All language subtitles for The.Thorn.Birds.S01E04.WEB-DL.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,237 --> 00:00:03,807 Du cœur de l'Australie du XXe siècle 2 00:00:03,906 --> 00:00:06,906 arrive un feuilleton qui s'étend sur des décennies. 3 00:00:08,619 --> 00:00:10,529 Le best-seller de Colleen McCullough. ; 4 00:00:10,621 --> 00:00:12,501 Les oiseaux se cachent pour mourir. 5 00:00:12,582 --> 00:00:15,752 L 'histoire d'un prêtre ambitieux, d'une femme superbe 6 00:00:16,002 --> 00:00:17,912 et d'un amour qui dure toute une vie. 7 00:00:18,004 --> 00:00:20,334 Épousez-moi. Vous m'aimez. 8 00:00:20,757 --> 00:00:22,577 Mais j'aime Dieu davantage. 9 00:00:22,884 --> 00:00:25,674 Son ambition l'a conduit loin de la femme qu'il aimait 10 00:00:25,762 --> 00:00:27,722 vers les couloirs du pouvoir. 11 00:00:30,767 --> 00:00:34,677 Son désir l'a poussée vers un homme qui pouvait prendre sa place. 12 00:00:34,771 --> 00:00:38,221 J'ai ma propre annonce à faire. Je vais épouser Luke O'Neill. 13 00:00:38,316 --> 00:00:41,476 Mais son cœur était à l'homme qu'elle ne pouvait avoir. 14 00:00:42,862 --> 00:00:46,072 Je donnerais tout pour qu'elle soit de vous, non de Luke. 15 00:00:46,157 --> 00:00:49,487 Dieu sait tout le mal que je t'ai fait, mais je t'aime. 16 00:00:50,286 --> 00:00:54,036 - Meghann est ma femme, pas la vôtre! - Soyez un mari pour elle! 17 00:00:56,501 --> 00:01:00,661 Quel genre de Dieu fermerait le paradis aux hommes pour aimer les femmes? 18 00:01:01,047 --> 00:01:03,957 Un Dieu auquel je ne peux toujours pas renoncer pour toi. 19 00:01:04,050 --> 00:01:06,460 Et ce soir, l'histoire continue. 20 00:01:06,803 --> 00:01:09,423 J'ai trouvé un plaisir en elle que je n'aurais imaginé. 21 00:01:09,514 --> 00:01:11,394 Meghann, que fais-tu ici? 22 00:01:11,474 --> 00:01:15,064 Espèce d'orgueilleux, vaniteux... 23 00:01:15,144 --> 00:01:16,644 Meghann, tais-toi! 24 00:01:18,523 --> 00:01:19,773 Je suis revenue. 25 00:01:19,857 --> 00:01:22,147 - Vas-tu le dire à Ralph? - Lui dire quoi? 26 00:01:22,235 --> 00:01:23,605 Qu'il a un fils. 27 00:01:23,694 --> 00:01:25,944 Et de génération en génération, 28 00:01:26,030 --> 00:01:28,360 leur désir et leur tourment survivent. 29 00:01:28,449 --> 00:01:31,649 De la scène londonienne aux îles grecques 30 00:01:31,744 --> 00:01:33,454 et de retour en Australie. 31 00:01:33,538 --> 00:01:36,618 Qu'ai-je fait d'autre que de payer le grand péché 32 00:01:36,707 --> 00:01:38,367 d'aimer Ralph de Bricassart? 33 00:01:38,459 --> 00:01:41,329 A vec Christopher Plummer, Piper Laurie, 34 00:01:41,421 --> 00:01:43,461 Earl Holliman, Ken Howard, 35 00:01:43,548 --> 00:01:46,918 Mare Winningham, Philip Anglim, Jean Simmons, 36 00:01:47,009 --> 00:01:49,419 Bryan Brown, Rachel Ward 37 00:01:49,512 --> 00:01:51,222 et Richard Chamberlain. 38 00:01:51,889 --> 00:01:54,009 Un amour inassouvi, 39 00:01:55,059 --> 00:01:59,719 interdit pour toujours. ; Les oiseaux se cachent pour mourir. 40 00:02:01,524 --> 00:02:05,694 DEUX MOIS PLUS TARD - ÎLE MATLOCK MARS 1935 41 00:02:09,615 --> 00:02:14,025 LES OISEAUX SE CACHENT POUR MOURIR 42 00:05:08,711 --> 00:05:11,001 Himmelhoch n'a pas changé. 43 00:05:12,048 --> 00:05:14,038 Vous nous avez manqué, Meggie. 44 00:05:14,217 --> 00:05:16,287 Anne meurt d'envie de vous voir. 45 00:05:17,095 --> 00:05:19,375 Allez-y. Je m'occupe de votre sac. 46 00:05:21,015 --> 00:05:23,505 Attendez de voir la petite Justine. 47 00:05:30,483 --> 00:05:32,733 Jussie se souvient bien de moi. 48 00:05:40,326 --> 00:05:42,366 Ralph est venu, n'est-ce pas? 49 00:05:46,707 --> 00:05:48,417 Que devais-je faire? 50 00:05:48,960 --> 00:05:51,750 En ne vous voyant pas ici, j'ai cru qu'il allait mourir. 51 00:05:51,838 --> 00:05:55,498 Et il avait déjà l'air d'un fantôme. 52 00:05:56,008 --> 00:05:57,468 J'ai même pensé 53 00:05:58,803 --> 00:06:02,223 qu'il renoncerait peut-être à tout pour vous. 54 00:06:08,229 --> 00:06:10,549 Et pourtant vous semblez si heureuse. 55 00:06:12,650 --> 00:06:16,070 Je n'aurai jamais ce que vous et Luddie avez. 56 00:06:16,487 --> 00:06:20,647 Mais ces quelques jours passés avec Ralph me suffiront s'il le faut. 57 00:06:20,908 --> 00:06:24,568 C'est mieux que de le voir me haïr un peu plus chaque jour 58 00:06:24,662 --> 00:06:27,782 pour l'empêcher d'avoir ce dont il croit avoir besoin. 59 00:06:29,292 --> 00:06:31,122 Vous allez nous quitter. 60 00:06:33,296 --> 00:06:34,376 Oui. 61 00:06:57,195 --> 00:06:59,015 Bienvenue à Rome. 62 00:07:17,757 --> 00:07:19,377 Vous avez choisi. 63 00:07:19,592 --> 00:07:23,182 Vous m'aviez dit qu'il le fallait pour continuer dans l'Église. 64 00:07:26,474 --> 00:07:28,554 Mais maintenant que j'ai choisi, 65 00:07:29,560 --> 00:07:31,390 comment puis-je continuer? 66 00:07:36,442 --> 00:07:38,152 J'ai rompu 67 00:07:39,195 --> 00:07:40,645 tous mes vœux. 68 00:07:41,864 --> 00:07:43,774 Vous êtes allé à la rose. 69 00:07:45,576 --> 00:07:46,656 Oui. 70 00:07:54,669 --> 00:07:58,749 Je n'ai jamais eu une telle extase en présence de Dieu comme avec elle. 71 00:08:01,092 --> 00:08:04,432 J'ai trouvé un plaisir en elle que je n'aurais imaginé. 72 00:08:04,512 --> 00:08:06,512 Pas seulement dans son corps, 73 00:08:08,516 --> 00:08:11,186 mais parce que j'aime être avec elle, 74 00:08:13,479 --> 00:08:15,019 lui sourire, 75 00:08:15,940 --> 00:08:17,600 parler avec elle, 76 00:08:18,901 --> 00:08:21,521 partager sa nourriture et ses pensées. 77 00:08:28,744 --> 00:08:31,074 Je ne voulais plus jamais la quitter. 78 00:08:32,290 --> 00:08:34,620 Mais vous l'avez fait. 79 00:08:36,252 --> 00:08:39,342 Vous avez trouvé la force de la quitter. 80 00:08:39,422 --> 00:08:41,662 Mais je ne cesse de penser à elle. 81 00:08:42,508 --> 00:08:47,138 C'est ce qui me blesse et je ne sais comment guérir! 82 00:08:48,973 --> 00:08:51,133 Peut-être que vous ne devez pas. 83 00:08:52,435 --> 00:08:56,595 Peut-être que cette blessure vous a sauvé. 84 00:09:03,237 --> 00:09:06,937 Vous rappelez-vous l'histoire grecque d'Hippolyte? 85 00:09:09,452 --> 00:09:11,822 La pièce que nous avons vue à Athènes. 86 00:09:14,290 --> 00:09:17,490 - On l'a tué parce qu'il ne pouvait aimer. - Non. 87 00:09:19,420 --> 00:09:21,990 Parce qu'il était trop fier 88 00:09:23,633 --> 00:09:24,963 pour aimer. 89 00:09:26,219 --> 00:09:29,719 Trop arrogant pour se compter parmi les mortels. 90 00:09:35,269 --> 00:09:37,309 Oui, vous avez rompu vos vœux. 91 00:09:38,689 --> 00:09:43,019 Mais vous avez aussi rompu, espérons-le, cet esprit fier 92 00:09:43,694 --> 00:09:47,034 qui vous éloignait de ce que vous désiriez le plus. 93 00:09:51,077 --> 00:09:52,407 Vous voyez, 94 00:09:52,954 --> 00:09:55,334 on ne peut pas être vraiment un prêtre 95 00:09:56,499 --> 00:09:59,669 sans avoir l'humilité de comprendre 96 00:09:59,752 --> 00:10:02,622 qu'on est d'abord un homme. 97 00:10:10,680 --> 00:10:13,170 Quand vous pensez à votre rose, 98 00:10:14,934 --> 00:10:16,974 pensez que c'est elle 99 00:10:17,979 --> 00:10:20,429 qui vous a amené à comprendre ça. 100 00:10:23,109 --> 00:10:24,189 Non. 101 00:10:29,615 --> 00:10:31,405 La considérer seulement 102 00:10:32,910 --> 00:10:37,200 comme un moyen de me sauver, ce serait la pire des arrogances. 103 00:10:38,749 --> 00:10:42,999 Elle aime, Vittorio, malgré tout. 104 00:10:43,546 --> 00:10:46,326 Et avec une symbiose d'esprit et de cœur. 105 00:10:50,052 --> 00:10:51,382 Si seulement 106 00:10:53,639 --> 00:10:55,679 je pouvais aimer comme ça. 107 00:11:39,227 --> 00:11:41,267 Comment vous remercier? 108 00:11:41,354 --> 00:11:43,854 Vous avez plus été des parents que les miens. 109 00:11:43,940 --> 00:11:45,190 Foutaises! 110 00:11:45,942 --> 00:11:49,152 Nous viendrons vous voir à Drogheda. N'est-ce pas, Luddie? 111 00:11:49,237 --> 00:11:51,637 Ça ne me gênerait pas d'y jeter un œil. 112 00:12:02,875 --> 00:12:04,445 Viens, Jussie. 113 00:12:16,139 --> 00:12:19,339 Ne le laissez pas filer. Rares sont les hommes comme lui. 114 00:12:19,434 --> 00:12:20,764 Dieu merci! 115 00:12:23,563 --> 00:12:26,053 La tenue est parfaite, Meggie. 116 00:12:33,906 --> 00:12:36,736 J'adorerais voir le numéro d'adieu! 117 00:12:41,372 --> 00:12:42,492 Au revoir. 118 00:13:05,772 --> 00:13:07,272 Mets-le à terre! 119 00:13:47,438 --> 00:13:49,098 Voilà une bonne prise! 120 00:13:53,319 --> 00:13:54,689 Bonjour, Luke. 121 00:13:55,446 --> 00:13:57,936 Meghann, que fais-tu ici? 122 00:13:59,951 --> 00:14:02,951 Qu'est-ce que tu es venue faire ici avec la gosse? 123 00:14:03,830 --> 00:14:06,320 C'est vrai. Tu ne l'as jamais vue, pas vrai? 124 00:14:06,415 --> 00:14:08,235 Voici Justine. 125 00:14:08,668 --> 00:14:12,998 Si tu viens encore faire ton petit discours "faisons notre nid"... 126 00:14:13,297 --> 00:14:14,917 C'est ce que tu crois? 127 00:14:15,007 --> 00:14:18,417 Ça ne t'a pas suffi de m'envoyer ton catholique de prêtre? 128 00:14:18,511 --> 00:14:22,591 - Qu'est-ce que tu racontes? - Quand j'ai refusé l'argent du Père Ralph, 129 00:14:22,765 --> 00:14:25,335 tu me l'as envoyé supplier pour toi, non? 130 00:14:26,018 --> 00:14:28,808 Je ne l'ai pas vu depuis la naissance de Justine. 131 00:14:28,896 --> 00:14:31,296 Ça lui ressemble. Comme tous les prêtres fouineurs. 132 00:14:31,399 --> 00:14:35,479 Il serait ravi de me voir m'installer avec une demi-douzaine de mioches! 133 00:14:36,195 --> 00:14:37,855 C'est ce que tu veux, non? 134 00:14:37,947 --> 00:14:40,317 J'ai été assez stupide pour le croire. 135 00:14:40,867 --> 00:14:43,897 Grâce à toi, j'ai eu le temps de voyager 136 00:14:43,995 --> 00:14:46,395 et de comprendre ce qui me manquait! 137 00:14:46,539 --> 00:14:49,489 Et de savoir que la dernière chose que je veux, 138 00:14:49,584 --> 00:14:53,424 c'est d'habiter une ferme desséchée de l'ouest du Queensland avec toi 139 00:14:53,504 --> 00:14:55,584 - pour le reste de ma vie! - Tais-toi! 140 00:14:55,673 --> 00:14:58,213 Ce serait ma grande récompense, n'est-ce pas? 141 00:14:58,301 --> 00:15:01,051 Après avoir perdu Dieu sait combien d'années à attendre 142 00:15:01,137 --> 00:15:03,297 que tu essaies de prouver que tu es un homme 143 00:15:03,389 --> 00:15:06,389 alors que tu n'en es pas un et ne le seras jamais! 144 00:15:07,268 --> 00:15:10,268 - Alors je te quitte. - Quoi? Non. 145 00:15:12,273 --> 00:15:13,603 Réjouis-toi. 146 00:15:14,066 --> 00:15:15,856 Tu as toujours ton copain Arne. 147 00:15:15,943 --> 00:15:19,113 Peut-être que tu lui seras plus utile qu'à moi! 148 00:15:19,238 --> 00:15:21,648 Si je voulais avoir d'autres enfants, 149 00:15:21,741 --> 00:15:24,741 ce ne serait pas dur de trouver un meilleur étalon. 150 00:15:25,161 --> 00:15:27,781 Car j'ai découvert quelque chose récemment, 151 00:15:28,664 --> 00:15:32,254 pauvre salaud suffisant, 152 00:15:32,835 --> 00:15:34,705 vaniteux et égoïste! 153 00:15:37,298 --> 00:15:39,788 Tu ne sais pas faire l'amour pour un sou. 154 00:15:49,102 --> 00:15:52,552 Et à propos de l'argent que tu m'as volé. Prends-le! 155 00:15:53,397 --> 00:15:55,557 Je suis heureuse de le sacrifier. 156 00:15:56,859 --> 00:15:58,479 À une condition: 157 00:15:58,986 --> 00:16:01,986 Que je ne doive plus jamais poser les yeux sur toi. 158 00:16:02,240 --> 00:16:04,280 Aussi longtemps que je vivrai! 159 00:16:12,500 --> 00:16:14,660 Emmenez-moi à la gare de Dungloe. 160 00:16:46,409 --> 00:16:48,399 Le camion du courrier arrive! 161 00:16:49,120 --> 00:16:52,040 Bien! J'espère qu'il apporte la farine. 162 00:17:08,723 --> 00:17:11,213 Bob, Jack, c'est moi! Je suis rentrée! 163 00:17:15,605 --> 00:17:17,635 Que fais-tu ici? 164 00:17:18,524 --> 00:17:22,144 Mon Dieu! Mme Cleary! 165 00:17:22,403 --> 00:17:24,063 Venez! 166 00:17:25,406 --> 00:17:29,986 C'est toi! Tu es revenue! Quelle surprise! 167 00:17:31,204 --> 00:17:33,114 Qu'est-ce que c'est que ça? 168 00:17:37,543 --> 00:17:40,503 Tu ne pouvais pas prévenir que tu venais? 169 00:17:42,340 --> 00:17:44,330 Regardez ce petit ange. 170 00:17:46,469 --> 00:17:49,389 - Où est Luke? - Il viendra sans doute plus tard. 171 00:18:09,283 --> 00:18:12,453 Maman, je suis revenue. 172 00:18:14,497 --> 00:18:15,737 Pour rester. 173 00:18:16,749 --> 00:18:18,709 Tu as donc quitté Luke? 174 00:18:21,629 --> 00:18:23,419 II ne voulait pas de moi. 175 00:18:24,048 --> 00:18:25,788 Ni de ses enfants. 176 00:18:28,386 --> 00:18:30,836 - Ses enfants? - Oui. 177 00:18:32,014 --> 00:18:34,394 Je vais avoir un autre bébé. 178 00:18:55,788 --> 00:18:57,948 Je savais qu'il serait magnifique. 179 00:19:02,253 --> 00:19:05,253 Il a la bouche des Cleary. 180 00:19:10,052 --> 00:19:13,262 - C'est un bébé superbe. - Mais tient-il sur un cheval? 181 00:19:13,347 --> 00:19:14,887 Ça viendra. 182 00:19:19,020 --> 00:19:21,060 Jussie, te voilà. 183 00:19:24,692 --> 00:19:26,732 Regarde ça. 184 00:19:28,154 --> 00:19:29,864 Viens, chérie. 185 00:19:30,531 --> 00:19:33,651 Regarde ton nouveau petit frère Dane. 186 00:19:42,126 --> 00:19:43,616 Tout va bien. 187 00:19:47,131 --> 00:19:49,121 Ce n'est rien. 188 00:19:50,885 --> 00:19:52,875 Prends soin de toi. 189 00:19:53,096 --> 00:19:55,246 - Repose-toi bien. - À plus tard. 190 00:20:06,734 --> 00:20:10,074 Tu ne veux pas prendre Dane? 191 00:20:27,046 --> 00:20:28,836 Vas-tu le dire à Ralph? 192 00:20:31,175 --> 00:20:32,995 Au Père de Bricassart? 193 00:20:33,636 --> 00:20:36,166 Je ne sais pas. Que devrais-je lui dire? 194 00:20:42,812 --> 00:20:44,472 Qu'il a un fils. 195 00:20:48,985 --> 00:20:50,475 Comment oses-tu? 196 00:20:52,405 --> 00:20:53,895 Quelle idée! 197 00:20:54,866 --> 00:20:57,396 Ne me mens pas. Pas à moi. 198 00:20:59,245 --> 00:21:03,075 Je l'ai su dès que tu es revenue. C'est pour ça que tu es rentrée. 199 00:21:03,791 --> 00:21:07,331 Tu as eu ce que tu voulais. Tu n'avais plus besoin de Luke. 200 00:21:07,712 --> 00:21:11,712 Non. Je te l'ai dit. Luke ne voulait pas de moi. 201 00:21:15,303 --> 00:21:19,143 Je vous ai observés, toi et Ralph de Bricassart, pendant des années. 202 00:21:20,057 --> 00:21:24,297 Il suffisait qu'il bouge le petit doigt pour que tu arrives. 203 00:21:24,604 --> 00:21:28,654 C'était pareil pour lui, depuis le jour où il a posé les yeux sur toi. 204 00:21:31,861 --> 00:21:33,241 Pauvre Ralph. 205 00:21:36,532 --> 00:21:40,742 Quand il est venu l'an dernier et qu'il a su que tu étais mariée et partie, 206 00:21:41,204 --> 00:21:44,824 j'ai su que tôt ou tard, il devrait te rejoindre. 207 00:21:45,958 --> 00:21:47,948 Et il l'a fait, n'est-ce pas? 208 00:21:50,088 --> 00:21:52,158 Tu es vraiment cruelle. 209 00:21:56,469 --> 00:22:00,129 On pourrait penser que tu serais la première à comprendre. 210 00:22:03,309 --> 00:22:04,929 À cause de Frank. 211 00:22:19,408 --> 00:22:21,728 On donne ce qu'on a reçu. 212 00:22:23,746 --> 00:22:25,696 Depuis quand le sais-tu? 213 00:22:26,791 --> 00:22:28,831 Depuis que je suis petite. 214 00:22:29,877 --> 00:22:31,747 Depuis que Frank est parti. 215 00:22:46,352 --> 00:22:48,682 J'avais 16 ans quand je l'ai connu. 216 00:22:51,274 --> 00:22:53,774 Il était tout le contraire de Paddy. 217 00:22:54,277 --> 00:22:57,357 Sophistiqué, cultivé, charmant. 218 00:23:00,616 --> 00:23:03,486 Je pensais que je ne pourrais pas vivre sans lui. 219 00:23:05,913 --> 00:23:08,163 Mais c'était un homme important, 220 00:23:08,791 --> 00:23:10,331 un politicien 221 00:23:11,127 --> 00:23:12,867 et il était déjà marié. 222 00:23:15,715 --> 00:23:18,665 Il ne voulait pas sacrifier tout ça pour moi. 223 00:23:19,844 --> 00:23:22,684 Je n'étais rien comparée à ses nobles ambitions. 224 00:23:25,016 --> 00:23:27,416 Comme tu n'es rien pour Ralph. 225 00:23:30,021 --> 00:23:32,261 Je sais que je n'aurai jamais Ralph. 226 00:23:34,358 --> 00:23:37,858 Mais j'ai au moins un bout de lui que l'Église n'aura jamais. 227 00:23:38,529 --> 00:23:40,859 Oui. C'est ce que je pensais. 228 00:23:42,283 --> 00:23:44,443 Lui extirper ce que je pouvais. 229 00:23:45,495 --> 00:23:47,985 Avoir au moins son enfant à aimer. 230 00:23:50,625 --> 00:23:52,865 Mais qu'est-ce que j'ai maintenant? 231 00:23:53,628 --> 00:23:55,088 J'ai perdu Frank. 232 00:23:57,090 --> 00:23:59,760 J'ai payé tout ce qu'une mère peut payer. 233 00:24:02,053 --> 00:24:04,213 Et tu vas payer, toi aussi. 234 00:24:04,639 --> 00:24:07,309 Crois-moi, Dieu y veillera. 235 00:24:08,142 --> 00:24:10,552 Tu crois que je n'ai pas déjà payé? 236 00:24:11,729 --> 00:24:14,679 Qu'ai-je fait d'autre que de payer pour le grand péché 237 00:24:14,774 --> 00:24:16,684 d'aimer Ralph de Bricassart? 238 00:24:17,860 --> 00:24:22,650 Toute ma vie, je me suis bien conduite par crainte du Tout-Puissant 239 00:24:22,949 --> 00:24:25,779 et qu'y ai-je gagné à part avoir le cœur brisé? 240 00:24:26,786 --> 00:24:29,656 Non, je n'ai plus peur de Dieu. 241 00:24:31,666 --> 00:24:33,406 Et quant à Ralph, 242 00:24:33,835 --> 00:24:36,235 il ne saura jamais que Dane est de lui, 243 00:24:36,754 --> 00:24:38,794 à moins que tu ne le lui dises. 244 00:24:39,257 --> 00:24:41,547 Et si tu le fais, je te préviens, 245 00:24:41,843 --> 00:24:45,593 je serai aussi miséricordieuse avec toi que tu l'as été avec moi! 246 00:25:06,701 --> 00:25:10,831 Oui, tu battras Dieu lui-même tout comme je l'ai fait. 247 00:25:17,420 --> 00:25:19,080 J'ai battu Dieu. 248 00:25:20,173 --> 00:25:23,543 Dane est à moi et rien ne pourra l'éloigner de moi. 249 00:25:32,185 --> 00:25:36,805 DIX-NEUF ANS PLUS TARD DÉCEMBRE 1954 250 00:27:31,220 --> 00:27:32,680 II y a quelqu'un? 251 00:28:35,409 --> 00:28:38,199 "Ll a dépassé l'ombre de notre nuit 252 00:28:39,288 --> 00:28:42,538 "Envie, calomnie, haine et douleur 253 00:28:43,042 --> 00:28:45,332 "Et l'agitation que les hommes appellent plaisir 254 00:28:45,420 --> 00:28:48,260 "Ne peut plus le toucher ni le torturer 255 00:28:52,218 --> 00:28:56,218 "De la contagion de la tache du monde 256 00:28:57,432 --> 00:28:58,892 "ll est en paix 257 00:29:01,394 --> 00:29:04,514 "et maintenant il ne peut plus pleurer Un cœur vieilli 258 00:29:04,856 --> 00:29:07,476 "et une tête grisonnante en vain" 259 00:29:13,281 --> 00:29:14,941 Non! Tu as encore oublié. 260 00:29:15,032 --> 00:29:18,952 C'est: "ll vit, il se réveille jusqu'à ce que la Mort soit morte"... 261 00:29:23,416 --> 00:29:25,816 Bonjour. Nous faisions juste semblant. 262 00:29:26,335 --> 00:29:28,125 Pouvons-nous vous aider? 263 00:29:28,588 --> 00:29:30,788 Je suis venu voir les Cleary. 264 00:29:30,965 --> 00:29:33,965 Oncle Jack les a emmenés à Sydney pour les courses de Noël. 265 00:29:34,051 --> 00:29:35,761 Ils ne vont pas tarder. 266 00:29:36,095 --> 00:29:39,925 - S'il s'agit des béliers... - Tu dois être le fils de Meggie, Dane. 267 00:29:40,767 --> 00:29:42,047 Oui, monsieur. 268 00:29:43,811 --> 00:29:45,971 Je suis le cardinal de Bricassart. 269 00:29:46,773 --> 00:29:48,523 Mais, Votre Éminence, 270 00:29:48,983 --> 00:29:51,743 nous ne vous attendions que demain. 271 00:29:58,326 --> 00:30:00,566 Vous êtes vraiment le cardinal? 272 00:30:00,703 --> 00:30:02,203 Tu es déçue. 273 00:30:03,998 --> 00:30:08,738 Je croyais que vous arriveriez en tenue, avec des nuages de gloire. 274 00:30:10,588 --> 00:30:13,078 Il faut aller au Vatican pour ça. 275 00:30:13,257 --> 00:30:16,537 Dommage. Je parie que vous êtes à tomber en rouge. 276 00:30:18,888 --> 00:30:20,758 Au fait, je m'appelle Justine. 277 00:30:20,848 --> 00:30:23,008 Pouvons-nous éviter le truc de l'anneau? 278 00:30:23,101 --> 00:30:26,771 Je crains de penser que la religion n'est qu'un amas de sottises. 279 00:30:28,064 --> 00:30:31,354 Ce n'est rien. Justine et moi sommes de vieux amis. 280 00:30:33,653 --> 00:30:37,023 Lors de notre première rencontre, tu m'as fait pipi dessus. 281 00:30:43,204 --> 00:30:45,914 Maman va être si contente de vous voir. 282 00:30:45,998 --> 00:30:48,998 Cela doit faire 20 ans que je ne suis pas venu ici. 283 00:31:45,141 --> 00:31:46,801 Bonjour, mon chéri. 284 00:31:49,312 --> 00:31:51,982 Maman, regarde qui est là. Le Père Ralph. 285 00:32:02,408 --> 00:32:03,898 Bonjour. 286 00:32:13,419 --> 00:32:15,129 N'est-ce pas magnifique? 287 00:32:18,883 --> 00:32:20,213 Magnifique. 288 00:32:36,234 --> 00:32:38,904 J'étais prêt à administrer les derniers sacrements. 289 00:32:38,986 --> 00:32:42,236 Dane étendu là, apparemment il n'y avait plus rien à faire, 290 00:32:42,323 --> 00:32:44,703 et tu étais très convaincant, mon cher. 291 00:32:44,784 --> 00:32:47,654 C'est Jussie qui se considère l'actrice. 292 00:32:48,371 --> 00:32:49,781 Merci. 293 00:32:50,623 --> 00:32:52,623 En fait, je suis plutôt douée. 294 00:32:52,834 --> 00:32:55,674 Comme vous le verrez si vous venez à une représentation. 295 00:32:55,753 --> 00:32:59,093 Jussie est magnifique. C'est la meilleure de la troupe de théâtre. 296 00:32:59,173 --> 00:33:02,133 À mon avis, ce sont des bêtises. 297 00:33:02,218 --> 00:33:04,048 Tu viens d'avoir 20 ans. 298 00:33:04,137 --> 00:33:07,757 Marie-toi, plutôt que de t'imaginer sur une scène de Sydney. 299 00:33:07,849 --> 00:33:09,639 Me marier, oncle Bob? 300 00:33:09,725 --> 00:33:12,125 Et rompre avec la tradition familiale? 301 00:33:14,147 --> 00:33:17,597 Je ne vais pas gâcher mon talent à essuyer le nez de morveux 302 00:33:17,692 --> 00:33:20,862 et obéir à un plaisantin juste parce que c'est mon mari. 303 00:33:23,197 --> 00:33:25,517 Bien phrasé, comme toujours. 304 00:33:26,701 --> 00:33:30,751 On dirait que tout dépendra de Dane pour que la lignée Cleary ne s'éteigne pas. 305 00:33:30,830 --> 00:33:32,210 Aie un peu de cœur. 306 00:33:32,290 --> 00:33:35,330 Il faudra une maison pleine de garçons pour reprendre Drogheda 307 00:33:35,418 --> 00:33:37,378 vu la façon dont elle se développe. 308 00:33:37,462 --> 00:33:40,042 Oui, les affaires marchent bien depuis la guerre. 309 00:33:40,131 --> 00:33:41,511 En effet. 310 00:33:42,008 --> 00:33:46,388 Notre production cette année aurait valu plusieurs fois celle de Mary Carson. 311 00:33:47,221 --> 00:33:50,221 Je crois que 1955 pourrait être encore mieux. 312 00:33:50,308 --> 00:33:53,338 Je pense donc que l'Église n'a pas à se plaindre de nous. 313 00:33:53,436 --> 00:33:54,676 Maman. 314 00:33:54,771 --> 00:33:57,941 Sans l'Église, le gouvernement nous aurait écrasés. 315 00:33:58,024 --> 00:34:00,654 Le domaine de MacQueen est réduit de moitié. 316 00:34:00,902 --> 00:34:02,182 Pensez un peu. 317 00:34:02,278 --> 00:34:06,768 Un jour, Dane sera à la tête du plus grand domaine du New South Wales. 318 00:34:07,283 --> 00:34:08,483 Tout à fait. 319 00:34:08,701 --> 00:34:11,701 Je ne peux pas imaginer un meilleur avenir pour toi. 320 00:34:12,622 --> 00:34:14,002 Tout à fait. 321 00:34:24,342 --> 00:34:26,752 Alors, Judy, toujours à Drogheda? 322 00:34:27,178 --> 00:34:29,468 Je voulais partir, bien sûr. 323 00:34:30,306 --> 00:34:34,256 - Cela fait-il 30 ans? Plus de 30 ans. - Tant que ça. 324 00:34:34,352 --> 00:34:38,102 Je me souviens très bien quand tu étais Reine de la fête de Gilly. 325 00:34:39,315 --> 00:34:40,935 C'est vrai! 326 00:34:50,576 --> 00:34:52,736 Grand-mère, regarde ce chapeau. 327 00:34:53,663 --> 00:34:56,583 Il était à la mode, à mon époque. 328 00:34:56,833 --> 00:34:58,383 Tu me surprends. 329 00:34:58,501 --> 00:35:01,591 J'ignorais que tu avais conservé ces photos toutes ces années. 330 00:35:01,671 --> 00:35:04,631 Je les ai regardées une seule fois depuis l'incendie. 331 00:35:04,715 --> 00:35:07,245 Il est temps que les enfants les voient. 332 00:35:08,386 --> 00:35:10,786 Voici votre grand-père, Paddy, 333 00:35:11,639 --> 00:35:14,509 le petit Hal et Stuie. 334 00:35:15,476 --> 00:35:16,806 Ce cher Stuie. 335 00:35:17,103 --> 00:35:19,513 C'est lui que je te rappelle? 336 00:35:19,981 --> 00:35:22,851 Oui, de bien des façons. 337 00:35:25,361 --> 00:35:27,571 Qui est ce héros avec les gants? 338 00:35:28,322 --> 00:35:30,152 Sûrement pas un Cleary. 339 00:35:30,241 --> 00:35:32,731 - Jus. - Ce n'est rien. 340 00:35:33,911 --> 00:35:35,541 C'est mon Frank. 341 00:35:37,415 --> 00:35:41,025 C'était dans les objets que la prison m'a envoyés après sa mort. 342 00:35:47,425 --> 00:35:49,045 Maman, c'est toi? 343 00:35:49,635 --> 00:35:51,085 Tu étais belle. 344 00:35:51,471 --> 00:35:54,091 Étais? Comme la jeunesse est cruelle! 345 00:35:55,683 --> 00:35:58,393 Quelle belle robe. Bleue, n'est-ce pas? 346 00:35:59,520 --> 00:36:01,680 Non. La tienne était bleue. 347 00:36:03,065 --> 00:36:06,765 La robe de Meggie était rose. "Cendres de roses", ça s'appelait. 348 00:36:07,987 --> 00:36:11,567 Là-dedans, elle était la plus belle chose qu'on ait jamais vue. 349 00:37:07,622 --> 00:37:09,912 Rien n'a changé, n'est-ce pas? 350 00:37:09,999 --> 00:37:13,329 Même après toutes ces années de silence entre nous. 351 00:37:14,211 --> 00:37:16,701 Tu es juste plus belle qu'avant. 352 00:37:17,465 --> 00:37:22,085 Plus belle que la fille dans sa robe de Cendres de roses. 353 00:37:24,889 --> 00:37:27,259 C'est parce que je suis très heureuse. 354 00:37:29,810 --> 00:37:34,060 Quand tu m'as quittée à l'île Matlock, j'ai pensé que c'était pour toujours. 355 00:37:34,982 --> 00:37:38,732 Et te revoilà, si tôt. 356 00:37:51,290 --> 00:37:52,830 Pourquoi maintenant, 357 00:37:53,918 --> 00:37:56,668 alors que tu as tout ce que tu disais vouloir? 358 00:37:57,964 --> 00:37:59,424 Tout, 359 00:38:00,967 --> 00:38:03,877 sauf ce que j'avais avec toi à l'île Matlock. 360 00:38:06,847 --> 00:38:10,377 Durant toutes ces années, j'ai combattu mon besoin de toi. 361 00:38:11,185 --> 00:38:15,135 Mais je ne voulais pas quitter cette vie sans être à nouveau avec toi. 362 00:38:17,608 --> 00:38:19,268 - Tu es malade? - Non. 363 00:38:22,154 --> 00:38:23,864 Je vieillis, c'est tout. 364 00:38:26,742 --> 00:38:29,282 Je ressens ma mortalité, comme tout homme. 365 00:38:33,082 --> 00:38:35,542 Et malgré toutes les années écoulées, 366 00:38:37,378 --> 00:38:38,958 ça fait encore mal... 367 00:38:42,883 --> 00:38:46,673 qu'après l'île Matlock, tu sois retournée à Luke 368 00:38:47,972 --> 00:38:49,762 et lui aies donné un fils. 369 00:39:02,778 --> 00:39:05,728 Ne pense jamais à Dane comme étant le fils de Luke. 370 00:39:07,033 --> 00:39:08,943 C'est seulement le mien. 371 00:39:12,455 --> 00:39:14,945 Tu aimes beaucoup Dane, n'est-ce pas? 372 00:39:22,340 --> 00:39:24,830 Presque trop, m'arrive-t-il de penser, 373 00:39:27,303 --> 00:39:29,713 comme je t'ai toujours trop aimé. 374 00:39:50,534 --> 00:39:53,244 Il va faire très chaud, aujourd'hui. 375 00:39:53,537 --> 00:39:56,367 Nous ferions peut-être mieux de prendre la jeep. 376 00:39:56,791 --> 00:40:01,041 Il vaudrait peut-être mieux. Cela doit faire des années que vous n'avez pas monté. 377 00:40:01,128 --> 00:40:03,748 Et nous ne rajeunissons pas, n'est-ce pas? 378 00:40:04,715 --> 00:40:09,175 Je vais tout de même essayer si vous êtes sûrs qu'elle est docile. 379 00:40:09,804 --> 00:40:11,434 Pouvons-nous y aller? 380 00:40:14,016 --> 00:40:15,256 Allez! 381 00:40:20,856 --> 00:40:22,316 Attention à vous! 382 00:40:31,033 --> 00:40:33,523 Dane l'aime beaucoup. 383 00:40:36,080 --> 00:40:38,040 Il n'a jamais eu de père. 384 00:40:38,124 --> 00:40:40,124 Qu'il profite de Ralph tant qu'il peut. 385 00:40:40,209 --> 00:40:42,959 Je pensais que tu finirais par le dire à Ralph. 386 00:40:45,756 --> 00:40:47,456 À qui cela servirait-il? 387 00:40:49,719 --> 00:40:52,089 À qui cela sert-il de ne pas le dire? 388 00:40:54,765 --> 00:40:56,555 Je crois que tu es déçue 389 00:40:56,642 --> 00:40:59,932 que je n'aie pas été frappée par un éclair vengeur. 390 00:41:00,479 --> 00:41:03,099 Pour une fois dans ma vie, je suis heureuse. 391 00:41:04,275 --> 00:41:06,425 Peux-tu me laisser apprécier ça? 392 00:41:15,202 --> 00:41:16,662 Où est Dane? 393 00:41:23,419 --> 00:41:25,249 Bon sang! Je voulais le lui dire. 394 00:41:25,338 --> 00:41:27,248 Qu'est-ce que tu fais? 395 00:41:27,340 --> 00:41:29,460 Je pars pour les planches. 396 00:41:29,550 --> 00:41:32,170 On vient de m'appeler du théâtre. 397 00:41:32,678 --> 00:41:35,298 Il semble que Mme Cratchit ait un pépin. 398 00:41:35,473 --> 00:41:37,353 Dieu nous bénisse tous. 399 00:41:38,684 --> 00:41:40,234 Tu repars pour Sydney? 400 00:41:40,311 --> 00:41:42,431 L'oncle Jack m'emmène en avion. 401 00:41:42,813 --> 00:41:45,983 - C'est Noël! - Oui. 402 00:41:46,067 --> 00:41:49,597 C'est souvent le cas quand on joue Christmas Carol de Dickens. 403 00:41:50,529 --> 00:41:53,949 Tu sais ce que ce Noël représente pour moi, avec Ralph ici. 404 00:41:55,451 --> 00:41:59,241 Je suis la doublure. Je n'aurais pas dû rentrer. 405 00:42:01,499 --> 00:42:03,819 C'est magnifique, n'est-ce pas? 406 00:42:04,126 --> 00:42:05,866 Oui, ça l'est. 407 00:42:06,712 --> 00:42:08,872 Tu devrais être heureuse pour moi. 408 00:42:08,965 --> 00:42:12,165 Je vais peut-être faire une douzaine de représentations. 409 00:42:14,428 --> 00:42:17,878 - Tu es exactement comme... - Mon père? 410 00:42:20,851 --> 00:42:22,391 Tu l'as dit. 411 00:42:22,937 --> 00:42:26,767 Je devrais aller le voir un jour. Nous aurions beaucoup à nous dire. 412 00:42:27,400 --> 00:42:28,890 Salut, grand-mère. 413 00:42:55,261 --> 00:42:58,101 Ça compte beaucoup pour moi que vous soyez ici. 414 00:43:03,060 --> 00:43:05,900 Je sais que vous me connaissez peu, 415 00:43:07,064 --> 00:43:10,074 mais je voulais vous connaître depuis si longtemps, 416 00:43:11,319 --> 00:43:12,939 parler avec vous. 417 00:43:19,160 --> 00:43:20,440 Mon Père, 418 00:43:21,287 --> 00:43:24,567 avez-vous des regrets d'être entré dans la prêtrise? 419 00:43:27,168 --> 00:43:29,238 Oui. Inévitablement, je suppose. 420 00:43:30,796 --> 00:43:32,496 Des choses me manquent. 421 00:43:33,549 --> 00:43:35,539 Une femme pour partager ma vie. 422 00:43:36,636 --> 00:43:38,756 Peut-être même un fils, comme toi. 423 00:43:39,847 --> 00:43:42,547 J'aurais beaucoup aimé avoir ça. 424 00:43:43,267 --> 00:43:46,427 Qu'est-ce qui vous a poussé à devenir prêtre? 425 00:43:48,731 --> 00:43:50,141 Bizarrement, 426 00:43:50,900 --> 00:43:53,770 ça n'a pas vraiment été une décision consciente. 427 00:43:55,738 --> 00:43:59,358 Plus comme quelque chose qu'on sait depuis le début. 428 00:44:00,409 --> 00:44:02,369 Mon destin, pourrait-on dire. 429 00:44:10,628 --> 00:44:11,958 Mon Père, 430 00:44:23,099 --> 00:44:25,259 je veux devenir prêtre, moi aussi. 431 00:44:32,984 --> 00:44:34,064 Pourquoi? 432 00:44:36,153 --> 00:44:39,073 Alors que tu peux tout faire de ta vie, 433 00:44:39,782 --> 00:44:41,532 être tout ce que tu veux. 434 00:44:41,701 --> 00:44:43,531 Comment pouvez-vous dire ça 435 00:44:44,787 --> 00:44:47,327 alors que vous êtes tout ce que je veux être? 436 00:44:47,415 --> 00:44:49,075 Non. 437 00:44:50,418 --> 00:44:52,408 Tu ne sais rien de l'homme que je suis. 438 00:44:52,503 --> 00:44:56,253 Tu me regardes et vois le cardinal, le prince de l'Église. 439 00:44:56,340 --> 00:44:58,050 Je vois le prêtre, 440 00:44:59,302 --> 00:45:00,962 le prêtre parfait. 441 00:45:01,304 --> 00:45:02,964 Alors tu te trompes. 442 00:45:05,850 --> 00:45:09,760 Dire que c'était mon destin d'être prêtre 443 00:45:09,854 --> 00:45:12,814 ne signifie pas que je l'ai reçu comme un don. 444 00:45:14,025 --> 00:45:18,485 Une vie entière à essayer de me donner totalement à Dieu 445 00:45:19,864 --> 00:45:21,864 ne m'a apporté rien de plus 446 00:45:22,742 --> 00:45:25,152 que des moments de symbiose avec lui. 447 00:45:28,080 --> 00:45:30,200 Et j'ai rompu tous les vœux. 448 00:45:32,251 --> 00:45:34,661 Tu comprends? Tous les vœux. 449 00:45:35,671 --> 00:45:39,041 Je n'ai pas été à la hauteur du sacrifice que Dieu demande. 450 00:45:40,259 --> 00:45:42,799 Mais vous avez passé votre vie à essayer. 451 00:45:45,514 --> 00:45:48,854 Quand j'ai dit le prêtre parfait, 452 00:45:50,061 --> 00:45:52,681 je ne voulais pas dire un être infaillible. 453 00:45:54,857 --> 00:45:58,307 Mais quelqu'un qui se bat pour accomplir la volonté de Dieu. 454 00:46:03,491 --> 00:46:06,691 Peut-être que je ne serai pas à la hauteur du sacrifice. 455 00:46:09,497 --> 00:46:11,317 Mais si je n'essaie pas, 456 00:46:13,417 --> 00:46:15,617 ma vie n'aura pas de sens. 457 00:46:18,422 --> 00:46:22,592 C'est la seule façon que je connaisse de montrer à Dieu combien je l'aime. 458 00:46:34,271 --> 00:46:37,311 Sais-tu ce que cela signifiera pour ta mère? 459 00:46:41,195 --> 00:46:44,725 C'est pour ça que j'ai essayé si longtemps de ne pas y penser. 460 00:46:47,034 --> 00:46:51,414 Je sais combien c'est important pour elle que je reste à Drogheda. 461 00:46:54,166 --> 00:46:56,036 Et je l'aime tellement. 462 00:47:02,008 --> 00:47:03,968 Mais il faut que je le fasse. 463 00:47:05,303 --> 00:47:07,793 Alors laisse-moi t'aider. 464 00:47:08,472 --> 00:47:11,092 Je le lui dirai, car je l'aime, moi aussi. 465 00:47:13,811 --> 00:47:15,311 Ne me touche pas. 466 00:47:18,816 --> 00:47:20,476 Je t'en prie, crois-moi. 467 00:47:20,651 --> 00:47:23,771 Dane avait pris sa décision bien avant mon arrivée. 468 00:47:24,405 --> 00:47:26,195 Je te crois! 469 00:47:26,824 --> 00:47:30,904 Tu crois que je ne sais pas que tu es venu récupérer ce que j'ai volé! 470 00:47:31,370 --> 00:47:33,910 - Je ne comprends pas. - Certainement. 471 00:47:34,540 --> 00:47:38,370 Mais la compréhension importe peu aux hommes de Dieu, n'est-ce pas? 472 00:47:38,461 --> 00:47:40,831 La foi! Voilà ce qui compte! 473 00:47:43,049 --> 00:47:45,039 Je vais te dire, 474 00:47:45,217 --> 00:47:48,917 j'ai davantage la foi que toi, Dane et tous les anges réunis, 475 00:47:49,013 --> 00:47:50,843 car Dieu n'a jamais failli avec moi! 476 00:47:50,931 --> 00:47:54,221 II est toujours là pour prendre le bonheur que j'ai! 477 00:47:54,685 --> 00:47:58,675 Personne ne te prend Dane. Il fait juste ce qu'il doit faire. 478 00:48:02,401 --> 00:48:06,351 Ne vois-tu pas combien ça lui coûte? 479 00:48:09,033 --> 00:48:12,243 II t'aime tellement. 480 00:48:14,956 --> 00:48:17,326 Mais 481 00:48:17,416 --> 00:48:20,416 - il aime Dieu davantage! - Arrête! 482 00:48:23,714 --> 00:48:25,714 Quand je suis devenu prêtre, 483 00:48:27,218 --> 00:48:30,548 ma mère a juré qu'elle ne me pardonnerait jamais, 484 00:48:31,764 --> 00:48:33,594 et elle ne l'a jamais fait. 485 00:48:34,266 --> 00:48:36,506 Ne fais pas cela à Dane. 486 00:48:53,160 --> 00:48:54,570 Alors emmène-le. 487 00:48:58,541 --> 00:49:01,081 Si je dois renoncer à lui, que ce soit pour toi. 488 00:49:01,168 --> 00:49:02,408 L'emmener? 489 00:49:03,254 --> 00:49:04,334 Oui. 490 00:49:06,048 --> 00:49:09,048 Quand il aura fini l'école au printemps, 491 00:49:09,135 --> 00:49:12,745 je l'enverrai à Rome où tu pourras t'occuper de lui. 492 00:49:15,349 --> 00:49:16,839 Protège-le 493 00:49:19,353 --> 00:49:20,853 et promets-moi 494 00:49:21,564 --> 00:49:24,934 que si jamais il le souhaite, tu me le renverras, 495 00:49:26,652 --> 00:49:28,942 car il est d'abord à moi. 496 00:49:29,989 --> 00:49:32,029 Tu n'es pas obligée de faire ça. 497 00:49:32,616 --> 00:49:36,116 Il peut aller à un séminaire de Sydney où tu seras près de lui. 498 00:49:36,203 --> 00:49:38,963 Il faut des années pour se préparer à la prêtrise. 499 00:49:39,040 --> 00:49:40,370 Non. 500 00:49:41,125 --> 00:49:43,405 Ton Dieu exige réparation. 501 00:49:44,295 --> 00:49:45,615 Très bien. 502 00:49:46,505 --> 00:49:48,295 Que Dane aille à toi 503 00:49:48,382 --> 00:49:51,252 et je n'aurai plus rien à payer. 504 00:49:51,344 --> 00:49:53,884 J'aurai donné tout 505 00:49:54,347 --> 00:49:57,967 ce que j'ai eu ou aimé dans ma vie. 506 00:50:01,020 --> 00:50:04,020 Dieu ne peut certainement pas exigé plus que ça. 507 00:50:28,506 --> 00:50:30,246 Je suis vraiment désolée. 508 00:50:30,883 --> 00:50:34,383 - Je t'en prie, pardonne-moi. - Je ne voulais pas te blesser. 509 00:51:23,268 --> 00:51:27,098 SIX MOIS PLUS TARD SYDNEY, AUSTRALIE - JUIN 1955 510 00:52:35,382 --> 00:52:39,802 "En aimant mal et non raisonnablement, j'ai péché contre les dieux. 511 00:52:40,387 --> 00:52:44,517 "J'ai peur que le fardeau de mon crime ne retombe sur mes enfants, 512 00:52:44,933 --> 00:52:46,933 "ne les abatte tous les deux." 513 00:52:47,436 --> 00:52:50,136 Tu seras une Phèdre magnifique. 514 00:52:50,939 --> 00:52:53,769 Si j'avais un tel talent... 515 00:52:54,735 --> 00:52:57,855 Crois-moi, Martha, tu n'as pas besoin de talent. 516 00:53:02,493 --> 00:53:05,703 La déesse vierge Artémis vous prie d'entrer. 517 00:53:06,288 --> 00:53:09,458 Chéri! Ma performance était si bonne que ça? 518 00:53:10,167 --> 00:53:11,827 Je suis vraiment désolé. 519 00:53:13,212 --> 00:53:15,342 J'ai raté toute la représentation. 520 00:53:16,048 --> 00:53:17,128 Laisse-moi deviner. 521 00:53:17,216 --> 00:53:21,336 Tu avais une discussion avec Jésus et tu n'as pas vu l'heure passer. 522 00:53:22,721 --> 00:53:24,471 Vraiment! 523 00:53:26,809 --> 00:53:28,849 Laisse-moi finir de m'habiller. 524 00:53:29,561 --> 00:53:31,311 Je ne serai pas longue. 525 00:53:34,358 --> 00:53:35,518 Bonjour. 526 00:53:36,777 --> 00:53:39,227 Je ne t'avais pas vu depuis longtemps. 527 00:53:39,863 --> 00:53:41,363 Bonjour, Martha. 528 00:53:42,115 --> 00:53:43,525 Comment vas-tu? 529 00:53:44,827 --> 00:53:49,037 Surprise, comme toujours, par ta ressemblance avec Adonis. 530 00:53:51,416 --> 00:53:55,326 - Je vais attendre dans le parc. - Inutile. Je m'en vais. 531 00:53:58,340 --> 00:53:59,830 Une autre fois. 532 00:54:01,844 --> 00:54:02,964 Salut. 533 00:54:11,562 --> 00:54:12,972 Pauvre Martha. 534 00:54:13,230 --> 00:54:16,350 Elle ne te pardonnera jamais de te réserver pour Dieu. 535 00:54:16,775 --> 00:54:19,855 Ça me fait penser. Devine ce que j'ai fait hier soir. 536 00:54:22,447 --> 00:54:25,117 Tu as enfin tué l'acteur principal. 537 00:54:25,200 --> 00:54:27,570 Presque. J'ai couché avec lui. 538 00:54:30,372 --> 00:54:32,332 J'avais besoin de l'expérience. 539 00:54:32,416 --> 00:54:36,626 Je joue le rôle titre de Phèdre, alors je dois connaître la passion. 540 00:54:43,177 --> 00:54:46,127 Tu fais toujours semblant que tu te fiches de tout, 541 00:54:46,221 --> 00:54:49,341 que tu es trop maligne pour avoir besoin de quelqu'un, 542 00:54:49,850 --> 00:54:51,430 ou pour aimer quelqu'un. 543 00:54:51,518 --> 00:54:53,728 Peut-être que je suis trop maligne. 544 00:54:53,937 --> 00:54:58,017 Jusque-là, aimer et avoir besoin des gens ne m'a pas apporté grand-chose. 545 00:54:58,567 --> 00:55:00,607 Me pardonneras-tu un jour? 546 00:55:00,694 --> 00:55:02,824 De devenir Père Rhubarbe? 547 00:55:04,281 --> 00:55:05,741 Probablement pas. 548 00:55:06,909 --> 00:55:09,579 - Quand pars-tu pour Rome? - Jeudi. 549 00:55:10,788 --> 00:55:13,658 Je veux d'abord passer un peu de temps avec maman. 550 00:55:21,715 --> 00:55:24,085 Tu pourrais aller la voir, de temps en temps. 551 00:55:24,176 --> 00:55:27,336 Je sais que ça ne s'est jamais très bien passé entre vous. 552 00:55:27,429 --> 00:55:32,259 Oui, je pleurais comme une madeleine, mais j'en ai fini avec les larmes. 553 00:55:35,437 --> 00:55:39,137 Je ne tiendrai pas la main de maman pour toi car je ne serai pas là. 554 00:55:39,233 --> 00:55:40,893 Comment ça? 555 00:55:41,109 --> 00:55:45,519 J'ai décidé que j'ai bien trop de talent pour rester enterrée en Australie. 556 00:55:46,031 --> 00:55:49,201 Alors je pars pour Londres, 557 00:55:49,868 --> 00:55:52,788 - après Phèdre, bien sûr. - À Londres? 558 00:55:52,871 --> 00:55:55,161 Ça veut dire que je pourrai te voir. 559 00:55:55,499 --> 00:55:58,419 J'ai toujours pris soin de toi. 560 00:55:58,877 --> 00:56:01,957 Tu ne crois pas pouvoir partir sans moi, n'est-ce pas? 561 00:56:02,047 --> 00:56:03,587 Je t'adore. 562 00:56:24,194 --> 00:56:26,444 Je n'arrivais pas à dormir non plus. 563 00:56:28,949 --> 00:56:31,489 À quelle heure ton avion part-il de Sydney? 564 00:56:31,577 --> 00:56:33,487 Tard demain. 565 00:56:38,542 --> 00:56:41,992 Veux-tu venir avec oncle Jack et me voir décoller? 566 00:56:44,423 --> 00:56:47,463 II fait froid. Tu vas t'enrhumer. 567 00:56:49,553 --> 00:56:51,463 - Maman. - Allez. 568 00:56:59,354 --> 00:57:01,734 J'ai toujours adoré ton lit, 569 00:57:01,815 --> 00:57:03,805 l'odeur de toi qu'il dégage. 570 00:57:05,569 --> 00:57:09,189 Tu te rappelles quand je venais les matins où il faisait froid? 571 00:57:10,157 --> 00:57:13,317 Jussie se cachait dans l'entrée, 572 00:57:13,911 --> 00:57:16,121 à moitié dedans et à moitié dehors. 573 00:57:19,625 --> 00:57:22,955 Je me demande si tu sais combien elle avait besoin de toi. 574 00:57:25,839 --> 00:57:29,009 Vous avez toujours été si différents. 575 00:57:31,303 --> 00:57:34,173 Je pensais qu'elle n'avait jamais vraiment besoin de moi. 576 00:57:34,264 --> 00:57:36,594 Elle avait et a encore besoin de toi. 577 00:57:39,394 --> 00:57:42,104 Elle t'aime autant que moi. 578 00:57:45,317 --> 00:57:47,937 Je suis contente qu'elle aille près de toi. 579 00:57:48,195 --> 00:57:50,345 On a tout prévu. 580 00:57:51,073 --> 00:57:53,483 Chaque année, quand je serai en vacances, 581 00:57:53,575 --> 00:57:56,405 nous irons visiter un nouveau pays ensemble, 582 00:57:56,495 --> 00:57:58,615 puis nous rentrerons pour Noël. 583 00:58:00,207 --> 00:58:03,207 Ce n'est pas comme si je partais pour toujours. 584 00:58:09,049 --> 00:58:11,749 Il y a tant de choses que je voulais te dire. 585 00:58:15,097 --> 00:58:17,797 Te dire que tu m'as apporté la joie dans ma vie 586 00:58:19,518 --> 00:58:22,348 et de bien des façons que tu ne peux soupçonner. 587 00:58:30,821 --> 00:58:32,701 Ça fait mal de te quitter. 588 00:58:37,369 --> 00:58:40,409 - Je voudrais que tu comprennes. - Mais je comprends. 589 00:58:41,748 --> 00:58:44,448 C'est surtout ça que je voulais te dire. 590 00:58:45,210 --> 00:58:47,580 Je ne partage pas ton amour pour Dieu. 591 00:58:48,005 --> 00:58:51,415 Mais je comprends que tu aies besoin de lui donner ta vie. 592 00:58:51,633 --> 00:58:53,713 Car on a tous en soi 593 00:58:53,802 --> 00:58:56,422 quelque chose qu'on ne peut renier. 594 00:58:57,473 --> 00:58:59,133 Quelque chose qui nous motive 595 00:58:59,224 --> 00:59:02,144 même si ça nous fait souffrir à mort. 596 00:59:04,813 --> 00:59:07,303 Ça a été le cas pour toi? 597 00:59:22,331 --> 00:59:24,071 Au revoir. 598 01:00:31,988 --> 01:00:34,228 - Votre cappuccino. - Merci. 599 01:01:11,236 --> 01:01:12,696 Enchanté. 600 01:01:12,779 --> 01:01:15,609 Je m'appelle Rainer Hartheim. Bienvenue à Rome. 601 01:01:16,700 --> 01:01:21,240 Très bonne approche, M. Hartman, mais je n'ai pas besoin de guide. 602 01:01:22,998 --> 01:01:26,118 Vous êtes Mlle O'Neill, la sœur de Dane? 603 01:01:26,751 --> 01:01:29,331 Oui. Dane va bien? 604 01:01:29,754 --> 01:01:32,254 Je devais le retrouver à la gare. 605 01:01:32,465 --> 01:01:36,705 Il devait aussi laisser un message ici pour dire que je vous accompagnerais. 606 01:01:37,512 --> 01:01:41,262 - Où ça? - Prendre le thé avec le cardinal. 607 01:01:43,643 --> 01:01:45,273 Pouvons-nous y aller? 608 01:01:46,980 --> 01:01:50,060 Pourquoi pas? Vous semblez inoffensif. 609 01:01:50,400 --> 01:01:51,520 Vraiment? 610 01:01:52,444 --> 01:01:54,354 Quelle déception. 611 01:02:09,294 --> 01:02:11,834 Vous ne ressemblez pas du tout à Dane. 612 01:02:12,464 --> 01:02:14,874 C'est ce qu'on dit. Herr Hartman... 613 01:02:14,966 --> 01:02:19,086 Hartheim. Rainer Moerling Hartheim. 614 01:02:20,430 --> 01:02:21,680 Tout ça? 615 01:02:22,599 --> 01:02:25,969 - Impressionnant. - N'est-ce pas? C'est moi qui ai choisi. 616 01:02:29,189 --> 01:02:31,099 Qui êtes-vous, exactement? 617 01:02:31,858 --> 01:02:34,398 Un vieil ami du cardinal de Bricassart. 618 01:02:34,903 --> 01:02:36,073 Je vois. 619 01:02:37,280 --> 01:02:40,860 Tous ses amis ont ces petits drapeaux sur leur voiture? 620 01:02:41,701 --> 01:02:44,281 Je suis membre du Parlement ouest-allemand. 621 01:02:45,872 --> 01:02:49,322 Je rends visite au cardinal chaque fois que je viens à Rome. 622 01:02:51,503 --> 01:02:53,663 Un homme remarquable, le cardinal. 623 01:02:55,674 --> 01:02:57,834 Question de goût, j'imagine. 624 01:02:58,802 --> 01:03:01,672 Vous n'êtes pas comme votre frère, n'est-ce pas? 625 01:03:01,971 --> 01:03:04,341 Non, je suis la comique de la famille. 626 01:03:07,102 --> 01:03:08,262 Désolée. 627 01:03:10,188 --> 01:03:13,938 C'est juste qu'il m'a toujours été difficile de me mesurer à Dane, 628 01:03:14,109 --> 01:03:16,429 lui étant si religieux et tout. 629 01:03:18,655 --> 01:03:21,405 Un cas de rivalité fraternelle, je suppose. 630 01:03:21,574 --> 01:03:22,824 Non. 631 01:03:24,077 --> 01:03:25,737 Bizarre, n'est-ce pas? 632 01:03:26,079 --> 01:03:28,319 Je devrais lui en vouloir énormément, 633 01:03:28,415 --> 01:03:30,945 mais, en fait, je l'ai toujours adoré. 634 01:03:32,961 --> 01:03:35,371 Mon Dieu! Faites-vous toujours ça? 635 01:03:35,839 --> 01:03:36,919 Quoi? 636 01:03:37,007 --> 01:03:40,037 Parler de sujets intimes avec de parfaits inconnus. 637 01:03:40,135 --> 01:03:41,795 Dès que je peux. 638 01:03:42,303 --> 01:03:44,973 Et je doute que vous soyez parfaite. 639 01:03:47,517 --> 01:03:48,797 Nous y voilà. 640 01:03:54,899 --> 01:03:56,099 Ça alors! 641 01:03:57,652 --> 01:04:00,142 J'ai toujours voulu jouer au Vatican. 642 01:04:01,448 --> 01:04:05,358 Les derniers rapports de notre observateur ne sont pas encourageants. 643 01:04:06,202 --> 01:04:07,702 Votre Éminence. 644 01:04:09,122 --> 01:04:11,452 Ma chère Justine, tu me déçois. 645 01:04:11,541 --> 01:04:14,111 Rendre à César, Votre Éminence. 646 01:04:14,210 --> 01:04:17,160 Et je suis déterminée à ne pas embarrasser Dane. 647 01:04:17,255 --> 01:04:18,495 Je ne m'y tiendrai pas. 648 01:04:18,590 --> 01:04:21,340 Je veux te présenter le cardinal Contini-Verchese. 649 01:04:21,426 --> 01:04:24,336 Dois-je vraiment rencontrer toute la clique? 650 01:04:36,983 --> 01:04:38,533 Mlle O'Neill, 651 01:04:39,527 --> 01:04:43,357 Dane m'a dit que vous étiez actrice. 652 01:04:43,865 --> 01:04:45,405 À Londres, oui. 653 01:04:45,659 --> 01:04:47,779 Comme c'est passionnant. 654 01:04:49,996 --> 01:04:52,826 Quelle pièce jouez-vous actuellement? 655 01:04:53,875 --> 01:04:56,275 Je commence Jeanne d'Arc en janvier. 656 01:04:58,338 --> 01:04:59,498 Je vois. 657 01:05:02,217 --> 01:05:04,757 Aucun doute que vous serez splendide. 658 01:05:06,012 --> 01:05:08,092 Après ça, je serai meilleure. 659 01:05:11,017 --> 01:05:15,637 J'ai le sentiment que notre petit monde vous déplaît. 660 01:05:16,272 --> 01:05:18,982 Non, je ne vois pas pourquoi ce serait le cas. 661 01:05:19,651 --> 01:05:22,851 On ne trouve pas souvent un si beau théâtre. 662 01:05:26,449 --> 01:05:28,659 C'est très masculin. N'est-ce pas? 663 01:05:28,743 --> 01:05:30,993 À l'exception de la Vierge Marie, 664 01:05:31,079 --> 01:05:34,909 les femmes sont reléguées aux places bon marché, au dernier balcon. 665 01:05:35,208 --> 01:05:37,448 Oui, mais vous oubliez 666 01:05:37,669 --> 01:05:40,839 qu'on appelle le dernier balcon 667 01:05:41,339 --> 01:05:43,169 II Paradiso. 668 01:05:45,385 --> 01:05:46,665 Le paradis. 669 01:05:52,100 --> 01:05:53,590 Votre Éminence. 670 01:05:54,811 --> 01:05:58,231 - Je vous verrai à mon retour. - Merci. 671 01:06:00,275 --> 01:06:04,935 - Vous êtes impatiente d'être en congé? - Cet après-midi a été fascinant. 672 01:06:11,661 --> 01:06:13,411 Les femmes Cleary. 673 01:06:13,997 --> 01:06:17,407 Toujours à vous battre contre Dieu et l'Église. 674 01:06:18,293 --> 01:06:19,953 Notre destin, peut-être. 675 01:06:20,879 --> 01:06:22,959 Ou peut-être est-ce héréditaire, 676 01:06:23,173 --> 01:06:25,133 une sorte de mauvaise graine. 677 01:06:25,216 --> 01:06:28,836 Il n'y a pas de doute que tu descends de Mary Carson. 678 01:06:28,970 --> 01:06:30,600 Et de ta mère. 679 01:06:30,680 --> 01:06:33,090 Comme maman le souhaiterait. 680 01:06:34,642 --> 01:06:38,692 Heureusement, nous avons Dane pour prier pour notre rédemption. 681 01:06:39,105 --> 01:06:42,185 Tu es très protectrice avec Dane, n'est-ce pas? 682 01:06:42,275 --> 01:06:45,305 J'ai plutôt peur pour lui, 683 01:06:45,612 --> 01:06:47,982 ici parmi les vautours en robe rouge. 684 01:06:49,616 --> 01:06:52,696 Même moi je ne l'aurais pas dit comme ça, 685 01:06:53,495 --> 01:06:56,985 mais la compagnie est mauvaise pour un garçon dont la seule ambition 686 01:06:57,082 --> 01:06:59,162 est de donner son âme à Dieu. 687 01:07:00,335 --> 01:07:01,905 Touché, ma chère. 688 01:07:02,587 --> 01:07:05,077 Tu es très jeune pour être si cynique. 689 01:07:06,549 --> 01:07:08,039 Et si intelligente. 690 01:07:10,553 --> 01:07:13,843 - Rainer va s'occuper de toi. - Comme c'est décevant. 691 01:07:23,024 --> 01:07:27,104 Un peu de pâtes fraîches, une salade verte. Exquis. 692 01:07:30,115 --> 01:07:31,185 Tenez. 693 01:07:35,829 --> 01:07:40,239 Quand vous avez parlé de dîner, j'ai eu l'idée folle qu'on irait au restaurant. 694 01:07:40,458 --> 01:07:42,418 Une erreur compréhensible. 695 01:07:43,211 --> 01:07:44,841 Grazie, Giovanni. 696 01:07:48,633 --> 01:07:51,043 Je croyais que vous viviez en Allemagne. 697 01:07:51,136 --> 01:07:54,466 Oui, mais je suis souvent à Rome, 698 01:07:54,764 --> 01:07:56,514 alors je garde cet appartement. 699 01:07:56,599 --> 01:07:58,929 J'en ai également un à Londres. 700 01:07:59,269 --> 01:08:03,309 Il semble que j'aie besoin d'avoir une maison partout où je vais. 701 01:08:04,774 --> 01:08:07,564 Peut-être parce qu'enfant, j'étais orphelin. 702 01:08:08,945 --> 01:08:11,815 Une vie un peu chic pour un orphelin, non? 703 01:08:12,032 --> 01:08:15,202 Si vous êtes si casanier, pourquoi ne pas vous marier? 704 01:08:15,577 --> 01:08:18,987 Je l'ai été, une fois. Mais pour la pire des raisons. 705 01:08:20,999 --> 01:08:23,999 Je ne me marierai jamais. 706 01:08:24,294 --> 01:08:25,874 Non? Mais pourquoi? 707 01:08:27,172 --> 01:08:29,412 Pour commencer, il y a mon travail. 708 01:08:30,342 --> 01:08:33,342 Voulez-vous dire qu'une actrice ne peut se marier? 709 01:08:33,636 --> 01:08:35,376 Certaines si, bien sûr. 710 01:08:35,805 --> 01:08:39,135 Mais nous avons tant à donner, non? 711 01:08:39,642 --> 01:08:41,432 Et imaginez un peu, 712 01:08:41,770 --> 01:08:44,940 sur scène, je peux me suicider ou commettre un meurtre. 713 01:08:45,106 --> 01:08:48,606 Je peux devenir folle, me sacrifier par amour, 714 01:08:49,444 --> 01:08:51,604 sauver les hommes ou les détruire. 715 01:08:53,448 --> 01:08:57,398 Comparé à ça, j'imagine que le mariage semble ennuyeux. 716 01:08:58,119 --> 01:09:02,409 Vous semblez oublier qu'il y a une excellente raison pour se marier. 717 01:09:04,084 --> 01:09:05,664 Tomber amoureux. 718 01:09:06,419 --> 01:09:07,499 Ça. 719 01:09:08,171 --> 01:09:10,331 Bien sûr, ça. Quoi de mieux? 720 01:09:10,423 --> 01:09:12,383 Presque tout, je crois. 721 01:09:14,010 --> 01:09:17,050 Le fait est que si on aime les gens, ils vous tuent. 722 01:09:17,681 --> 01:09:20,091 Si on a besoin d'eux, ils vous tuent. 723 01:09:20,725 --> 01:09:23,595 Alors je ne veux jamais avoir besoin de personne. 724 01:09:23,770 --> 01:09:25,230 Très triste. 725 01:09:25,939 --> 01:09:28,349 C'est ce que je désire le plus. 726 01:09:29,776 --> 01:09:31,816 J'espère que vous le trouverez. 727 01:09:32,946 --> 01:09:35,816 Vous êtes terriblement sûre des choses, n'est-ce pas? 728 01:09:35,907 --> 01:09:38,857 Pourquoi ne pas attendre et donner une chance à la vie, 729 01:09:38,952 --> 01:09:40,612 voir ce qui se passera? 730 01:09:40,996 --> 01:09:43,276 Rien, croyez-moi. 731 01:09:47,419 --> 01:09:51,169 Et l'amitié? Est-elle au moins autorisée? 732 01:09:51,673 --> 01:09:54,843 Seulement si vous me donnez à manger. Je meurs de faim. 733 01:09:57,095 --> 01:10:00,345 Alors commencez à faire votre part du travail. 734 01:10:09,024 --> 01:10:11,154 Alors, 735 01:10:12,986 --> 01:10:16,236 les enfants de la rose. 736 01:10:19,826 --> 01:10:23,816 J'aime beaucoup Justine. 737 01:10:26,833 --> 01:10:28,463 Très amusante. 738 01:10:30,628 --> 01:10:34,158 Mais je me demande quelles blessures peuvent être si profondes 739 01:10:34,507 --> 01:10:38,207 qu'elles la poussent tant à les cacher. 740 01:10:41,931 --> 01:10:43,261 Plutôt triste. 741 01:10:44,809 --> 01:10:47,099 Il est plus facile d'aimer Dane. 742 01:10:48,396 --> 01:10:49,886 Vous aimez 743 01:10:50,732 --> 01:10:53,062 beaucoup Dane, 744 01:10:55,278 --> 01:10:56,648 n'est-ce pas? 745 01:10:59,282 --> 01:11:01,492 Parfois, quand je le regarde 746 01:11:03,161 --> 01:11:06,531 c'est comme me regarder à son âge. 747 01:11:20,720 --> 01:11:22,880 Nous devrions vous mettre au lit. 748 01:11:30,939 --> 01:11:35,399 Mon lit magnifique, dans lequel je mourrai, 749 01:11:35,652 --> 01:11:37,562 un de ces jours. 750 01:11:38,780 --> 01:11:42,450 Et ce n'est même pas un lit de pape. 751 01:11:44,744 --> 01:11:47,284 Mais il est toujours temps, 752 01:11:48,123 --> 01:11:49,373 pour vous. 753 01:11:50,125 --> 01:11:51,615 Allons. 754 01:12:07,718 --> 01:12:11,928 TROIS ANS PLUS TARD - LONDRES, 1958 755 01:12:27,905 --> 01:12:31,485 Bonsoir. Pouvez-vous dire à Herr Hartheim que je suis arrivée? 756 01:12:32,952 --> 01:12:35,912 Désolée du retard. La circulation à Londres! 757 01:12:35,996 --> 01:12:38,866 Comment vas-tu? Et l'Allemagne? Et Dane? 758 01:12:39,166 --> 01:12:41,406 Je vais bien, l'Allemagne a froid 759 01:12:41,502 --> 01:12:45,502 et Dane meurt d'envie de te voir à Rome quand ta pièce sera finie. 760 01:12:45,589 --> 01:12:46,919 Ma chère. 761 01:12:50,052 --> 01:12:51,762 Tu es superbe. 762 01:12:52,304 --> 01:12:54,594 Merci, mais le noir convient à mon humeur. 763 01:12:54,682 --> 01:12:56,592 Tu as dû voir les critiques. 764 01:12:56,684 --> 01:12:59,264 Je crois que cette soirée ne va pas te remonter. 765 01:12:59,353 --> 01:13:02,113 Il n'y a que des politiciens et des diplomates. 766 01:13:02,731 --> 01:13:03,811 Mon Dieu. 767 01:13:04,525 --> 01:13:07,725 - Et leurs petites épouses. - Si tu ne veux pas... 768 01:13:07,820 --> 01:13:11,360 Allons donc. Voilà trois ans que je fais ton hôtesse. 769 01:13:11,448 --> 01:13:15,358 Je peux le refaire, brillamment. À quoi servent les amis? 770 01:13:15,828 --> 01:13:18,778 - Tu es sûre? - Allons-y. 771 01:13:21,417 --> 01:13:24,617 Bonsoir. Quelle joie de vous revoir. 772 01:13:24,712 --> 01:13:27,922 Vous êtes vraiment superbe. 773 01:13:52,865 --> 01:13:56,225 En ce qui concerne l'élection du nouveau chef de l'Église romaine, 774 01:13:56,327 --> 01:13:59,077 nous, le Collège des cardinaux du conclave, 775 01:13:59,163 --> 01:14:00,993 promettons et jurons 776 01:14:01,081 --> 01:14:05,211 que nous tiendrons religieusement secrètes toutes les choses, 777 01:14:05,294 --> 01:14:08,214 qui, de quelque façon, concernent l'élection. 778 01:15:08,315 --> 01:15:11,435 Quelle joie de te voir ici. 779 01:15:13,237 --> 01:15:15,687 Tu as dû attendre bien longtemps. 780 01:15:15,990 --> 01:15:19,070 - Vous allez bien? - Plutôt bien. 781 01:15:20,744 --> 01:15:22,904 Cela exige beaucoup de discussions 782 01:15:23,581 --> 01:15:25,991 d'élire un pape. 783 01:15:26,917 --> 01:15:29,457 Mais je crois que nous avons très bien fait. 784 01:15:29,545 --> 01:15:31,915 Il risque de surprendre tout le monde, 785 01:15:32,089 --> 01:15:33,829 notre nouveau pape Jean. 786 01:15:34,717 --> 01:15:37,287 Pas le choix le plus conventionnel. 787 01:15:38,345 --> 01:15:41,345 Tu es bien contenu pour un séminariste 788 01:15:41,432 --> 01:15:44,972 qui vient d'assister à un des plus grands événements mondiaux. 789 01:15:45,978 --> 01:15:47,438 Il y a des rumeurs... 790 01:15:47,521 --> 01:15:50,391 Que j'ai été favorable à l'élection? 791 01:15:52,276 --> 01:15:53,646 Oui, je sais. 792 01:15:56,322 --> 01:15:59,322 Ce qui est bizarre, c'est que je n'ai aucun regret. 793 01:16:00,910 --> 01:16:03,450 Dommage que Vittorio ne soit pas là pour m'entendre. 794 01:16:03,537 --> 01:16:05,777 Il avait un tel goût pour l'ironie. 795 01:16:06,540 --> 01:16:08,950 Il vous manque toujours beaucoup? 796 01:16:10,628 --> 01:16:11,958 Énormément. 797 01:16:14,340 --> 01:16:17,960 Je trouve approprié d'avoir ses quartiers. 798 01:16:18,636 --> 01:16:21,256 J'ai toujours suivi ses traces. 799 01:16:23,349 --> 01:16:25,799 Il était presque un père pour moi. 800 01:16:27,853 --> 01:16:29,933 Tout comme vous l'êtes pour moi. 801 01:16:33,609 --> 01:16:35,769 Tu me rends très heureux. 802 01:16:38,531 --> 01:16:41,151 Si je n'ai pas de regrets pour aujourd'hui, 803 01:16:42,284 --> 01:16:45,454 c'est parce que mes ambitions sont concentrées sur toi. 804 01:16:46,205 --> 01:16:50,865 J'admets espérer que tu suivras mes traces dans l'Église. 805 01:16:54,213 --> 01:16:57,663 Ma route est longue avant de devenir prêtre 806 01:16:59,635 --> 01:17:03,585 et je suis encore loin de savoir comment je peux servir Dieu au mieux. 807 01:17:03,847 --> 01:17:05,127 Bien sûr. 808 01:17:06,016 --> 01:17:08,636 Mais tu promets déjà tellement. 809 01:17:09,728 --> 01:17:13,228 Que pourrais-je vouloir de plus que de t'aider de mon mieux? 810 01:17:18,028 --> 01:17:21,228 QUATRE ANS PLUS TARD DÉCEMBRE 1962 811 01:17:29,415 --> 01:17:34,075 Rain, tu es censé conduire les bêtes, pas leur ficher la frousse. 812 01:17:34,420 --> 01:17:36,330 Je croyais que tu étais un leader. 813 01:17:36,422 --> 01:17:38,662 Pour les hommes. 814 01:17:38,966 --> 01:17:42,416 Ne l'écoutez pas. Vous avez un travail ici quand vous voulez. 815 01:17:43,053 --> 01:17:47,053 Je le vois d'ici: Rainer Hartheim, chef fermier. 816 01:17:47,224 --> 01:17:49,684 Qu'est-ce que c'est? 817 01:18:05,284 --> 01:18:09,614 Tu devrais accepter l'offre d'emploi d'oncle Bob juste pour la tenue. 818 01:18:09,705 --> 01:18:11,825 Elle te va vraiment bien. 819 01:18:12,041 --> 01:18:15,161 Je ne t'ai jamais vu qu'en costume et cravate. 820 01:18:15,252 --> 01:18:18,842 Je suis toujours beau. C'est juste que tu ne l'as pas remarqué. 821 01:18:23,928 --> 01:18:26,498 Je suis heureuse que tu sois venu avec moi. 822 01:18:38,400 --> 01:18:39,780 Merci. 823 01:18:42,947 --> 01:18:46,647 Je te l'ai déjà dit. Je n'irai pas à l'ordination de Dane 824 01:18:46,742 --> 01:18:49,282 et je ne veux plus en parler. 825 01:18:49,370 --> 01:18:51,910 J'ai fait 20000 kilomètres 826 01:18:51,997 --> 01:18:54,117 et interrompu mon travail pour en parler. 827 01:18:54,208 --> 01:18:58,458 Dommage que tu aies fait un sacrifice pour une chose qui ne te concerne pas. 828 01:18:58,837 --> 01:19:02,457 Dane crois que tu vas venir. Tu peux comprendre ça. 829 01:19:03,133 --> 01:19:05,343 Je voudrais que tu laisses tomber! 830 01:19:10,307 --> 01:19:12,847 Je parlerai avec Dane quand il viendra à Noël. 831 01:19:12,935 --> 01:19:14,675 Et s'il ne vient pas? 832 01:19:14,770 --> 01:19:19,060 II ne sera plus un séminariste avec de longues vacances. Il sera prêtre. 833 01:19:20,442 --> 01:19:21,772 Il viendra. 834 01:19:22,027 --> 01:19:24,397 Je crois que tu ne comprends pas. 835 01:19:24,488 --> 01:19:27,768 Il n'y a pas un endroit plus passionnant pour Dane que Rome, 836 01:19:27,867 --> 01:19:31,317 surtout avec Vatican II et Ralph qui aide le pape Jean. 837 01:19:31,412 --> 01:19:33,492 Ralph veillera à ce qu'il y participe. 838 01:19:33,581 --> 01:19:37,581 Je t'en prie! J'ai mes raisons. 839 01:19:37,668 --> 01:19:41,918 Vraiment? J'espère qu'elles sont bonnes. 840 01:19:42,047 --> 01:19:45,167 Qu'elles valent le coup de blesser Dane comme tu vas le faire. 841 01:19:45,259 --> 01:19:47,249 Tu es vraiment un cas. 842 01:19:47,344 --> 01:19:50,464 Si c'était mon ordination, je comprendrais. 843 01:19:50,848 --> 01:19:53,518 Mais Dane est censé être celui que tu aimes. 844 01:19:57,730 --> 01:19:58,810 Mon Dieu! 845 01:20:13,704 --> 01:20:15,664 Je suis désolée. 846 01:20:17,416 --> 01:20:21,576 Je crains que ma fille et moi ne nous soyons jamais bien comprises. 847 01:20:22,963 --> 01:20:26,713 Et je suis désolée que vous ayez fait 20000 kilomètres pour rien. 848 01:20:27,635 --> 01:20:30,465 Les raisons de ma venue n'ont rien à voir. 849 01:20:30,930 --> 01:20:34,680 J'entends parler de Drogheda depuis des années par Dane, Justine 850 01:20:35,142 --> 01:20:37,352 et le cardinal. 851 01:20:39,021 --> 01:20:42,691 Et je regrette que vous manquiez l'ordination. 852 01:20:42,775 --> 01:20:46,515 Le cardinal parle si souvent de vous. 853 01:20:49,323 --> 01:20:52,323 Et il a été assez malade, cet hiver. 854 01:21:02,294 --> 01:21:05,134 J'espère que vous transmettrez mon amour à Ralph 855 01:21:05,714 --> 01:21:07,544 et à mon fils pour moi. 856 01:21:20,604 --> 01:21:24,524 Je n'ai jamais bien compris votre lien avec Ralph. 857 01:21:27,194 --> 01:21:29,954 J'étais un jeune soldat quand je l'ai connu, 858 01:21:30,406 --> 01:21:31,816 par accident. 859 01:21:32,867 --> 01:21:35,317 J'étais allé prier à Saint-Pierre. 860 01:21:36,370 --> 01:21:39,790 J'ai fini par parler avec lui toute la nuit 861 01:21:40,291 --> 01:21:44,041 de mes espoirs de la chute d'Hitler, 862 01:21:44,545 --> 01:21:48,835 de mes rêves de reconstruire une Allemagne nouvelle et meilleure, 863 01:21:50,259 --> 01:21:52,299 sans aucune aide, bien sûr. 864 01:21:54,430 --> 01:21:57,930 Vous avez certainement pris part à cet effort? 865 01:21:59,560 --> 01:22:01,390 À un prix, oui. 866 01:22:04,315 --> 01:22:07,095 Je crains d'avoir traité ma femme 867 01:22:07,943 --> 01:22:09,983 plutôt mal durant le processus. 868 01:22:10,404 --> 01:22:13,074 J'étais un idéaliste ambitieux. 869 01:22:13,157 --> 01:22:17,397 Je pensais que des fins si nobles justifiaient tous les moyens. 870 01:22:18,996 --> 01:22:22,156 Quand le cardinal de Bricassart l'a su, 871 01:22:23,292 --> 01:22:27,422 il m'a dit quelque chose qui m'a été très utile par la suite. 872 01:22:32,301 --> 01:22:37,091 Qu'il n'y a pas d'ambitions assez nobles qui justifient de briser un cœur. 873 01:22:43,521 --> 01:22:45,181 Il a dit ça? 874 01:22:46,148 --> 01:22:47,228 Oui. 875 01:22:50,110 --> 01:22:53,730 Vous avez été bon avec votre femme. Vous vous en êtes débarrassé. 876 01:22:54,907 --> 01:22:57,067 Alors que Jussie peut vous garder 877 01:22:57,243 --> 01:23:00,333 car vous ne serez jamais tout pour elle. 878 01:23:02,498 --> 01:23:05,368 Malheureusement, vous pourriez bien avoir raison. 879 01:23:06,835 --> 01:23:10,085 Je ne suis plus un idéaliste. 880 01:23:11,882 --> 01:23:14,212 Mais j'ai encore des rêves. 881 01:23:16,554 --> 01:23:18,354 Et de la patience. 882 01:25:02,844 --> 01:25:05,804 Le Père a oint Jésus-Christ comme Seigneur 883 01:25:06,180 --> 01:25:08,800 par le pouvoir du Saint-Esprit. 884 01:25:09,517 --> 01:25:11,677 Que Jésus vous aide 885 01:25:12,270 --> 01:25:14,890 à faire sacrifice à Dieu 886 01:25:15,773 --> 01:25:18,893 et à sanctifier l'assemblée chrétienne. 887 01:25:54,479 --> 01:25:57,149 La paix soit avec vous. 888 01:25:57,565 --> 01:25:59,225 Et avec votre esprit. 889 01:25:59,734 --> 01:26:01,394 Et avec votre esprit. 890 01:26:32,225 --> 01:26:34,095 À quoi penses-tu? 891 01:26:35,353 --> 01:26:39,103 Juste... Sacrée journée, non? 892 01:26:40,650 --> 01:26:44,150 Merci d'avoir été si gentil avec les oncles toute la semaine. 893 01:26:44,695 --> 01:26:47,365 Dane rentre-t-il en Australie avec eux? 894 01:26:47,448 --> 01:26:49,858 Non, il va d'abord quelques jours en Grèce. 895 01:26:49,951 --> 01:26:51,911 Il a toujours voulu le faire. 896 01:26:54,956 --> 01:26:56,696 Je crois que tu es 897 01:26:57,375 --> 01:27:00,205 plutôt déçue par la décision de Dane. 898 01:27:00,670 --> 01:27:03,000 Non, pas vraiment. 899 01:27:04,090 --> 01:27:06,250 Ça fera au moins plaisir à maman. 900 01:27:06,676 --> 01:27:09,046 Dane est ce qu'elle a toujours voulu. 901 01:27:09,762 --> 01:27:12,002 Je ne l'ai jamais été, Dieu le sait. 902 01:27:12,348 --> 01:27:16,008 Je pense que tu as compris la situation quand nous étions là-bas. 903 01:27:16,394 --> 01:27:19,604 On ne peut guère en vouloir à maman, vu comment je suis. 904 01:27:20,106 --> 01:27:24,316 Ça ne te ressemble pas. Et je ne veux pas que tu changes. 905 01:27:30,199 --> 01:27:31,739 J'avais ton âge, 906 01:27:31,826 --> 01:27:34,316 quand, prêtre, je suis allé à Gilly. 907 01:27:35,621 --> 01:27:38,031 Mais pour des raisons bien différentes. 908 01:27:39,667 --> 01:27:43,577 J'ai été forcé, comme pénitence pour mon orgueil. 909 01:27:43,713 --> 01:27:47,883 Toi, tu as choisi, par humilité et par amour. 910 01:27:49,093 --> 01:27:51,223 Mais c'est très difficile, 911 01:27:51,888 --> 01:27:53,848 car je vous aime, vous aussi. 912 01:27:56,684 --> 01:28:01,264 Vous avez dit un jour que pour vous, devenir prêtre n'était pas un don, 913 01:28:02,398 --> 01:28:06,058 mais une chose durement gagnée par le sacrifice et la souffrance. 914 01:28:07,612 --> 01:28:10,232 Je le comprends mieux en vous quittant. 915 01:28:11,782 --> 01:28:13,532 C'est un sacrifice 916 01:28:14,202 --> 01:28:18,282 de renoncer à tout ce que vous auriez pu rendre possible pour moi ici. 917 01:28:20,374 --> 01:28:22,784 Mais je me sentirai plus proche de Dieu 918 01:28:23,711 --> 01:28:27,211 et plus apte à faire son travail dans un endroit plus simple. 919 01:28:30,051 --> 01:28:33,341 Et en choisissant Gilly, je peux rendre ma mère heureuse. 920 01:28:33,888 --> 01:28:35,548 Elle le mérite. 921 01:28:36,307 --> 01:28:37,387 Oui. 922 01:28:39,560 --> 01:28:41,220 Elle le mérite. 923 01:28:44,941 --> 01:28:47,271 J'avais de grands espoirs pour toi, 924 01:28:47,360 --> 01:28:49,070 de grandes ambitions, 925 01:28:49,403 --> 01:28:53,453 que tu irais aussi loin que moi dans l'Église. Voire plus loin. 926 01:28:54,909 --> 01:28:57,029 Mais tu m'as fait voir 927 01:28:57,995 --> 01:29:01,905 ce que j'avais seulement entrevu à propos de mes ambitions. 928 01:29:03,626 --> 01:29:06,536 Qu'elles sont moins la volonté de Dieu 929 01:29:08,172 --> 01:29:09,802 que la mienne. 930 01:29:11,801 --> 01:29:15,341 La vérité, c'est que tu as toujours été bien meilleur que moi. 931 01:29:17,849 --> 01:29:19,889 Je suis si fier de toi. 932 01:29:21,769 --> 01:29:25,299 Je doute qu'un homme puisse être plus fier de son propre fils. 933 01:29:28,442 --> 01:29:30,072 Merci. 934 01:29:30,987 --> 01:29:33,607 J'espère que je serai à la hauteur. 935 01:29:34,782 --> 01:29:36,322 Mais je me demande, 936 01:29:36,951 --> 01:29:39,951 si le jour venu où je souffrirai vraiment, 937 01:29:42,039 --> 01:29:43,749 pourrai-je l'accepter? 938 01:29:46,836 --> 01:29:50,876 Pourrai-je m'en remettre à Dieu 939 01:29:50,965 --> 01:29:53,455 et ne pas combattre sa volonté? 940 01:30:10,776 --> 01:30:12,726 Tu ne dois jamais en douter. 941 01:30:15,865 --> 01:30:18,615 Car tu es la plus rare des choses: 942 01:30:21,037 --> 01:30:22,657 Un vrai saint homme. 943 01:30:33,216 --> 01:30:35,706 Tu ne sais pas vraiment qui je suis. 944 01:30:37,303 --> 01:30:39,763 Tu sais seulement ce que je te laisse voir. 945 01:30:39,847 --> 01:30:42,167 - Tu m'insultes. - Je ne voulais pas. 946 01:30:43,935 --> 01:30:46,685 Mais je suis meilleure actrice que tu ne crois. 947 01:30:47,522 --> 01:30:50,642 Je ne vais pas te laisser entrer dans les tréfonds de mon âme 948 01:30:50,733 --> 01:30:52,773 et risquer de t'effrayer. 949 01:30:53,110 --> 01:30:56,730 - J'ai trop besoin de toi. - Insultante et égoïste. 950 01:30:56,989 --> 01:30:58,949 Nous le savions déjà, non? 951 01:31:00,076 --> 01:31:03,026 Quoi qu'il en soit, je ne suis pas déçue pour Dane. 952 01:31:03,121 --> 01:31:05,411 Il est fou de renoncer à Rome, 953 01:31:06,165 --> 01:31:08,235 mais Drogheda est sa maison. 954 01:31:09,001 --> 01:31:11,871 Sa place a toujours été là-bas, pas comme moi. 955 01:31:11,963 --> 01:31:13,543 Tu n'as pas échoué. 956 01:31:13,631 --> 01:31:17,931 Si ta place n'est pas à Drogheda, c'est parce que ce n'est pas toi. 957 01:31:21,556 --> 01:31:24,126 Je me demande parfois où est ma place. 958 01:31:28,104 --> 01:31:32,434 Il m'arrive de me sentir un peu perdue. 959 01:31:34,318 --> 01:31:37,488 Presque toujours, sauf quand je joue. 960 01:31:38,322 --> 01:31:41,822 Crois-tu qu'on puisse avoir le trac de ne pas être en scène? 961 01:31:46,539 --> 01:31:48,579 C'est très simple. 962 01:31:51,210 --> 01:31:54,790 - Ta place est avec moi. - Vraiment? À Bonn? 963 01:31:55,006 --> 01:31:56,956 Grandis un peu. 964 01:31:57,758 --> 01:32:01,668 Tu crois que je veux faire de toi une femme d'intérieur? 965 01:32:02,638 --> 01:32:04,378 Pour des gens comme nous, 966 01:32:04,474 --> 01:32:07,934 il ne s'agit pas de l'endroit, mais d'amour. 967 01:32:08,478 --> 01:32:11,678 Je t'aime énormément. 968 01:32:15,318 --> 01:32:17,478 Et je crois que tu m'aimes aussi. 969 01:32:25,870 --> 01:32:27,860 Ça ne pourrait jamais marcher. 970 01:32:28,247 --> 01:32:29,657 Je te l'ai dit depuis le début. 971 01:32:29,749 --> 01:32:32,619 - Mais, chérie... - Non, je ne peux pas. 972 01:35:05,922 --> 01:35:07,552 Tu vas le mouiller. 973 01:35:08,550 --> 01:35:12,500 "Des mouches aux mains de capricieux sommes-nous pour les dieux. 974 01:35:12,929 --> 01:35:15,499 "Ils nous tuent par plaisir." 975 01:35:16,850 --> 01:35:19,520 - Pauvre Lear. - Pauvre de moi, tu veux dire. 976 01:35:20,145 --> 01:35:22,805 Imagine-moi dans le rôle de Cordelia. 977 01:35:23,398 --> 01:35:25,018 Comment est l'eau? 978 01:35:25,108 --> 01:35:27,938 Un peu agitée, mais c'est magnifique. 979 01:35:28,319 --> 01:35:30,399 Communier avec le grand Neptune. 980 01:35:31,072 --> 01:35:35,492 Vraiment, Père O'Neill, trop païen pour vous. Vous serez excommunié. 981 01:35:35,952 --> 01:35:38,662 Ton âme court déjà un danger mortel. 982 01:35:39,914 --> 01:35:43,864 Ne me dis pas que tu n'as pas remarqué les deux qui en pincent pour toi. 983 01:35:43,960 --> 01:35:47,380 Il est mignon. Comment pouvons-nous faire sa connaissance? 984 01:35:47,464 --> 01:35:50,424 Elles te poursuivraient tel un requin si je n'étais pas là. 985 01:35:50,508 --> 01:35:53,378 Je vais te dire, je l'ai remarqué. 986 01:35:54,304 --> 01:35:57,174 J'ai remarqué que tu ne m'avais pas bien expliqué 987 01:35:57,265 --> 01:35:59,965 ce que tu faisais ici en Grèce avec moi. 988 01:36:01,853 --> 01:36:04,893 Tu peux tout me dire, mon enfant. 989 01:36:04,981 --> 01:36:06,971 Rappelle-toi, je suis prêtre. 990 01:36:12,781 --> 01:36:13,861 Très bien. 991 01:36:15,992 --> 01:36:17,162 C'est Rain. 992 01:36:19,329 --> 01:36:22,779 - Il veut que je l'épouse. - C'est magnifique! 993 01:36:23,625 --> 01:36:26,455 J'espérais que ce serait quelque chose comme ça. 994 01:36:26,544 --> 01:36:27,664 Vraiment? 995 01:36:27,754 --> 01:36:30,214 II t'aime depuis des années. 996 01:36:30,673 --> 01:36:35,223 Mais je ne peux pas l'épouser. J'ai toujours refusé l'idée du mariage. 997 01:36:35,804 --> 01:36:38,514 Ce n'est pas le moment de s'en tenir aux principes. 998 01:36:38,598 --> 01:36:40,838 Je pensais que tu comprendrais. 999 01:36:41,142 --> 01:36:44,972 - Désolé. Mais si tu l'aimes... - Justement! 1000 01:36:47,065 --> 01:36:49,895 Je ne pense pas être capable d'aimer. 1001 01:36:51,152 --> 01:36:53,482 Je ne crois pas avoir ça en moi. 1002 01:36:56,074 --> 01:36:58,574 Tu me connais. 1003 01:36:58,868 --> 01:37:01,788 Je sais que tu as toujours été capable de m'aimer. 1004 01:37:02,163 --> 01:37:03,543 C'est différent. 1005 01:37:05,250 --> 01:37:06,660 Tu es mon frère. 1006 01:37:08,128 --> 01:37:12,508 Et puis je t'aime parce que tu m'as toujours acceptée telle que je suis. 1007 01:37:12,590 --> 01:37:14,500 Parce que je suis un saint? 1008 01:37:14,968 --> 01:37:17,128 C'est comme ça? Saint Dane? 1009 01:37:19,305 --> 01:37:20,385 Écoute. 1010 01:37:22,475 --> 01:37:25,725 Tu sais que j'ai toujours été le préféré. 1011 01:37:27,272 --> 01:37:29,642 Beaucoup de sœurs m'auraient détesté pour ça. 1012 01:37:29,733 --> 01:37:32,353 Mais tu n'as rien fait d'autre que m'aimer. 1013 01:37:33,153 --> 01:37:34,563 Parce que... 1014 01:37:37,031 --> 01:37:40,821 Je te démentais toujours quand tu disais que maman ne t'aimait pas. 1015 01:37:41,411 --> 01:37:43,071 Je disais toujours 1016 01:37:44,873 --> 01:37:48,623 que si tu essayais un peu plus fort, tout irait bien. 1017 01:37:48,877 --> 01:37:52,207 Car je ne supportais pas l'idée de maman qui n'aimait pas. 1018 01:37:52,756 --> 01:37:56,616 Je ne supportais pas la culpabilité d'avoir ta part en plus de la mienne. 1019 01:37:56,718 --> 01:38:00,378 La vérité, c'est que maman ne t'a pas aimée comme elle aurait dû. 1020 01:38:00,472 --> 01:38:03,312 Elle ne t'a pas donné l'amour que tu méritais. 1021 01:38:05,393 --> 01:38:08,063 Je sais que c'est dur pour elle, sachant ça. 1022 01:38:10,815 --> 01:38:13,185 Ce n'est pas que tu ne peux pas aimer. 1023 01:38:13,943 --> 01:38:17,643 Tu as été poussée à ressentir que tu ne mérites pas d'être aimée. 1024 01:38:17,947 --> 01:38:19,317 Mais c'est faux. 1025 01:38:21,743 --> 01:38:22,913 C'est faux. 1026 01:39:22,846 --> 01:39:25,046 Jussie! Tu viens? 1027 01:39:40,113 --> 01:39:41,943 Où as-tu passé la matinée? 1028 01:39:42,615 --> 01:39:45,315 Rain arrive. Maintenant. 1029 01:39:45,410 --> 01:39:47,570 Vraiment? Je viens tout de suite. 1030 01:39:51,207 --> 01:39:54,287 Va communier un peu avec le grand Neptune, d'accord? 1031 01:40:01,051 --> 01:40:02,591 Tout ira bien. 1032 01:40:23,740 --> 01:40:24,820 Bonjour. 1033 01:40:27,327 --> 01:40:29,527 Où est notre nouveau Père O'Neill? 1034 01:40:30,914 --> 01:40:32,714 Je l'ai envoyé se baigner. 1035 01:40:33,666 --> 01:40:35,236 Il viendra plus tard. 1036 01:40:36,294 --> 01:40:39,664 Comme il t'est facile de commander le destin de tes hommes. 1037 01:40:40,423 --> 01:40:43,053 Je ne crois pas t'avoir commandé de venir. 1038 01:40:44,010 --> 01:40:47,790 Mais admets que ton télégraphe était trop intriguant pour résister. 1039 01:40:48,681 --> 01:40:50,471 "Tu étais sincère, Rain?" 1040 01:40:51,810 --> 01:40:53,520 À propos de quoi? 1041 01:40:53,895 --> 01:40:55,265 Que tu m'aimes. 1042 01:40:56,106 --> 01:40:58,096 Il s'agit de ça? 1043 01:40:59,359 --> 01:41:01,229 Pourquoi es-tu venu, sinon? 1044 01:41:01,528 --> 01:41:04,558 Pourquoi? Pour sauver ce que je pouvais d'amitié. 1045 01:41:04,948 --> 01:41:06,988 J'accepterai ça, s'il le faut. 1046 01:41:07,951 --> 01:41:11,491 Écoute, c'est toi qui as changé notre relation, pas moi. 1047 01:41:11,579 --> 01:41:14,369 Et que veux-tu, des excuses? 1048 01:41:14,457 --> 01:41:17,987 Si je le faisais, tu me jetterais comme une vieille chaussette. 1049 01:41:18,086 --> 01:41:20,956 - J'en suis capable. - Mais tu ne le feras pas 1050 01:41:21,256 --> 01:41:23,956 car tu as besoin de moi pour faire la cynique. 1051 01:41:26,177 --> 01:41:29,047 - C'est pour ça que tu es venu? - Que crois-tu? 1052 01:41:30,265 --> 01:41:32,465 Que tu es le champion des sadiques. 1053 01:41:32,600 --> 01:41:36,380 Dis encore que tu m'aimes et regarde-moi te cracher dans les yeux! 1054 01:41:36,688 --> 01:41:40,598 Et tu le ferais. Tu voudrais avoir une autre possibilité de m'humilier 1055 01:41:40,692 --> 01:41:44,232 pour le péché impardonnable de trouver que tu mérites l'amour. 1056 01:41:44,320 --> 01:41:46,480 Ça t'est insupportable, pas vrai? 1057 01:41:46,656 --> 01:41:49,686 Ça va à l'encontre de tout ce que tu penses de toi. 1058 01:41:52,203 --> 01:41:53,663 Mon Dieu. 1059 01:41:54,789 --> 01:41:56,119 Je suis désolée. 1060 01:41:57,584 --> 01:42:01,714 J'allais te dire que je t'aime et que je te veux. 1061 01:42:02,964 --> 01:42:04,344 Quelle idiote je suis. 1062 01:42:04,424 --> 01:42:07,634 J'avais préparé une merveilleuse scène de séduction. 1063 01:42:07,761 --> 01:42:09,171 Pauvre chou. 1064 01:42:09,846 --> 01:42:12,466 Tu peux toujours me faire voir. 1065 01:42:44,297 --> 01:42:45,377 Quoi? 1066 01:42:46,007 --> 01:42:47,717 II vient juste d'entrer. 1067 01:42:57,477 --> 01:42:59,927 - Rejoignons-le. - Oui, allons-y. 1068 01:43:02,816 --> 01:43:04,806 Il est tout à nous. 1069 01:43:06,111 --> 01:43:07,491 Elle est froide. 1070 01:43:20,875 --> 01:43:22,325 Laisse-moi monter. 1071 01:43:38,059 --> 01:43:41,679 Attention! Le courant est fort. 1072 01:43:47,152 --> 01:43:51,982 - Au secours! - Accrochez-vous! J'arrive! 1073 01:44:18,558 --> 01:44:20,798 Je ne mérite pas d'être si heureuse. 1074 01:44:23,063 --> 01:44:25,773 Pourquoi ça ne s'est pas passé bien plus tôt? 1075 01:44:27,233 --> 01:44:28,643 Parce que 1076 01:44:30,153 --> 01:44:31,733 tu n'étais pas prête. 1077 01:44:33,364 --> 01:44:36,034 - Je ne suis pas sûre de l'être. - Trop tard. 1078 01:44:42,123 --> 01:44:43,623 Où vas-tu? 1079 01:44:44,501 --> 01:44:47,251 Je t'ai acheté un cadeau de Noël au marché. 1080 01:44:52,175 --> 01:44:53,875 Au cas où tu viendrais. 1081 01:45:02,352 --> 01:45:04,642 - Que se passe-t-il? - Rien. 1082 01:45:05,355 --> 01:45:07,255 Juste des gens sur la plage. 1083 01:45:07,941 --> 01:45:10,431 Dane nous racontera. 1084 01:45:45,579 --> 01:45:47,949 Je suis si contente que vous soyez là. 1085 01:45:48,248 --> 01:45:51,038 Ce ne serait pas Noël sans Anne et Luddie. 1086 01:45:52,085 --> 01:45:55,165 Combien en avons-nous raté dans les 20 dernières années? 1087 01:45:55,255 --> 01:45:56,365 Voilà. 1088 01:45:59,593 --> 01:46:02,763 - Attention en descendant. - Qu'en pensez-vous? 1089 01:46:03,263 --> 01:46:06,513 Que ce sera le plus beau des Noëls. 1090 01:46:07,934 --> 01:46:10,394 Luddie, tu dis ça tous les ans. 1091 01:46:14,441 --> 01:46:16,351 - J'y vais. - Merci, Judy. 1092 01:46:19,404 --> 01:46:21,814 Luddie a peut-être raison, cette fois. 1093 01:46:23,033 --> 01:46:25,873 J'ai pensé faire une fête pour tout le district. 1094 01:46:25,994 --> 01:46:28,754 Mais je ne suis pas sûr que Dane soit d'accord. 1095 01:46:29,748 --> 01:46:32,778 Mieux vaut l'attendre et en parler d'abord avec lui. 1096 01:46:35,128 --> 01:46:37,338 Il a raconté si peu dans sa lettre. 1097 01:46:38,048 --> 01:46:42,048 Bob et Jack ont dit qu'il semblait très heureux de rentrer à la maison. 1098 01:46:43,136 --> 01:46:46,886 Mais vous n'avez pas l'air aussi ravie que ce que j'aurais imaginé. 1099 01:46:48,642 --> 01:46:50,052 Anne, je le suis. 1100 01:46:50,227 --> 01:46:52,097 Naturellement. 1101 01:46:55,148 --> 01:46:56,518 C'est juste que 1102 01:46:57,651 --> 01:47:00,221 j'espère que c'est ce qu'il veut vraiment. 1103 01:47:00,988 --> 01:47:03,478 J'espère qu'il ne le fait pas pour moi. 1104 01:47:05,867 --> 01:47:10,027 Quand il est parti, j'ai fait le vœu de ne jamais essayer de l'influencer. 1105 01:47:11,206 --> 01:47:14,036 C'est pour ça que vous n'êtes pas allée à Rome? 1106 01:47:15,043 --> 01:47:18,583 Ce que, personnellement, je ne vous ai pas pardonné. 1107 01:47:19,965 --> 01:47:22,995 Je sais. Jussie non plus, ni les garçons, 1108 01:47:23,385 --> 01:47:24,545 ni maman. 1109 01:47:24,886 --> 01:47:27,456 Même si je crois qu'elle comprend. 1110 01:47:29,141 --> 01:47:33,801 C'est juste que... Je sentais que c'était tenter le destin d'y aller. 1111 01:47:34,104 --> 01:47:38,484 - Ou tenter Dieu. - C'est absurde! 1112 01:47:39,526 --> 01:47:41,146 Je sais. 1113 01:47:41,653 --> 01:47:43,813 Imaginez ce qu'en ferait Jussie. 1114 01:47:49,286 --> 01:47:52,316 Mais j'ai combattu Dieu si fort pendant si longtemps 1115 01:47:53,373 --> 01:47:55,253 que j'ai voulu enfin lui montrer 1116 01:47:55,334 --> 01:47:59,084 que je pouvais accepter que Dane et Ralph soient à lui, non à moi. 1117 01:48:00,255 --> 01:48:04,335 Je n'y suis pas allée dans l'espoir de faire enfin la paix avec Dieu. 1118 01:48:07,429 --> 01:48:10,129 Ne vous demandez pas pourquoi Dane rentre. 1119 01:48:11,391 --> 01:48:13,721 Considérez-le comme un signe de paix. 1120 01:48:26,114 --> 01:48:27,614 Que se passe-t-il? 1121 01:48:37,125 --> 01:48:38,285 Maman? 1122 01:48:47,552 --> 01:48:48,802 Qu'y a-t-il? 1123 01:49:08,907 --> 01:49:10,447 Dane est mort. 1124 01:49:14,746 --> 01:49:15,986 Non. 1125 01:49:16,915 --> 01:49:18,535 Il rentre à la maison. 1126 01:49:24,089 --> 01:49:25,579 Jussie a téléphoné. 1127 01:49:27,801 --> 01:49:29,001 Il s'est noyé. 1128 01:49:33,432 --> 01:49:35,892 Il essayait de sauver quelqu'un. 1129 01:49:43,150 --> 01:49:44,530 Il est mort. 1130 01:54:00,866 --> 01:54:02,106 Seigneur, 1131 01:54:03,535 --> 01:54:05,355 nous te confions 1132 01:54:07,080 --> 01:54:08,160 Dane 1133 01:54:09,708 --> 01:54:12,198 que nous avons tant aimé dans cette vie. 1134 01:54:14,755 --> 01:54:18,165 Accueille-le au Paradis 1135 01:54:19,551 --> 01:54:22,301 où il n'y aura plus ni douleur, ni souffrance 1136 01:54:24,639 --> 01:54:26,049 ni chagrin, 1137 01:54:28,226 --> 01:54:30,976 mais seulement la paix et la joie avec ton Fils 1138 01:54:32,814 --> 01:54:34,614 et avec le Saint-Esprit, 1139 01:54:36,109 --> 01:54:37,489 pour les siècles 1140 01:54:39,196 --> 01:54:41,866 - des siècles. - Amen. 1141 01:54:48,205 --> 01:54:50,485 Le Seigneur est miséricordieux, bon 1142 01:54:52,876 --> 01:54:54,616 et riche en pardon. 1143 01:54:57,506 --> 01:54:59,656 Les jours de l'homme sont comme l'herbe. 1144 01:54:59,758 --> 01:55:03,008 Il fleurit comme les fleurs des champs. 1145 01:55:04,137 --> 01:55:06,007 Le vent souffle, 1146 01:55:09,810 --> 01:55:11,140 il part 1147 01:55:15,816 --> 01:55:18,306 et on ne le revoit plus. 1148 01:56:01,111 --> 01:56:03,151 Comment vivrons-nous sans lui? 1149 01:56:07,492 --> 01:56:08,742 Nous vivrons. 1150 01:56:11,997 --> 01:56:14,197 Ton Dieu rassemble les bons 1151 01:56:16,084 --> 01:56:19,334 et laisse vivre ceux d'entre nous qui échouent. 1152 01:56:21,757 --> 01:56:23,497 Ton Dieu avide. 1153 01:56:25,052 --> 01:56:27,672 La paix n'existe pas avec lui. 1154 01:56:30,849 --> 01:56:33,339 Non. Ça suffit. 1155 01:56:35,771 --> 01:56:39,641 Que peut me faire Dieu maintenant? Qu'ai-je d'autre à perdre? 1156 01:56:45,030 --> 01:56:46,360 Ton âme. 1157 01:56:48,867 --> 01:56:49,977 Ton cœur. 1158 01:56:52,371 --> 01:56:53,531 Ton amour. 1159 01:56:54,289 --> 01:56:58,669 L'amour que tu as toujours eu en toi, malgré tout. 1160 01:57:12,307 --> 01:57:16,547 Malgré tout sauf ça. 1161 01:57:25,320 --> 01:57:26,810 Je t'aimais. 1162 01:57:28,699 --> 01:57:30,739 Je n'ai jamais cessé de t'aimer, 1163 01:57:32,911 --> 01:57:35,121 malgré tout. 1164 01:57:39,876 --> 01:57:42,546 Même si tu n'as jamais été à moi. 1165 01:57:52,389 --> 01:57:55,719 La partie que j'ai eue de toi, j'ai dû la voler. 1166 01:57:59,271 --> 01:58:02,851 Mais cette partie était la meilleure. 1167 01:58:07,738 --> 01:58:09,808 Car cette partie, c'était Dane. 1168 01:58:17,080 --> 01:58:19,120 Dane était aussi ton fils. 1169 01:58:25,422 --> 01:58:28,172 Le tien et le mien. 1170 01:58:31,970 --> 01:58:33,430 Ce n'est pas vrai. 1171 01:58:34,431 --> 01:58:36,061 C'était ton fils. 1172 01:58:37,726 --> 01:58:39,876 Et tu étais incapable de le voir. 1173 01:58:41,104 --> 01:58:44,974 Tu ne voyais pas que c'était une version plus parfaite de toi-même. 1174 01:58:46,818 --> 01:58:50,098 Tu ne m'aimais pas assez pour comprendre que je ne rejoindrais 1175 01:58:50,197 --> 01:58:52,437 ni Luke ni un autre homme après toi. 1176 01:58:54,076 --> 01:58:56,146 Et tu dis que ce n'est pas vrai. 1177 01:59:35,492 --> 01:59:36,822 Pauvre Ralph. 1178 01:59:40,122 --> 01:59:43,332 Pauvre cardinal de Bricassart. 1179 02:00:47,981 --> 02:00:51,651 C'est inutile, Rain. N'en parlons plus, d'accord? 1180 02:00:55,447 --> 02:00:59,067 Votre mère et moi voudrions vous parler. 1181 02:01:04,289 --> 02:01:05,659 S'il vous plaît. 1182 02:01:17,219 --> 02:01:19,379 Jussie va très mal. 1183 02:01:19,805 --> 02:01:22,885 Elle s'est mis dans la tête que Dane est mort à cause d'elle. 1184 02:01:22,974 --> 02:01:25,604 Elle affirme qu'elle doit renoncer au théâtre et à moi 1185 02:01:25,686 --> 02:01:27,386 et rester avec vous à Drogheda. 1186 02:01:27,479 --> 02:01:30,309 Elle ne nous écoute pas mais si vous pouviez lui montrer... 1187 02:01:30,399 --> 02:01:32,689 Mon fils est mort! 1188 02:01:34,236 --> 02:01:36,436 Comment pouvez-vous me demander ça? 1189 02:01:36,989 --> 02:01:41,649 Oui, Dane est mort et nous le pleurons. Mais vous avez encore une fille. 1190 02:01:42,494 --> 02:01:44,374 Elle a vraiment besoin de vous. 1191 02:01:44,454 --> 02:01:46,704 Elle doit savoir que vous ne lui en voulez pas 1192 02:01:46,790 --> 02:01:49,360 pour pouvoir reprendre le cours de sa vie. 1193 02:01:49,835 --> 02:01:53,495 Je ne vois pas pourquoi elle croit que je lui en veux. 1194 02:01:54,381 --> 02:01:57,711 Mais Jussie n'a jamais écouté ce que je lui ai dit. 1195 02:01:59,428 --> 02:02:03,638 Elle se sent responsable car elle a envoyé Dane se baigner 1196 02:02:03,724 --> 02:02:06,724 pour pouvoir être seule avec moi. 1197 02:02:08,020 --> 02:02:10,060 Je l'aime. 1198 02:02:11,023 --> 02:02:13,183 Et Dane est mort au moment précis 1199 02:02:13,275 --> 02:02:16,555 où elle a fini par comprendre qu'elle pouvait être aimée. 1200 02:02:17,195 --> 02:02:20,775 Si vous ne l'aidez pas, elle gâchera sa vie à Drogheda 1201 02:02:20,866 --> 02:02:24,566 pour que vous lui pardonniez de vivre alors qu'il est mort. 1202 02:02:40,761 --> 02:02:44,011 Je veux parler avec ma fille en privé. 1203 02:02:44,222 --> 02:02:45,302 Bien sûr. 1204 02:03:20,133 --> 02:03:23,803 Pendant des années, je t'ai vue faire tout ce que j'avais fait. 1205 02:03:25,597 --> 02:03:28,267 Pleurer pour un homme que tu n'aurais jamais. 1206 02:03:29,476 --> 02:03:33,256 Donner tout ton amour à son fils, comme j'ai donné le mien à Frank. 1207 02:03:34,731 --> 02:03:38,781 Négliger Jussie, comme je t'ai négligée. 1208 02:03:41,238 --> 02:03:43,858 Tu as vécu ta vie comme j'ai vécu la mienne. 1209 02:03:44,241 --> 02:03:46,811 Toujours poussée par quelque chose! 1210 02:03:49,746 --> 02:03:51,906 Je ne sais pas et ne saurai jamais 1211 02:03:52,040 --> 02:03:54,790 combien nous pouvons décider dans notre vie, 1212 02:03:56,044 --> 02:03:58,544 combien est écrit avant notre naissance. 1213 02:04:00,507 --> 02:04:04,877 Mais en regardant le passé, je vois les choix que j'aurais pu faire 1214 02:04:06,596 --> 02:04:08,386 et que je n'ai pas faits! 1215 02:04:09,433 --> 02:04:11,343 Même après la mort de Paddy. 1216 02:04:12,019 --> 02:04:13,979 Même après avoir perdu Frank. 1217 02:04:17,566 --> 02:04:20,436 J'aurais dû te demander pardon il y a des années. 1218 02:04:22,029 --> 02:04:24,269 Il est trop tard pour moi. 1219 02:04:25,907 --> 02:04:28,227 Mais il n'est pas trop tard pour toi. 1220 02:04:28,618 --> 02:04:32,278 Et il n'est pas trop tard pour Jussie, si tu veux bien l'aider! 1221 02:05:50,951 --> 02:05:53,031 J'ai toujours adoré cet endroit. 1222 02:05:56,164 --> 02:05:59,584 Quand j'étais petite, je m'imaginais que c'était une scène. 1223 02:06:02,337 --> 02:06:05,037 Ma propre scène et j'étais la vedette. 1224 02:06:10,387 --> 02:06:11,927 Je ne le savais pas. 1225 02:06:13,682 --> 02:06:15,182 Ça ne risquait pas. 1226 02:06:20,522 --> 02:06:22,022 Personne ne savait. 1227 02:06:25,986 --> 02:06:27,356 Mis à part Dane. 1228 02:06:30,365 --> 02:06:31,555 Pauvre Dane. 1229 02:06:33,410 --> 02:06:36,280 Je ne m'arrêtais jamais et il applaudissait. 1230 02:06:50,594 --> 02:06:53,684 Quand j'étais petite, je croyais que Dieu vivait ici. 1231 02:06:55,307 --> 02:06:58,587 Je venais tout doucement, dans l'espoir de le surprendre. 1232 02:06:58,977 --> 02:07:00,557 Pour pouvoir le voir. 1233 02:07:06,068 --> 02:07:08,478 Il était toujours trop rapide pour moi. 1234 02:07:15,994 --> 02:07:18,914 Tu sais que j'ai appris à danser sur ce plancher? 1235 02:07:19,748 --> 02:07:21,818 C'est ton père qui m'a enseigné. 1236 02:07:26,630 --> 02:07:30,880 Il riait car je ne savais pas danser même si j'avais une vingtaine d'années. 1237 02:07:32,636 --> 02:07:34,426 L'as-tu aimé? 1238 02:07:43,647 --> 02:07:45,357 Pas assez pour l'épouser. 1239 02:07:46,817 --> 02:07:49,107 Et j'ai eu tort de l'épouser. 1240 02:07:52,280 --> 02:07:54,770 Peu importe ce qu'il m'a fait, 1241 02:07:55,283 --> 02:07:58,873 il n'était pas ce que je voulais et je ne pouvais l'aimer. 1242 02:07:59,162 --> 02:08:02,912 Je t'ai fait payer si cher d'être son enfant, 1243 02:08:04,084 --> 02:08:07,454 et pour tant d'autres de mes péchés dont tu ne sais rien... 1244 02:08:10,132 --> 02:08:13,712 Et maintenant tu crois devoir aussi payer pour la mort de Dane. 1245 02:08:17,097 --> 02:08:18,837 Il revenait auprès de toi. 1246 02:08:20,183 --> 02:08:23,603 - Sans moi, il serait revenu. - Non. 1247 02:08:24,187 --> 02:08:26,257 Je l'ai envoyé là-bas tout seul. 1248 02:08:28,191 --> 02:08:30,181 Je ne suis pas allée avec lui. 1249 02:08:32,070 --> 02:08:36,570 - Il se noyait et Rain et moi étions... - Ce n'était pas ta faute! 1250 02:08:38,285 --> 02:08:40,105 Dane n'était pas un enfant. 1251 02:08:40,954 --> 02:08:42,504 Il n'était pas à ta charge. 1252 02:08:42,581 --> 02:08:45,041 Je ne sais pas pourquoi tu l'as toujours cru. 1253 02:08:45,125 --> 02:08:46,615 Car c'était le cas. 1254 02:08:50,297 --> 02:08:53,797 J'aimais Dane. Vraiment. 1255 02:08:55,594 --> 02:08:59,434 Mais j'avais toujours peur qu'il lui arrive quelque chose. 1256 02:09:03,101 --> 02:09:05,941 Car avant, je souhaitais qu'il ne soit plus là 1257 02:09:06,021 --> 02:09:08,141 pour que tu m'aimes à sa place. 1258 02:09:28,669 --> 02:09:31,589 J'ai demandé ce que Dieu pouvait me faire de plus. 1259 02:09:32,381 --> 02:09:33,881 Maintenant je sais. 1260 02:09:36,134 --> 02:09:39,474 Il faut que tu m'écoutes. 1261 02:09:40,889 --> 02:09:44,889 Je t'aime. Je t'ai toujours aimée. 1262 02:09:46,395 --> 02:09:47,885 Et je t'ai toujours fait du mal. 1263 02:09:47,979 --> 02:09:51,849 Mais je n'en ferai pas plus en prétendant que je ne préférais pas Dane. 1264 02:09:51,942 --> 02:09:53,222 C'était le cas. 1265 02:09:54,820 --> 02:09:58,600 Mais tu n'es pas plus à blâmer pour ça que tu ne l'es pour sa mort. 1266 02:10:02,911 --> 02:10:05,281 Ne reste pas à Drogheda. 1267 02:10:06,081 --> 02:10:10,131 Je dois t'apporter le réconfort que je peux. 1268 02:10:12,629 --> 02:10:16,709 Ça ne me réconfortera pas de te voir me donner ta vie comme un sacrifice. 1269 02:10:17,759 --> 02:10:20,299 Ce dont j'ai besoin, c'est de ton pardon. 1270 02:10:28,645 --> 02:10:30,095 Tu as ton travail. 1271 02:10:31,565 --> 02:10:35,015 Et tu as l'amour d'un homme qui ne te brisera jamais le cœur. 1272 02:10:36,111 --> 02:10:39,311 Plus que la plupart des gens reçoivent en toute une vie. 1273 02:10:40,532 --> 02:10:42,572 N'y renonce pour rien au monde. 1274 02:10:43,785 --> 02:10:45,485 Et encore moins pour moi. 1275 02:10:48,290 --> 02:10:50,280 Mais comment te laisser ici 1276 02:10:51,752 --> 02:10:56,462 - pleurer Dane et... - Il le faut. Pour nous donner de l'espoir. 1277 02:10:58,467 --> 02:11:02,377 Une lumière est apparue. Pas seulement pour moi, mais pour nous tous. 1278 02:11:03,805 --> 02:11:06,555 Nous allons rester longtemps à pleurer. 1279 02:11:08,685 --> 02:11:12,675 Mais si tu pars, ta lumière peut brûler pour nous. 1280 02:11:15,317 --> 02:11:18,017 Sachant qu'elle mettra fin à notre chagrin. 1281 02:11:24,660 --> 02:11:26,120 Mon enfant chérie. 1282 02:11:57,393 --> 02:11:59,553 Après nous, il n'y aura personne. 1283 02:12:01,271 --> 02:12:03,851 Drogheda continuera avec des gens nouveaux. 1284 02:12:05,943 --> 02:12:09,733 Mais il ne restera personne pour rappeler ce que c'était pour nous. 1285 02:12:22,126 --> 02:12:25,246 Je ferais mieux d'aller voir si l'herbe est desséchée. 1286 02:12:48,068 --> 02:12:50,278 Je passerai à la ferme en rentrant. 1287 02:13:06,170 --> 02:13:09,700 - Au revoir, grand-mère. - Reviens à Noël prochain si tu peux. 1288 02:13:10,174 --> 02:13:11,294 Toujours. 1289 02:13:41,288 --> 02:13:42,568 Où est Ralph? 1290 02:13:46,794 --> 02:13:49,174 II ne rentre pas à Rome. 1291 02:13:50,756 --> 02:13:53,046 Il a demandé que nous partions sans lui. 1292 02:13:53,133 --> 02:13:54,963 Il est très malade. 1293 02:13:56,261 --> 02:13:57,921 Il vous a demandée. 1294 02:14:35,676 --> 02:14:36,916 Sois heureuse. 1295 02:14:54,445 --> 02:14:55,605 Merci. 1296 02:16:38,549 --> 02:16:39,749 Ma Meggie. 1297 02:16:48,600 --> 02:16:50,760 Je savais que tu me pardonnerais. 1298 02:16:51,687 --> 02:16:52,927 Je le savais. 1299 02:16:54,982 --> 02:16:56,392 Toute ta vie, 1300 02:16:58,360 --> 02:17:01,070 je t'ai regardée mener ton combat contre Dieu. 1301 02:17:03,615 --> 02:17:07,395 Mais tu as toujours été plus près de ce qu'il veut de nous que moi. 1302 02:17:10,456 --> 02:17:11,906 Au bout du compte, 1303 02:17:14,126 --> 02:17:16,326 tu as toujours été capable d'aimer. 1304 02:17:21,175 --> 02:17:23,205 Malgré tout ce que tu as perdu, 1305 02:17:25,804 --> 02:17:27,514 tu n'as jamais perdu ça. 1306 02:17:35,564 --> 02:17:37,224 Au fond de moi, 1307 02:17:41,737 --> 02:17:44,987 je devais savoir depuis le début que Dane était de moi. 1308 02:17:49,161 --> 02:17:51,321 Mais je ne voulais pas l'admettre. 1309 02:17:51,705 --> 02:17:54,235 Je voulais être le cardinal de Bricassart 1310 02:17:57,461 --> 02:18:00,631 plus que je ne voulais notre fils. 1311 02:18:05,844 --> 02:18:07,644 Plus que je ne te voulais. 1312 02:18:12,685 --> 02:18:14,715 De tout le mal que j'ai fait, 1313 02:18:15,604 --> 02:18:20,684 le pire, c'est de ne pas avoir fait de choix 1314 02:18:22,695 --> 02:18:23,935 pour l'amour. 1315 02:18:25,280 --> 02:18:29,280 La moitié à toi, la moitié à Dieu, 1316 02:18:30,703 --> 02:18:33,033 mais surtout à mes propres ambitions. 1317 02:18:33,956 --> 02:18:35,116 Je le savais 1318 02:18:37,042 --> 02:18:41,342 mais je l'ai quand même fait. Je me disais que ça devait être ainsi. 1319 02:19:16,457 --> 02:19:17,867 Il y a longtemps, 1320 02:19:20,627 --> 02:19:23,037 je t'ai raconté une histoire à propos d'un oiseau 1321 02:19:23,130 --> 02:19:26,300 qui chante seulement quand il meurt. 1322 02:19:29,553 --> 02:19:31,843 L'oiseau avec l'épine dans le cœur. 1323 02:19:34,975 --> 02:19:38,055 Tu disais qu'il donnait sa vie pour cet unique chant. 1324 02:19:41,648 --> 02:19:44,218 Mais le monde entier s'arrête pour écouter. 1325 02:19:45,527 --> 02:19:47,647 Et Dieu, au Paradis, sourit. 1326 02:19:48,906 --> 02:19:53,526 Poussé vers l'épine, sans avoir conscience de la mort à venir. 1327 02:20:01,085 --> 02:20:04,535 Quand nous nous enfonçons l'épine dans la poitrine, 1328 02:20:05,798 --> 02:20:07,208 nous savons, 1329 02:20:09,676 --> 02:20:11,216 nous comprenons, 1330 02:20:16,433 --> 02:20:18,513 mais nous le faisons quand même. 97593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.