25
00:06:14,610 --> 00:06:16,590
He should have spotted a farm long ago.
26
00:06:17,070 --> 00:06:19,710
The devil would lose his way, too, in
this darkness. Yes.
27
00:06:20,670 --> 00:06:21,870
Where did your road go?
28
00:06:24,430 --> 00:06:25,670
There is no road.
29
00:06:26,790 --> 00:06:30,030
Look, Callieva, you go that way, and I'm
going over this way.
30
00:06:31,390 --> 00:06:32,390
Hey, Gorobets.
31
00:06:34,610 --> 00:06:35,610
Gorobets?
32
00:06:39,570 --> 00:06:40,570
Gorobets!
33
00:06:43,180 --> 00:06:44,180
You know what?
34
00:06:45,240 --> 00:06:47,160
I took a rotten stump for your head.
35
00:06:48,680 --> 00:06:49,680
What did you find?
36
00:06:49,840 --> 00:06:50,840
Just foxholes.
37
00:06:51,200 --> 00:06:52,320
There is no road.
38
00:07:00,800 --> 00:07:01,800
Well,
39
00:07:04,460 --> 00:07:05,940
what do we do? We're lost.
40
00:07:06,280 --> 00:07:09,260
I think the best thing is to sing at the
top of our lungs. Quiet!
41
00:07:12,810 --> 00:07:14,510
Let's sleep under the stars in the open
air.
42
00:07:16,690 --> 00:07:18,610
No, Kalieva, that won't do.
43
00:07:20,450 --> 00:07:21,650
We have to keep looking.
44
00:07:21,910 --> 00:07:25,290
Someone will give us a place to stay
with a glass of vodka to warm our
45
00:07:26,810 --> 00:07:28,030
That does sound good.
46
00:07:30,910 --> 00:07:32,530
Better than sleeping under the stars.
47
00:07:38,810 --> 00:07:39,810
Look here.
48
00:07:40,930 --> 00:07:42,030
There's a farmhouse ahead.
49
00:08:02,190 --> 00:08:04,750
It's our last chance, brothers. Don't
waste it. We have to get in if we want a
50
00:08:04,750 --> 00:08:06,250
place to stay. Right. Open up!
51
00:08:06,850 --> 00:08:07,890
God let us in!
52
00:08:08,930 --> 00:08:09,930
Who is it?
53
00:08:10,250 --> 00:08:11,670
We're poor seminarians.
54
00:08:12,010 --> 00:08:13,410
Kaliava, the theologian.
55
00:08:13,630 --> 00:08:14,630
Komar, the philosopher.
56
00:08:15,090 --> 00:08:16,090
Gorovets, the orator.
57
00:08:16,410 --> 00:08:18,190
I can't let you in.
58
00:08:18,490 --> 00:08:20,470
The house is full of people.
59
00:08:20,730 --> 00:08:21,970
Where would I put you?
60
00:08:22,330 --> 00:08:26,830
Have mercy on us, my good woman. It's
unforgivable to let Christian souls
61
00:08:26,830 --> 00:08:30,230
in the night for want of shelter. We
don't need... much room? No. Just
62
00:08:30,230 --> 00:08:33,490
to sleep in the stable or the barn, and
God will reward you for your trouble, I
63
00:08:33,490 --> 00:08:38,370
swear. All right, all right. I'll take
you in, but each of you must sleep in a
64
00:08:38,370 --> 00:08:39,370
separate place.
65
00:08:39,570 --> 00:08:41,850
Oh, whatever you wish. We're not
princes.
66
00:08:59,210 --> 00:09:02,550
Listen, good woman, we haven't had a
crust all day. We're ready to drop with
67
00:09:02,550 --> 00:09:03,850
hunger. Our bellies are tied in knots.
68
00:09:04,070 --> 00:09:05,970
It's been so long since we've eaten,
we've forgotten how.
69
00:09:06,270 --> 00:09:08,270
There's nothing in the house to eat.
70
00:09:08,550 --> 00:09:12,030
I haven't lit the stove all day because
there's nothing to cook on it.
71
00:09:12,270 --> 00:09:15,270
Now make an effort just this once, and
tomorrow we'll see that you're rewarded
72
00:09:15,270 --> 00:09:16,270
handsomely.
73
00:09:18,650 --> 00:09:21,550
You couldn't get a crumb out of the old
skinflint. I'd say to hell with her.
74
00:09:21,710 --> 00:09:22,710
Yes.
75
00:09:24,410 --> 00:09:25,970
Boy, I want you to come here.
76
00:09:26,570 --> 00:09:27,590
Who? Me?
77
00:09:29,840 --> 00:09:30,840
You mean me?
78
00:09:32,680 --> 00:09:34,660
You can sleep in the house.
79
00:09:37,500 --> 00:09:38,080
And
80
00:09:38,080 --> 00:09:48,080
you
81
00:09:48,080 --> 00:09:50,740
with the boot up there in the loft.
82
00:10:01,640 --> 00:10:02,860
Whoa, where do I stay?
83
00:10:03,580 --> 00:10:04,580
Come with me.
84
00:11:03,560 --> 00:11:04,560
Is something the matter?
85
00:11:04,800 --> 00:11:06,040
What do you want, good woman?
86
00:11:10,200 --> 00:11:11,760
Look, good woman, I have my pride.
87
00:11:12,000 --> 00:11:15,280
Not for all the gold in the land would I
let an old crone like you tempt me.
88
00:11:20,040 --> 00:11:21,640
You're not in the flower of youth, you
know.
89
00:11:52,040 --> 00:11:53,040
What's wrong with you?
90
00:11:53,440 --> 00:11:54,460
For the love of God!
91
00:13:16,970 --> 00:13:18,690
Shameless witch, put me down.
92
00:13:19,010 --> 00:13:20,330
Let me be, I beg of you.
93
00:13:21,010 --> 00:13:25,050
In the name of God, in the name of
Christ, put me down. Let me be.
94
00:13:27,690 --> 00:13:28,690
So that's it.
95
00:13:29,250 --> 00:13:31,590
If I'm not making you fly, it must be
Christ.
96
00:13:32,210 --> 00:13:33,450
Christ and his Apostle Thomas.
97
00:16:19,510 --> 00:16:23,390
I tell you, what we need now is tar. Of
course we need tar. I know that.
98
00:16:27,050 --> 00:16:28,050
Hey, coma.
99
00:16:28,510 --> 00:16:29,650
Oh, what do you want?
100
00:17:01,580 --> 00:17:07,480
The daughter of one of our richest
landowners is dying. The one who owns
101
00:17:07,480 --> 00:17:09,380
estate just 50 versts outside of Kiev.
102
00:17:09,880 --> 00:17:12,460
Yesterday, the girl returned home, pale
with death.
103
00:17:12,680 --> 00:17:14,560
They did what they could to no avail.
104
00:17:15,460 --> 00:17:16,800
But she expressed a wish.
105
00:17:17,760 --> 00:17:21,800
That in her final agony, the last
prayers for her salvation be said by
106
00:17:21,980 --> 00:17:23,240
Comabrutus.
107
00:17:24,760 --> 00:17:28,180
But, Father, why me? I had nothing to do
with it. Don't argue with me.
108
00:17:28,520 --> 00:17:30,160
You will leave immediately for the
country.
109
00:17:30,460 --> 00:17:31,460
Go prepare your things.
110
00:17:31,700 --> 00:17:35,320
The poor girl's father was good enough
to send his men here with a wagon to
111
00:17:35,320 --> 00:17:38,140
fetch you. You'll have to get somebody
else to go, Father, because I am not
112
00:17:38,140 --> 00:17:40,920
leaving. The devil take you and your
wretched tongue. No one asked you if you
113
00:17:40,920 --> 00:17:42,800
wanted to go or not. I said you're
going, and that's that.
114
00:17:45,460 --> 00:17:48,780
Thank your good master for his gift of
the honey and the eggs.
115
00:17:49,520 --> 00:17:53,300
And tell him I shall be delighted to
send him the books he requested just as
116
00:17:53,300 --> 00:17:54,380
soon as they are ready.
117
00:17:56,840 --> 00:17:58,820
And as for you, you little scoundrel...
118
00:17:59,130 --> 00:18:02,250
I suggest you learn to control that
impertinent tongue of yours and stop
119
00:18:02,250 --> 00:18:03,250
behaving yourself.
120
00:18:03,570 --> 00:18:06,850
Otherwise, I shall have you stripped to
the skin and birched before the whole
121
00:18:06,850 --> 00:18:09,690
school. A sound flashing should make an
impression on you.
122
00:18:09,890 --> 00:18:12,690
And especially when you find you won't
be able to sit down for a week.
123
00:18:14,670 --> 00:18:18,130
The Lord be with you and with your good
master.
124
00:18:21,950 --> 00:18:25,930
You have to see that our friends have
some vodka before they leave.
125
00:18:30,540 --> 00:18:32,000
Stand there. Be off with you.
126
00:18:33,960 --> 00:18:36,720
And if you know what's good for you,
you'll mend your ways.
127
00:18:39,460 --> 00:18:44,340
You'd do well to tie up the philosopher
so he won't be tempted to run off on
128
00:18:44,340 --> 00:18:45,340
you.
129
00:18:47,740 --> 00:18:49,140
Good day, my worthy brothers.
130
00:18:49,800 --> 00:18:51,140
Good day, brother philosopher.
131
00:18:51,980 --> 00:18:55,060
The fact of the matter is, my good
friends, I've been ordered to travel in
132
00:18:55,060 --> 00:18:56,060
company.
133
00:18:58,960 --> 00:18:59,960
A splendid carriage.
134
00:19:01,140 --> 00:19:02,140
Yes.
135
00:19:02,680 --> 00:19:04,740
It's a lot better than going on foot.
136
00:19:05,200 --> 00:19:08,360
We could hire some musicians and dance
with all the room there is.
137
00:19:30,670 --> 00:19:34,510
Tell me this. If it were filled with a
heavy load, say you loaded up the wagon
138
00:19:34,510 --> 00:19:39,330
with something as heavy as salt and had
to go a very long way, can you tell me
139
00:19:39,330 --> 00:19:40,570
how many horses it would take?
140
00:19:41,310 --> 00:19:42,310
It depends.
141
00:19:42,550 --> 00:19:47,250
It would take you a lot of horses if you
have a lot of salt.
142
00:19:48,590 --> 00:19:52,290
Can you tell me what sort of terrible
illness the girl is cursed with that
143
00:19:52,290 --> 00:19:54,450
requires such solemn prayers to deliver
her soul?
144
00:20:59,530 --> 00:21:01,190
Sit down, brother philosopher.
145
00:21:01,890 --> 00:21:03,150
There you are.
146
00:21:49,420 --> 00:21:50,720
Let's go in, brother philosopher.
147
00:21:53,760 --> 00:21:55,240
Don't forget to water the horses.
148
00:21:57,460 --> 00:21:58,460
Welcome,
149
00:21:59,980 --> 00:22:01,280
my friend. Please, go inside.
150
00:22:01,560 --> 00:22:02,560
Do you have vodka?
151
00:22:02,640 --> 00:22:03,840
Yes. Yes.
152
00:22:04,140 --> 00:22:05,440
If you'll just step inside.
153
00:22:20,200 --> 00:22:23,960
My friends, I propose a toast to the
health of his reverence and director.
154
00:22:24,300 --> 00:22:25,300
The town brother philosopher.
155
00:22:26,560 --> 00:22:31,220
Here he is to the health of the rich.
156
00:23:20,330 --> 00:23:21,410
I'd like to know one thing.
157
00:23:21,750 --> 00:23:24,150
Just what are you seminarians taught?
158
00:23:24,910 --> 00:23:31,010
Do they teach you what the deacon says
when he's in church or other things?
159
00:23:31,910 --> 00:23:38,550
What a great scholar.
160
00:23:38,970 --> 00:23:43,070
If that's what seminarians are taught,
then I want to be one too.
161
00:23:43,870 --> 00:23:47,730
Why not? Do you think I'm not clever
enough? Do you think I'm not clever
162
00:23:47,990 --> 00:23:48,990
I can learn.
163
00:23:49,630 --> 00:23:50,630
I can learn anything.
164
00:23:51,610 --> 00:23:58,310
Who will buy one
165
00:23:58,310 --> 00:23:59,690
more round?
166
00:24:00,030 --> 00:24:04,510
Who will buy another drink?
167
00:24:06,150 --> 00:24:09,050
No, don't. I just want to know one
thing.
168
00:24:09,270 --> 00:24:11,210
Will you leave me alone? You pest you.
169
00:24:12,590 --> 00:24:16,970
I want to know. Don't ask him. Don't ask
him because God is the one who knows
170
00:24:16,970 --> 00:24:17,970
more than anyone.
171
00:24:18,050 --> 00:24:19,050
God knows.
172
00:24:19,850 --> 00:24:24,410
I just want to know what's written in
those books, that's all. Oh, my God,
173
00:24:24,690 --> 00:24:29,370
There could be a lot of other things in
there. But God forbid, how can you talk
174
00:24:29,370 --> 00:24:32,570
that way? I want to know. Oh, God,
forgive him.
175
00:24:32,770 --> 00:24:35,110
Why can't I go? I haven't done anything.
Let him alone.
176
00:24:37,170 --> 00:24:38,450
Philosopher. Yes, let him alone.
177
00:24:40,210 --> 00:24:41,630
Philosopher, don't be afraid.
178
00:24:43,890 --> 00:24:47,270
Listen, come here. The landowner will
never know.
179
00:24:49,290 --> 00:24:50,290
You'll never know.
180
00:24:54,110 --> 00:24:55,530
Don't just stand there. Come here.
181
00:24:55,910 --> 00:24:58,390
Come on. Let me go home, my good
brothers.
182
00:24:58,770 --> 00:24:59,970
Let me go home.
183
00:26:23,470 --> 00:26:26,430
I say we let him go, brothers. We'll let
him go.
184
00:26:26,930 --> 00:26:28,930
Of course we'll let him go.
185
00:26:30,830 --> 00:26:33,790
He can do as he wants. You're free to
go.
186
00:26:35,510 --> 00:26:40,850
Because the young woman's dead.
187
00:27:48,840 --> 00:27:52,000
I'm sorry, brother philosopher, but
you're wrong to try to get out of here.
188
00:27:52,300 --> 00:27:55,800
It's not the sort of place you can
escape from whenever you feel like it.
189
00:27:56,640 --> 00:27:58,300
The master is waiting for you.
190
00:27:58,720 --> 00:28:00,480
He said to come inside right away.
191
00:28:01,000 --> 00:28:02,000
Why not?
192
00:28:04,480 --> 00:28:05,520
That's what I came for.
193
00:28:11,560 --> 00:28:17,880
It is not so much the pain of losing
you, my dearest.
194
00:28:18,110 --> 00:28:20,650
most beloved daughter and the flower of
your youth.
195
00:28:21,490 --> 00:28:24,390
That makes your love seem more than a
father can bear.
196
00:28:25,390 --> 00:28:31,990
As the torment I suffer at not knowing
who or what godless depraved
197
00:28:31,990 --> 00:28:33,870
monster was the cause of your death.
198
00:28:44,810 --> 00:28:45,810
Who are you?
199
00:28:46,389 --> 00:28:48,630
What is your quality and where do you
come from?
200
00:28:49,330 --> 00:28:50,410
I'm a seminarian.
201
00:28:50,830 --> 00:28:52,350
My name is Coma Brutus.
202
00:28:56,010 --> 00:28:57,210
And who was your father?
203
00:28:59,750 --> 00:29:01,230
I don't know who he was, sir.
204
00:29:01,790 --> 00:29:02,790
Your mother, then?
205
00:29:04,170 --> 00:29:05,530
I never knew her either.
206
00:29:06,830 --> 00:29:11,650
Of course, I must have had one like
anyone else, but who she was or what she
207
00:29:11,650 --> 00:29:14,510
like, I swear I never knew anything at
all.
208
00:29:15,970 --> 00:29:18,390
Then how did you make the acquaintance
of my dear daughter?
209
00:29:28,930 --> 00:29:32,850
I never met your daughter. I give you my
solemn word, I never met her. I know
210
00:29:32,850 --> 00:29:35,810
nothing of girls. I swear I've never
known one. Not that I wouldn't have
211
00:29:35,810 --> 00:29:39,510
to. Lord, help me. You mustn't think I
blaspheme us. Then why did she name you
212
00:29:39,510 --> 00:29:41,910
and no one else to say prayers for her
soul with her dying breath?
213
00:29:44,080 --> 00:29:46,380
I'm sure I've no idea. God alone would
know that.
214
00:29:47,960 --> 00:29:51,420
There are things we shouldn't know. The
proverb says that the wise will never
215
00:29:51,420 --> 00:29:53,280
fathom what the nobility are thinking
about.
216
00:29:53,640 --> 00:29:57,760
I believe with all my heart no one knows
the truth but God. You wouldn't be
217
00:29:57,760 --> 00:29:58,880
lying, brother philosopher.
218
00:29:59,400 --> 00:30:03,100
If I am, if I'm lying, may God strike me
dead with a thunderbolt.
219
00:30:16,400 --> 00:30:20,140
If only my daughter had lived one minute
longer, I'd have found out everything.
220
00:30:24,300 --> 00:30:29,220
Let no one be allowed to pray for me,
but send off a carriage to the monastery
221
00:30:29,220 --> 00:30:34,500
at Kiev to fetch the seminary in Coma
Brutus.
222
00:30:34,840 --> 00:30:37,760
For three nights, let him pray for my
guilty soul, Father.
223
00:30:39,480 --> 00:30:40,520
He knows.
224
00:30:41,940 --> 00:30:43,840
Just what does he know?
225
00:30:46,960 --> 00:30:48,640
I never heard what she wanted to say.
226
00:30:53,280 --> 00:30:59,960
You must be a very holy man, known for
your good works, devoted to the glory of
227
00:30:59,960 --> 00:31:00,960
God.
228
00:31:01,240 --> 00:31:03,360
She must have known you lead the life of
a saint.
229
00:31:04,180 --> 00:31:05,180
Who, me?
230
00:31:06,300 --> 00:31:07,680
The life of a saint?
231
00:31:08,420 --> 00:31:10,960
May heaven help us. You can't know what
you're saying.
232
00:31:11,320 --> 00:31:12,320
A saint?
233
00:31:12,420 --> 00:31:14,080
Though I'm ashamed to even say it.
234
00:31:14,540 --> 00:31:17,220
I slipped over to the butcher's wife
right in the middle of Lent.
235
00:31:23,000 --> 00:31:25,020
Nonetheless, she named you. That's all
that counts.
236
00:31:27,000 --> 00:31:29,900
As of tonight, you will start reciting
the prayers for her soul.
237
00:31:31,400 --> 00:31:33,720
Yes, but certainly you want to do the
best thing.
238
00:31:34,820 --> 00:31:38,080
And the truth is that although it
requires someone who has been versed in
239
00:31:38,080 --> 00:31:39,620
scriptures, it could be anybody.
240
00:31:41,060 --> 00:31:44,040
Naturally, the best thing would be to
have a deacon do it.
241
00:31:44,240 --> 00:31:46,280
or even a sub -deacon is adequate.
242
00:31:47,760 --> 00:31:50,520
They're well trained and will do what's
necessary.
243
00:31:51,200 --> 00:31:53,520
Anyhow, I haven't got a voice that's
suitable.
244
00:31:53,880 --> 00:31:56,460
It's too coarse. Also, I don't have a
good appearance.
245
00:31:56,820 --> 00:32:00,360
I won't argue about it. I only want to
be sure that the wishes of my poor child
246
00:32:00,360 --> 00:32:01,360
be respected.
247
00:32:01,540 --> 00:32:03,200
I don't care what it may cost.
248
00:32:04,260 --> 00:32:09,760
You will start your vigil tonight and
recite the prayers, and I shall reward
249
00:32:09,760 --> 00:32:10,760
handsomely for it.
250
00:32:11,380 --> 00:32:12,800
You will do well not to refuse.
251
00:32:16,260 --> 00:32:21,240
Otherwise... How could our dear mistress
abandon us?
252
00:32:22,720 --> 00:32:28,320
Oh, dear child, tell us what made you
leave us to weep for you.
253
00:32:29,540 --> 00:32:35,440
Why did you leave us? Come back, come
back, beloved, come back.
254
00:34:49,840 --> 00:34:50,840
See you on the show.
255
00:36:35,400 --> 00:36:36,259
On the hunter?
256
00:36:36,260 --> 00:36:37,280
Yes, tell us.
257
00:36:38,740 --> 00:36:41,920
It's a shame, brother philosopher, that
you didn't know Mitikiti.
258
00:36:42,440 --> 00:36:46,480
Now, there was a man with a heart of
gold, a braver fellow I've never known
259
00:36:46,480 --> 00:36:49,220
anywhere. Even his dogs adored him.
260
00:36:49,720 --> 00:36:51,380
And what a wonderful hunter.
261
00:36:52,280 --> 00:36:54,900
No one knows just how it all happened.
262
00:36:55,420 --> 00:36:59,860
Only recently he had the misfortune to
meet the daughter of the master.
263
00:37:00,080 --> 00:37:04,580
He fell hopelessly in love with her. The
way I heard it, he was bewitched by
264
00:37:04,580 --> 00:37:06,510
her. No one knows for sure.
265
00:37:06,870 --> 00:37:12,410
However, one day, when he was out in the
stable grooming his favorite horse, the
266
00:37:12,410 --> 00:37:17,350
landowner's daughter appeared and said,
Mikita, help me to climb onto your horse
267
00:37:17,350 --> 00:37:18,870
and I'll ride him around the yard.
268
00:37:19,470 --> 00:37:24,730
The poor man was so overjoyed, he said,
I'd rather you climbed onto my back and
269
00:37:24,730 --> 00:37:26,070
rode me around the yard.
270
00:37:26,750 --> 00:37:30,870
And the foolish lad took her onto his
back and went galloping away.
271
00:37:33,740 --> 00:37:37,460
Friends, I think it's time we accompany
the philosopher to where the corpse is
272
00:37:37,460 --> 00:37:38,460
lying.
273
00:38:24,810 --> 00:38:25,810
leave you here.
274
00:38:26,330 --> 00:38:27,750
You'll be all alone now.
275
00:38:29,470 --> 00:38:30,470
Just don't forget.
276
00:38:30,850 --> 00:38:32,010
Pray in earnest.
277
00:38:32,490 --> 00:38:34,130
We wish the best of luck to you.
278
00:38:34,690 --> 00:38:38,050
You'll have to forgive us, but we must
lock you up in there for the night by
279
00:38:38,050 --> 00:38:39,050
order of the master.
280
00:38:39,870 --> 00:38:42,310
That's all right. It's no more than
three nights of hard work.
281
00:38:42,650 --> 00:38:45,890
And then for my troubles, the master
will fill both of my pockets with gold.
282
00:39:28,080 --> 00:39:29,080
Nothing to fear.
283
00:39:29,780 --> 00:39:31,580
After all, she won't rise up out of her
coffin.
284
00:39:32,140 --> 00:39:34,220
Even corpses have been taught to fear
the word of God.
285
00:39:34,660 --> 00:39:35,660
Am I right?
286
00:39:36,160 --> 00:39:37,160
Absolutely.
287
00:39:37,740 --> 00:39:38,940
You better stay there.
288
00:39:41,720 --> 00:39:44,120
Don't you know that a Cossack doesn't
fear anything?
289
00:39:48,520 --> 00:39:50,060
There's no way for anyone to come in.
290
00:39:50,920 --> 00:39:54,840
And if demons or corpses try to threaten
me, I have prayers to protect me.
291
00:39:55,420 --> 00:39:59,800
As soon as I speak the holy words, No
demon can possibly harm me.
292
00:40:01,240 --> 00:40:02,240
It's true.
293
00:40:02,280 --> 00:40:03,480
They'll never touch me.
294
00:40:16,560 --> 00:40:22,020
What am I scared of? I had too much to
drink. So I imagined frightening things.
295
00:40:26,840 --> 00:40:27,840
Candle.
296
00:40:29,540 --> 00:40:30,540
Candles are good.
297
00:40:32,180 --> 00:40:38,780
Lots of candles to chase away the
298
00:40:38,780 --> 00:40:42,620
gloom from a church and light it up.
299
00:41:13,260 --> 00:41:15,180
It's nothing at all. Only three nights.
300
00:41:19,240 --> 00:41:21,140
The church should be full of light.
301
00:41:23,160 --> 00:41:24,160
Cheerful and bright.
302
00:41:25,640 --> 00:41:26,660
There's nothing to fear.
303
00:41:26,980 --> 00:41:28,260
Nothing to be scared of.
304
00:41:32,220 --> 00:41:33,780
She won't touch me now, will she?
305
00:41:54,640 --> 00:41:56,600
Hey, may God forgive a poor sinner.
306
00:41:59,520 --> 00:42:00,540
Lots of light now.
307
00:42:04,320 --> 00:42:05,320
Well, let's begin.
308
00:42:06,300 --> 00:42:09,600
May God be praised.
309
00:42:11,800 --> 00:42:15,080
Blessed are they that fear the Almighty,
and they that live according to thy
310
00:42:15,080 --> 00:42:19,080
word. Blessed are they that love thee
with all their hearts, that praise thy
311
00:42:19,080 --> 00:42:20,080
name forever.
312
00:42:21,770 --> 00:42:24,990
I don't see why it should be prohibited
to smoke when you're in the house of
313
00:42:24,990 --> 00:42:25,990
God.
314
00:42:26,470 --> 00:42:29,890
They that honor thy commandments and
walk in the path of righteousness, they
315
00:42:29,890 --> 00:42:31,770
that praise thee in the hope of eternal
life.
316
00:42:32,510 --> 00:42:33,810
What's wrong with some snuff?
317
00:42:38,630 --> 00:42:39,890
A pinch of it, huh?
318
00:42:41,730 --> 00:42:42,810
Just a wee bit.
319
00:42:43,930 --> 00:42:45,850
Good sniff to clear the brain.
320
00:43:08,110 --> 00:43:13,010
Merciful Father, Thou art my strength,
and my throne.
321
00:43:22,990 --> 00:43:24,370
A witch come to haunt me.
322
00:43:28,530 --> 00:43:30,390
Sacred Circle, save me.
323
00:43:31,050 --> 00:43:33,350
Sacred Circle, protect me.
324
00:43:34,250 --> 00:43:35,250
Oh, my God.
325
00:43:35,630 --> 00:43:36,630
Save me, Circle.
326
00:43:37,210 --> 00:43:38,210
Save me.
327
00:43:38,670 --> 00:43:40,730
Protect me, Circle. Protect me.
328
00:43:43,830 --> 00:43:45,190
Away, Satan. Away.
329
00:43:45,550 --> 00:43:46,550
Away!
330
00:43:49,130 --> 00:43:51,730
Blessed are they that fear the Almighty
and they that live according to thy
331
00:43:51,730 --> 00:43:56,810
word. Blessed are... Away.
332
00:43:57,190 --> 00:43:58,790
Away. Away with you.
333
00:44:00,950 --> 00:44:02,690
God in heaven, I call on thee for help.
334
00:44:03,250 --> 00:44:04,650
I cry out to thee.
335
00:44:06,550 --> 00:44:09,530
Merciful Father, don't desert me now.
Don't desert me.
336
00:44:31,150 --> 00:44:32,150
God,
337
00:44:34,070 --> 00:44:36,630
thou art my strength and my salvation.
Deliver me.
338
00:44:37,070 --> 00:44:38,270
Protect thy servant.
339
00:44:38,610 --> 00:44:39,650
Protect thy servant.
340
00:44:42,350 --> 00:44:46,370
Heavenly Father, protect thy servant.
341
00:44:47,330 --> 00:44:54,290
For the love of God, help me,
342
00:44:54,310 --> 00:44:57,150
Father. Protect me from the witch of
Lucifer.
343
00:45:03,210 --> 00:45:04,210
Away, Satan!
344
00:45:04,630 --> 00:45:05,670
Keep away!
345
00:45:06,010 --> 00:45:07,090
The devil!
346
00:45:08,030 --> 00:45:10,110
Saints of heaven, take me!
347
00:45:11,850 --> 00:45:14,130
The devil, away with you!
348
00:46:29,940 --> 00:46:32,680
Look, there's the philosopher. Where?
He's finished.
349
00:46:42,120 --> 00:46:44,220
Oh, it's a lovely place to live.
350
00:46:45,300 --> 00:46:47,240
You can fish all day in that river.
351
00:46:58,540 --> 00:46:59,540
That's far enough.
352
00:47:00,420 --> 00:47:01,660
I'm not going inside.
353
00:47:02,320 --> 00:47:03,460
I'll sleep right here.
354
00:47:04,160 --> 00:47:05,600
It's not allowed, philosopher.
355
00:47:05,920 --> 00:47:07,120
I have my orders.
356
00:47:17,180 --> 00:47:20,120
Are you fetching creatures preparing
some borscht for us?
357
00:47:20,380 --> 00:47:24,320
That's what it is, you old devil you. It
smells good. How does it taste?
358
00:47:25,080 --> 00:47:26,100
Ask the philosopher.
359
00:48:06,410 --> 00:48:07,410
Nothing.
360
00:48:08,710 --> 00:48:09,730
No, it is.
361
00:48:10,410 --> 00:48:11,410
That's all.
362
00:48:15,810 --> 00:48:16,810
Well.
363
00:49:04,850 --> 00:49:06,310
MOLODY KOZAK
364
00:49:12,170 --> 00:49:13,170
Thank you.
365
00:49:46,540 --> 00:49:50,180
He doesn't fear anything because there's
nothing to be afraid of.
366
00:49:53,740 --> 00:49:54,740
It's getting late.
367
00:49:55,040 --> 00:49:56,140
You must go soon.
368
00:49:56,340 --> 00:49:57,380
Oh, one more drink.
369
00:49:58,280 --> 00:49:59,400
Let's go, you have to.
370
00:50:52,400 --> 00:50:54,680
A Cossack is never afraid of any.
371
00:51:01,760 --> 00:51:04,780
It's true, the first time you really are
afraid.
372
00:51:05,220 --> 00:51:10,980
But after a while, you're not so afraid.
And after that, you're not afraid at
373
00:51:10,980 --> 00:51:11,980
all.
374
00:51:18,260 --> 00:51:20,220
Because there's nothing.
375
00:51:22,030 --> 00:51:23,430
It can do me any harm.
376
00:51:33,310 --> 00:51:38,010
Lord God, let not thy divine anger be
turned against me.
377
00:51:38,270 --> 00:51:41,370
I ask thee to spare me thy terrible
wrath.
378
00:51:42,350 --> 00:51:44,350
Have mercy upon thy servant.
379
00:51:44,850 --> 00:51:48,170
Lord God, take pity on him.
380
00:51:50,190 --> 00:51:51,910
I know that my spirit is weak.
381
00:51:52,770 --> 00:51:53,770
I know.
382
00:51:54,590 --> 00:51:57,610
I'm a worthless soul with a sinful
heart.
383
00:51:58,910 --> 00:52:00,770
God, save me from my weaknesses.
384
00:52:01,710 --> 00:52:04,330
Preserve my heart from sin, my soul from
evil.
385
00:52:05,050 --> 00:52:08,490
Strengthen my spirit and protect me from
the temptations of evil.
386
00:52:08,830 --> 00:52:14,390
God Almighty, save me. Heavenly Father,
save me. Holy Spirit, save me.
387
00:52:18,110 --> 00:52:19,790
Merciful Father, save me.
388
00:52:20,270 --> 00:52:23,890
God Almighty, saints in heaven, protect
me.
389
00:52:24,250 --> 00:52:25,670
Save me from the demon.
390
00:52:26,370 --> 00:52:29,370
Go away. No, for God's sake, go away.
391
00:52:29,950 --> 00:52:32,890
God, give me strength. Protect me from
the evil one.
392
00:52:33,210 --> 00:52:34,169
Stay away.
393
00:52:34,170 --> 00:52:35,410
Don't come near me.
394
00:52:35,650 --> 00:52:39,410
Holy Father in heaven, save me from the
evil one.
395
00:54:07,080 --> 00:54:09,700
By the shades of night may he go blind.
396
00:54:10,060 --> 00:54:13,800
May the shades of darkness turn his hair
white.
397
00:54:14,380 --> 00:54:15,380
Bewitch him.
398
00:54:15,620 --> 00:54:16,620
Curse him.
399
00:54:16,720 --> 00:54:18,260
Cover him with snow.
400
00:54:54,580 --> 00:54:56,340
Hey, philosopher.
401
00:54:57,160 --> 00:54:58,620
On your feet.
402
00:55:07,860 --> 00:55:08,920
So long.
403
00:55:44,870 --> 00:55:46,450
I want music!
404
00:55:49,830 --> 00:55:52,930
I want music right now! Do you hear?
405
00:56:40,840 --> 00:56:42,600
He'll dance all day, that fellow.
406
00:56:42,860 --> 00:56:46,320
Yes. He can dance for a long time.
407
00:56:46,800 --> 00:56:48,960
Hey, philosopher, what's wrong?
408
00:56:49,220 --> 00:56:51,420
I feel like dancing. Is something wrong
with that?
409
00:56:53,120 --> 00:56:54,680
Look at that.
410
00:56:54,960 --> 00:56:56,500
His hair's turned white.
411
00:56:59,080 --> 00:57:00,540
As white as milk.
412
00:57:01,020 --> 00:57:02,900
Just like good old Yavtuk.
413
00:57:10,800 --> 00:57:11,800
Explain everything.
414
00:57:13,500 --> 00:57:15,180
I don't want to breathe air again.
415
00:57:28,880 --> 00:57:29,980
It's you.
416
00:57:34,500 --> 00:57:35,640
Is all going well?
417
00:57:37,600 --> 00:57:39,040
Were you able to stay awake?
418
00:57:40,680 --> 00:57:42,840
I was able to stay awake. Believe me, I
was.
419
00:57:43,700 --> 00:57:45,660
I tell you, the devil lived in this
house.
420
00:57:46,700 --> 00:57:48,860
That's why I'm going to get myself out
of here while I'm in one piece.
421
00:57:49,220 --> 00:57:50,220
What's that?
422
00:57:51,400 --> 00:57:56,880
Your beloved daughter may have noble
blood in her veins. She also may come
423
00:57:56,880 --> 00:57:58,780
a good family. There's no doubt about
all that.
424
00:58:00,120 --> 00:58:03,800
However, your beloved daughter, may God
have mercy on her soul. My daughter?
425
00:58:04,760 --> 00:58:05,760
What about her?
426
00:58:06,220 --> 00:58:07,880
She's been bewitched by Satan.
427
00:58:08,940 --> 00:58:11,720
She's in league with the devil. She
won't let me read the scriptures in
428
00:58:11,720 --> 00:58:12,698
her. Nonsense.
429
00:58:12,700 --> 00:58:15,100
You will read since she summoned you to
pray for her.
430
00:58:16,440 --> 00:58:19,620
She did not wish to bear a spiritual
burden to the grave with her.
431
00:58:19,940 --> 00:58:23,120
The one way to assure her salvation was
to have the prayers fed.
432
00:58:24,540 --> 00:58:25,980
Release me, I beg you.
433
00:58:26,720 --> 00:58:29,020
Don't make me go through with it. I
cannot.
434
00:58:29,520 --> 00:58:32,420
I gave her my word that you would do as
she asked.
435
00:58:33,420 --> 00:58:35,220
There's just one more night ahead of
you.
436
00:58:36,260 --> 00:58:37,500
And there's a handsome reward.
437
00:58:40,170 --> 00:58:41,950
Is there no way to make you understand?
438
00:58:46,110 --> 00:58:51,050
I wouldn't read another prayer for all
the gold in the world. That's enough.
439
00:58:56,070 --> 00:58:57,070
Philosopher.
440
00:58:59,990 --> 00:59:01,890
You're wrong if you think you can trifle
with me.
441
00:59:03,350 --> 00:59:05,530
That sort of foolishness is fit for the
seminary.
442
00:59:06,610 --> 00:59:08,270
But I will not tolerate it.
443
00:59:09,930 --> 00:59:13,870
I'll order the guards to lash you, and
they won't go easy on you.
444
00:59:15,870 --> 00:59:19,350
There's nothing so excruciating as the
leather lash on raw flesh.
445
00:59:20,010 --> 00:59:21,010
I know that.
446
00:59:21,750 --> 00:59:24,130
Everyone knows there's nothing worse
than a lashing.
447
00:59:24,650 --> 00:59:26,970
People say more than half a dozen are
unbearable.
448
00:59:27,290 --> 00:59:30,410
However, what you don't know is how
expert our men have become at it.
449
00:59:32,170 --> 00:59:37,150
As soon as they've warmed up a little,
we give them a bottle or two of vodka.
450
00:59:38,890 --> 00:59:40,050
And we let them begin again.
451
00:59:48,490 --> 00:59:50,090
Go back to your duties.
452
00:59:52,870 --> 00:59:56,530
If you fail to do them, you'll have a
thousand lashes.
453
00:59:58,070 --> 01:00:01,390
And if you do them, one thousand pieces
of gold.
454
01:00:27,980 --> 01:00:29,720
Thank you.
455
01:01:39,310 --> 01:01:41,790
pieces. The old miser was surely lying.
456
01:01:43,010 --> 01:01:44,570
But it's all right, good master.
457
01:01:45,750 --> 01:01:47,030
I'll run away from here.
458
01:01:47,590 --> 01:01:50,390
I'll run so fast that even your dogs
will never catch up to me.
459
01:02:28,200 --> 01:02:30,220
You should know better than to try such
a trick.
460
01:02:32,680 --> 01:02:34,820
You nearly ruined your fine robe.
461
01:02:39,580 --> 01:02:41,080
That would have been a shame.
462
01:02:41,340 --> 01:02:44,740
Tell me, how much did you pay for such
good cloth?
463
01:02:52,020 --> 01:02:55,180
Why don't you keep your mouth shut, dear
old Yavtuk?
464
01:04:05,259 --> 01:04:06,259
Not hungry?
465
01:04:06,940 --> 01:04:08,640
Then we should go to the church.
466
01:04:19,240 --> 01:04:21,140
So, philosopher, you're afraid.
467
01:04:21,580 --> 01:04:24,620
You're scared to go back because the
witch will haunt you.
468
01:04:26,180 --> 01:04:27,180
Scared of a witch?
469
01:04:27,840 --> 01:04:29,420
Nothing scares a Cossack.
470
01:04:30,840 --> 01:04:34,400
I stood it for two nights, and by God,
I'll make it three.
471
01:04:39,500 --> 01:04:40,900
You know why she's out to haunt me?
472
01:04:41,220 --> 01:04:45,280
Because she's got the devil inside her.
I'd hate to think what sin she's guilty
473
01:04:45,280 --> 01:04:46,280
of.
474
01:04:53,400 --> 01:04:54,580
Come, brother philosopher.
475
01:04:55,220 --> 01:04:56,300
It's time to go.
476
01:04:56,720 --> 01:04:57,880
Let's go to the church.
477
01:05:00,820 --> 01:05:01,820
On your feet.
478
01:05:02,400 --> 01:05:03,400
Come along now.
479
01:05:07,100 --> 01:05:08,360
It's no use resisting.
480
01:05:14,160 --> 01:05:15,760
Think of the torment she's in.
481
01:05:16,960 --> 01:05:19,360
She was fated to go through it.
482
01:05:31,300 --> 01:05:34,040
I'll read God's word for the third
night.
483
01:05:35,440 --> 01:05:39,120
And I'll have earned a thousand gold
pieces.
484
01:05:40,180 --> 01:05:42,900
I'll give all I got what I have took.
485
01:05:43,720 --> 01:05:44,980
Go say the prayers.
486
01:05:48,320 --> 01:05:50,340
Say the prayers, philosopher.
487
01:06:12,720 --> 01:06:13,720
I won't be afraid.
488
01:06:14,480 --> 01:06:17,220
I swear I won't be afraid!
489
01:07:02,750 --> 01:07:09,150
Lord God, O merciful God, from the
depths of hell I cry out to thee. I pray
490
01:07:09,150 --> 01:07:10,650
thee, have pity upon me.
491
01:07:11,650 --> 01:07:13,670
Take heed of my cries.
492
01:07:14,050 --> 01:07:16,330
Drive out the terror that dwells in my
heart.
493
01:07:17,730 --> 01:07:21,330
Let me not yield to the temptation of
the evil one.
494
01:07:21,770 --> 01:07:26,550
Lord God, thou art my forger, my
redeemer, and my savior.
495
01:07:26,810 --> 01:07:28,490
I have no other hope but thee.
496
01:07:29,740 --> 01:07:33,520
... ... ...
497
01:07:33,520 --> 01:07:44,280
...
498
01:07:44,280 --> 01:07:45,580
...
499
01:07:59,920 --> 01:08:06,840
Upon your soul God almighty Smite her
with lightning Send
500
01:08:06,840 --> 01:08:12,260
down thy wrath Strike her down with thy
fury Dispatch her soul to hell A curse
501
01:08:12,260 --> 01:08:17,840
upon you With the wings of a bat With
the blood of a serpent
502
01:08:17,840 --> 01:08:24,080
With the heart of a worm I shall curse
you
503
01:08:24,080 --> 01:08:28,660
Bat's wings curse you Serpent's blood
curse you
504
01:08:30,560 --> 01:08:31,379
Curse you!
505
01:08:31,380 --> 01:08:32,380
Curse you!
506
01:09:06,729 --> 01:09:10,109
being to buy some in the shape of hell
507
01:11:07,409 --> 01:11:08,950
I cannot see.
508
01:11:10,050 --> 01:11:11,970
Don't look him in the eye or you're
lost.
509
01:11:35,430 --> 01:11:36,630
You're the one that wins!
510
01:13:11,280 --> 01:13:12,820
The fates were unkind to poor Coma.
511
01:13:13,940 --> 01:13:15,500
It was the will of God.
512
01:13:16,860 --> 01:13:18,980
Let's drink to him. May his soul rest in
peace.
513
01:13:20,420 --> 01:13:21,420
Good idea.
514
01:13:27,920 --> 01:13:29,720
Coma was such a fine young man.
515
01:13:35,200 --> 01:13:36,740
The kind of man I admire.
516
01:13:41,740 --> 01:13:43,000
His life was wasted for nothing.
517
01:13:43,280 --> 01:13:45,560
I can tell you where he went wrong.
Where?
518
01:13:45,940 --> 01:13:49,480
Because he was afraid, that's all. If he
hadn't been afraid like that, the old
519
01:13:49,480 --> 01:13:50,980
witch couldn't have harmed a hair on his
head.
520
01:13:51,320 --> 01:13:54,840
You see, what he should have done was
spit on the tail and make the sign of
521
01:13:54,840 --> 01:13:56,680
cross. Nothing would have happened to
him.
522
01:13:57,480 --> 01:13:59,320
If anyone should know, I do.
523
01:13:59,700 --> 01:14:03,640
Sure, anyone from Kiev knows the women
who run the stalls in the market are all
524
01:14:03,640 --> 01:14:04,640
witches.
525
01:14:04,900 --> 01:14:06,720
He wouldn't be dead if he hadn't been
afraid.
526
01:14:09,160 --> 01:14:11,020
There was no one there to prove he's
dead.
527
01:14:11,980 --> 01:14:14,680
No, but that's what everyone says.
528
01:14:15,260 --> 01:14:16,480
That's what everyone says.
529
01:14:16,800 --> 01:14:21,600
I say they imagined stuff about how he
died because of a witch.
530
01:14:22,680 --> 01:14:23,680
Yeah.
531
01:14:24,000 --> 01:14:26,700
After I've had a flask of vodka, even I
begin to see witches.
532
01:14:32,600 --> 01:14:35,660
After all, just suppose he wasn't dead.
533
01:14:39,260 --> 01:14:40,260
Suppose.
534
01:14:40,540 --> 01:14:43,040
That the one walking this way now was
him.
535
01:14:48,460 --> 01:14:49,760
Now, that's a good one.
536
01:15:00,300 --> 01:15:02,780
You are working, aren't you? We're
working.
537
01:15:05,360 --> 01:15:06,840
Good. Keep on working.
538
01:15:15,630 --> 01:15:16,630
Thank you.
39502
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.