Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,253 --> 00:00:23,624
Una producción
de Florentine Films.
2
00:00:29,530 --> 00:00:32,600
"Últimamente he perdido
a demasiados amigos íntimos.
3
00:00:34,268 --> 00:00:36,236
"La cantidad
de jóvenes valientes
4
00:00:36,237 --> 00:00:40,039
"de entre 15 y 25 años
que han perdido extremidades
5
00:00:40,040 --> 00:00:43,543
"me duele más
de lo que puedo expresar.
6
00:00:43,544 --> 00:00:46,312
"Y todos los días
maldigo a Colón
7
00:00:46,313 --> 00:00:50,316
"y a todos los descubridores
de este país infernal.
8
00:00:50,317 --> 00:00:52,385
"Estamos lejos de imaginar
9
00:00:52,386 --> 00:00:55,222
cómo actuará el Parlamento
en esta ocasión".
10
00:00:57,425 --> 00:00:59,326
Mayor John Bowater.
11
00:01:03,731 --> 00:01:05,833
"No pueden,
permítanme decirlo,
12
00:01:06,200 --> 00:01:08,469
"no pueden conquistar
América del Norte.
13
00:01:11,138 --> 00:01:14,208
"Señores, no hemos conseguido
nada en tres campañas,
14
00:01:14,375 --> 00:01:16,610
"y hemos sufrido mucho.
15
00:01:18,712 --> 00:01:19,847
"Pueden incrementar
16
00:01:20,214 --> 00:01:21,681
"todos los gastos
y los esfuerzos,
17
00:01:21,682 --> 00:01:23,583
"apilar y acumular toda la ayuda
18
00:01:23,584 --> 00:01:26,387
"que puedan comprar
o pedir prestada,
19
00:01:26,554 --> 00:01:28,722
"comerciar y negociar
con cualquier pequeño
20
00:01:29,089 --> 00:01:31,225
"y detestable príncipe alemán
que venda
21
00:01:31,392 --> 00:01:35,428
"y envíe a sus súbditos
al matadero a otro país;
22
00:01:35,429 --> 00:01:39,500
"sus esfuerzos siempre serán
en vano e ineficaces.
23
00:01:39,667 --> 00:01:43,437
"Si yo fuera norteamericano,
pues soy inglés,
24
00:01:43,604 --> 00:01:47,141
"mientras hubiera un ejército
extranjero en mi país,
25
00:01:47,308 --> 00:01:50,343
"jamás depondría las armas.
26
00:01:50,344 --> 00:01:52,111
"¡Jamás! ¡Jamás!
27
00:01:52,112 --> 00:01:53,714
¡Jamás!"
28
00:01:53,881 --> 00:01:57,485
William Pitt, conde de Chatham.
29
00:02:00,187 --> 00:02:03,591
La Revolución
Americana
30
00:02:15,336 --> 00:02:16,903
Jane Kamensky: Por un lado,
31
00:02:16,904 --> 00:02:21,174
la Revolución Americana
es una guerra sumamente local,
32
00:02:21,175 --> 00:02:25,245
pero por el otro,
una gran guerra global.
33
00:02:25,246 --> 00:02:28,382
Como guerra global,
la Revolución Americana
34
00:02:28,549 --> 00:02:30,717
es una continuación
en una serie de guerras
35
00:02:30,718 --> 00:02:35,288
entre imperios por el premio
de América del Norte.
36
00:02:35,289 --> 00:02:38,358
Gran Bretaña, España y Francia
37
00:02:38,359 --> 00:02:41,929
{\an8}están buscando cualquier tipo
de victoria o ventaja.
38
00:02:44,632 --> 00:02:48,802
Pero a comienzos de 1778,
39
00:02:49,169 --> 00:02:51,505
la causa rebelde
de Estados Unidos
40
00:02:51,672 --> 00:02:55,509
estaba al borde
de desaparecer por completo.
41
00:02:58,679 --> 00:03:02,282
"Llega un soldado
y sus pies descalzos
42
00:03:02,283 --> 00:03:04,684
"se ven a través
de sus zapatos desgastados,
43
00:03:04,685 --> 00:03:07,554
"sus piernas casi desnudas
por los restos harapientos
44
00:03:07,555 --> 00:03:10,523
"de un solo par de calcetines
y sus pantalones
45
00:03:10,524 --> 00:03:14,260
"no son suficientes
para cubrir su desnudez.
46
00:03:14,261 --> 00:03:15,728
"Todo su aspecto es el reflejo
47
00:03:15,729 --> 00:03:18,332
de una persona
abandonada y desanimada".
48
00:03:19,900 --> 00:03:21,634
Doctor Albigence Waldo,
49
00:03:21,635 --> 00:03:23,871
cirujano primera infantería
de Connecticut.
50
00:03:27,241 --> 00:03:28,942
Los agotados
continentales,
51
00:03:28,943 --> 00:03:30,610
a quienes George Washington
llevó a cuarteles de invierno
52
00:03:30,611 --> 00:03:34,315
en Valley Forge
en diciembre de 1777,
53
00:03:34,481 --> 00:03:39,252
según dijo un visitante,
eran un "ejército esquelético".
54
00:03:39,253 --> 00:03:41,487
Llevaban meses
marchando y luchando,
55
00:03:41,488 --> 00:03:45,858
pero a muchos
no se les pagaba desde agosto.
56
00:03:45,859 --> 00:03:47,328
Casi 3,000 de ellos
57
00:03:47,494 --> 00:03:50,531
eran oficialmente
no aptos para servir.
58
00:03:50,698 --> 00:03:55,635
En los siguientes seis meses
2,500 soldados morirían,
59
00:03:55,636 --> 00:03:58,572
en su mayoría por tifus,
fiebre tifoidea,
60
00:03:58,739 --> 00:04:01,941
influenza y disentería.
61
00:04:01,942 --> 00:04:05,378
La ropa era tan escasa
que cuando un hombre fallecía,
62
00:04:05,379 --> 00:04:07,914
se lavaba
lo que quedaba de su uniforme
63
00:04:07,915 --> 00:04:09,916
y se conservaba con cuidado
64
00:04:09,917 --> 00:04:11,585
para que otro miembro
de su unidad
65
00:04:11,752 --> 00:04:13,887
pudiera al menos
calentarse un poco.
66
00:04:18,292 --> 00:04:19,692
"Ahora estoy convencido
de que,
67
00:04:19,693 --> 00:04:22,429
"a menos que ocurra
un gran cambio,
68
00:04:22,596 --> 00:04:25,031
"este ejército inevitablemente
se verá enfrentado
69
00:04:25,032 --> 00:04:28,701
"a alguna de estas situaciones:
70
00:04:28,702 --> 00:04:32,373
"morir de hambre,
disolverse o dispersarse
71
00:04:32,539 --> 00:04:36,276
para conseguir un sustento
como puedan".
72
00:04:36,443 --> 00:04:40,014
George Washington,
cuartel general Valley Forge.
73
00:04:42,449 --> 00:04:43,484
El nombre
de Valley Forge
74
00:04:43,651 --> 00:04:44,884
provenía de una herrería
75
00:04:44,885 --> 00:04:46,552
que se encontraba
en la intersección
76
00:04:46,553 --> 00:04:49,656
entre un pequeño arroyo
y el río Schuylkill,
77
00:04:49,657 --> 00:04:53,493
a unas 20 millas
al noroeste de Filadelfia.
78
00:04:53,494 --> 00:04:57,030
{\an8}El mismo Washington lo llamó
"un lugar deprimente",
79
00:04:57,031 --> 00:04:58,732
{\an8}pero lo eligió
80
00:04:58,899 --> 00:05:00,900
{\an8}porque estaba lo suficientemente
cerca de Filadelfia
81
00:05:00,901 --> 00:05:02,568
{\an8}para actuar rápido
82
00:05:02,569 --> 00:05:03,970
{\an8}contra los buscadores
de alimento británicos
83
00:05:03,971 --> 00:05:05,906
{\an8}que se atrevían
a salir de la ciudad,
84
00:05:06,073 --> 00:05:07,807
{\an8}y lo suficientemente lejos
85
00:05:07,808 --> 00:05:11,311
{\an8}para reducir las posibilidades
de un ataque sorpresa.
86
00:05:11,478 --> 00:05:13,913
Los legisladores de Pensilvania
se quejaron de que,
87
00:05:13,914 --> 00:05:16,649
en lugar de replegarse
hacia Valley Forge,
88
00:05:16,650 --> 00:05:20,487
Washington debía ocuparse
de recapturar Filadelfia.
89
00:05:23,357 --> 00:05:25,359
Puedo
asegurarles a esos caballeros
90
00:05:25,526 --> 00:05:27,461
que es mucho más fácil
y menos angustiante
91
00:05:27,628 --> 00:05:30,431
redactar reclamaciones
en un cómodo salón
92
00:05:30,597 --> 00:05:32,598
junto a una buena chimenea
93
00:05:32,599 --> 00:05:35,802
que habitar
en una colina fría y desolada
94
00:05:35,803 --> 00:05:39,873
y dormir bajo escarcha y nieve
sin ropa ni mantas.
95
00:05:41,508 --> 00:05:44,610
Me produciría un infinito placer
poder dar protección
96
00:05:44,611 --> 00:05:46,613
a cada individuo
y a cada rincón
97
00:05:46,780 --> 00:05:49,982
en todo el territorio
de Estados Unidos.
98
00:05:49,983 --> 00:05:53,119
Es lo que más deseo,
99
00:05:53,120 --> 00:05:55,121
pero con nuestro ejército actual
es imposible.
100
00:05:55,122 --> 00:05:57,824
George Washington.
101
00:05:57,825 --> 00:05:59,760
Episodio Cinco.
102
00:05:59,927 --> 00:06:06,900
El Alma de Estados Unidos
103
00:06:15,909 --> 00:06:18,711
"El año anterior
había padecido las que creí
104
00:06:18,712 --> 00:06:21,648
"más que suficientes penurias
de la vida militar,
105
00:06:21,815 --> 00:06:23,583
"pero ahora estábamos,
literalmente,
106
00:06:23,584 --> 00:06:25,151
"en peligro de fallecer,
107
00:06:25,152 --> 00:06:27,754
y eso en medio
de un país abundante".
108
00:06:27,755 --> 00:06:29,623
Joseph Plumb Martin.
109
00:06:31,091 --> 00:06:33,693
El soldado
Joseph Plumb Martin
110
00:06:33,694 --> 00:06:36,729
había sobrevivido a las batallas
de Long Island, Kips Bay,
111
00:06:36,730 --> 00:06:42,502
el desastre de Germantown
y el asedio al fuerte Mifflin,
112
00:06:42,503 --> 00:06:44,805
y tan solo tenía 17 años.
113
00:06:46,607 --> 00:06:49,842
Ahora, amontonados
en carpas de lona raídas,
114
00:06:49,843 --> 00:06:52,478
los soldados
pasaban días sin comer
115
00:06:52,479 --> 00:06:56,049
nada más que tortas de ceniza,
solo agua con harina,
116
00:06:56,416 --> 00:06:59,118
horneadas
sobre piedras calientes.
117
00:06:59,119 --> 00:07:00,887
Pasaron varios días
118
00:07:00,888 --> 00:07:03,857
en los que muchos soldados
no pudieron comer nada.
119
00:07:04,024 --> 00:07:06,560
Se habló de un motín.
120
00:07:09,763 --> 00:07:12,165
Rick Atkinson: El aparato bélico
que sostiene al ejército
121
00:07:12,166 --> 00:07:13,567
se desmoronó.
122
00:07:15,636 --> 00:07:19,005
{\an8}Todas las funciones de apoyo
que permiten que un ejército
123
00:07:19,006 --> 00:07:23,744
{\an8}prospere y se mantenga sano
habían comenzado a colapsar.
124
00:07:25,546 --> 00:07:26,979
El Congreso,
125
00:07:26,980 --> 00:07:29,015
que seguía exiliado en York,
Pensilvania,
126
00:07:29,016 --> 00:07:30,950
le dijo a Washington
127
00:07:30,951 --> 00:07:34,120
que incautara comida y forraje
del campo en los alrededores.
128
00:07:34,121 --> 00:07:37,156
Pero este se resistió,
ya que le preocupaba
129
00:07:37,157 --> 00:07:40,627
poner a los civiles
en contra de la causa.
130
00:07:40,794 --> 00:07:42,196
En lugar de eso,
131
00:07:42,563 --> 00:07:45,164
intentó comprar todo
lo que necesitaban sus hombres,
132
00:07:45,165 --> 00:07:47,501
pero la constante depreciación
de la moneda continental
133
00:07:47,668 --> 00:07:49,203
dificultó las cosas.
134
00:07:51,638 --> 00:07:52,840
William Hogeland: Nunca se había
librado una guerra
135
00:07:53,006 --> 00:07:54,907
como la Revolución Americana.
136
00:07:54,908 --> 00:07:57,176
Nunca se había emprendido
un proyecto público
137
00:07:57,177 --> 00:08:00,614
de tal magnitud,
y era extremadamente caro.
138
00:08:00,781 --> 00:08:02,682
{\an8}Un papel moneda,
si no tiene buen respaldo,
139
00:08:02,683 --> 00:08:03,984
{\an8}si no se maneja correctamente,
140
00:08:04,151 --> 00:08:06,052
{\an8}lo que sucede
es que se deprecia terriblemente
141
00:08:06,053 --> 00:08:07,921
contra el oro y la plata.
142
00:08:08,088 --> 00:08:09,889
Era una moneda inservible,
143
00:08:09,890 --> 00:08:12,726
y en ese sentido,
el Congreso se quebró.
144
00:08:15,696 --> 00:08:17,730
Stephen Conway: El ejército
británico, por el contrario,
145
00:08:17,731 --> 00:08:19,832
tiene mucho dinero en efectivo.
146
00:08:19,833 --> 00:08:21,534
Y muchos estadounidenses
147
00:08:21,535 --> 00:08:23,971
que no estaban de parte
de ningún bando político,
148
00:08:24,137 --> 00:08:26,840
{\an8}ven la oportunidad de sacar
un beneficio comercial.
149
00:08:27,007 --> 00:08:28,674
{\an8}Vender productos,
150
00:08:28,675 --> 00:08:32,812
{\an8}vender bienes y servicios
al ejército británico.
151
00:08:32,813 --> 00:08:34,113
El ejército
de Washington
152
00:08:34,114 --> 00:08:36,215
se estaba reduciendo de nuevo.
153
00:08:36,216 --> 00:08:37,917
Los hombres simplemente
se iban a casa.
154
00:08:37,918 --> 00:08:41,153
Miles se enlistaron
en regimientos leales.
155
00:08:41,154 --> 00:08:43,023
Otros se unieron
a bandas de forajidos errantes
156
00:08:43,190 --> 00:08:45,892
que saqueaban granjas aisladas.
157
00:08:45,893 --> 00:08:48,829
Otros fueron hasta Filadelfia
a entregarse,
158
00:08:48,996 --> 00:08:50,730
con la esperanza
159
00:08:50,731 --> 00:08:53,532
de que los trataran mejor
como prisioneros de guerra
160
00:08:53,533 --> 00:08:55,736
que como soldados
en Valley Forge.
161
00:08:56,970 --> 00:09:01,073
Los oficiales de Washington
también se iban.
162
00:09:01,074 --> 00:09:04,277
"El número de renuncias
en la Línea de Virginia
163
00:09:04,278 --> 00:09:06,112
"se debe a que los oficiales
164
00:09:06,113 --> 00:09:07,914
"ven que los hombres
que se quedan en casa
165
00:09:07,915 --> 00:09:09,982
"hacen una fortuna
166
00:09:09,983 --> 00:09:12,886
"mientras ellos
gastan lo que tienen
167
00:09:13,053 --> 00:09:15,188
en la defensa de su país".
168
00:09:15,555 --> 00:09:16,723
Thomas Nelson.
169
00:09:19,693 --> 00:09:21,193
En los meses
siguientes
170
00:09:21,194 --> 00:09:24,564
renunciaron más de 500 oficiales
de Washington.
171
00:09:25,766 --> 00:09:27,566
Para empeorar las cosas,
172
00:09:27,567 --> 00:09:30,236
algunos congresistas
y unos cuantos comandantes
173
00:09:30,237 --> 00:09:32,838
habían comenzado a comentar
que Washington
174
00:09:32,839 --> 00:09:36,309
había demostrado
ser débil e indeciso en batalla.
175
00:09:36,310 --> 00:09:38,077
Algunos afirmaron que,
176
00:09:38,078 --> 00:09:40,112
para que la revolución
triunfara,
177
00:09:40,113 --> 00:09:42,081
la comandancia
del Ejército Continental
178
00:09:42,082 --> 00:09:44,650
debía pasar a manos
de Horatio Gates,
179
00:09:44,651 --> 00:09:46,720
quien hace poco
había aceptado la rendición
180
00:09:46,887 --> 00:09:49,589
de un ejército británico entero
en Saratoga.
181
00:09:52,693 --> 00:09:54,961
"Yo no
solicité esta comandancia,
182
00:09:54,962 --> 00:09:56,929
"pero acepté
tras muchas súplicas.
183
00:09:56,930 --> 00:10:00,866
"Tan pronto como el público
esté inconforme con mi servicio,
184
00:10:00,867 --> 00:10:04,637
"dejaré el mando
con la misma satisfacción
185
00:10:04,638 --> 00:10:07,107
"y me retiraré
a una posición privada
186
00:10:07,274 --> 00:10:11,110
"con la misma alegría que sintió
el peregrino más agotado
187
00:10:11,111 --> 00:10:14,146
al llegar sano y salvo
a Tierra Santa".
188
00:10:14,147 --> 00:10:15,748
George Washington.
189
00:10:15,749 --> 00:10:17,250
Hasta
que ese momento llegó,
190
00:10:17,617 --> 00:10:20,820
Washington trabajó sin descanso,
primero para mantener
191
00:10:20,821 --> 00:10:22,789
y después
para mejorar su ejército.
192
00:10:24,358 --> 00:10:26,626
Primero el refugio.
193
00:10:26,793 --> 00:10:29,162
Ordenó a sus hombres
que talaran árboles,
194
00:10:29,329 --> 00:10:32,665
que desmantelaran construcciones
anexas y cercas de las granjas,
195
00:10:32,666 --> 00:10:34,367
y que pusieran
unas filas sobre otras
196
00:10:34,368 --> 00:10:38,105
para hacer cabañas de madera,
unas 2,000 quizás,
197
00:10:38,271 --> 00:10:42,709
de 14 por 16 pies cada una
para albergar doce hombres.
198
00:10:45,312 --> 00:10:47,246
Por un tiempo, Valley Forge,
199
00:10:47,247 --> 00:10:50,683
fue la cuarta ciudad
más grande de Estados Unidos:
200
00:10:50,684 --> 00:10:54,054
20,000 hombres, mujeres y niños
de los trece estados.
201
00:10:55,288 --> 00:10:58,425
El inglés no era
el idioma nativo de muchos.
202
00:10:59,393 --> 00:11:04,830
Hablaban alemán, irlandés,
escocés, galés, neerlandés,
203
00:11:04,831 --> 00:11:09,136
sueco, francés, mohicano,
oneida, wolóf, kikongo,
204
00:11:09,302 --> 00:11:10,971
y muchos otros.
205
00:11:12,239 --> 00:11:14,940
Casi un diez por ciento
eran afroamericanos,
206
00:11:14,941 --> 00:11:16,676
y la mayoría servía
junto a blancos
207
00:11:16,843 --> 00:11:18,779
en regimientos integrados.
208
00:11:20,080 --> 00:11:21,681
Unos 60 hombres se enlistaron
209
00:11:21,848 --> 00:11:23,816
en una compañía nueva
de solo negros
210
00:11:23,817 --> 00:11:25,217
perteneciente
al Primer Regimiento
211
00:11:25,218 --> 00:11:27,154
de Rhode Island.
212
00:11:27,320 --> 00:11:28,954
La asamblea legislativa
213
00:11:28,955 --> 00:11:30,890
prometió la libertad
a los esclavizados
214
00:11:30,891 --> 00:11:32,726
al final de la guerra,
215
00:11:32,893 --> 00:11:34,693
y se comprometió
a pagar compensación
216
00:11:34,694 --> 00:11:37,697
a quienes hubieran sido
sus "dueños".
217
00:11:38,865 --> 00:11:40,901
Entre los soldados
y exploradores indígenas
218
00:11:41,068 --> 00:11:45,404
en Valley Forge
había tuscaroras, oneidas,
219
00:11:45,405 --> 00:11:49,810
así como mohicanos y wappingers
de Stockbridge, Massachusetts.
220
00:11:51,378 --> 00:11:53,312
Los cientos de mujeres
que vivían con los hombres
221
00:11:53,313 --> 00:11:55,714
lavaban la ropa,
222
00:11:55,715 --> 00:11:57,917
cuidaban a los enfermos
y heridos
223
00:11:57,918 --> 00:12:01,388
y se encargaban de un número
desconocido de niños.
224
00:12:02,355 --> 00:12:07,026
{\an8}Serena Zabin: Cuando los hombres
iban a la guerra, se iban.
225
00:12:07,027 --> 00:12:10,162
{\an8}Y con ellos se iba la paga
que fueran a recibir.
226
00:12:10,163 --> 00:12:11,965
Y muchas mujeres simplemente
227
00:12:12,132 --> 00:12:15,000
no podían sobrevivir
por su cuenta.
228
00:12:15,001 --> 00:12:17,471
Por lo tanto, de hecho,
lo mejor para todos
229
00:12:17,838 --> 00:12:20,407
era que las mujeres viajaran
con el ejército.
230
00:12:21,508 --> 00:12:23,008
Martha Washington
231
00:12:23,009 --> 00:12:25,846
se unió a su esposo
en Valley Forge.
232
00:12:26,012 --> 00:12:28,147
Al menos nueve sirvientes,
hombres y mujeres,
233
00:12:28,148 --> 00:12:31,150
blancos y negros,
esclavizados y libres,
234
00:12:31,151 --> 00:12:34,154
vivían con los Washington
en una casa de piedra
235
00:12:34,321 --> 00:12:36,388
que rentaban a la familia
del dueño del molino
236
00:12:36,389 --> 00:12:38,425
que la había construido.
237
00:12:39,493 --> 00:12:41,060
Ocho de los ayudantes
238
00:12:41,061 --> 00:12:42,828
más cercanos
al general Washington
239
00:12:42,829 --> 00:12:45,364
estaban apiñados allí también.
240
00:12:45,365 --> 00:12:48,234
Entre ellos había dos jóvenes
oficiales idealistas
241
00:12:48,235 --> 00:12:50,302
de un poco más de 20 años:
242
00:12:50,303 --> 00:12:52,973
John Laurens
y el marqués de La Fayette.
243
00:12:55,442 --> 00:12:57,109
Iris de Rode: Tan pronto
La Fayette llegó,
244
00:12:57,110 --> 00:12:58,878
comenzó a mirar a su alrededor
245
00:12:58,879 --> 00:13:01,148
y a inspirarse
por todo lo que veía.
246
00:13:01,314 --> 00:13:04,183
{\an8}Es joven y está emocionado
de estar en un nuevo país,
247
00:13:04,184 --> 00:13:06,252
{\an8}en el que para él
es un nuevo mundo,
248
00:13:06,253 --> 00:13:08,888
y quiere explorar y entender.
249
00:13:08,889 --> 00:13:11,524
Empieza a creer realmente
en la causa por la igualdad,
250
00:13:11,525 --> 00:13:13,093
por la libertad.
251
00:13:14,961 --> 00:13:16,996
John Laurens
de Carolina del Sur
252
00:13:16,997 --> 00:13:18,999
era el hijo de Henry Laurens,
253
00:13:19,166 --> 00:13:21,867
el actual
presidente del Congreso
254
00:13:21,868 --> 00:13:23,837
y uno de los principales
comerciantes esclavistas
255
00:13:24,004 --> 00:13:25,805
de América del Norte.
256
00:13:25,972 --> 00:13:27,339
Desde Valley Forge,
257
00:13:27,340 --> 00:13:30,309
el joven Laurens
le escribió a su padre.
258
00:13:30,310 --> 00:13:33,812
Le solicito
me ceda una cantidad
259
00:13:33,813 --> 00:13:38,218
de sus esclavos fuertes y sanos
en lugar de dejarme una fortuna.
260
00:13:38,385 --> 00:13:42,222
Así conseguiría un bien doble:
primero, avanzaría
261
00:13:42,389 --> 00:13:45,024
a aquellos que están
injustamente privados
262
00:13:45,025 --> 00:13:47,259
de los derechos de la humanidad;
263
00:13:47,260 --> 00:13:50,429
y también reforzaría
a los defensores de la libertad
264
00:13:50,430 --> 00:13:53,132
con varios soldados gallardos.
265
00:13:53,133 --> 00:13:55,534
Mi querido amigo y padre,
266
00:13:55,535 --> 00:13:57,871
espero que mi plan
para servir a mi país
267
00:13:58,038 --> 00:13:59,573
y a la oprimida raza negra
268
00:13:59,940 --> 00:14:02,308
no le parezca la quimera
de una mente joven,
269
00:14:02,309 --> 00:14:05,377
sino un sacrificio loable
de un interés privado
270
00:14:05,378 --> 00:14:08,014
a favor de la justicia
y el bien común.
271
00:14:08,181 --> 00:14:10,382
John Laurens.
272
00:14:10,383 --> 00:14:14,453
Henry Laurens
rechazó la propuesta de su hijo.
273
00:14:14,454 --> 00:14:16,122
Según dijo,
liberar a algunos esclavizados
274
00:14:16,289 --> 00:14:19,626
simplemente sería
"lograr que la esclavitud
275
00:14:19,993 --> 00:14:22,095
sea más tediosa
para quienes siguen en ella".
276
00:14:26,166 --> 00:14:27,866
En febrero,
277
00:14:27,867 --> 00:14:29,501
las malas condiciones
en Valley Forge
278
00:14:29,502 --> 00:14:31,604
siguieron empeorando.
279
00:14:31,605 --> 00:14:34,941
Unos 1,000 soldados enfermaron
y murieron ese mes.
280
00:14:37,043 --> 00:14:38,577
"Me llamaron
para ayudar a un soldado
281
00:14:38,578 --> 00:14:40,981
"que se creía
que estaba muriendo.
282
00:14:41,147 --> 00:14:44,617
"Era indígena,
un soldado excelente.
283
00:14:44,618 --> 00:14:46,085
"Luchó por los mismos
284
00:14:46,086 --> 00:14:48,555
"que desheredaron
a sus antepasados.
285
00:14:50,123 --> 00:14:52,392
"Cuando terminó su peregrinaje,
286
00:14:52,559 --> 00:14:56,363
"lo licenciaron de la guerra
de la vida y la muerte.
287
00:14:56,529 --> 00:15:00,966
"Su memoria debe ser respetada,
más que la de aquellos ricos
288
00:15:00,967 --> 00:15:04,504
que abastecen el mundo con nada
mejor que dinero y vicios".
289
00:15:05,605 --> 00:15:08,241
Doctor Albigence Waldo.
290
00:15:10,510 --> 00:15:12,177
Desesperado
291
00:15:12,178 --> 00:15:13,612
por alimentar
a sus hambrientos hombres,
292
00:15:13,613 --> 00:15:15,281
Washington organizó
lo que se llamó
293
00:15:15,282 --> 00:15:17,249
la "gran búsqueda de alimentos".
294
00:15:17,250 --> 00:15:18,518
Más de 1,500 hombres en total
295
00:15:18,685 --> 00:15:22,021
exploraron la zona rural
del este de Pensilvania,
296
00:15:22,022 --> 00:15:25,691
al oeste de Nueva Jersey,
Delaware y Maryland
297
00:15:25,692 --> 00:15:28,294
para apoderarse
de lo que pudieran encontrar
298
00:15:28,295 --> 00:15:30,030
y dejaron pagarés a cambio.
299
00:15:33,400 --> 00:15:35,067
"La milicia
300
00:15:35,068 --> 00:15:37,136
"y algunos soldados regulares
por un lado,
301
00:15:37,137 --> 00:15:40,406
"y los refugiados leales
con los ingleses por el otro,
302
00:15:40,407 --> 00:15:42,074
"andaban por todos lados
303
00:15:42,075 --> 00:15:45,277
"saqueando y destruyendo todo
de forma salvaje.
304
00:15:45,278 --> 00:15:49,181
"En todas partes se respiraba
desconfianza, miedo, odio
305
00:15:49,182 --> 00:15:52,185
y un egoísmo abominable".
306
00:15:53,286 --> 00:15:55,188
Reverendo Nils Collin.
307
00:15:57,257 --> 00:16:00,025
Nils Collin
era un misionario sueco
308
00:16:00,026 --> 00:16:01,461
enviado a América del Norte
309
00:16:01,628 --> 00:16:03,663
para dirigir la Iglesia
de Suecia en Swedesboro,
310
00:16:04,030 --> 00:16:05,398
Nueva Jersey.
311
00:16:07,000 --> 00:16:10,570
Puesto que se consideraba
súbdito de la monarquía sueca,
312
00:16:10,737 --> 00:16:15,441
su conciencia no le permitía
jurar lealtad al rey británico
313
00:16:15,442 --> 00:16:17,277
ni aliarse
con la causa patriota.
314
00:16:19,346 --> 00:16:21,748
Juró mantenerse neutral,
315
00:16:22,115 --> 00:16:24,250
pero bandas de soldados
estadounidenses y británicos
316
00:16:24,417 --> 00:16:26,353
y sus simpatizantes,
317
00:16:26,519 --> 00:16:29,188
se turnaban
para ocupar el pueblo,
318
00:16:29,189 --> 00:16:32,057
llevándose ganado y provisiones,
319
00:16:32,058 --> 00:16:34,160
y castigando a quien
se interpusiera en su camino.
320
00:16:36,563 --> 00:16:38,098
"Muchos miembros
de la congregación
321
00:16:38,264 --> 00:16:40,132
"fueron ultrajados
de muchas formas
322
00:16:40,133 --> 00:16:42,368
"por esta locura.
323
00:16:42,369 --> 00:16:46,139
"Refugiados leales incendiaron
la casa del doctor Otto.
324
00:16:46,306 --> 00:16:49,341
"James Stillman
perdió gran parte de su ganado.
325
00:16:49,342 --> 00:16:52,178
"Southerland, un escocés,
junto con un joven sueco,
326
00:16:52,345 --> 00:16:53,713
"Hendrickson,
327
00:16:54,080 --> 00:16:56,716
"fueron tomados prisioneros
y llevados a Nueva York.
328
00:16:57,083 --> 00:16:59,151
"Por el bando opuesto,
329
00:16:59,152 --> 00:17:01,220
"la milicia saqueó
a los siguientes:
330
00:17:01,221 --> 00:17:03,122
"Jacob y Anders Jones,
331
00:17:03,123 --> 00:17:05,357
"quienes habían comerciado
con los ingleses;
332
00:17:05,358 --> 00:17:09,461
"a un capitán de barco, Jan Cox,
le destrozaron las camas,
333
00:17:09,462 --> 00:17:12,364
"la vajilla, las mesas de té
y las cómodas.
334
00:17:12,365 --> 00:17:13,800
"Todo esto deja en evidencia
335
00:17:14,167 --> 00:17:17,770
"la furia
de esta terrible guerra civil.
336
00:17:17,771 --> 00:17:19,271
"El odio entre bandos
337
00:17:19,272 --> 00:17:21,673
"ardía en los corazones
de mi gente.
338
00:17:21,674 --> 00:17:23,309
"Algunos no iban a la iglesia
339
00:17:23,476 --> 00:17:25,310
"porque la presencia
de su enemigo
340
00:17:25,311 --> 00:17:27,613
les recordaba los males
que habían padecido".
341
00:17:27,614 --> 00:17:29,048
Nils Collin.
342
00:17:30,617 --> 00:17:33,486
Vincent Brown: Entre la opción
de luchar por la causa patriota
343
00:17:33,653 --> 00:17:35,687
o de unirse
al esfuerzo británico
344
00:17:35,688 --> 00:17:39,158
{\an8}para combatir a los rebeldes,
la mayoría se hizo a un lado.
345
00:17:39,159 --> 00:17:40,592
{\an8}La mayoría intentó
dejarlo pasar,
346
00:17:40,593 --> 00:17:43,328
intentaron quitarse del camino.
347
00:17:43,329 --> 00:17:45,097
Jane Kamensky: Son las personas
del común,
348
00:17:45,098 --> 00:17:47,599
{\an8}la gente común y corriente,
las que se preguntan eso
349
00:17:47,600 --> 00:17:49,334
{\an8}que creo
que todos nos preguntamos
350
00:17:49,335 --> 00:17:52,304
{\an8}sobre la política
todos los días:
351
00:17:52,305 --> 00:17:55,274
¿qué tiene que ver eso conmigo?
352
00:18:01,281 --> 00:18:04,316
"Las niñas,
a los 12 y 13 años,
353
00:18:04,317 --> 00:18:06,585
"necesitan el cuidado
de una madre.
354
00:18:06,586 --> 00:18:08,688
"Una niña de 13 años
sin nadie que la oriente
355
00:18:08,855 --> 00:18:11,124
"y creyéndose una mujer,
356
00:18:11,291 --> 00:18:14,660
está al borde de un precipicio
que tiembla bajo sus pies".
357
00:18:14,661 --> 00:18:16,663
Betsy Ambler.
358
00:18:18,364 --> 00:18:21,300
Betsy Ambler
y Mary, su hermana menor,
359
00:18:21,301 --> 00:18:24,237
pasaron aquel invierno
en Winchester, Virginia.
360
00:18:24,404 --> 00:18:26,772
Quedaron al cuidado
de un tío y una tía
361
00:18:26,773 --> 00:18:28,341
mientras sus padres
y hermanas pequeñas
362
00:18:28,508 --> 00:18:30,543
se fueron al sur
huyendo del frío.
363
00:18:32,111 --> 00:18:34,213
Betsy pasaba
gran parte del tiempo
364
00:18:34,214 --> 00:18:36,181
tratando de llamar la atención
365
00:18:36,182 --> 00:18:38,785
de los "encantadores oficiales,
continentales jóvenes".
366
00:18:39,152 --> 00:18:40,686
"Aquí", dijo,
367
00:18:40,687 --> 00:18:43,389
"se abrió un terreno ideal
para una chica romántica".
368
00:18:45,258 --> 00:18:46,425
"A comienzos
de la primavera
369
00:18:46,426 --> 00:18:48,394
"nuestro buen padre regresó.
370
00:18:48,561 --> 00:18:50,262
"Y aunque nos trataba
como niñas,
371
00:18:50,263 --> 00:18:52,431
"se dio cuenta
de que nos consideraban
372
00:18:52,432 --> 00:18:54,901
de una edad que llamaba
demasiado la atención".
373
00:18:55,268 --> 00:18:56,503
Betsy Ambler.
374
00:18:57,770 --> 00:18:59,471
La familia Ambler
375
00:18:59,472 --> 00:19:02,341
se reencontró y juntos
regresaron a Yorktown,
376
00:19:02,342 --> 00:19:06,813
el lugar que Betsy llamaba
su "amado pueblo natal".
377
00:19:07,180 --> 00:19:08,747
Las finanzas de su padre
se vieron muy afectadas
378
00:19:08,748 --> 00:19:10,450
por la guerra.
379
00:19:10,617 --> 00:19:12,518
Junto con sus dos hijas,
380
00:19:12,519 --> 00:19:14,386
hicieron el largo
y polvoriento viaje
381
00:19:14,387 --> 00:19:17,323
de regreso en carreta
en lugar de en coche.
382
00:19:17,490 --> 00:19:19,725
"Nuestra caballería
nos avergonzaba un poco",
383
00:19:19,726 --> 00:19:21,394
recordó Betsy.
384
00:19:22,795 --> 00:19:24,429
"Lo único bueno que resultó
385
00:19:24,430 --> 00:19:26,232
"del cambio
en nuestras circunstancias
386
00:19:26,399 --> 00:19:28,300
"es que pudimos conocer
387
00:19:28,301 --> 00:19:31,503
"la situación y las condiciones
de nuestro país,
388
00:19:31,504 --> 00:19:35,440
"algo que de otro modo
jamás habríamos sabido.
389
00:19:35,441 --> 00:19:38,176
"Nos vimos forzados a trabajar
y a esforzarnos
390
00:19:38,177 --> 00:19:40,312
"con una actitud amigable
y dispuesta
391
00:19:40,313 --> 00:19:43,182
para compensar
nuestra caída en desgracia".
392
00:19:43,349 --> 00:19:45,417
Betsy Ambler.
393
00:19:45,418 --> 00:19:48,388
Cuando los Ambler
por fin regresaron a Yorktown,
394
00:19:48,555 --> 00:19:50,689
se establecieron
no en "nuestra antigua mansión",
395
00:19:50,690 --> 00:19:51,924
recordó,
396
00:19:51,925 --> 00:19:53,825
sino en una casa
mucho más pequeña
397
00:19:53,826 --> 00:19:55,662
a las afueras del pueblo.
398
00:19:58,398 --> 00:20:00,266
"Mi imaginación
a menudo
399
00:20:00,433 --> 00:20:03,402
"vuelve a ese lugar encantador
ubicado en una pequeña loma
400
00:20:03,403 --> 00:20:05,938
"que daba a una risueña pradera,
401
00:20:05,939 --> 00:20:08,708
"donde un apacible arroyo
serpenteaba por la ladera
402
00:20:08,875 --> 00:20:10,542
"hasta perderse
403
00:20:10,543 --> 00:20:12,545
"en uno de los ríos
más majestuosos de nuestro país.
404
00:20:13,713 --> 00:20:15,815
"Allí, mi hermana y yo
solíamos caminar
405
00:20:15,982 --> 00:20:19,885
"recogiendo flores silvestres
para adornar nuestro cabello,
406
00:20:19,886 --> 00:20:22,789
hasta que casi
nos creíamos heroínas".
407
00:20:24,290 --> 00:20:26,291
Betsy Ambler.
408
00:20:31,431 --> 00:20:34,333
Christopher Brown: Una cualidad
muy interesante de Washington
409
00:20:34,334 --> 00:20:39,705
era su capacidad de proyectar
autoridad y seguridad
410
00:20:39,706 --> 00:20:42,874
y lograr que eso expandiera
hacia los demás,
411
00:20:42,875 --> 00:20:45,611
de modo que adquirían
autoridad y seguridad
412
00:20:45,612 --> 00:20:48,280
solo por estar cerca de él.
413
00:20:48,281 --> 00:20:50,383
{\an8}Creo que tenía la capacidad
414
00:20:50,550 --> 00:20:55,722
{\an8}de sacar lo mejor
de las personas que lo rodeaban.
415
00:20:57,490 --> 00:20:58,957
Para ofrecer
a su ejército
416
00:20:58,958 --> 00:21:01,760
el apoyo logístico
tan desesperadamente necesitado,
417
00:21:01,761 --> 00:21:03,562
Washington insistió
418
00:21:03,563 --> 00:21:05,631
en que el Congreso nombrara
jefe de intendencia
419
00:21:05,632 --> 00:21:08,367
al oficial
en quien más confiaba,
420
00:21:08,368 --> 00:21:11,670
Nathanael Greene.
421
00:21:11,671 --> 00:21:14,574
Pero Greene
era un general de combate,
422
00:21:14,741 --> 00:21:17,043
sabía que se aproximaban
más batallas
423
00:21:17,410 --> 00:21:18,645
y quería ser parte
de lo que llamó:
424
00:21:18,811 --> 00:21:20,980
"las travesuras".
425
00:21:21,881 --> 00:21:23,582
Rick Atkinson: Greene dijo
que nadie en la historia
426
00:21:23,583 --> 00:21:26,418
ha oído hablar jamás
del "jefe de intendencia".
427
00:21:26,419 --> 00:21:28,487
No quiere el puesto,
pero lo asume.
428
00:21:28,488 --> 00:21:29,921
{\an8}Al igual que Washington,
429
00:21:29,922 --> 00:21:32,291
{\an8}su cerebro está hecho
para la acción ejecutiva
430
00:21:32,458 --> 00:21:35,527
{\an8}y es muy buen jefe
de intendencia.
431
00:21:35,528 --> 00:21:38,530
Gracias a la maestría
de Nathanael Greene en logística
432
00:21:38,531 --> 00:21:41,933
y a las peticiones de Washington
a los gobernadores estatales,
433
00:21:41,934 --> 00:21:45,070
a finales de marzo de 1778,
434
00:21:45,071 --> 00:21:47,339
rebaños de ganado y ovejas
435
00:21:47,340 --> 00:21:49,775
avanzaban lentamente
hacia Valley Forge
436
00:21:49,776 --> 00:21:51,877
desde distintos lugares,
437
00:21:51,878 --> 00:21:54,414
junto con vagones de tren
llenos de todo,
438
00:21:54,580 --> 00:21:57,684
desde barriles de clavos
hasta uniformes nuevos,
439
00:21:57,850 --> 00:22:00,453
así como cajas
de bayonetas y mosquetes.
440
00:22:02,422 --> 00:22:04,022
Ahora que sus hombres
441
00:22:04,023 --> 00:22:07,392
estaban mejor alimentados,
vestidos y equipados,
442
00:22:07,393 --> 00:22:10,929
y sus filas en Valley Forge
se llenaban de reclutas nuevos,
443
00:22:10,930 --> 00:22:15,067
regulares llamados nuevamente
y convalecientes de regreso,
444
00:22:15,068 --> 00:22:18,737
Washington quería que todos
los hombres de su ejército
445
00:22:18,738 --> 00:22:21,340
recibieran
entrenamiento militar formal
446
00:22:21,507 --> 00:22:24,109
para acabar con lo que llamó
la confusión
447
00:22:24,110 --> 00:22:25,812
que había debilitado
su desempeño
448
00:22:25,978 --> 00:22:28,715
en el campo de batalla
tantas veces.
449
00:22:30,817 --> 00:22:33,453
El elegido
para supervisar esa tarea
450
00:22:33,619 --> 00:22:36,655
era un recién llegado
a Estados Unidos,
451
00:22:36,656 --> 00:22:39,659
Friedrich Wilhelm Ludolf
Gerhard August Heinrich
452
00:22:39,826 --> 00:22:42,061
Ferdinand von Steuben.
453
00:22:43,896 --> 00:22:46,431
"Nunca antes,
ni desde entonces,
454
00:22:46,432 --> 00:22:50,402
"tuve tal impresión del antiguo
y mítico Dios de la Guerra
455
00:22:50,403 --> 00:22:52,571
"como cuando vi al barón.
456
00:22:52,572 --> 00:22:54,072
"Los arreos de su caballo
457
00:22:54,073 --> 00:22:56,141
"y las enormes fundas
de sus pistolas
458
00:22:56,142 --> 00:22:58,811
"parecían reforzar esa idea.
459
00:22:58,978 --> 00:23:00,512
"A mí me pareció
460
00:23:00,513 --> 00:23:03,482
una personificación perfecta
de Marte".
461
00:23:03,483 --> 00:23:05,951
Soldado Ashbel Green.
462
00:23:05,952 --> 00:23:08,387
Steuben
decía ser un barón,
463
00:23:08,554 --> 00:23:11,123
teniente general
en el ejército prusiano
464
00:23:11,124 --> 00:23:14,993
y un colaborador cercano
a Federico el Grande.
465
00:23:14,994 --> 00:23:19,098
En realidad, sí era un barón,
aunque no tenía un centavo,
466
00:23:19,465 --> 00:23:21,501
y había servido
durante un tiempo
467
00:23:21,667 --> 00:23:24,103
en el cuartel general
de Federico.
468
00:23:24,470 --> 00:23:26,072
Pero su carrera militar
en Europa
469
00:23:26,439 --> 00:23:28,508
se vio truncada
por una acusación según la cual
470
00:23:28,674 --> 00:23:31,643
se había "sobrepasado
con algunos jovencitos".
471
00:23:31,644 --> 00:23:34,614
Según dijo, en Estados Unidos
quería poner "su talento
472
00:23:34,781 --> 00:23:37,683
en el arte de la guerra
al servicio de una república".
473
00:23:39,585 --> 00:23:42,087
Steuben era temperamental
y en un comienzo,
474
00:23:42,088 --> 00:23:46,559
su inglés se limitaba
a una sola palabra: "Maldición".
475
00:23:48,694 --> 00:23:50,662
"Cuando algún movimiento
o maniobra
476
00:23:50,663 --> 00:23:54,666
"no se realizaba como él quería,
comenzaba a maldecir en alemán,
477
00:23:54,667 --> 00:23:55,935
"después en francés
478
00:23:56,102 --> 00:23:58,638
"y después
en ambos idiomas al tiempo.
479
00:23:58,805 --> 00:24:02,207
"Cuando agotaba su artillería
en improperios extranjeros,
480
00:24:02,208 --> 00:24:04,076
"llamaba a sus ayudantes:
481
00:24:04,443 --> 00:24:06,077
"'Vengan y maldigan por mí
en inglés,
482
00:24:06,078 --> 00:24:08,848
Estos hombres no hacen
lo que les ordeno'".
483
00:24:09,015 --> 00:24:10,782
Peter Stephen du Ponceau.
484
00:24:10,783 --> 00:24:12,584
Edward Lengel:
El barón Von Steuben
485
00:24:12,585 --> 00:24:15,220
era una figura pintoresca
cuando llegó al campamento.
486
00:24:15,221 --> 00:24:17,056
Los hombres se burlaban de él,
487
00:24:17,223 --> 00:24:20,125
pero era un hombre necesario
que unió a los soldados
488
00:24:20,126 --> 00:24:23,228
{\an8}y les dio un sentido
de propósito común.
489
00:24:23,229 --> 00:24:26,632
{\an8}Después de entrenar con él
un tiempo, dejaron de reírse.
490
00:24:29,468 --> 00:24:31,169
A pesar
de sus fanfarronadas,
491
00:24:31,170 --> 00:24:32,971
Steuben entendió
492
00:24:32,972 --> 00:24:35,507
el carácter de los hombres
con los que iba a trabajar.
493
00:24:35,508 --> 00:24:38,510
"El espíritu de esta nación
es incomparable
494
00:24:38,511 --> 00:24:42,248
con el de los prusianos,
austriacos o franceses",
495
00:24:42,615 --> 00:24:44,584
le escribió a un viejo amigo
en su país.
496
00:24:44,750 --> 00:24:47,486
"Le dices a tu soldado,
'haz esto' y lo hace;
497
00:24:47,653 --> 00:24:49,621
pero aquí,
me veo obligado a decir,
498
00:24:49,622 --> 00:24:51,958
'tienes que hacerlo
por esta razón',
499
00:24:52,124 --> 00:24:53,993
y entonces lo hace".
500
00:24:56,829 --> 00:25:00,098
Steuben enseñó a sus hombres
a marchar con un "paso uniforme"
501
00:25:00,099 --> 00:25:02,501
a 75 pasos por minuto,
502
00:25:02,668 --> 00:25:06,539
y con un "paso ligero"
a 120 pasos por minuto,
503
00:25:06,706 --> 00:25:08,039
a moverse en columnas
504
00:25:08,040 --> 00:25:10,209
en lugar de dispersarse
en fila india,
505
00:25:10,576 --> 00:25:12,844
a formar la línea de batalla
506
00:25:12,845 --> 00:25:15,113
y a deshacerla
bajo fuego enemigo,
507
00:25:15,114 --> 00:25:18,583
a cargar y disparar
ráfagas de mosquete más rápido
508
00:25:18,584 --> 00:25:20,652
y a dominar la bayoneta,
509
00:25:20,653 --> 00:25:22,521
el arma que antes
los había aterrorizado
510
00:25:22,688 --> 00:25:25,157
en manos de los británicos
y los hessianos.
511
00:25:27,894 --> 00:25:30,796
A medida que mejoraban
sus destrezas, subía la moral.
512
00:25:32,865 --> 00:25:34,232
En primavera,
513
00:25:34,233 --> 00:25:36,701
el peligro de un motín
había disminuido,
514
00:25:36,702 --> 00:25:37,969
al igual que los murmullos
515
00:25:37,970 --> 00:25:40,238
sobre el liderazgo
de Washington.
516
00:25:40,239 --> 00:25:42,040
Quedó claro
517
00:25:42,041 --> 00:25:44,143
que era indispensable
para la causa de la libertad.
518
00:25:46,679 --> 00:25:49,080
Ese año,
en un almanaque en alemán
519
00:25:49,081 --> 00:25:51,616
que se publicó en Lancaster,
Pensilvania,
520
00:25:51,617 --> 00:25:53,118
se refirieron a Washington
521
00:25:53,119 --> 00:25:56,689
como "Das Landes Vater",
o "el padre de la patria".
522
00:25:58,691 --> 00:26:00,659
{\an8}Annette Gordon-Reed: Él era
el vínculo
523
00:26:00,660 --> 00:26:02,762
{\an8}que mantenía unido al pueblo.
524
00:26:03,963 --> 00:26:06,666
Las trece colonias
tenían que unirse
525
00:26:06,832 --> 00:26:10,335
y él era la persona
para lograrlo.
526
00:26:10,336 --> 00:26:14,606
Sin él,
no habríamos tenido un país.
527
00:26:14,607 --> 00:26:16,308
Christopher Brown: De hecho,
no lo sé,
528
00:26:16,309 --> 00:26:18,176
{\an8}bueno, es que no puedo creer
que diga esto,
529
00:26:18,177 --> 00:26:21,079
{\an8}porque no me agradan mucho
las teorías del "gran hombre"
530
00:26:21,080 --> 00:26:22,647
en la historia,
531
00:26:22,648 --> 00:26:24,916
o de las explicaciones
históricas.
532
00:26:24,917 --> 00:26:27,218
Pero, digámoslo así,
533
00:26:27,219 --> 00:26:29,188
sin el liderazgo de Washington,
534
00:26:29,355 --> 00:26:31,791
es muy probable que el esfuerzo
535
00:26:31,958 --> 00:26:33,859
por la independencia
estadounidense
536
00:26:34,026 --> 00:26:35,695
hubiera fracasado.
537
00:26:41,000 --> 00:26:45,171
Después de medianoche,
el 23 de abril de 1778,
538
00:26:45,338 --> 00:26:48,740
31 marineros y marines
del balandro Ranger,
539
00:26:48,741 --> 00:26:51,711
un buque de guerra de 20 cañones
de la Armada Continental
540
00:26:51,877 --> 00:26:53,812
que daba vueltas
en el mar de Irlanda,
541
00:26:53,813 --> 00:26:56,381
subieron a dos botes largos
y comenzaron a remar
542
00:26:56,382 --> 00:27:00,285
hacia el puerto de Whitehaven
en la costa oeste de Inglaterra.
543
00:27:00,286 --> 00:27:03,722
Su comandante de origen escocés
conocía bien esas aguas.
544
00:27:03,723 --> 00:27:06,057
Allí había empezado su vida
en la navegación
545
00:27:06,058 --> 00:27:08,793
como aprendiz de marinero
cuando tenía 13 años,
546
00:27:08,794 --> 00:27:10,830
su nombre era John Paul Jr.
547
00:27:11,964 --> 00:27:13,264
En los años siguientes,
548
00:27:13,265 --> 00:27:15,300
navegó a bordo
de barcos esclavistas,
549
00:27:15,301 --> 00:27:17,302
ascendió como comandante
de buques mercantes
550
00:27:17,303 --> 00:27:19,839
y luego, después de matar
a un tripulante,
551
00:27:20,006 --> 00:27:22,173
huyó a América del Norte.
552
00:27:22,174 --> 00:27:24,676
Allí se cambió el nombre
a John Paul Jones
553
00:27:24,677 --> 00:27:26,378
y se ofreció como voluntario
554
00:27:26,379 --> 00:27:28,781
en la incipiente
Armada Continental.
555
00:27:30,816 --> 00:27:32,183
"Di mi mayor esfuerzo
556
00:27:32,184 --> 00:27:33,853
"para poner fin
a la atroz devastación
557
00:27:34,020 --> 00:27:35,754
"que los ingleses
habían llevado a cabo
558
00:27:35,755 --> 00:27:37,189
"en Estados Unidos
559
00:27:37,356 --> 00:27:39,958
provocando un gran incendio
de navíos en Inglaterra".
560
00:27:39,959 --> 00:27:42,293
John Paul Jones.
561
00:27:42,294 --> 00:27:43,863
Cuando
los hombres de Jones
562
00:27:44,030 --> 00:27:46,231
llegaron al muelle
de Whitehaven,
563
00:27:46,232 --> 00:27:48,133
encontraron
más de 200 embarcaciones
564
00:27:48,134 --> 00:27:50,235
ancladas en su puerto.
565
00:27:50,236 --> 00:27:52,004
Mientras Jones
566
00:27:52,171 --> 00:27:54,906
intentaba iniciar un incendio
en un bote cargado de carbón,
567
00:27:54,907 --> 00:27:57,276
habitantes enojados
corrían hacia la costa.
568
00:27:59,779 --> 00:28:01,746
"Me paré entre ellos
y el barco en llamas
569
00:28:01,747 --> 00:28:04,215
"con pistola en mano
y les ordené que se retiraran,
570
00:28:04,216 --> 00:28:06,886
"lo que hicieron
de manera apresurada.
571
00:28:07,053 --> 00:28:09,121
"Las llamas
ya habían alcanzado las jarcias
572
00:28:09,288 --> 00:28:12,323
"y habían comenzado a subir
por el mástil principal.
573
00:28:12,324 --> 00:28:14,727
Era hora de retirarse".
574
00:28:14,894 --> 00:28:16,028
John Paul Jones.
575
00:28:17,730 --> 00:28:20,900
Jones y sus hombres
regresaron al Ranger y zarparon.
576
00:28:22,435 --> 00:28:24,135
Al día siguiente,
577
00:28:24,136 --> 00:28:26,439
se enfrentaron al barco
de guerra británico Drake
578
00:28:26,806 --> 00:28:28,941
y, después de una batalla
que Jones recordaba
579
00:28:29,108 --> 00:28:31,477
como "cálida,
cercana y obstinada",
580
00:28:31,844 --> 00:28:34,279
lo capturaron
junto con su tripulación
581
00:28:34,280 --> 00:28:36,382
y lo llevaron al puerto francés
de Brest.
582
00:28:38,317 --> 00:28:42,421
Jones entendió su impacto
en la opinión pública británica.
583
00:28:42,788 --> 00:28:45,990
Las madres advertían a sus hijos
que se portaran bien
584
00:28:45,991 --> 00:28:48,394
o que el temible "pirata"
John Paul Jones
585
00:28:48,761 --> 00:28:50,362
vendría por ellos.
586
00:28:52,498 --> 00:28:54,365
"Sin embargo,
lo que se hizo
587
00:28:54,366 --> 00:28:56,969
"basta para demostrar
que ni toda su presumida armada
588
00:28:57,136 --> 00:28:59,404
"puede proteger
sus propias costas,
589
00:28:59,405 --> 00:29:01,072
"y que las escenas de angustia
590
00:29:01,073 --> 00:29:02,808
"que han provocado
en Estados Unidos
591
00:29:02,975 --> 00:29:06,211
podrían llegar pronto
a la puerta de su propia casa".
592
00:29:06,212 --> 00:29:08,013
John Paul Jones.
593
00:29:13,285 --> 00:29:15,855
"Qué cambio tan milagroso
en el mundo político.
594
00:29:16,021 --> 00:29:20,025
"El Gobierno de Francia,
defensor de la libertad,
595
00:29:20,192 --> 00:29:22,061
"patrocina la causa
de los protestantes
596
00:29:22,228 --> 00:29:26,165
"y se arriesga a ir a la guerra
para conseguir su independencia.
597
00:29:26,332 --> 00:29:28,900
"Gran Bretaña en guerra
con América del Norte,
598
00:29:28,901 --> 00:29:31,202
"de la que Francia es su aliado.
599
00:29:31,203 --> 00:29:34,539
Estos, amigo mío,
son cambios asombrosos".
600
00:29:34,540 --> 00:29:36,308
Elbridge Gerry.
601
00:29:37,276 --> 00:29:39,477
La noticia de la nueva
alianza militar con Francia
602
00:29:39,478 --> 00:29:42,781
llegó a Washington
casi tres meses después.
603
00:29:44,083 --> 00:29:47,987
Los franceses
enviarían soldados y una flota.
604
00:29:48,154 --> 00:29:51,089
Su ejército ya no estaría solo.
605
00:29:51,090 --> 00:29:54,792
"Esta gran gloriosa noticia",
dijo,
606
00:29:54,793 --> 00:29:56,495
"debe dejar la independencia
de Estados Unidos
607
00:29:56,862 --> 00:29:58,430
sin lugar a dudas".
608
00:30:00,933 --> 00:30:03,001
Washington estaba ansioso
por poner a su ejército
609
00:30:03,002 --> 00:30:05,804
recién disciplinado
a prueba contra el enemigo.
610
00:30:08,474 --> 00:30:10,475
"El enemigo creyó
que Filadelfia
611
00:30:10,476 --> 00:30:12,011
"era más importante
para nosotros
612
00:30:12,178 --> 00:30:14,379
"de lo que era en realidad,
613
00:30:14,380 --> 00:30:15,915
"y en esa creencia le sumó
la absurda idea
614
00:30:16,081 --> 00:30:18,149
"de que el alma
de Estados Unidos
615
00:30:18,150 --> 00:30:19,484
estaba centrada allí,
616
00:30:19,485 --> 00:30:21,353
y que allí sería conquistada".
617
00:30:22,421 --> 00:30:23,856
Thomas Paine.
618
00:30:26,058 --> 00:30:28,994
Los soldados
británicos, alemanes y leales
619
00:30:29,161 --> 00:30:30,995
encerrados en Filadelfia
620
00:30:30,996 --> 00:30:33,933
también tuvieron
un invierno difícil.
621
00:30:34,099 --> 00:30:37,268
Lograron subsistir
con medias raciones.
622
00:30:37,269 --> 00:30:39,070
Los soldados heridos
623
00:30:39,071 --> 00:30:41,540
ocupaban todas las edificaciones
públicas de la ciudad,
624
00:30:41,907 --> 00:30:43,609
a excepción
de la Casa de Estado,
625
00:30:43,976 --> 00:30:47,045
en donde se había firmado
la Declaración de Independencia,
626
00:30:47,046 --> 00:30:50,114
y que estaba abarrotada
de prisioneros patriotas.
627
00:30:50,115 --> 00:30:54,319
El año 1777
terminó mal para los británicos.
628
00:30:54,320 --> 00:30:55,854
El general Burgoyne
629
00:30:56,021 --> 00:30:58,224
se rindió con todo su ejército
en Saratoga.
630
00:30:58,390 --> 00:31:01,059
Si bien el general Howe
ocupó Filadelfia
631
00:31:01,060 --> 00:31:02,560
y sus subordinados
632
00:31:02,561 --> 00:31:05,029
seguían ocupando la ciudad
de Nueva York y Newport,
633
00:31:05,030 --> 00:31:07,499
no controlaban mucho más.
634
00:31:09,101 --> 00:31:11,903
Y ahora que los franceses
se habían unido a la guerra,
635
00:31:11,904 --> 00:31:13,606
Gran Bretaña
tendría que defender
636
00:31:13,973 --> 00:31:18,243
todas sus posesiones imperiales
en India, África, Irlanda,
637
00:31:18,244 --> 00:31:22,348
el Mediterráneo y el Caribe,
así como en América del Norte.
638
00:31:25,117 --> 00:31:27,318
Kathleen DuVal: Los franceses
decidieron entrar a la guerra
639
00:31:27,319 --> 00:31:30,622
y eso lo cambió todo
para Gran Bretaña.
640
00:31:30,623 --> 00:31:33,324
{\an8}Ellos saben que es posible
que España y Países Bajos
641
00:31:33,325 --> 00:31:35,159
{\an8}sean los siguientes.
642
00:31:35,160 --> 00:31:37,629
{\an8}De repente, esas trece colonias
que se rebelaron
643
00:31:37,630 --> 00:31:40,331
pasaron a ser el enemigo menor
de la guerra.
644
00:31:40,332 --> 00:31:41,599
Ahora podían perder
645
00:31:41,600 --> 00:31:45,003
sus rentables islas
de plantaciones,
646
00:31:45,004 --> 00:31:46,905
podrían perder Jamaica,
647
00:31:47,072 --> 00:31:49,308
tienen mucho que perder
en esta guerra.
648
00:31:49,475 --> 00:31:52,478
Y las trece colonias ahora son
un pequeño rincón de esta.
649
00:31:55,581 --> 00:31:58,583
Lord North,
el primer ministro británico,
650
00:31:58,584 --> 00:32:02,053
envió comisionados de paz
a Estados Unidos esa primavera
651
00:32:02,054 --> 00:32:03,588
con una serie de concesiones
652
00:32:03,589 --> 00:32:06,424
encaminadas a poner fin
al conflicto.
653
00:32:06,425 --> 00:32:10,161
Todo lo que los estadounidenses
habían exigido durante años,
654
00:32:10,162 --> 00:32:13,132
solo tenían que renunciar
a la independencia.
655
00:32:14,166 --> 00:32:15,600
Alan Taylor: Básicamente,
656
00:32:15,601 --> 00:32:17,335
{\an8}lo que les ofrecieron
fueron términos
657
00:32:17,336 --> 00:32:23,374
{\an8}que los colonos habrían aceptado
en 1774 o 1775.
658
00:32:23,375 --> 00:32:26,145
El Congreso
no quería saber nada de eso.
659
00:32:26,312 --> 00:32:27,712
La mera idea de la dependencia,
660
00:32:27,713 --> 00:32:29,648
dijo su presidente
Henry Laurens,
661
00:32:30,015 --> 00:32:31,650
"es inadmisible".
662
00:32:33,018 --> 00:32:34,385
Los negociadores británicos
663
00:32:34,386 --> 00:32:37,021
respondieron
con una advertencia:
664
00:32:37,022 --> 00:32:38,357
los estadounidenses
665
00:32:38,557 --> 00:32:42,260
ahora recibirían un trato
mucho más duro que nunca.
666
00:32:42,261 --> 00:32:44,562
Y nombraron
a un nuevo comandante
667
00:32:44,563 --> 00:32:46,465
para darles ese trato.
668
00:32:49,268 --> 00:32:51,202
"El 10 de mayo,
Sir Henry Clinton
669
00:32:51,203 --> 00:32:52,705
"llegó a Filadelfia
670
00:32:53,072 --> 00:32:56,607
para relevar a Sir William Howe
como comandante en jefe".
671
00:32:56,608 --> 00:32:58,510
Capitán Johann Ewald.
672
00:32:59,978 --> 00:33:01,312
Rick Atkinson: Henry Clinton
673
00:33:01,313 --> 00:33:03,449
era un oficial militar
formidable.
674
00:33:03,615 --> 00:33:06,017
Tiene mucha experiencia
en combate,
675
00:33:06,018 --> 00:33:09,220
pero tiene una personalidad
muy, muy difícil.
676
00:33:09,221 --> 00:33:10,989
Se ofende con facilidad
677
00:33:11,156 --> 00:33:14,292
y carga consigo sus reclamos
y su rencor.
678
00:33:14,293 --> 00:33:16,094
Fue comandante en jefe
de los británicos
679
00:33:16,095 --> 00:33:18,062
durante cuatro años,
680
00:33:18,063 --> 00:33:20,332
más que cualquier otro general
en la Revolución Americana.
681
00:33:21,500 --> 00:33:23,267
El general
Henry Clinton,
682
00:33:23,268 --> 00:33:25,269
que había luchado
en Estados Unidos
683
00:33:25,270 --> 00:33:28,272
desde Bunker's Hill
esperaba un alivio.
684
00:33:28,273 --> 00:33:30,109
En lugar de eso,
le pidieron que hiciera
685
00:33:30,275 --> 00:33:32,577
por lo menos lo que había hecho
su predecesor,
686
00:33:32,578 --> 00:33:35,214
y que lo hiciera
con muchos menos hombres.
687
00:33:38,117 --> 00:33:41,285
Sus nuevas órdenes eran enviar
a 8,000 de sus soldados
688
00:33:41,286 --> 00:33:42,788
a que protegieran
intereses británicos
689
00:33:43,155 --> 00:33:45,090
en la Florida y el Caribe.
690
00:33:46,325 --> 00:33:48,593
Debía dejar el resto
de Nueva Inglaterra
691
00:33:48,594 --> 00:33:50,461
y de los estados
del Atlántico Medio
692
00:33:50,462 --> 00:33:52,498
en su mayoría
en manos de los patriotas,
693
00:33:52,664 --> 00:33:54,465
y finalmente,
organizar ataques por mar
694
00:33:54,466 --> 00:33:56,602
contra las cuatro colonias
del Sur.
695
00:33:58,570 --> 00:34:01,506
Clinton concluyó que primero
debía llevar su ejército
696
00:34:01,507 --> 00:34:03,341
de regreso de Nueva York,
697
00:34:03,342 --> 00:34:05,444
lo que significaba
evacuar Filadelfia,
698
00:34:05,611 --> 00:34:08,579
la cual se habían tomado
hacía nueve meses.
699
00:34:08,580 --> 00:34:10,382
Decidió
que la mayoría de sus hombres
700
00:34:10,549 --> 00:34:12,617
debían marchar hacia Nueva York.
701
00:34:12,618 --> 00:34:16,455
Tenía muy pocos barcos
para llevar a todo su ejército,
702
00:34:16,622 --> 00:34:18,557
así como a unos 3,000 leales
703
00:34:18,724 --> 00:34:20,759
que ahora estaban dispuestos
a irse con él.
704
00:34:23,262 --> 00:34:24,530
"Todos
los habitantes leales
705
00:34:24,696 --> 00:34:27,231
"que estaban
bajo nuestra protección,
706
00:34:27,232 --> 00:34:28,666
"se lamentaron
707
00:34:28,667 --> 00:34:31,470
"de tener que renunciar
a todas sus propiedades.
708
00:34:31,637 --> 00:34:33,104
"Personas valientes
709
00:34:33,105 --> 00:34:35,473
"que han prestado
un gran servicio al rey
710
00:34:35,474 --> 00:34:37,475
"y que tenemos que dejar atrás.
711
00:34:37,476 --> 00:34:40,244
Solo Dios sabe
qué pasará con ellos".
712
00:34:40,245 --> 00:34:42,214
Johann Ewald.
713
00:34:45,451 --> 00:34:47,318
Maya Jasanoff: La población
de Filadelfia
714
00:34:47,319 --> 00:34:50,189
quedó patas arriba varias veces
durante la revolución.
715
00:34:50,355 --> 00:34:53,157
La población de la ciudad
de Nueva York cambia.
716
00:34:53,158 --> 00:34:55,793
{\an8}Los residentes
leales y patriotas
717
00:34:55,794 --> 00:34:59,464
{\an8}iban y venían según el ejército
que estuviera al mando.
718
00:34:59,465 --> 00:35:02,166
{\an8}Y cuando un ejército se va,
719
00:35:02,167 --> 00:35:06,271
la población que había llegado
para vivir bajo su protección,
720
00:35:06,438 --> 00:35:09,875
tiene que arreglárselas
y ver qué va a hacer después.
721
00:35:12,511 --> 00:35:15,279
"Filadelfia, 18 de junio.
722
00:35:15,280 --> 00:35:17,248
"Esta mañana
cuando nos levantamos,
723
00:35:17,249 --> 00:35:20,117
"no había casacas rojas
por ningún lado.
724
00:35:20,118 --> 00:35:21,619
"No habían pasado
ni quince minutos
725
00:35:21,620 --> 00:35:24,122
"desde la salida
del coronel Gordon y los demás
726
00:35:24,289 --> 00:35:27,259
cuando los estadounidenses
entraron a la ciudad".
727
00:35:27,426 --> 00:35:28,727
Elizabeth Drinker.
728
00:35:30,529 --> 00:35:32,697
Como gobernador
de Filadelfia,
729
00:35:32,698 --> 00:35:34,233
George Washington
730
00:35:34,399 --> 00:35:37,402
nombró al general
Benedict Arnold,
731
00:35:37,569 --> 00:35:40,471
que todavía padecía
de heridas de guerra tan graves
732
00:35:40,472 --> 00:35:43,574
que no podía montar a caballo.
733
00:35:43,575 --> 00:35:47,778
Debía restaurar el orden
y "mantener la tranquilidad".
734
00:35:47,779 --> 00:35:51,849
Filadelfia
estaba casi irreconocible.
735
00:35:51,850 --> 00:35:55,287
Casacas rojas en retirada
habían saqueado casas,
736
00:35:55,454 --> 00:35:59,291
profanado iglesias,
tumbado huertos para sacar leña
737
00:35:59,458 --> 00:36:02,193
y, en las casas
que usaron como barracas,
738
00:36:02,194 --> 00:36:04,496
hicieron hoyos en el suelo
para usar como letrinas.
739
00:36:05,931 --> 00:36:07,865
Los refugiados patriotas
que regresaron
740
00:36:07,866 --> 00:36:09,433
estaban furiosos
741
00:36:09,434 --> 00:36:11,602
por lo que le habían hecho
a su ciudad
742
00:36:11,603 --> 00:36:13,704
y estaban dispuestos a castigar
a todo aquel
743
00:36:13,705 --> 00:36:16,875
que hubiera colaborado
con los invasores.
744
00:36:17,242 --> 00:36:19,845
Los hogares y propiedades
de veintenas de Tories acusados
745
00:36:20,212 --> 00:36:22,381
fueron confiscados.
746
00:36:22,548 --> 00:36:25,284
Llevaron a juicio a 23 hombres
por traición.
747
00:36:26,552 --> 00:36:28,854
Colgaron a dos cuáqueros.
748
00:36:30,889 --> 00:36:32,757
Nathaniel Philbrick: Filadelfia
estaba dividida
749
00:36:32,758 --> 00:36:34,659
entre leales y patriotas,
750
00:36:34,660 --> 00:36:37,496
que peleaban
como perros y gatos.
751
00:36:37,663 --> 00:36:41,300
Se requería a alguien
con un gran tacto y simpatía
752
00:36:41,466 --> 00:36:44,268
{\an8}para mantener la ciudad
bajo control.
753
00:36:44,269 --> 00:36:46,305
{\an8}Arnold no era esa persona.
754
00:36:46,471 --> 00:36:49,974
El 18 de junio de 1778
755
00:36:49,975 --> 00:36:51,809
la mayoría del ejército
de Clinton
756
00:36:51,810 --> 00:36:53,844
ya estaba en Nueva Jersey
757
00:36:53,845 --> 00:36:55,980
y había empezado a marchar
hacia Nueva York,
758
00:36:55,981 --> 00:36:58,417
a unas 90 millas de distancia.
759
00:36:58,584 --> 00:37:00,885
Se desplazaron
en dos columnas enormes:
760
00:37:00,886 --> 00:37:04,855
más de 18,000 soldados,
casi 2,000 civiles,
761
00:37:04,856 --> 00:37:08,794
46 piezas de artillería
y 5,000 caballos.
762
00:37:10,729 --> 00:37:11,997
A la mañana siguiente,
763
00:37:12,364 --> 00:37:14,231
George Washington
condujo a su ejército
764
00:37:14,232 --> 00:37:17,768
afuera de Valley Forge
por primera vez en meses,
765
00:37:17,769 --> 00:37:19,270
y comenzó a seguir
a los británicos
766
00:37:19,271 --> 00:37:20,671
que avanzaban hacia el Este
767
00:37:20,672 --> 00:37:22,774
en busca de una oportunidad
para atacar.
768
00:37:24,977 --> 00:37:26,612
Rick Atkinson: Washington
decidió
769
00:37:26,812 --> 00:37:29,847
que no quería interceptar
esa columna directamente,
770
00:37:29,848 --> 00:37:32,583
es muy poderosa.
771
00:37:32,584 --> 00:37:36,355
Quiere hacer mella en ellos,
picotearlos por detrás,
772
00:37:36,521 --> 00:37:39,625
hacerles la vida miserable
y esperar una oportunidad.
773
00:37:42,294 --> 00:37:44,562
Una vez más,
la milicia de Nueva Jersey
774
00:37:44,563 --> 00:37:45,896
hizo que el tránsito
de los británicos
775
00:37:45,897 --> 00:37:48,266
fuera lo peor posible,
776
00:37:48,433 --> 00:37:50,335
derribando árboles
sobre el camino,
777
00:37:50,502 --> 00:37:52,403
destruyendo puentes,
778
00:37:52,404 --> 00:37:54,006
inundando arroyos
para dificultar el vadeo
779
00:37:54,373 --> 00:37:57,042
y emboscando
a soldados solitarios.
780
00:37:59,411 --> 00:38:01,780
"Toda la provincia
estaba armada,
781
00:38:01,947 --> 00:38:04,482
"nos seguían
junto al ejército de Washington,
782
00:38:04,483 --> 00:38:07,519
"nos rodeaban constantemente
durante nuestras marchas
783
00:38:07,686 --> 00:38:09,855
"y asediaban
nuestros campamentos.
784
00:38:10,022 --> 00:38:11,990
Cada paso costó sangre".
785
00:38:13,358 --> 00:38:14,693
Johann Ewald.
786
00:38:17,429 --> 00:38:19,730
El clima
empeoraba las cosas:
787
00:38:19,731 --> 00:38:22,467
calor que superaba
los 32 grados,
788
00:38:22,634 --> 00:38:24,068
aguaceros repentinos
789
00:38:24,069 --> 00:38:26,772
que convertían caminos de arena
en pantanos,
790
00:38:26,938 --> 00:38:29,440
seguidos de una fuerte humedad,
791
00:38:29,441 --> 00:38:31,843
enjambres de mosquitos
y todavía más calor.
792
00:38:33,712 --> 00:38:35,347
Veinte soldados británicos
793
00:38:35,514 --> 00:38:37,716
murieron de agotamiento
por calor en un solo día.
794
00:38:39,551 --> 00:38:43,754
Se cree que hasta 500 hombres
desertaron durante la marcha,
795
00:38:43,755 --> 00:38:45,456
en su mayoría hessianos
que se integraron
796
00:38:45,457 --> 00:38:48,527
a las comunidades
de habla alemana cercanas.
797
00:38:55,000 --> 00:38:58,870
En la mañana
del 24 de junio de 1778,
798
00:38:59,037 --> 00:39:01,972
los estadounidenses,
habitualmente desconectados
799
00:39:01,973 --> 00:39:04,443
por la inmensidad
de su continente,
800
00:39:04,609 --> 00:39:06,344
presenciaron
casi al mismo tiempo
801
00:39:06,511 --> 00:39:11,049
un fenómeno fuera de este mundo:
la luna eclipsó al sol.
802
00:39:15,787 --> 00:39:17,488
Los indígenas
y colonos españoles
803
00:39:17,489 --> 00:39:20,625
en México y Texas
lo vieron primero.
804
00:39:22,394 --> 00:39:24,829
Cuando llegó
a la Nueva Orleans española
805
00:39:24,830 --> 00:39:28,032
y a la Mobile británica,
las banderas imperiales ondearon
806
00:39:28,033 --> 00:39:30,902
en una oscuridad repentina
por más de cuatro minutos.
807
00:39:32,537 --> 00:39:35,005
El eclipse total
duró más para los muscoguis
808
00:39:35,006 --> 00:39:37,042
en el río Chattahoochee
809
00:39:37,409 --> 00:39:39,043
y las comunidades
de "cimarrones"
810
00:39:39,044 --> 00:39:41,011
de antiguos
esclavizados emancipados
811
00:39:41,012 --> 00:39:44,082
que se ocultaban
en el Gran Pantano Tenebroso.
812
00:39:48,587 --> 00:39:50,788
Cuando la oscuridad
cubrió la capital de Virginia,
813
00:39:50,789 --> 00:39:53,624
Williamsburg, a media mañana,
814
00:39:53,625 --> 00:39:55,927
"las luciérnagas
se veían como en la noche".
815
00:39:57,696 --> 00:39:59,097
La misma oscuridad
816
00:39:59,464 --> 00:40:01,599
arropó momentáneamente
al ejército de Washington
817
00:40:01,600 --> 00:40:04,469
que seguía al ejército británico
hacia Nueva Jersey.
818
00:40:06,171 --> 00:40:09,607
El soldado Joseph Plumb Martin
recordó,
819
00:40:09,608 --> 00:40:12,611
"si esto hubiera ocurrido
en los viejos tiempos,
820
00:40:12,778 --> 00:40:14,879
se hubiera considerado
como algo siniestro
821
00:40:14,880 --> 00:40:17,616
de buena o mala fortuna,
822
00:40:17,783 --> 00:40:19,785
pero no le prestamos atención".
823
00:40:23,655 --> 00:40:26,424
Martin se había separado
de su regimiento de Connecticut
824
00:40:26,591 --> 00:40:28,927
y fue asignado
a la veloz infantería ligera
825
00:40:29,094 --> 00:40:31,429
con órdenes de seguir al enemigo
tan de cerca
826
00:40:31,596 --> 00:40:34,566
como para capturar rezagados
y recibir a desertores.
827
00:40:36,902 --> 00:40:38,736
Al otro día del eclipse,
828
00:40:38,737 --> 00:40:42,439
Clinton decidió dirigirse
al este hacia Sandy Hook,
829
00:40:42,440 --> 00:40:45,043
un bastión leal
desde el cual el transporte real
830
00:40:45,210 --> 00:40:48,979
podría llevar a sus hombres
en ferry hasta Nueva York.
831
00:40:48,980 --> 00:40:51,582
Formó una columna
con sus dos divisiones
832
00:40:51,583 --> 00:40:53,651
y recordó,
con la esperanza de que,
833
00:40:53,652 --> 00:40:56,655
"el señor Washington
probablemente se decidiera"
834
00:40:56,822 --> 00:40:59,523
a entrar en batalla,
835
00:40:59,524 --> 00:41:01,926
"ubiqué a la élite
de mi ejército entre él
836
00:41:01,927 --> 00:41:05,463
y mi tren de suministros
para protegerlo de un ataque".
837
00:41:07,199 --> 00:41:09,099
Puso al general
Charles Cornwallis
838
00:41:09,100 --> 00:41:10,802
a cargo de esa fuerza.
839
00:41:13,772 --> 00:41:15,140
En Hopewell,
840
00:41:15,507 --> 00:41:18,509
Washington convocó
a un consejo de guerra.
841
00:41:18,510 --> 00:41:20,946
El general Nathanael Greene,
de regreso a la batalla,
842
00:41:21,112 --> 00:41:23,048
estaba ansioso por pelear.
843
00:41:24,783 --> 00:41:26,250
"Si el enemigo
logra atravesar Nueva Jersey
844
00:41:26,251 --> 00:41:28,819
"sin que intentemos atacarlos,
845
00:41:28,820 --> 00:41:31,856
"nos arrepentiremos
para siempre.
846
00:41:31,857 --> 00:41:33,524
"La gente espera
que hagamos algo
847
00:41:33,525 --> 00:41:36,994
y nuestra fortaleza lo exige".
Nathanael Greene.
848
00:41:36,995 --> 00:41:38,729
Pero la mayoría
de los comandantes
849
00:41:38,730 --> 00:41:40,564
pidieron cautela.
850
00:41:40,565 --> 00:41:42,499
El mayor general Charles Lee,
851
00:41:42,500 --> 00:41:44,735
segundo al mando
después de Washington,
852
00:41:44,736 --> 00:41:46,104
capturado dos años antes
853
00:41:46,271 --> 00:41:48,672
y que había sido canjeado
recientemente,
854
00:41:48,673 --> 00:41:50,908
se opuso con mucha firmeza.
855
00:41:50,909 --> 00:41:52,944
Afirmó que enviar
a los estadounidenses
856
00:41:53,111 --> 00:41:56,280
a luchar con soldados británicos
sería "criminal".
857
00:41:56,281 --> 00:41:58,215
Pero cuando Washington
de todos modos
858
00:41:58,216 --> 00:42:01,686
decidió enviar 4,500 soldados
al frente,
859
00:42:01,853 --> 00:42:05,190
Lee insistió en que él debía
comandarlos por su antigüedad.
860
00:42:06,258 --> 00:42:07,726
De lo contrario, dijo,
861
00:42:07,893 --> 00:42:09,761
que sería una "deshonra"
para él.
862
00:42:11,196 --> 00:42:13,265
Washington cedió
y le ordenó a Lee
863
00:42:13,632 --> 00:42:16,767
seguir la retaguardia élite
de Cornwallis
864
00:42:16,768 --> 00:42:19,204
y esperar una oportunidad
para atacar.
865
00:42:23,074 --> 00:42:25,009
Los británicos
salieron de su campamento
866
00:42:25,010 --> 00:42:27,112
cerca a Monmouth Court House
867
00:42:27,279 --> 00:42:29,814
mucho antes del amanecer
del domingo 28 de junio.
868
00:42:32,584 --> 00:42:34,618
A media mañana,
los hombres de Lee
869
00:42:34,619 --> 00:42:37,288
se habían desplegado al oeste
de la línea británica,
870
00:42:37,289 --> 00:42:39,557
en un esfuerzo por fragmentarla
para atacar
871
00:42:39,724 --> 00:42:42,726
y sacar a las fuerzas
de Cornwallis.
872
00:42:42,727 --> 00:42:44,930
Todos sus esfuerzos
resultaron inútiles.
873
00:42:46,831 --> 00:42:48,265
Mientras los patriotas lidiaban
874
00:42:48,266 --> 00:42:50,235
con un calor
cada vez más brutal,
875
00:42:50,602 --> 00:42:52,102
Clinton envió
una división entera
876
00:42:52,103 --> 00:42:54,805
para reforzar a Cornwallis.
877
00:42:54,806 --> 00:42:58,677
Más de 10,000 soldados
británicos, alemanes y leales
878
00:42:58,843 --> 00:43:00,045
contraatacaron.
879
00:43:05,216 --> 00:43:07,052
Rick Atkinson: Las cosas
se pusieron muy mal
880
00:43:07,218 --> 00:43:09,887
para los estadounidenses
en poco tiempo.
881
00:43:09,888 --> 00:43:11,622
Lee perdió el control,
y de repente,
882
00:43:11,623 --> 00:43:13,857
la guardia estadounidense
de avanzada,
883
00:43:13,858 --> 00:43:15,926
la que se supone
que debía estar atacando,
884
00:43:15,927 --> 00:43:17,062
estaba huyendo.
885
00:43:18,229 --> 00:43:19,931
Edward Lengel: Estaban
confundidos.
886
00:43:20,098 --> 00:43:24,301
Comenzaron a retroceder,
pero entonces Washington llegó.
887
00:43:24,302 --> 00:43:26,337
Cuando supieron que llegó,
888
00:43:26,338 --> 00:43:30,174
la retirada se detuvo
de manera instantánea,
889
00:43:30,175 --> 00:43:32,978
sin que nadie dijera
una palabra.
890
00:43:33,144 --> 00:43:35,679
{\an8}Quienes fueron testigos
de ese momento
891
00:43:35,680 --> 00:43:38,816
{\an8}afirman que fue como
una "descarga de electricidad
892
00:43:38,817 --> 00:43:41,318
que recorrió a las fuerzas
cuando se dieron cuenta
893
00:43:41,319 --> 00:43:45,189
de que Washington
había llegado".
894
00:43:45,190 --> 00:43:47,659
"Su presencia
puso fin a la retirada.
895
00:43:47,826 --> 00:43:50,361
"Su imponente estampa a caballo
y su valentía serena
896
00:43:50,362 --> 00:43:53,231
"le daban un aire ideal
para despertar entusiasmo.
897
00:43:54,966 --> 00:43:56,633
"Cabalgó por todas las líneas
898
00:43:56,634 --> 00:43:58,303
"entre los vítores
de los soldados,
899
00:43:58,670 --> 00:44:01,405
a quienes animaba
con su voz y su ejemplo".
900
00:44:01,406 --> 00:44:03,274
Marqués de La Fayette.
901
00:44:04,976 --> 00:44:06,778
Edward Lengel: Washington
dio varias órdenes
902
00:44:06,945 --> 00:44:09,947
y los hombres
regresaron a la formación.
903
00:44:09,948 --> 00:44:12,050
Y enfrentaron
el ataque británico.
904
00:44:13,885 --> 00:44:15,753
Y no se quebraron.
905
00:44:15,754 --> 00:44:19,657
¡pum, pum, pum!
906
00:44:24,929 --> 00:44:25,964
El entrenamiento
del general Steuben
907
00:44:26,131 --> 00:44:28,132
había valido la pena.
908
00:44:28,133 --> 00:44:31,001
Los británicos
lanzaron una serie de ataques.
909
00:44:31,002 --> 00:44:33,871
El mismo general Henry Clinton
lideró uno de los ataques,
910
00:44:33,872 --> 00:44:35,173
espada en mano.
911
00:44:37,175 --> 00:44:40,078
Los coroneles Alexander Hamilton
y Aaron Burr
912
00:44:40,245 --> 00:44:42,446
perdieron sus caballos
por disparos,
913
00:44:42,447 --> 00:44:45,016
pero los estadounidenses
resistieron.
914
00:44:47,052 --> 00:44:48,986
Rick Atkinson: La forma
en que Washington
915
00:44:48,987 --> 00:44:52,824
ubicó sus defensas
frenó el ataque británico.
916
00:44:52,991 --> 00:44:56,061
Tiene un buen terreno
para su artillería.
917
00:44:56,227 --> 00:44:57,929
Les está dando una paliza.
918
00:45:03,868 --> 00:45:07,404
El duelo
de artillerías duró dos horas.
919
00:45:07,405 --> 00:45:10,375
La infantería de ambos bandos
buscó refugio como pudo.
920
00:45:13,411 --> 00:45:15,447
"Con la temperatura
a 35 grados,
921
00:45:15,814 --> 00:45:18,016
"¿qué podíamos hacer
en un árido pinar,
922
00:45:18,183 --> 00:45:21,753
"sumado a todo lo que carga
el pobre soldado?
923
00:45:21,920 --> 00:45:24,121
"Me parte el corazón
haberme visto obligado
924
00:45:24,122 --> 00:45:26,824
a intentarlo
bajo esas circunstancias".
925
00:45:26,825 --> 00:45:28,760
General Henry Clinton.
926
00:45:31,162 --> 00:45:33,997
Finalmente,
cerca de las 3:45,
927
00:45:33,998 --> 00:45:37,201
Clinton ordenó
detener los disparos.
928
00:45:37,202 --> 00:45:38,503
Ahora que su tren de suministros
929
00:45:38,870 --> 00:45:41,171
iba por buen camino
a Sandy Hook,
930
00:45:41,172 --> 00:45:43,908
de mala gana comenzó a sacar
a sus soldados agotados.
931
00:45:46,177 --> 00:45:49,780
Los hombres de Washington
también estaban exhaustos,
932
00:45:49,781 --> 00:45:52,083
Joseph Plumb Martin
recordó que el calor
933
00:45:52,250 --> 00:45:54,919
era como
"la puerta de un horno".
934
00:45:57,755 --> 00:45:59,390
"En general,
ambas partes entendieron
935
00:45:59,757 --> 00:46:02,926
"que la batalla
se reanudaría al amanecer.
936
00:46:02,927 --> 00:46:06,530
"Pero cuando amaneció,
escuché el grito de la victoria:
937
00:46:06,531 --> 00:46:08,932
'¡Los británicos se han ido!'".
938
00:46:08,933 --> 00:46:10,768
Doctor William Read.
939
00:46:13,037 --> 00:46:14,438
La batalla de Monmouth
940
00:46:14,439 --> 00:46:17,475
dejó a unos 362 hombres
de Washington
941
00:46:17,842 --> 00:46:22,880
y 411 de Clinton muertos,
heridos o desaparecidos.
942
00:46:22,881 --> 00:46:26,450
Había cadáveres hinchados
y ennegreciéndose bajo el calor
943
00:46:26,451 --> 00:46:29,820
esparcidos por todas partes.
944
00:46:29,821 --> 00:46:32,323
Ambos bandos
se adjudicaron la victoria.
945
00:46:33,958 --> 00:46:36,060
{\an8}La columna de Clinton
llegó a Sandy Hook
946
00:46:36,227 --> 00:46:38,128
{\an8}sin mayores contratiempos
947
00:46:38,129 --> 00:46:40,865
{\an8}y se embarcó
hacia Staten Island.
948
00:46:41,032 --> 00:46:43,901
{\an8}Su objetivo era llevar
a su ejército hasta Nueva York,
949
00:46:43,902 --> 00:46:45,470
{\an8}y lo había logrado.
950
00:46:47,338 --> 00:46:49,339
Pero cuando la batalla terminó,
951
00:46:49,340 --> 00:46:52,409
los hombres de Washington
mantuvieron su posición.
952
00:46:52,410 --> 00:46:54,479
"Es glorioso
para Estados Unidos",
953
00:46:54,846 --> 00:46:58,081
escribió un coronel
de Nueva Jersey a su esposa.
954
00:46:58,082 --> 00:47:00,552
Al menos un oficial británico
aceptó que su ejército
955
00:47:00,919 --> 00:47:03,454
había sufrido
una "paliza considerable".
956
00:47:05,256 --> 00:47:07,392
Si bien hubo intensos combates
y muchas escaramuzas
957
00:47:07,559 --> 00:47:09,093
en Nueva Inglaterra
958
00:47:09,260 --> 00:47:11,828
y los estados
del Atlántico Medio,
959
00:47:11,829 --> 00:47:13,931
Monmouth
fue la última gran batalla
960
00:47:13,932 --> 00:47:16,901
que se libró en el Norte
durante la Revolución Americana.
961
00:47:18,403 --> 00:47:20,972
Pasaron más de tres años
para que George Washington
962
00:47:21,139 --> 00:47:23,975
dirigiera a su ejército
en una batalla.
963
00:47:28,146 --> 00:47:30,914
Serena Zabin: Durante
el transcurso de la guerra,
964
00:47:30,915 --> 00:47:33,985
aprende que hay otras formas
de ejercer liderazgo
965
00:47:34,152 --> 00:47:38,189
más allá
de hacer algo grande y audaz,
966
00:47:38,356 --> 00:47:43,260
{\an8}sino que esperar y frenarse,
contenerse,
967
00:47:43,261 --> 00:47:47,165
{\an8}también podía ser una forma
de demostrar su fortaleza.
968
00:47:49,567 --> 00:47:52,003
"Por más cruel
que ha sido esta guerra,
969
00:47:52,170 --> 00:47:53,937
"que es la culpable
de que esté separada
970
00:47:53,938 --> 00:47:56,974
"de la persona
que más quiero en esta vida,
971
00:47:56,975 --> 00:47:58,142
"no cambiaría mi país
972
00:47:58,309 --> 00:48:00,577
"por toda la riqueza
de las Indias,
973
00:48:00,578 --> 00:48:03,480
ni quisiera ser más
que estadounidense".
974
00:48:03,481 --> 00:48:05,250
Abigail Adams.
975
00:48:08,953 --> 00:48:10,454
Stacy Schiff: Es
una gran bendición
976
00:48:10,455 --> 00:48:12,657
que John pase tanto tiempo
en Filadelfia
977
00:48:13,024 --> 00:48:15,359
cuando Abigail
está en Massachusetts,
978
00:48:15,360 --> 00:48:18,029
{\an8}porque de ese modo contamos
con la correspondencia
979
00:48:18,196 --> 00:48:21,566
{\an8}más rica y detallada
de los años revolucionarios.
980
00:48:23,001 --> 00:48:25,502
En el verano de 1778,
981
00:48:25,503 --> 00:48:27,971
Abigail y John
estaban separados,
982
00:48:27,972 --> 00:48:31,042
como lo estuvieron casi siempre
durante la guerra.
983
00:48:31,209 --> 00:48:33,911
Ella estaba en casa
en Braintree, Massachusetts,
984
00:48:34,078 --> 00:48:35,979
a cargo del hogar,
985
00:48:35,980 --> 00:48:40,017
y él acababa de llegar a París
como enviado del Congreso
986
00:48:40,018 --> 00:48:41,918
para unirse a Benjamin Franklin
987
00:48:41,919 --> 00:48:44,956
y a la delegación estadounidense
ante Francia.
988
00:48:46,557 --> 00:48:48,693
Allí, el 4 de julio,
Adams y Franklin
989
00:48:49,060 --> 00:48:51,561
organizaron
una celebración modesta
990
00:48:51,562 --> 00:48:53,096
en el segundo aniversario
991
00:48:53,097 --> 00:48:55,433
de la independencia
de Estados Unidos.
992
00:48:58,269 --> 00:48:59,970
"Tuvimos el honor
993
00:48:59,971 --> 00:49:01,271
"de contar con la compañía
de todas las damas
994
00:49:01,272 --> 00:49:03,240
"y los caballeros
estadounidenses
995
00:49:03,241 --> 00:49:05,075
"en París y sus alrededores,
996
00:49:05,076 --> 00:49:08,145
"con unos cuantos caballeros
franceses del vecindario.
997
00:49:08,146 --> 00:49:11,014
"No eran ministros de Estado
ni embajadores,
998
00:49:11,015 --> 00:49:14,518
"tampoco príncipes ni duques,
pares ni marqueses,
999
00:49:14,519 --> 00:49:18,121
cardenales ni arzobispos,
tampoco obispos".
1000
00:49:18,122 --> 00:49:20,657
John Adams
1001
00:49:20,658 --> 00:49:22,259
A miles de millas
al oeste de París,
1002
00:49:22,260 --> 00:49:24,028
en Filadelfia,
1003
00:49:24,195 --> 00:49:27,564
a donde el Congreso Continental
había regresado del exilio,
1004
00:49:27,565 --> 00:49:30,567
el general Benedict Arnold
presidió un festín
1005
00:49:30,568 --> 00:49:34,104
y un espectáculo
para los dirigentes políticos,
1006
00:49:34,105 --> 00:49:37,174
militares y comerciales
de la ciudad.
1007
00:49:37,175 --> 00:49:39,343
Fueron interrumpidos
por lo que uno de ellos llamó
1008
00:49:39,344 --> 00:49:42,012
"una multitud de ordinarios"
afuera,
1009
00:49:42,013 --> 00:49:43,313
que se burlaban
1010
00:49:43,314 --> 00:49:45,683
de la ostentación
de los más ricos.
1011
00:49:46,551 --> 00:49:48,285
Kathleen DuVal: Creo
que la Revolución Americana
1012
00:49:48,286 --> 00:49:50,587
generó la idea
de que en Estados Unidos
1013
00:49:50,588 --> 00:49:53,123
no había clases.
1014
00:49:53,124 --> 00:49:55,125
Que en el momento
de nuestra fundación,
1015
00:49:55,126 --> 00:49:56,728
se decidió acabar con eso.
1016
00:49:58,029 --> 00:50:00,030
No es cierto.
1017
00:50:00,031 --> 00:50:02,766
{\an8}Siempre ha existido
una amplia variedad
1018
00:50:02,767 --> 00:50:06,371
{\an8}de riqueza y poder
en Estados Unidos.
1019
00:50:07,739 --> 00:50:09,474
Y en las colonias
1020
00:50:09,640 --> 00:50:12,343
había más oportunidades
de las que había en Europa.
1021
00:50:13,678 --> 00:50:16,546
Pero parte
de esas oportunidades,
1022
00:50:16,547 --> 00:50:18,482
de la promesa de Estados Unidos,
1023
00:50:18,483 --> 00:50:20,150
se basa en la esclavitud
1024
00:50:20,151 --> 00:50:22,487
y en apropiarse
de tierras indígenas.
1025
00:50:25,590 --> 00:50:28,392
Más tarde
esa misma noche del 4 de julio,
1026
00:50:28,393 --> 00:50:31,796
en el corazón del continente,
la milicia de Virginia
1027
00:50:32,163 --> 00:50:34,665
a cargo del teniente coronel
George Rogers Clark
1028
00:50:35,032 --> 00:50:37,501
llegó al bastión británico
de Kaskaskia,
1029
00:50:37,502 --> 00:50:40,371
una aldea sobre el río Misisipi
en su mayoría francófona.
1030
00:50:42,073 --> 00:50:44,509
En medio de la noche,
las fuerzas de Clark
1031
00:50:44,675 --> 00:50:46,677
superaron
las defensas del pueblo.
1032
00:50:48,513 --> 00:50:50,313
A la mañana siguiente,
1033
00:50:50,314 --> 00:50:52,149
informó
a los aterrados pobladores
1034
00:50:52,150 --> 00:50:53,684
que "el rey de Francia
1035
00:50:54,051 --> 00:50:56,520
se ha unido
a los estadounidenses".
1036
00:50:56,521 --> 00:50:58,555
Clark les aseguró
que serían libres
1037
00:50:58,556 --> 00:51:02,092
para practicar su fe católica,
ya que "todas las religiones
1038
00:51:02,093 --> 00:51:04,728
serían permitidas
en Estados Unidos",
1039
00:51:04,729 --> 00:51:06,496
siempre y cuando
aceptaran someterse
1040
00:51:06,497 --> 00:51:08,733
a la autoridad
de Estados Unidos.
1041
00:51:10,134 --> 00:51:11,602
Fue un inicio pacífico
1042
00:51:11,769 --> 00:51:14,472
de lo que sería
la sangrienta campaña de Clark
1043
00:51:14,639 --> 00:51:16,173
para conquistar
el Territorio Indígena
1044
00:51:16,174 --> 00:51:17,708
al oeste del Misisipi.
1045
00:51:22,447 --> 00:51:23,714
La flota francesa
1046
00:51:24,081 --> 00:51:25,282
que Washington
había estado esperando
1047
00:51:25,283 --> 00:51:26,716
finalmente llegó a Nueva York
1048
00:51:26,717 --> 00:51:29,120
una semana después
del Día de Independencia:
1049
00:51:31,255 --> 00:51:34,491
doce navíos de línea,
cuatro fragatas
1050
00:51:34,492 --> 00:51:37,494
y más de 4,000
marines franceses,
1051
00:51:37,495 --> 00:51:42,199
todos al mando del vicealmirante
Charles-Henri, conde d'Estaing,
1052
00:51:42,200 --> 00:51:43,501
un veterano de guerra
1053
00:51:43,668 --> 00:51:46,270
contra Gran Bretaña
en India y Sumatra.
1054
00:51:48,306 --> 00:51:50,640
Iris de Rode: D'Estaing
es un aristócrata francés.
1055
00:51:50,641 --> 00:51:52,342
{\an8}Considera que es
bastante superior
1056
00:51:52,343 --> 00:51:54,611
{\an8}al ejército
de chusma estadounidense,
1057
00:51:54,612 --> 00:51:56,379
y al mirarlos piensa,
1058
00:51:56,380 --> 00:51:58,249
"¿cómo voy a trabajar
con esta gente?"
1059
00:51:58,416 --> 00:52:00,485
Porque pensó
"soy el almirante francés.
1060
00:52:00,651 --> 00:52:01,785
Sé lo que tenemos que hacer,
1061
00:52:01,786 --> 00:52:03,588
así que más vale
que me escuchen".
1062
00:52:05,223 --> 00:52:06,790
Washington esperaba
que un ataque coordinado
1063
00:52:06,791 --> 00:52:09,159
junto a su nueva fuerza francesa
1064
00:52:09,160 --> 00:52:11,729
le permitiera atrapar a Clinton
en Nueva York,
1065
00:52:11,896 --> 00:52:13,530
recuperar la ciudad,
1066
00:52:13,531 --> 00:52:15,432
y de ese modo
persuadir a Gran Bretaña
1067
00:52:15,433 --> 00:52:18,669
de que no valía la pena
seguir adelante con la guerra.
1068
00:52:20,238 --> 00:52:21,672
Puesto que d'Estaing
estaba convencido
1069
00:52:21,839 --> 00:52:24,140
de que sus barcos más pesados
iban a encallar
1070
00:52:24,141 --> 00:52:26,611
cuando entraran
al puerto de Nueva York,
1071
00:52:26,777 --> 00:52:29,246
en lugar de eso decidió avanzar
contra la guarnición británica
1072
00:52:29,247 --> 00:52:31,315
en Newport, Rhode Island.
1073
00:52:32,617 --> 00:52:34,318
Debía ser un ataque coordinado
1074
00:52:34,485 --> 00:52:35,753
con las fuerzas estadounidenses
en tierra firme
1075
00:52:35,920 --> 00:52:38,155
a cargo del general
John Sullivan,
1076
00:52:40,224 --> 00:52:43,627
pero ningún comandante
hablaba el idioma del otro.
1077
00:52:43,628 --> 00:52:46,631
Sullivan, hijo de sirvientes
por contrato irlandeses,
1078
00:52:46,797 --> 00:52:49,600
aborrecía a los aristócratas
como el comandante francés
1079
00:52:49,767 --> 00:52:51,301
quien, a su vez,
1080
00:52:51,302 --> 00:52:53,371
creía que Sullivan
era vulgar e inepto.
1081
00:52:53,538 --> 00:52:55,772
¡bum, bum!
1082
00:52:55,773 --> 00:52:57,908
Todo salió mal.
1083
00:52:57,909 --> 00:53:00,176
Sin informarles a los franceses,
1084
00:53:00,177 --> 00:53:02,480
Sullivan avanzó un día antes
de lo planeado.
1085
00:53:04,515 --> 00:53:06,751
Cuando apareció
una flota británica en el mar,
1086
00:53:06,918 --> 00:53:09,320
d'Estaing
zarpó hacia la batalla.
1087
00:53:12,390 --> 00:53:13,890
Pero una tormenta terrible
1088
00:53:13,891 --> 00:53:16,460
dispersó y averió gravemente
ambas flotas.
1089
00:53:18,763 --> 00:53:21,531
Iris de Rode: La guerra
del siglo XVIII se basaba
1090
00:53:21,532 --> 00:53:23,200
principalmente en el clima.
1091
00:53:23,367 --> 00:53:24,634
No había alternativa
1092
00:53:24,635 --> 00:53:25,970
en caso de que se aproximara
una tormenta
1093
00:53:26,337 --> 00:53:28,572
y no se podía hacer más
que ser arrasado.
1094
00:53:28,573 --> 00:53:29,840
El almirante d'Estaing
1095
00:53:30,207 --> 00:53:31,943
tuvo que ir a Boston
por reparaciones.
1096
00:53:34,946 --> 00:53:36,713
Edward Lengel: Básicamente,
los franceses
1097
00:53:36,714 --> 00:53:39,416
dejaron a los estadounidenses
a su suerte.
1098
00:53:39,417 --> 00:53:42,652
Sullivan a duras penas
logró sacar a sus fuerzas
1099
00:53:42,653 --> 00:53:44,755
de lo que habría sido
una catástrofe.
1100
00:53:47,358 --> 00:53:48,825
La primera
operación conjunta
1101
00:53:48,826 --> 00:53:51,628
de franceses y estadounidenses
había fracasado.
1102
00:53:51,629 --> 00:53:54,397
Cuando las reparaciones
terminaron en Boston,
1103
00:53:54,398 --> 00:53:57,500
D'Estaing zarpó hacia
las Indias Orientales francesas
1104
00:53:57,501 --> 00:53:59,737
sin siquiera informarle
a Washington que se iba.
1105
00:54:01,439 --> 00:54:02,973
Los estadounidenses
1106
00:54:02,974 --> 00:54:05,442
solo tendrían a su disposición
los barcos franceses
1107
00:54:05,443 --> 00:54:08,578
durante finales de verano
y comienzos de otoño,
1108
00:54:08,579 --> 00:54:10,915
cuando los huracanes
amenazaban al Caribe.
1109
00:54:11,282 --> 00:54:12,649
A los franceses
1110
00:54:12,650 --> 00:54:14,418
solo les importaba
la Revolución Americana
1111
00:54:14,585 --> 00:54:16,988
cuando sus éxitos profundizaban
las fallas británicas,
1112
00:54:17,355 --> 00:54:18,688
y Washington sabía
1113
00:54:18,689 --> 00:54:20,524
que no podría ganar
la batalla decisiva
1114
00:54:20,691 --> 00:54:24,661
sin ayuda de los franceses.
1115
00:54:24,662 --> 00:54:26,329
Edward Lengel: El sentimiento
antifrancés
1116
00:54:26,330 --> 00:54:28,999
era tan fuerte después de eso
1117
00:54:29,000 --> 00:54:32,503
que La Fayette dijo que nunca,
en ningún momento de la guerra,
1118
00:54:32,670 --> 00:54:35,873
sintió que su vida
estuviera tan amenazada
1119
00:54:36,040 --> 00:54:38,942
como cuando caminaba
por las calles de Boston
1120
00:54:38,943 --> 00:54:42,379
después de la catástrofe
de Rhode Island.
1121
00:54:42,380 --> 00:54:44,482
Pensó que lo iban a colgar.
1122
00:54:50,955 --> 00:54:52,657
"Junto con algunos
de mis camaradas
1123
00:54:52,823 --> 00:54:55,358
"con quienes estuvimos
en la batalla de White Plains
1124
00:54:55,359 --> 00:54:56,860
"en el año 76,
1125
00:54:56,861 --> 00:54:58,428
"vimos varias de las tumbas
1126
00:54:58,429 --> 00:55:00,664
"de aquellos que murieron
en batalla.
1127
00:55:00,665 --> 00:55:01,832
"Algunos de los cuerpos
1128
00:55:01,999 --> 00:55:03,733
"estaban tan cerca
de la superficie
1129
00:55:03,734 --> 00:55:05,569
"que los perros, los cerdos,
o ambos,
1130
00:55:05,736 --> 00:55:08,471
"los habían sacado
de sus tumbas.
1131
00:55:08,472 --> 00:55:10,774
"En el suelo había cráneos
hessianos.
1132
00:55:10,775 --> 00:55:12,343
"¡Pobres hombres!
1133
00:55:12,510 --> 00:55:15,712
"Los dejaron sin sepultar
en un país extranjero.
1134
00:55:15,713 --> 00:55:17,647
"Quizás tenían amigos
cercanos y queridos
1135
00:55:17,648 --> 00:55:19,849
"que lamentaban
su triste destino,
1136
00:55:19,850 --> 00:55:21,418
"al igual
que los estadounidenses
1137
00:55:21,419 --> 00:55:23,720
"que yacían junto a ellos.
1138
00:55:23,721 --> 00:55:25,990
Debieron haberse
quedado en casa".
1139
00:55:26,357 --> 00:55:28,526
Joseph Plumb Martin.
1140
00:55:31,929 --> 00:55:35,566
En el otoño de 1778,
el ejército de Washington
1141
00:55:35,733 --> 00:55:37,534
estaba desplegado
en forma de arco
1142
00:55:37,535 --> 00:55:41,404
desde Middlebrook, Nueva Jersey,
hasta Danbury, Connecticut.
1143
00:55:41,405 --> 00:55:44,107
Permaneció muy cerca
de la ciudad de Nueva York,
1144
00:55:44,108 --> 00:55:46,377
decidido a recapturar el lugar
1145
00:55:46,544 --> 00:55:49,647
del que había sido obligado
a salir en 1776.
1146
00:55:51,982 --> 00:55:53,617
Su ejército y el de Clinton
habían estado sondeando
1147
00:55:53,784 --> 00:55:57,388
sus líneas entre sí
durante meses.
1148
00:55:57,555 --> 00:56:00,356
En una misma tarde de verano
cerca de Kingsbridge,
1149
00:56:00,357 --> 00:56:03,527
una patrulla de Maryland
emboscó a una unidad alemana,
1150
00:56:03,694 --> 00:56:06,097
matando a seis soldados
e hiriendo a seis más.
1151
00:56:06,464 --> 00:56:07,964
¡bum!
1152
00:56:07,965 --> 00:56:09,933
Y una caballería de leales
emboscó y mató a hachazos
1153
00:56:09,934 --> 00:56:12,669
a la mayoría de indígenas
de Stockbridge
1154
00:56:12,670 --> 00:56:14,704
que habían sido parte
del ejército de Washington
1155
00:56:14,705 --> 00:56:16,807
desde 1775.
1156
00:56:18,042 --> 00:56:19,810
"Combatieron y sufrieron
junto a nosotros",
1157
00:56:19,977 --> 00:56:21,945
dijo Washington.
1158
00:56:21,946 --> 00:56:25,916
"Los consideramos
nuestros amigos y hermanos".
1159
00:56:28,085 --> 00:56:31,788
"En el gran camino
de Nueva York a Boston
1160
00:56:31,789 --> 00:56:33,791
"no vimos ni un solo
viajero solitario,
1161
00:56:33,958 --> 00:56:38,062
"de una semana a la otra
ni de un mes al otro.
1162
00:56:38,429 --> 00:56:41,464
El mundo estaba inmóvil
y en silencio".
1163
00:56:41,465 --> 00:56:43,467
Capellán Timothy Dwight.
1164
00:56:45,836 --> 00:56:47,404
Antes
de la revolución,
1165
00:56:47,571 --> 00:56:49,840
el condado de Westchester
en Nueva York
1166
00:56:50,007 --> 00:56:52,676
era uno de los más acaudalados
de las colonias,
1167
00:56:52,843 --> 00:56:54,711
pero durante unos dos años,
había sido parte
1168
00:56:54,712 --> 00:56:57,013
de lo que se denominaba
"terreno neutral",
1169
00:56:57,014 --> 00:57:00,050
ningún ejército lo controlaba,
1170
00:57:00,417 --> 00:57:03,154
pero ambos lo saqueaban
una y otra vez.
1171
00:57:04,688 --> 00:57:06,823
Bandas errantes
de saqueadores sin ley
1172
00:57:06,824 --> 00:57:10,059
recorrían el campo
y robaban ganado,
1173
00:57:10,060 --> 00:57:14,565
extorsionaban por dinero,
saqueaban y quemaban casas,
1174
00:57:14,732 --> 00:57:16,900
y abusaban de las mujeres.
1175
00:57:16,901 --> 00:57:18,601
"Este año
1176
00:57:18,602 --> 00:57:20,970
"no ha sido muy glorioso
para Estados Unidos.
1177
00:57:20,971 --> 00:57:22,539
"Sin embargo,
nuestros enemigos
1178
00:57:22,540 --> 00:57:24,575
"no han tenido nada
de qué jactarse,
1179
00:57:24,742 --> 00:57:27,010
"ya que no han conseguido
ni una pulgada de territorio
1180
00:57:27,011 --> 00:57:29,547
"más del que ya tenían
hace un año
1181
00:57:29,713 --> 00:57:31,215
"y hasta ahora
han perdido Filadelfia.
1182
00:57:32,550 --> 00:57:35,985
"Desconozco
qué deparará el invierno.
1183
00:57:35,986 --> 00:57:39,790
Ojalá nos trajera la paz,
pero lo dudo".
1184
00:57:40,891 --> 00:57:42,893
Abigail Adams.
1185
00:57:52,236 --> 00:57:53,870
Alan Taylor: Estaba claro
que los británicos
1186
00:57:53,871 --> 00:57:56,639
no iban a ganar la guerra
en Nueva Inglaterra,
1187
00:57:56,640 --> 00:57:59,509
no contaban
con el apoyo popular suficiente.
1188
00:57:59,510 --> 00:58:01,077
Probablemente,
1189
00:58:01,078 --> 00:58:03,581
tampoco van a ganar la guerra
en el Atlántico Medio.
1190
00:58:05,616 --> 00:58:08,117
El lugar con mayor potencial
en el que sus fuerzas
1191
00:58:08,118 --> 00:58:10,019
relativamente más pequeñas
1192
00:58:10,020 --> 00:58:12,923
podrían tener mayor ventaja
es el Sur.
1193
00:58:15,125 --> 00:58:18,195
{\an8}Entonces, el objetivo es ver
con qué se pueden quedar.
1194
00:58:18,562 --> 00:58:19,897
{\an8}Probablemente
1195
00:58:20,064 --> 00:58:21,898
{\an8}no podrían conservar
todas las trece colonias,
1196
00:58:21,899 --> 00:58:23,833
pero quizás podrían conservar
1197
00:58:23,834 --> 00:58:26,070
las colonias más valiosas
de todas.
1198
00:58:29,540 --> 00:58:31,041
Stephen Conway: Las colonias
del Sur eran vistas
1199
00:58:31,208 --> 00:58:33,711
como parte integral
del sistema económico
1200
00:58:33,878 --> 00:58:37,681
que generaba gran poder
y riqueza para Gran Bretaña.
1201
00:58:37,848 --> 00:58:40,584
Por lo tanto, conservar el Sur
y su capacidad de abastecer
1202
00:58:40,751 --> 00:58:43,152
{\an8}a las islas
de las Indias Occidentales,
1203
00:58:43,153 --> 00:58:46,190
{\an8}en especial a sus economías
de plantaciones,
1204
00:58:46,557 --> 00:58:49,158
era visto como un interés vital
de los británicos.
1205
00:58:49,159 --> 00:58:50,794
Y esa fue la principal razón
1206
00:58:50,961 --> 00:58:54,231
por la que en 1778
la guerra se trasladó al Sur.
1207
00:58:56,100 --> 00:58:57,201
Después
de que el general Clinton
1208
00:58:57,568 --> 00:58:59,002
se enteró
1209
00:58:59,003 --> 00:59:00,671
de que la flota francesa
había zarpado de Boston,
1210
00:59:00,838 --> 00:59:02,806
se preparó
para la invasión del Sur,
1211
00:59:02,973 --> 00:59:04,975
tal y como se le había ordenado
desde Londres.
1212
00:59:08,946 --> 00:59:10,580
Maya Jasanoff: Otra
de las razones
1213
00:59:10,581 --> 00:59:12,249
por la que los británicos
se enfocaron
1214
00:59:12,616 --> 00:59:16,052
en una estrategia en el Sur
después de Saratoga
1215
00:59:16,053 --> 00:59:17,787
es que suponen que en el Sur
1216
00:59:17,788 --> 00:59:20,557
hay muchos más leales
que los van a ayudar.
1217
00:59:20,724 --> 00:59:22,126
Claro está,
1218
00:59:22,293 --> 00:59:24,561
{\an8}también está la cuestión
de la población esclavizada.
1219
00:59:26,096 --> 00:59:28,231
"Una gran mayoría
de los habitantes
1220
00:59:28,232 --> 00:59:32,769
"de Carolina del Norte
y del Sur son súbditos leales.
1221
00:59:32,770 --> 00:59:34,305
"También es bien sabido
1222
00:59:34,672 --> 00:59:37,841
"que los principales recursos
para llevar a cabo la rebelión
1223
00:59:38,008 --> 00:59:39,209
"provienen del trabajo
1224
00:59:39,576 --> 00:59:41,945
"de una multitud impresionante
de negros
1225
00:59:41,946 --> 00:59:44,314
"en las colonias del Sur.
1226
00:59:44,315 --> 00:59:46,282
"Pero tan pronto
las tropas del rey
1227
00:59:46,283 --> 00:59:48,919
"se pongan en marcha
en esas colonias,
1228
00:59:49,086 --> 00:59:51,654
"esos pobres esclavos
estarán listos
1229
00:59:51,655 --> 00:59:55,693
para levantarse en contra
de sus amos rebeldes".
1230
00:59:55,859 --> 00:59:58,262
Moses Kirkland.
1231
00:59:59,129 --> 01:00:00,964
Kathleen DuVal: Entonces
la estrategia del Sur
1232
01:00:00,965 --> 01:00:02,732
{\an8}era recuperar
las colonias sureñas,
1233
01:00:02,733 --> 01:00:04,968
{\an8}una por una,
comenzando por Georgia,
1234
01:00:04,969 --> 01:00:06,803
y subir a la costa.
1235
01:00:06,804 --> 01:00:09,706
En cada lugar esperaban
poder poner leales a cargo
1236
01:00:09,707 --> 01:00:11,842
para que de esa manera
el ejército británico
1237
01:00:12,009 --> 01:00:13,744
siguiera avanzando
hacia el norte.
1238
01:00:16,146 --> 01:00:17,914
El general Clinton
1239
01:00:17,915 --> 01:00:20,183
envió un escuadrón
desde Nueva York al Sur
1240
01:00:20,184 --> 01:00:22,051
para tratar de capturar
Savannah,
1241
01:00:22,052 --> 01:00:24,922
la capital de Georgia
y su única ciudad.
1242
01:00:27,257 --> 01:00:30,794
Con ayuda de un piloto fluvial
afroamericano de nombre Sampson,
1243
01:00:30,961 --> 01:00:33,930
la flota británica zarpó
por el río Savannah
1244
01:00:33,931 --> 01:00:36,199
y comenzó a desembarcar
al sur de la ciudad
1245
01:00:36,200 --> 01:00:39,803
al amanecer
del 29 de diciembre de 1778.
1246
01:00:42,873 --> 01:00:46,242
Unos 700 soldados continentales
y 150 milicias locales
1247
01:00:46,243 --> 01:00:49,178
los estaban esperando.
1248
01:00:49,179 --> 01:00:50,947
El comandante británico
se dio cuenta
1249
01:00:50,948 --> 01:00:54,151
de que un ataque directo
sin duda sería sangriento.
1250
01:00:56,220 --> 01:00:59,288
Entonces Quamino Dolly,
un anciano esclavizado,
1251
01:00:59,289 --> 01:01:02,058
guió a parte
de las fuerzas británicas
1252
01:01:02,059 --> 01:01:04,360
por un pantano
que les permitió ubicarse
1253
01:01:04,361 --> 01:01:07,731
detrás de los sorprendidos
estadounidenses y disparar.
1254
01:01:09,666 --> 01:01:11,734
Los patriotas se asustaron.
1255
01:01:11,735 --> 01:01:14,371
Los británicos los persiguieron
por la ciudad.
1256
01:01:14,738 --> 01:01:18,175
Murieron 83 estadounidenses
y 30 más se ahogaron
1257
01:01:18,342 --> 01:01:21,778
tratando de cruzar
el arroyo Yamacraw.
1258
01:01:21,779 --> 01:01:24,882
453 se rindieron.
1259
01:01:25,049 --> 01:01:27,751
Solo murieron
siete soldados británicos.
1260
01:01:30,220 --> 01:01:31,821
En las semanas siguientes,
1261
01:01:31,822 --> 01:01:34,190
los británicos
capturaron Augusta
1262
01:01:34,191 --> 01:01:36,959
y restablecieron el dominio real
en Georgia.
1263
01:01:36,960 --> 01:01:39,830
Su comandante se jactó y dijo:
1264
01:01:39,997 --> 01:01:41,731
"he arrancado
una de las estrellas
1265
01:01:41,732 --> 01:01:45,335
y una de las franjas
de la bandera rebelde".
1266
01:01:49,006 --> 01:01:50,907
"Mi carácter,
siempre activo,
1267
01:01:50,908 --> 01:01:53,476
"no me permitió quedarme en casa
mientras mis compatriotas
1268
01:01:53,477 --> 01:01:55,946
libraban las batallas
de mi país".
1269
01:01:57,181 --> 01:01:58,782
John Greenwood.
1270
01:02:00,350 --> 01:02:02,986
En enero de 1779,
1271
01:02:03,153 --> 01:02:05,855
el adolescente músico de pífano
John Greenwood
1272
01:02:05,856 --> 01:02:08,724
decidió intentar algo nuevo:
1273
01:02:08,725 --> 01:02:10,194
se enlistó
en un corsario de Boston
1274
01:02:10,360 --> 01:02:12,896
con la esperanza de dar
más golpes a los británicos
1275
01:02:13,063 --> 01:02:15,299
y ganarse una fortuna.
1276
01:02:17,901 --> 01:02:22,439
Eligió el Cumberland,
de 18 cañones y 130 hombres,
1277
01:02:22,806 --> 01:02:25,275
porque su comandante
era el capitán John Manley,
1278
01:02:25,442 --> 01:02:27,743
quien había sido
el corsario más exitoso
1279
01:02:27,744 --> 01:02:29,812
de la Armada Continental
durante años
1280
01:02:29,813 --> 01:02:31,914
y que ahora era civil,
1281
01:02:31,915 --> 01:02:34,050
solo porque había
muy pocas embarcaciones navales
1282
01:02:34,051 --> 01:02:37,053
como para que él pudiera
comandar una.
1283
01:02:37,054 --> 01:02:39,088
Rick Atkinson:
Los estadounidenses
1284
01:02:39,089 --> 01:02:40,823
no tenían armada.
1285
01:02:40,824 --> 01:02:42,525
El Congreso solicitó
1286
01:02:42,526 --> 01:02:45,094
que se construyeran
trece fragatas.
1287
01:02:45,095 --> 01:02:48,464
Ninguna entró en acción
de manera significativa.
1288
01:02:48,465 --> 01:02:52,502
Los británicos
tenían 400 barcos de guerra.
1289
01:02:52,503 --> 01:02:55,506
{\an8}Lo que los estadounidenses
tenían era corsarios.
1290
01:02:57,040 --> 01:02:58,774
Nathaniel Philbrick:
Los corsarios
1291
01:02:58,775 --> 01:03:01,410
convirtieron la guerra
en una empresa lucrativa.
1292
01:03:01,411 --> 01:03:03,447
Por eso había
incontables marineros
1293
01:03:03,814 --> 01:03:07,050
{\an8}en Nueva Inglaterra
y a lo largo de toda la costa
1294
01:03:07,217 --> 01:03:09,252
{\an8}ofreciéndose
para trabajar en corsarios,
1295
01:03:09,253 --> 01:03:12,321
tomarse navíos británicos
y obtener ganancias
1296
01:03:12,322 --> 01:03:14,957
de lo que consiguieran en ellos.
1297
01:03:14,958 --> 01:03:16,526
Las ganancias
del corsarismo
1298
01:03:16,527 --> 01:03:17,927
llamaron la atención
1299
01:03:17,928 --> 01:03:20,062
de varios líderes
revolucionarios,
1300
01:03:20,063 --> 01:03:23,166
como los generales
Nathanael Greene, Henry Knox
1301
01:03:23,167 --> 01:03:25,835
y el mismo George Washington.
1302
01:03:25,836 --> 01:03:28,138
Los inversionistas
compartían las ganancias
1303
01:03:28,305 --> 01:03:29,573
de la venta de la carga
1304
01:03:29,940 --> 01:03:32,041
con los oficiales
y los hombres que la conseguían,
1305
01:03:32,042 --> 01:03:34,043
como la tripulación
del Cumberland,
1306
01:03:34,044 --> 01:03:35,979
el barco de John Greenwood.
1307
01:03:37,948 --> 01:03:40,416
"Todos los barcos
tenían derecho o se lo tomaba,
1308
01:03:40,417 --> 01:03:42,451
"de ondear la bandera
extravagante
1309
01:03:42,452 --> 01:03:44,321
"que el capitán quisiera.
1310
01:03:44,488 --> 01:03:47,591
"La bandera del capitán Manley
era muy particular,
1311
01:03:47,958 --> 01:03:50,493
"tenía un pinto de color verde,
y bajo el árbol
1312
01:03:50,494 --> 01:03:53,063
"había una representación
de una gran serpiente cascabel
1313
01:03:53,230 --> 01:03:55,031
"en trece pedazos.
1314
01:03:55,032 --> 01:03:58,000
En letras grandes y negras
decía: 'Únanse o mueran'".
1315
01:03:58,001 --> 01:03:59,335
John Greenwood.
1316
01:03:59,336 --> 01:04:01,004
¡bum!
1317
01:04:01,171 --> 01:04:03,239
Se cree que,
a lo largo de la revolución,
1318
01:04:03,240 --> 01:04:06,510
unos 1,700 corsarios
estadounidenses
1319
01:04:06,877 --> 01:04:08,411
acecharon los mares
1320
01:04:08,412 --> 01:04:11,515
y capturaron casi 2,000
embarcaciones británicas.
1321
01:04:12,482 --> 01:04:16,919
John Greenwood y el Cumberland
zarparon hacia el Caribe,
1322
01:04:16,920 --> 01:04:19,288
la zona de caza más rentable.
1323
01:04:19,289 --> 01:04:20,991
Los estadounidenses
1324
01:04:21,158 --> 01:04:23,359
ya se habían tomado tantos
barcos mercantes británicos
1325
01:04:23,360 --> 01:04:24,961
que el comercio de azúcar
1326
01:04:24,962 --> 01:04:27,130
se había reducido
en dos terceras partes.
1327
01:04:28,532 --> 01:04:30,032
En un comienzo,
1328
01:04:30,033 --> 01:04:32,235
el viaje del Cumberland
salió bien;
1329
01:04:32,236 --> 01:04:33,869
lograron confiscar sin problema
1330
01:04:33,870 --> 01:04:37,173
un barco británico
cargado de soldados y vino.
1331
01:04:37,174 --> 01:04:40,310
A los pocos días avistaron
el puerto de Bridgetown
1332
01:04:40,477 --> 01:04:42,379
en la isla de Barbados.
1333
01:04:44,181 --> 01:04:45,983
Pero a la mañana siguiente,
1334
01:04:46,149 --> 01:04:47,583
una fragata
de la armada británica
1335
01:04:47,584 --> 01:04:50,419
llamada Pomona
se abalanzó sobre ellos
1336
01:04:50,420 --> 01:04:53,957
con 36 cañones
y 300 tripulantes.
1337
01:04:56,159 --> 01:04:58,127
Las balas de cañón
destrozaron las velas
1338
01:04:58,128 --> 01:05:00,329
y las jarcias del Cumberland.
1339
01:05:00,330 --> 01:05:04,368
Un disparo "atravesó" el casco,
recordó Greenwood,
1340
01:05:04,534 --> 01:05:07,503
y estremeció
toda la embarcación.
1341
01:05:07,504 --> 01:05:09,673
La única opción era rendirse.
1342
01:05:12,209 --> 01:05:14,911
Los estadounidenses
pasaron cinco meses nefastos
1343
01:05:15,078 --> 01:05:18,115
en la prisión de Bridgetown
antes de ser canjeados.
1344
01:05:20,050 --> 01:05:21,985
John Greenwood
sirvió en al menos
1345
01:05:22,152 --> 01:05:24,988
cuatro corsarios más
antes del fin de la revolución.
1346
01:05:26,323 --> 01:05:29,959
Lo capturaron
y fue a prisión tres veces más,
1347
01:05:29,960 --> 01:05:32,362
y de algún modo
logró sobrevivir.
1348
01:05:34,531 --> 01:05:37,199
Después de la guerra,
John Greenwood se convirtió
1349
01:05:37,200 --> 01:05:39,669
en un destacado
dentista de Manhattan.
1350
01:05:39,670 --> 01:05:42,438
Su paciente más célebre
fue su antiguo comandante,
1351
01:05:42,439 --> 01:05:44,540
George Washington,
1352
01:05:44,541 --> 01:05:46,142
para quién fabricó dentaduras
1353
01:05:46,143 --> 01:05:49,313
con dientes humanos
y de caballos,
1354
01:05:49,479 --> 01:05:52,049
así como de marfil
de hipopótamo.
1355
01:05:56,520 --> 01:05:58,254
"Me preguntan,
1356
01:05:58,255 --> 01:06:00,556
"¿puede el enemigo
continuar con la guerra?
1357
01:06:00,557 --> 01:06:02,425
"Les respondo,
1358
01:06:02,426 --> 01:06:05,161
"¿podemos continuar
en esta guerra por mucho tiempo?
1359
01:06:05,162 --> 01:06:07,263
"Ciertamente no.
1360
01:06:07,264 --> 01:06:09,265
"El verdadero punto de vista
1361
01:06:09,266 --> 01:06:11,734
"desde el que tenemos
que analizar este tema
1362
01:06:11,735 --> 01:06:13,569
"no es simplemente
si Gran Bretaña
1363
01:06:13,570 --> 01:06:15,604
"puede continuar la guerra,
1364
01:06:15,605 --> 01:06:18,107
"sino cuáles finanzas
pueden fallar primero,
1365
01:06:18,108 --> 01:06:20,277
las de ellos
o las de nosotros".
1366
01:06:20,444 --> 01:06:21,712
George Washington.
1367
01:06:23,480 --> 01:06:25,514
El general Washington
fue convocado por el Congreso
1368
01:06:25,515 --> 01:06:29,185
y pasó las primeras
cinco semanas de 1779
1369
01:06:29,186 --> 01:06:30,554
en Filadelfia.
1370
01:06:31,688 --> 01:06:35,191
No fue una visita agradable.
1371
01:06:35,192 --> 01:06:38,094
"Nunca tuve mucho miedo
de las armas del enemigo",
1372
01:06:38,095 --> 01:06:40,296
escribió Washington a un amigo.
1373
01:06:40,297 --> 01:06:42,298
Pero sí temía que la gente
se estuviera cansando
1374
01:06:42,299 --> 01:06:45,268
de una guerra
que ya llevaba cuatro años
1375
01:06:45,435 --> 01:06:48,504
y aún no daba señales
de terminar.
1376
01:06:48,505 --> 01:06:50,340
Según dijo,
el Congreso parecía estancado
1377
01:06:50,507 --> 01:06:55,078
en "disputas partidistas
y querellas personales".
1378
01:06:55,245 --> 01:06:57,213
Se quejó de que el valor
de la moneda continental
1379
01:06:57,214 --> 01:06:59,716
se estaba "derritiendo
como nieve bajo el sol",
1380
01:07:00,083 --> 01:07:01,718
al punto que,
1381
01:07:02,085 --> 01:07:04,487
"una carreta llena de dinero
apenas alcanzaba para comprar
1382
01:07:04,488 --> 01:07:06,723
una carreta
llena de provisiones".
1383
01:07:09,726 --> 01:07:11,428
Christopher Brown: Tanto
en el bando norteamericano
1384
01:07:11,595 --> 01:07:13,029
como en el británico
1385
01:07:13,196 --> 01:07:15,564
se está empezando a sentir
el agotamiento
1386
01:07:15,565 --> 01:07:18,567
y la realidad económica
de ambos.
1387
01:07:18,568 --> 01:07:21,270
En el bando estadounidense
está la cuestión
1388
01:07:21,271 --> 01:07:23,372
de conseguir los recursos
cada año
1389
01:07:23,373 --> 01:07:27,109
para poder librar la guerra:
uniformes, armas, pagar sueldos,
1390
01:07:27,110 --> 01:07:30,280
reemplazar a los que mueren
y a los que desertan.
1391
01:07:30,447 --> 01:07:32,682
{\an8}Gran Bretaña tiene dinero,
1392
01:07:33,049 --> 01:07:36,752
{\an8}pero cada vez más parece
que será un costo irrecuperable.
1393
01:07:36,753 --> 01:07:39,623
¿Van a seguir gastando dinero
en un esfuerzo
1394
01:07:39,790 --> 01:07:42,492
que parece no tener fin?
1395
01:07:44,728 --> 01:07:46,329
William Hogeland:
Una de las principales formas
1396
01:07:46,496 --> 01:07:48,231
en las que se financió
la Guerra de Independencia
1397
01:07:48,398 --> 01:07:51,100
fue el endeudamiento.
1398
01:07:51,101 --> 01:07:52,768
Había varias formas
de recaudar dinero,
1399
01:07:52,769 --> 01:07:54,504
pero la mejor era
mediante préstamos,
1400
01:07:54,671 --> 01:07:56,740
así que era necesario
acudir a prestamistas,
1401
01:07:57,107 --> 01:07:59,443
en su mayoría comerciantes,
pero también plantadores
1402
01:07:59,609 --> 01:08:02,478
e incluso,
algunos agricultores adinerados.
1403
01:08:02,479 --> 01:08:04,481
Era una inversión algo riesgosa,
1404
01:08:04,648 --> 01:08:06,615
{\an8}ya que el pago del dinero
y los intereses
1405
01:08:06,616 --> 01:08:09,151
{\an8}dependían de algo
sumamente improbable:
1406
01:08:09,152 --> 01:08:11,153
ganar la guerra.
1407
01:08:11,154 --> 01:08:12,456
De todos modos,
1408
01:08:12,622 --> 01:08:14,557
era una excelente forma
de conseguir dinero
1409
01:08:14,558 --> 01:08:16,625
para luchar en la revolución.
1410
01:08:16,626 --> 01:08:18,195
Además, dio origen
1411
01:08:18,361 --> 01:08:20,630
a toda una clase
de prestamistas estadounidenses
1412
01:08:20,797 --> 01:08:22,399
con un firme interés
1413
01:08:22,566 --> 01:08:24,634
en establecer
un gobierno fuerte,
1414
01:08:24,801 --> 01:08:27,537
ya que esa era la única forma
en la que creían
1415
01:08:27,704 --> 01:08:29,673
que les pagarían los intereses.
1416
01:08:31,808 --> 01:08:33,710
"¿Acaso terminamos
siendo víctimas
1417
01:08:33,877 --> 01:08:36,680
"de nuestra abominable codicia?
1418
01:08:36,847 --> 01:08:38,582
"Dios no lo quiera.
1419
01:08:38,748 --> 01:08:41,183
"Que Dios no lo permita.
1420
01:08:41,184 --> 01:08:45,688
"Nuestra causa es noble,
es la causa de la humanidad
1421
01:08:45,689 --> 01:08:49,191
y la amenaza en su contra
proviene de nosotros mismos".
1422
01:08:49,192 --> 01:08:51,161
George Washington.
1423
01:08:56,533 --> 01:08:58,467
"Cuando atacamos
a los virginianos,
1424
01:08:58,468 --> 01:08:59,903
"hacha en mano,
1425
01:09:00,270 --> 01:09:03,339
"nuestra nación estaba sola
y ellos la tenían rodeada.
1426
01:09:03,340 --> 01:09:04,673
"Y después de que perdimos
1427
01:09:04,674 --> 01:09:06,610
"algunos de nuestros
mejores guerreros,
1428
01:09:06,776 --> 01:09:09,779
"nos vimos obligados
a dejar nuestros pueblos.
1429
01:09:10,146 --> 01:09:12,648
"Ahora vivimos en la hierba,
como pueden ver,
1430
01:09:12,649 --> 01:09:14,851
pero aún
no hemos sido conquistados".
1431
01:09:15,218 --> 01:09:17,220
Arrastrando Canoa.
1432
01:09:21,391 --> 01:09:22,792
Colin Calloway: El Territorio
Indígena
1433
01:09:23,159 --> 01:09:25,662
era un mosaico
de numerosas naciones indígenas.
1434
01:09:27,163 --> 01:09:31,535
{\an8}Cada una de ellas
tiene sus propios intereses
1435
01:09:31,701 --> 01:09:34,437
y su propia política exterior.
1436
01:09:36,940 --> 01:09:38,707
En el valle
del río Ohio,
1437
01:09:38,708 --> 01:09:41,478
los delawares
y sus aliados shawnees
1438
01:09:41,645 --> 01:09:43,546
tenían una prolongada
y conflictiva historia
1439
01:09:43,547 --> 01:09:45,415
con sus vecinos expansionistas.
1440
01:09:46,683 --> 01:09:48,751
Cuando la revolución comenzó,
1441
01:09:48,752 --> 01:09:51,655
ambas naciones lucharon
por mantenerse al margen,
1442
01:09:51,821 --> 01:09:54,791
pero después de que milicianos
de Virginia violaran una tregua,
1443
01:09:54,958 --> 01:09:58,561
la mayoría de los shawnees
se aliaron con los británicos.
1444
01:09:58,562 --> 01:10:02,699
En 1778, Ojos Blancos,
un jefe de los delawares
1445
01:10:02,866 --> 01:10:05,467
que estaba a favor de apoyar
a Estados Unidos,
1446
01:10:05,468 --> 01:10:10,906
viajó a Pittsburgh para negociar
con los estadounidenses.
1447
01:10:10,907 --> 01:10:13,743
El Tratado de Fort Pitt
que resultó del encuentro
1448
01:10:13,910 --> 01:10:15,979
parecía ser
un acuerdo histórico.
1449
01:10:17,380 --> 01:10:19,214
Philip Deloria: El Tratado
de Fort Pitt
1450
01:10:19,215 --> 01:10:22,484
es un documento
muy formal y jurídico.
1451
01:10:22,485 --> 01:10:24,887
En un artículo
casi al final del tratado dice:
1452
01:10:24,888 --> 01:10:27,823
{\an8}"Ah, por cierto,
cuando todo esto termine,
1453
01:10:27,824 --> 01:10:30,993
{\an8}los indígenas podrán tener
un estado como los demás.
1454
01:10:30,994 --> 01:10:32,429
{\an8}Y los delawares
1455
01:10:32,596 --> 01:10:34,530
{\an8}este es un acuerdo
con los delawares,
1456
01:10:34,531 --> 01:10:36,766
"ellos serán
los dirigentes del estado".
1457
01:10:36,933 --> 01:10:38,834
Se hace una promesa
muy interesante
1458
01:10:38,835 --> 01:10:41,270
sobre la posibilidad
de que los pueblos indígenas
1459
01:10:41,271 --> 01:10:43,974
formen parte
de la república estadounidense.
1460
01:10:45,942 --> 01:10:47,377
Ojos Blancos
fue nombrado coronel
1461
01:10:47,544 --> 01:10:49,779
en el Ejército Continental
1462
01:10:49,946 --> 01:10:51,847
y se unió a una expedición
estadounidense
1463
01:10:51,848 --> 01:10:54,284
en contra de los británicos
en el fuerte Detroit.
1464
01:10:56,019 --> 01:10:57,987
Pero en algún punto del camino,
1465
01:10:57,988 --> 01:11:00,723
milicianos patriotas
lo asesinaron.
1466
01:11:00,724 --> 01:11:02,392
Con su muerte,
1467
01:11:02,559 --> 01:11:05,027
los estadounidenses perdieron
al mejor aliado indígena
1468
01:11:05,028 --> 01:11:06,963
en el Territorio de Ohio,
1469
01:11:07,330 --> 01:11:09,499
y la promesa del tratado
quedó en el olvido.
1470
01:11:11,568 --> 01:11:12,968
En un consejo en Detroit,
1471
01:11:12,969 --> 01:11:15,771
una delegación
de shawnees y delawares
1472
01:11:15,772 --> 01:11:19,576
prometieron a los británicos
que tomarían el hacha tomahawk,
1473
01:11:19,743 --> 01:11:23,446
"la afilarían y atacarían
a su Enemigo Común".
1474
01:11:24,848 --> 01:11:26,382
Colin Calloway: Los británicos
siempre les decían:
1475
01:11:26,383 --> 01:11:28,350
{\an8}"no confíen
en los estadounidenses
1476
01:11:28,351 --> 01:11:30,854
{\an8}porque ellos quieren quedarse
con sus tierras y matarlos".
1477
01:11:33,056 --> 01:11:35,859
"Siempre supe que estaban
a favor de una guerra abierta,
1478
01:11:36,026 --> 01:11:38,595
"pero nunca antes había tenido
la excusa perfecta
1479
01:11:38,762 --> 01:11:40,797
"para exterminarlos.
1480
01:11:40,964 --> 01:11:42,699
"La única forma
de hacer la guerra
1481
01:11:42,866 --> 01:11:44,867
"es superarlos en barbarie
1482
01:11:44,868 --> 01:11:48,337
"y hacerse un nombre
entre los indígenas.
1483
01:11:48,338 --> 01:11:50,572
"Los lamentos de las viudas
y de los huérfanos
1484
01:11:50,573 --> 01:11:51,907
"en la frontera
1485
01:11:51,908 --> 01:11:54,377
demandaban su sangre
en mis manos".
1486
01:11:54,544 --> 01:11:57,514
George Rogers Clark.
1487
01:11:59,449 --> 01:12:01,016
Michael Witgen:
George Rogers Clark
1488
01:12:01,017 --> 01:12:04,353
luchaba contra los indígenas
y los odiaba.
1489
01:12:04,354 --> 01:12:06,722
Se ve a sí mismo como alguien
que busca justicia
1490
01:12:06,723 --> 01:12:09,692
para los colonos blancos
que han muerto en la frontera
1491
01:12:09,693 --> 01:12:12,628
a manos de los indígenas.
1492
01:12:12,629 --> 01:12:14,897
Se imagina como una especie
de "ángel vengador"
1493
01:12:14,898 --> 01:12:17,332
de esas comunidades.
1494
01:12:17,333 --> 01:12:19,501
{\an8}De hecho hay mucha violencia
en esa zona rural,
1495
01:12:19,502 --> 01:12:21,670
{\an8}en parte debido
a que los colonos blancos
1496
01:12:21,671 --> 01:12:24,406
{\an8}están ocupando
territorio indígena.
1497
01:12:24,407 --> 01:12:27,409
En febrero de 1779,
1498
01:12:27,410 --> 01:12:30,913
Clark lideró a sus virginianos
hacia el este del Misisipi
1499
01:12:30,914 --> 01:12:33,716
para tomarse
puestos de avanzada británicos
1500
01:12:33,717 --> 01:12:35,117
y acabar con cualquier indígena
1501
01:12:35,118 --> 01:12:38,120
que se atreviera a apoyar
al enemigo.
1502
01:12:38,121 --> 01:12:40,623
Su primer objetivo
fue el fuerte Vincennes
1503
01:12:40,790 --> 01:12:45,527
sobre el río Wabash
en la actual Indiana.
1504
01:12:45,528 --> 01:12:48,831
Allí hizo alinear a cuatro
prisioneros indígenas atados
1505
01:12:48,832 --> 01:12:53,069
a la vista de todo el fuerte
y los ejecutó a hachazos.
1506
01:12:54,904 --> 01:12:58,107
Clark advirtió que si Vincennes
no se rendía,
1507
01:12:58,108 --> 01:13:01,644
todos sus defensores
correrían la misma suerte.
1508
01:13:01,811 --> 01:13:04,880
El comandante británico
se rindió.
1509
01:13:04,881 --> 01:13:07,617
Entonces,
Clark envió un ultimátum
1510
01:13:07,784 --> 01:13:09,652
a cualquier indígena
que se sintiera tentado
1511
01:13:09,819 --> 01:13:13,055
a ir a la guerra contra
los colonos estadounidenses.
1512
01:13:13,056 --> 01:13:14,923
"No me importa
si están a favor
1513
01:13:14,924 --> 01:13:18,994
"de la paz o la guerra,
porque disfruto de la guerra.
1514
01:13:18,995 --> 01:13:22,397
"Este es el último discurso
que pueden esperar,
1515
01:13:22,398 --> 01:13:25,502
"porque lo siguiente
será la tomahawk.
1516
01:13:25,668 --> 01:13:28,003
"Y en cuatro lunas
pueden esperar ver
1517
01:13:28,004 --> 01:13:30,974
"a sus mujeres y niños
como alimento para los perros,
1518
01:13:31,141 --> 01:13:32,808
"mientras las naciones
1519
01:13:32,809 --> 01:13:34,977
"que han cumplido
su palabra conmigo florecen
1520
01:13:34,978 --> 01:13:38,147
y crecen como los sauces
a la orilla de los ríos".
1521
01:13:38,148 --> 01:13:39,715
George Rogers Clark
1522
01:13:39,716 --> 01:13:41,116
"Su nombre
produce terror
1523
01:13:41,117 --> 01:13:43,418
tanto a británicos
como a indígenas",
1524
01:13:43,419 --> 01:13:46,021
le dijo a Clark
uno de sus capitanes,
1525
01:13:46,022 --> 01:13:47,557
pero "si no se pone fin
1526
01:13:47,724 --> 01:13:49,925
"a la matanza
de nuestros amigos indígenas,
1527
01:13:49,926 --> 01:13:52,127
todos serán nuestros enemigos".
1528
01:13:52,128 --> 01:13:53,797
Clark no lo escuchó.
1529
01:13:55,465 --> 01:13:57,166
Indígenas
1530
01:13:57,167 --> 01:13:59,735
desde las Montañas Humeantes
hasta los Grandes Lagos
1531
01:13:59,736 --> 01:14:01,103
se estaban acercando
1532
01:14:01,104 --> 01:14:03,639
para "olvidar
las viejas rencillas y unirse"
1533
01:14:03,640 --> 01:14:05,475
en contra de Estados Unidos.
1534
01:14:08,711 --> 01:14:11,213
Colin Calloway: La mayoría
de los indígenas americanos
1535
01:14:11,214 --> 01:14:13,983
son conscientes
que el nuevo Estados Unidos
1536
01:14:14,150 --> 01:14:17,452
representa una amenaza
existencial para ellos,
1537
01:14:17,453 --> 01:14:21,057
para su forma de vida
y su soberanía.
1538
01:14:22,492 --> 01:14:23,993
Por eso, para los indígenas,
en su mayoría,
1539
01:14:24,160 --> 01:14:26,963
tiene sentido aliarse
con los británicos
1540
01:14:27,130 --> 01:14:30,066
como la mejor forma de preservar
su propia independencia
1541
01:14:30,233 --> 01:14:32,535
y proteger sus tierras.
1542
01:14:34,671 --> 01:14:37,140
En la primavera
de 1779,
1543
01:14:37,507 --> 01:14:40,742
cientos de personas,
indígenas y colonos,
1544
01:14:40,743 --> 01:14:42,912
ya habían sido asesinadas
en el oeste.
1545
01:14:45,481 --> 01:14:48,250
Philip Deloria: También
hay cierta aleatoriedad.
1546
01:14:48,251 --> 01:14:50,919
Esos indígenas mataron
a unas personas,
1547
01:14:50,920 --> 01:14:53,655
entonces vamos a matar
a estos indígenas,
1548
01:14:53,656 --> 01:14:55,924
pero ellos
no tuvieron nada que ver.
1549
01:14:55,925 --> 01:14:57,693
Nunca se sabe
quién vendrá por ti
1550
01:14:57,694 --> 01:14:59,495
ni cuál es la lógica,
1551
01:14:59,662 --> 01:15:01,797
y la mayoría de las veces
no hay una lógica
1552
01:15:01,798 --> 01:15:05,234
sobre por qué matar
a esa persona y no a otra.
1553
01:15:05,235 --> 01:15:07,603
Hay mucha incertidumbre
y eso generó una violencia
1554
01:15:07,604 --> 01:15:10,139
bastante intensa en esa región.
1555
01:15:13,276 --> 01:15:15,177
Un niño shawnee
llamado Tecumseh,
1556
01:15:15,178 --> 01:15:18,714
uno de los tantos
refugiados de la guerra,
1557
01:15:18,715 --> 01:15:20,549
jamás pudo olvidar
la devastación
1558
01:15:20,550 --> 01:15:22,986
que la Revolución Americana
produjo en su país.
1559
01:15:25,088 --> 01:15:27,155
Pero para él y su pueblo,
1560
01:15:27,156 --> 01:15:29,091
la revolución era
tan solo un capítulo
1561
01:15:29,092 --> 01:15:31,261
en su lucha
por la independencia.
1562
01:15:33,196 --> 01:15:36,833
Una guerra
que persistiría durante décadas.
1563
01:15:41,938 --> 01:15:44,139
"Si el enemigo cuenta
con el poder de presionarnos
1564
01:15:44,140 --> 01:15:45,908
en esta campaña,
1565
01:15:45,909 --> 01:15:48,143
no sé cuáles podrían ser
las consecuencias".
1566
01:15:48,144 --> 01:15:49,279
George Washington
1567
01:15:49,646 --> 01:15:51,146
Al igual
que Washington,
1568
01:15:51,147 --> 01:15:52,981
el general británico Clinton
también estaba al límite
1569
01:15:52,982 --> 01:15:55,985
y solo podía desarrollar
acciones a pequeña escala.
1570
01:15:57,854 --> 01:15:59,822
En mayo de 1779,
1571
01:15:59,989 --> 01:16:02,759
ordenó saqueos
en la bahía de Chesapeake
1572
01:16:02,926 --> 01:16:04,160
y acabar con astilleros,
1573
01:16:04,327 --> 01:16:06,996
diques secos y bodegas de tabaco
en Virginia.
1574
01:16:08,798 --> 01:16:10,767
Se necesitaron 17 barcos
tan solo
1575
01:16:10,934 --> 01:16:13,002
para transportar el botín
hasta Nueva York.
1576
01:16:14,604 --> 01:16:16,004
Pocas semanas después,
1577
01:16:16,005 --> 01:16:18,173
envió barcos
río arriba del Hudson
1578
01:16:18,174 --> 01:16:19,675
para tomarse dos fuertes
1579
01:16:19,676 --> 01:16:22,345
en Stony Point
y Verplanck's Point.
1580
01:16:23,813 --> 01:16:25,647
La facilidad
con la que cayeron esos fuertes
1581
01:16:25,648 --> 01:16:27,349
convenció a Washington
1582
01:16:27,350 --> 01:16:30,720
de reforzar las fortificaciones
diez millas al norte,
1583
01:16:30,887 --> 01:16:35,357
en una curva cerrada en el río,
llamada West Point.
1584
01:16:35,358 --> 01:16:38,026
Washington creía que West Point
1585
01:16:38,027 --> 01:16:41,030
era "la base más importante
en Estados Unidos".
1586
01:16:42,665 --> 01:16:45,835
Al ingeniero polaco,
el coronel Tadeusz Kosciuszko,
1587
01:16:46,002 --> 01:16:48,738
se le encomendó diseñar
una serie de fortificaciones
1588
01:16:48,905 --> 01:16:51,808
interconectadas
en ambos lados del río.
1589
01:16:53,609 --> 01:16:57,346
Se instaló una enorme cadena
que pesaba 65 toneladas,
1590
01:16:57,347 --> 01:17:00,615
cubierta con baterías de cañones
en ambos extremos
1591
01:17:00,616 --> 01:17:02,852
para bloquear
el paso del enemigo.
1592
01:17:05,154 --> 01:17:08,090
A comienzos de julio,
Clinton ordenó otra expedición
1593
01:17:08,091 --> 01:17:09,759
en contra
de los corsarios patriotas
1594
01:17:09,926 --> 01:17:13,228
que habían causado tanto daño
a los barcos británicos,
1595
01:17:13,229 --> 01:17:17,133
en la que quemaron Norwalk,
Fairfield y New Haven.
1596
01:17:19,669 --> 01:17:22,938
Había pasado más de un año
desde la batalla de Monmouth.
1597
01:17:22,939 --> 01:17:26,208
Washington seguía ansioso
por recuperar Nueva York,
1598
01:17:26,209 --> 01:17:30,012
pero no tenía hombres
ni barcos suficientes.
1599
01:17:30,013 --> 01:17:32,647
Igual, sabía que no contraatacar
en algún lugar
1600
01:17:32,648 --> 01:17:34,683
sería perjudicial
para la "reputación"
1601
01:17:34,684 --> 01:17:35,818
de su ejército.
1602
01:17:37,653 --> 01:17:39,722
Así es que,
en la noche del 15 de julio,
1603
01:17:39,889 --> 01:17:42,357
ordenó al general Anthony Wayne
1604
01:17:42,358 --> 01:17:45,761
y a una fuerza de 1,350 hombres
que eligió personalmente
1605
01:17:45,762 --> 01:17:48,364
que atacaran Stony Point
en el Hudson.
1606
01:17:48,731 --> 01:17:51,300
Se lo tomaron
bajo el manto de la oscuridad.
1607
01:17:55,938 --> 01:17:58,273
"El fuerte y la guarnición
son nuestros",
1608
01:17:58,274 --> 01:18:00,710
informó Wayne a Washington
a las dos de la mañana.
1609
01:18:01,878 --> 01:18:03,412
"Nuestros oficiales y soldados
1610
01:18:03,413 --> 01:18:06,749
se desempeñaron como hombres
decididos a ser libres".
1611
01:18:10,987 --> 01:18:12,221
Entretanto,
1612
01:18:12,388 --> 01:18:14,222
cuando los afroamericanos
esclavizados
1613
01:18:14,223 --> 01:18:16,725
desde Nueva Inglaterra
hasta Georgia
1614
01:18:16,726 --> 01:18:19,694
se enteraron ese verano
que el general Clinton
1615
01:18:19,695 --> 01:18:21,029
había emitido una proclama
1616
01:18:21,030 --> 01:18:23,899
prometiendo "refugio"
en el ejército británico
1617
01:18:23,900 --> 01:18:25,701
a "cualquier negro
1618
01:18:25,868 --> 01:18:27,837
que fuera propiedad
de un rebelde",
1619
01:18:28,004 --> 01:18:29,971
muchos comenzaron a ver
la bandera británica
1620
01:18:29,972 --> 01:18:31,808
como un símbolo de esperanza.
1621
01:18:32,975 --> 01:18:35,911
Al igual que Lord Dunmore
antes que él,
1622
01:18:35,912 --> 01:18:38,280
Clinton no era abolicionista:
1623
01:18:38,281 --> 01:18:40,182
decretó que cualquier
hombre negro capturado
1624
01:18:40,183 --> 01:18:44,152
al servicio del ejército rebelde
sería vendido como esclavo
1625
01:18:44,153 --> 01:18:47,156
y las ganancias se repartirían
entre sus captores.
1626
01:18:48,958 --> 01:18:50,926
Las motivaciones
del comandante británico
1627
01:18:50,927 --> 01:18:53,161
eran militares nada más:
1628
01:18:53,162 --> 01:18:56,432
despojar a los rebeldes
de su "propiedad" humana
1629
01:18:56,799 --> 01:18:59,802
y formar una gran mano de obra
que apoyara a su ejército.
1630
01:19:01,337 --> 01:19:03,839
Pero para muchos afroamericanos,
1631
01:19:03,840 --> 01:19:07,309
su guerra era
para acabar con la esclavitud,
1632
01:19:07,310 --> 01:19:11,414
por ellos, por sus hijos
y por los hijos de sus hijos.
1633
01:19:13,783 --> 01:19:15,851
Vincent Brown: Sabemos
de unas 15,000 personas negras
1634
01:19:15,852 --> 01:19:17,519
que se unieron a los británicos
1635
01:19:17,520 --> 01:19:19,988
{\an8}o que huyeron
hacía las líneas británicas
1636
01:19:19,989 --> 01:19:21,791
{\an8}en comparación con unos 5,000
1637
01:19:21,958 --> 01:19:24,494
{\an8}que finalmente hicieron parte
de la causa patriota.
1638
01:19:24,861 --> 01:19:26,094
Y eso se debió a que,
1639
01:19:26,095 --> 01:19:27,763
para muchos
de esos esclavizados,
1640
01:19:27,930 --> 01:19:30,031
los británicos
representaban la libertad,
1641
01:19:30,032 --> 01:19:31,867
los patriotas no.
1642
01:19:31,868 --> 01:19:35,203
Es un relato difícil de contar
a los estadounidenses.
1643
01:19:41,177 --> 01:19:44,046
¡pum, pum, pum!
1644
01:19:45,014 --> 01:19:49,217
En junio de 1779,
el rey Carlos III de España
1645
01:19:49,218 --> 01:19:51,454
se unió a Francia
en la guerra contra Inglaterra.
1646
01:19:53,189 --> 01:19:55,391
Su objetivo era recuperar
para su imperio
1647
01:19:55,558 --> 01:19:58,261
todo lo que España había perdido
a manos de Gran Bretaña
1648
01:19:58,427 --> 01:20:02,231
en la guerra de los Siete Años,
y a eso sumarle Gibraltar,
1649
01:20:02,398 --> 01:20:05,500
una franja de tierra
bajo control británico
1650
01:20:05,501 --> 01:20:08,471
que controlaba la estrecha
entrada al Mediterráneo.
1651
01:20:11,140 --> 01:20:14,277
Para el rey español,
al igual que para el francés,
1652
01:20:14,443 --> 01:20:16,011
la Revolución Americana
1653
01:20:16,012 --> 01:20:18,447
solo le era útil
para socavar a Gran Bretaña.
1654
01:20:20,183 --> 01:20:21,983
Christopher Brown: No se trataba
1655
01:20:21,984 --> 01:20:24,085
de conseguir la independencia
de Estados Unidos,
1656
01:20:24,086 --> 01:20:25,887
se trataba
1657
01:20:25,888 --> 01:20:28,857
de reducir el tamaño del poderío
económico y comercial
1658
01:20:28,858 --> 01:20:31,160
de Gran Bretaña.
1659
01:20:31,327 --> 01:20:34,496
Pero era arriesgado,
sobre todo para España,
1660
01:20:34,497 --> 01:20:37,866
ya que España
tenía un imperio en América
1661
01:20:37,867 --> 01:20:40,435
que se parecía un poco
al imperio norteamericano
1662
01:20:40,436 --> 01:20:42,971
de Gran Bretaña,
1663
01:20:42,972 --> 01:20:47,043
solo que era mucho más grande
y había mucha, mucha más gente.
1664
01:20:48,311 --> 01:20:49,979
Por lo tanto,
1665
01:20:50,146 --> 01:20:55,418
fomentan un movimiento
independentista colonial
1666
01:20:55,585 --> 01:20:57,452
en el Imperio británico,
1667
01:20:57,453 --> 01:20:59,855
¿quién dice que su propio pueblo
no pensará en hacer lo mismo?
1668
01:21:01,424 --> 01:21:04,025
Debido a la repentina
expansión de la guerra global,
1669
01:21:04,026 --> 01:21:07,230
la oposición en el Parlamento
pidió al rey Jorge
1670
01:21:07,396 --> 01:21:08,898
"acciones directas
1671
01:21:09,065 --> 01:21:11,167
para restablecer la paz
en América del Norte".
1672
01:21:12,268 --> 01:21:13,869
No los escuchó.
1673
01:21:15,137 --> 01:21:17,539
"No puedo evitar
ver el conflicto actual
1674
01:21:17,540 --> 01:21:20,041
"con América del Norte
como el más serio
1675
01:21:20,042 --> 01:21:22,979
"en el que se haya involucrado
país alguno.
1676
01:21:23,145 --> 01:21:24,914
"Las exigencias
de América del Norte
1677
01:21:25,081 --> 01:21:27,349
"han aumentado paso a paso.
1678
01:21:27,350 --> 01:21:30,352
"Su objetivo
es la independencia.
1679
01:21:30,353 --> 01:21:31,520
"De conseguirlo,
1680
01:21:31,887 --> 01:21:35,156
"las Indias Occidentales
vendrán después.
1681
01:21:35,157 --> 01:21:38,493
"Pronto Irlanda
será un estado aparte.
1682
01:21:38,494 --> 01:21:41,931
"Entonces esta isla
quedaría reducida a sí misma,
1683
01:21:42,098 --> 01:21:45,301
y sin duda pronto sería
una isla empobrecida".
1684
01:21:45,468 --> 01:21:47,436
Jorge III.
1685
01:21:49,639 --> 01:21:52,207
Hombre 1: London Morning Post.
1686
01:21:52,208 --> 01:21:53,475
John Paul Jones
1687
01:21:53,476 --> 01:21:55,544
se parece a una calabaza
de Halloween,
1688
01:21:55,911 --> 01:21:59,681
desorienta a nuestros marineros
y aterroriza nuestras costas.
1689
01:21:59,682 --> 01:22:02,218
Apenas se le ve,
ya ha desaparecido.
1690
01:22:04,553 --> 01:22:06,187
John Paul Jones
1691
01:22:06,188 --> 01:22:08,189
ahora estaba al mando
de otro barco,
1692
01:22:08,190 --> 01:22:11,459
un navío mercante francés
lento y maltrecho.
1693
01:22:11,460 --> 01:22:14,696
Lo equipó con 40 cañones
franceses viejos,
1694
01:22:14,697 --> 01:22:17,299
reunió una tripulación
de 320 hombres
1695
01:22:17,300 --> 01:22:18,934
de 8 países diferentes
1696
01:22:19,101 --> 01:22:21,269
y le cambió el nombre
a Bonhomme Richard
1697
01:22:21,270 --> 01:22:23,171
en honor a la versión francesa
1698
01:22:23,172 --> 01:22:25,541
del Almanaque del pobre Richard
de Benjamin Franklin.
1699
01:22:29,111 --> 01:22:31,079
En agosto, el Richard
1700
01:22:31,080 --> 01:22:33,348
y varios barcos de guerra
más pequeños
1701
01:22:33,349 --> 01:22:35,417
navegaron
hasta las Islas Británicas
1702
01:22:35,418 --> 01:22:37,653
en busca de botines mercantes.
1703
01:22:39,121 --> 01:22:41,990
Jones se tomó 17 barcos,
1704
01:22:41,991 --> 01:22:43,492
capturó
a 100 marineros británicos
1705
01:22:43,659 --> 01:22:46,162
y los encerró
bajo sus cubiertas.
1706
01:22:47,697 --> 01:22:49,731
Al final de la tarde
del 23 de septiembre,
1707
01:22:49,732 --> 01:22:52,301
frente a los acantilados
de piedra caliza
1708
01:22:52,468 --> 01:22:54,169
del cabo Flamborough,
1709
01:22:54,170 --> 01:22:55,637
Jones alcanzó a un convoy
1710
01:22:55,638 --> 01:22:58,107
de unos 40 barcos
de suministros británicos.
1711
01:22:59,575 --> 01:23:03,178
Ordenó a su escuadrón
formar una línea de batalla,
1712
01:23:03,179 --> 01:23:05,013
pero al no recibir respuesta,
1713
01:23:05,014 --> 01:23:08,249
el Bonhomme Richard
se enfrentó solo al Serapis,
1714
01:23:08,250 --> 01:23:10,285
el más grande
de los dos barcos escolta
1715
01:23:10,286 --> 01:23:12,420
de la Armada Real.
1716
01:23:12,421 --> 01:23:14,623
El Serapis estaba al mando
de un marinero veterano,
1717
01:23:14,990 --> 01:23:16,225
Richard Pearson,
1718
01:23:16,392 --> 01:23:17,726
y era una fragata británica
nueva, veloz,
1719
01:23:17,727 --> 01:23:20,129
y tenía 44 cañones.
1720
01:23:20,296 --> 01:23:21,731
¡bum!
1721
01:23:22,098 --> 01:23:23,765
Cuando la batalla comenzó,
1722
01:23:23,766 --> 01:23:26,235
cientos de aldeanos ingleses
se ubicaron en los acantilados
1723
01:23:26,402 --> 01:23:28,304
con la esperanza de ver
a un navío británico
1724
01:23:28,471 --> 01:23:32,141
destruir al temido rebelde
al que llamaban "pirata Jones".
1725
01:23:36,045 --> 01:23:38,113
Un ataque de costado
hizo estallar varios cañones
1726
01:23:38,114 --> 01:23:40,282
en la cubierta inferior
del Richard.
1727
01:23:42,218 --> 01:23:44,052
Varios hombres murieron
1728
01:23:44,053 --> 01:23:46,488
y el resto de la batería
quedó fuera de combate.
1729
01:23:46,489 --> 01:23:48,324
En un momento dado,
1730
01:23:48,491 --> 01:23:52,327
el Serapis embistió al Richard
y sus jarcias se enredaron.
1731
01:23:52,328 --> 01:23:55,063
Antes de que el barco británico
pudiera zafarse,
1732
01:23:55,064 --> 01:23:57,198
Jones ordenó a sus hombres
lanzar rezones
1733
01:23:57,199 --> 01:24:00,202
para unir a ambos barcos,
cañón frente a cañón.
1734
01:24:02,538 --> 01:24:05,174
Las tripulaciones se dispararon
entre sí a quemarropa.
1735
01:24:05,341 --> 01:24:08,410
¡bum!
1736
01:24:08,411 --> 01:24:11,046
El Bonhomme Richard
se llevó la peor parte:
1737
01:24:11,213 --> 01:24:13,815
la mitad de su tripulación
había muerto o estaban heridos,
1738
01:24:13,816 --> 01:24:15,650
había incendios
por todas partes,
1739
01:24:15,651 --> 01:24:18,386
las cubiertas estaban resbalosas
llenas de sangre
1740
01:24:18,387 --> 01:24:19,722
y el casco se llenaba de agua
1741
01:24:20,089 --> 01:24:22,658
por los huecos que dejaron
los cañonazos.
1742
01:24:22,825 --> 01:24:26,262
Entonces, un marinero en lo alto
en la jarcia del Richard
1743
01:24:26,429 --> 01:24:28,596
logró lanzar una granada
1744
01:24:28,597 --> 01:24:30,466
por la escotilla principal
del barco británico
1745
01:24:32,368 --> 01:24:35,204
y provocó explosiones
en el Serapis de proa a popa.
1746
01:24:38,240 --> 01:24:40,676
La mitad de su tripulación
murió o resultó herida.
1747
01:24:43,145 --> 01:24:45,281
El capitán Pearson se rindió.
1748
01:24:46,649 --> 01:24:49,851
Jones trepó a bordo
del barco de guerra británico
1749
01:24:49,852 --> 01:24:53,222
y zarpó hacia aguas neutrales
neerlandesas.
1750
01:24:53,389 --> 01:24:55,825
El Bonhomme Richard
se hundió al día siguiente.
1751
01:24:57,326 --> 01:24:58,727
En París,
1752
01:24:59,094 --> 01:25:01,396
proclamaron a John Paul Jones
como un héroe.
1753
01:25:01,397 --> 01:25:05,300
Conoció a Luis XVI
y a su reina, María Antonieta.
1754
01:25:05,301 --> 01:25:07,703
Y cuando se enteró
de que Jorge III había nombrado
1755
01:25:07,870 --> 01:25:11,307
al capitán Pearson caballero
por luchar con tanta valentía,
1756
01:25:11,474 --> 01:25:14,542
a Jones no le sorprendió.
1757
01:25:14,543 --> 01:25:16,878
"Si tengo la fortuna
de volverme a topar con él",
1758
01:25:16,879 --> 01:25:20,216
dijo, "lo convertiré en lord".
1759
01:25:26,121 --> 01:25:27,822
¡tun!
1760
01:25:27,823 --> 01:25:30,124
"No pensamos permitir
que el enemigo
1761
01:25:30,125 --> 01:25:32,794
"se adentre en nuestro país,
ya que sabemos muy bien
1762
01:25:32,795 --> 01:25:35,396
"que hasta donde logren
poner un pie,
1763
01:25:35,397 --> 01:25:38,700
reclamarán ese territorio
como conquistado".
1764
01:25:38,701 --> 01:25:39,869
Humo Viejo.
1765
01:25:42,905 --> 01:25:45,673
En el verano de 1777,
1766
01:25:45,674 --> 01:25:49,410
los británicos y sus aliados
mohawks y senecas
1767
01:25:49,411 --> 01:25:51,246
superaron a sus enemigos
en la emboscada
1768
01:25:51,247 --> 01:25:53,415
cerca al arroyo Oriskany.
1769
01:25:55,784 --> 01:25:59,221
En los meses siguientes,
hubo un ataque tras otro
1770
01:25:59,388 --> 01:26:02,491
y una escaramuza tras otra
en Nueva York y Pensilvania.
1771
01:26:04,226 --> 01:26:07,329
Los patriotas sacaron
a los leales de sus hogares.
1772
01:26:07,496 --> 01:26:09,331
Los leales
y sus aliados indígenas
1773
01:26:09,498 --> 01:26:10,632
quemaron asentamientos
1774
01:26:10,633 --> 01:26:13,801
en Cherry Valley
y en Wyoming Valley.
1775
01:26:13,802 --> 01:26:16,705
Murieron cientos
en ambos bandos.
1776
01:26:19,408 --> 01:26:21,843
{\an8}Rick Atkinson: Llegó a un punto
en el que Washington
1777
01:26:21,844 --> 01:26:25,381
{\an8}estaba bajo una presión tremenda
por parte del Congreso,
1778
01:26:25,548 --> 01:26:27,715
de los estados de Nueva York
y Pensilvania
1779
01:26:27,716 --> 01:26:30,285
para que hiciera algo
al respecto.
1780
01:26:30,286 --> 01:26:32,554
Y, dado que la guerra
había quedado inactiva
1781
01:26:32,555 --> 01:26:35,189
en el Norte después de Monmouth,
1782
01:26:35,190 --> 01:26:36,926
acepta formar
una expedición de castigo
1783
01:26:37,293 --> 01:26:38,594
en contra de los indígenas
1784
01:26:38,761 --> 01:26:40,662
a cargo de uno
de sus mayores generales,
1785
01:26:40,663 --> 01:26:43,632
John Sullivan,
para expulsarlos de la frontera.
1786
01:26:46,335 --> 01:26:48,604
Colin Calloway: Una de las cosas
que creo que Washington
1787
01:26:48,771 --> 01:26:51,472
siempre tenía en mente
durante la guerra
1788
01:26:51,473 --> 01:26:53,409
era el final de la guerra.
1789
01:26:53,576 --> 01:26:55,877
Washington
básicamente se da cuenta
1790
01:26:55,878 --> 01:26:57,946
de que va a conseguir
la independencia
1791
01:26:57,947 --> 01:27:00,883
porque Francia está en la guerra
y España también.
1792
01:27:02,351 --> 01:27:04,352
Entonces él debe asegurarse
1793
01:27:04,353 --> 01:27:06,922
de poder presentar
un reclamo legítimo y sólido
1794
01:27:07,289 --> 01:27:09,458
sobre el territorio del oeste.
1795
01:27:11,527 --> 01:27:13,728
Una de las verdades
fundacionales
1796
01:27:13,729 --> 01:27:16,397
de la historia de Estados Unidos
1797
01:27:16,398 --> 01:27:19,568
es que es un país que se fundó
en territorio indígena.
1798
01:27:19,735 --> 01:27:21,569
Y no creo ni por un segundo
1799
01:27:21,570 --> 01:27:24,406
{\an8}que Washington
pusiera eso en duda.
1800
01:27:25,941 --> 01:27:27,609
Las órdenes
de Washington
1801
01:27:27,610 --> 01:27:30,712
al general Sullivan
en mayo de 1779
1802
01:27:30,713 --> 01:27:32,915
fueron claras y contundentes.
1803
01:27:35,784 --> 01:27:37,853
"Los objetivos inmediatos
son la destrucción
1804
01:27:38,020 --> 01:27:40,822
"y devastación total
de sus asentamientos,
1805
01:27:40,823 --> 01:27:43,358
"y la captura de la mayor
cantidad de prisioneros
1806
01:27:43,359 --> 01:27:46,427
"de todas las edades
y sexos posibles.
1807
01:27:46,428 --> 01:27:49,831
"Será fundamental que arruinen
sus cultivos en la tierra
1808
01:27:49,832 --> 01:27:52,300
"y les impidan
seguir cultivando.
1809
01:27:52,301 --> 01:27:54,670
"No se trata solo
de invadir el territorio,
1810
01:27:54,837 --> 01:27:58,539
sino de destruirlo".
1811
01:27:58,540 --> 01:28:00,742
"De ninguna manera
deben prestar atención
1812
01:28:00,743 --> 01:28:02,511
"a ninguna propuesta de paz
1813
01:28:02,678 --> 01:28:05,414
antes de que sus asentamientos
estén en la ruina".
1814
01:28:05,581 --> 01:28:06,715
George Washington.
1815
01:28:07,883 --> 01:28:08,917
{\an8}El Ejército
Continental
1816
01:28:09,284 --> 01:28:11,587
{\an8}invadió desde tres flancos.
1817
01:28:11,754 --> 01:28:14,590
{\an8}A comienzos de agosto,
el coronel Daniel Brodhead
1818
01:28:14,757 --> 01:28:17,959
{\an8}comandó 600 soldados
hacia el norte desde Fort Pitt
1819
01:28:17,960 --> 01:28:19,761
{\an8}para destruir las aldeas senecas
1820
01:28:19,762 --> 01:28:22,031
{\an8}en la parte alta
del río Alleghany.
1821
01:28:22,398 --> 01:28:23,665
{\an8}Sullivan se dirigió al norte
1822
01:28:23,666 --> 01:28:25,700
{\an8}junto con tres
brigadas continentales
1823
01:28:25,701 --> 01:28:27,703
{\an8}a lo largo del Susquehanna,
1824
01:28:27,870 --> 01:28:30,739
{\an8}al tiempo que otra se dirigió
al este desde el valle Mohawk.
1825
01:28:30,906 --> 01:28:32,374
Al final del mes,
1826
01:28:32,541 --> 01:28:35,310
{\an8}sus fuerzas combinadas
de 4,500 hombres
1827
01:28:35,477 --> 01:28:37,913
{\an8}comenzaron a marchar
hacia el norte.
1828
01:28:40,015 --> 01:28:41,550
Michael Witgen:
No se encontraron
1829
01:28:41,717 --> 01:28:43,384
con aldeas desamparadas
o diseminadas
1830
01:28:43,385 --> 01:28:44,753
llenas de salvajes.
1831
01:28:44,920 --> 01:28:46,821
Encuentran lo que para ellos
son, sin duda,
1832
01:28:46,822 --> 01:28:49,324
y de manera evidente
aldeas prósperas.
1833
01:28:49,491 --> 01:28:52,427
{\an8}Tienen edificaciones
de tablón de cedro,
1834
01:28:52,428 --> 01:28:53,896
{\an8}edificios de varios pisos
1835
01:28:54,063 --> 01:28:56,898
que suelen tener chimeneas
y ventanas de cristal.
1836
01:28:56,899 --> 01:28:59,534
Esas personas
tienen riquezas materiales
1837
01:28:59,535 --> 01:29:01,736
que han acumulado
durante los años,
1838
01:29:01,737 --> 01:29:03,404
y tienen casas en las que,
1839
01:29:03,405 --> 01:29:05,607
las personas de la costa este
quisieran vivir.
1840
01:29:10,946 --> 01:29:12,880
El 29 de agosto,
1841
01:29:12,881 --> 01:29:18,052
unos 600 senecas, mohawks,
cayugas, delawares y leales
1842
01:29:18,053 --> 01:29:21,523
intentaron detener la invasión,
pero fueron derrotados.
1843
01:29:24,993 --> 01:29:26,495
"Enviamos un grupo pequeño
1844
01:29:26,662 --> 01:29:28,797
"en busca de algunos
de los indígenas muertos.
1845
01:29:28,964 --> 01:29:30,532
"Los encontraron
1846
01:29:30,699 --> 01:29:32,834
"y desnudaron a dos de ellos
de la cintura para abajo
1847
01:29:32,835 --> 01:29:34,636
"para quitarles las botas,
1848
01:29:34,803 --> 01:29:37,605
un par para el mayor
y el otro para mí".
1849
01:29:37,606 --> 01:29:39,742
Teniente William Barton.
1850
01:29:42,678 --> 01:29:45,646
"Nuestra brigada acabó
con cerca de 150 acres
1851
01:29:45,647 --> 01:29:47,949
"del mejor maíz que he visto,
1852
01:29:47,950 --> 01:29:50,718
"algunos tallos medían
casi cinco metros,
1853
01:29:50,719 --> 01:29:54,622
"así como una gran cantidad
de frijoles, papas, zapallos,
1854
01:29:54,623 --> 01:29:57,658
"pepinos, calabazas y sandías.
1855
01:29:57,659 --> 01:30:00,762
El enemigo nos observaba
desde las colinas".
1856
01:30:00,763 --> 01:30:03,132
Teniente Erkuries Beatty.
1857
01:30:05,601 --> 01:30:08,003
"Hay tanta crueldad
en destruir las viviendas
1858
01:30:08,170 --> 01:30:11,740
"de cualquier pueblo,
por insignificante que parezca,
1859
01:30:11,907 --> 01:30:15,010
que podría decir
que la posibilidad me duele".
1860
01:30:15,177 --> 01:30:17,012
Dr. Jabez Campfield.
1861
01:30:20,048 --> 01:30:21,516
Cuando
algunos soldados
1862
01:30:21,517 --> 01:30:22,951
le preguntaron
al general Sullivan
1863
01:30:23,118 --> 01:30:25,186
si podían por lo menos evitar
huertos frutales
1864
01:30:25,187 --> 01:30:29,424
que habían tardado años
en crecer, se negó.
1865
01:30:29,591 --> 01:30:32,026
Dijo, "los indígenas
verán que en nuestros corazones
1866
01:30:32,027 --> 01:30:33,795
hay maldad suficiente
1867
01:30:33,796 --> 01:30:35,463
para acabar con todo
lo que contribuya
1868
01:30:35,464 --> 01:30:36,899
a su sustento".
1869
01:30:40,435 --> 01:30:41,904
Philip Deloria: La expedición
de Sullivan
1870
01:30:42,070 --> 01:30:45,706
al final mapeó Nueva York
para futuros asentamientos.
1871
01:30:45,707 --> 01:30:48,075
Todos se desplazan
por Nueva York y comentan,
1872
01:30:48,076 --> 01:30:50,445
{\an8}"vaya, estos huertos de manzanos
son increíbles".
1873
01:30:50,612 --> 01:30:53,114
{\an8}"Estos campos de maíz
son maravillosos".
1874
01:30:53,115 --> 01:30:56,050
"Cuando esto termine,
voy a regresar", ¿no?
1875
01:30:56,051 --> 01:30:57,219
Y en cierto modo
1876
01:30:57,586 --> 01:30:58,953
no es una campaña
meramente militar,
1877
01:30:58,954 --> 01:31:01,056
es una expedición
de reconocimiento.
1878
01:31:02,658 --> 01:31:05,060
Las tropas incendiaron
una aldea tras otra:
1879
01:31:05,227 --> 01:31:06,994
Catherine's Town,
1880
01:31:06,995 --> 01:31:08,763
Appletown,
1881
01:31:08,764 --> 01:31:10,498
Cayuga Town,
1882
01:31:10,499 --> 01:31:12,034
Kanadaseaga,
1883
01:31:12,201 --> 01:31:15,070
Canadaigua y Honeoye.
1884
01:31:15,237 --> 01:31:16,737
En ese momento,
Sullivan ya estaba
1885
01:31:16,738 --> 01:31:18,941
a pocas millas
de Little Beard's Town,
1886
01:31:19,107 --> 01:31:20,943
que según le habían dicho
1887
01:31:21,109 --> 01:31:25,213
era la "gran capital
del Territorio Indígena".
1888
01:31:25,214 --> 01:31:28,649
Little Beard's Town
era el hogar de Mary Jemison,
1889
01:31:28,650 --> 01:31:30,985
a quien unos senecas
habían adoptado años antes
1890
01:31:30,986 --> 01:31:33,254
después
de que sus padres irlandeses
1891
01:31:33,255 --> 01:31:37,191
fueran asesinados en un ataque.
1892
01:31:37,192 --> 01:31:39,595
"Estaba a punto
de entrar a nuestro pueblo
1893
01:31:39,761 --> 01:31:41,162
"cuando nuestros indígenas
1894
01:31:41,163 --> 01:31:43,798
"decidieron enfrentarlo
en el camino.
1895
01:31:43,799 --> 01:31:46,734
"Enviaron a todas las mujeres
y niños al bosque,
1896
01:31:46,735 --> 01:31:48,669
y entonces, bien armados,
1897
01:31:48,670 --> 01:31:51,540
se dirigieron a enfrentar
al enemigo conquistador".
1898
01:31:51,707 --> 01:31:53,742
Mary Jemison.
1899
01:31:55,177 --> 01:31:57,879
Un grupo de avanzada
de 26 continentales,
1900
01:31:57,880 --> 01:31:59,781
guiados por un explorador oneida
1901
01:31:59,948 --> 01:32:02,184
y comandados por el teniente
Thomas Boyd,
1902
01:32:02,551 --> 01:32:04,653
estaba avanzando por delante
de la columna principal
1903
01:32:04,820 --> 01:32:06,587
el 13 de septiembre,
1904
01:32:06,588 --> 01:32:08,956
cuando se toparon
con una emboscada
1905
01:32:08,957 --> 01:32:11,026
de senecas y leales.
1906
01:32:12,728 --> 01:32:15,162
Rodearon a 16 hombres.
1907
01:32:15,163 --> 01:32:16,798
Asesinaron y les quitaron
el cuero cabelludo
1908
01:32:16,965 --> 01:32:19,066
a 14 de ellos.
1909
01:32:19,067 --> 01:32:20,936
Capturaron a Boyd
y a otro hombre.
1910
01:32:22,571 --> 01:32:24,072
Al otro día,
1911
01:32:24,239 --> 01:32:27,309
el ejército de Sullivan
llegó a Little Beard's Town.
1912
01:32:30,245 --> 01:32:31,780
"Al entrar al pueblo,
1913
01:32:31,947 --> 01:32:34,148
"encontramos los cuerpos de Boyd
y de un fusilero
1914
01:32:34,149 --> 01:32:37,552
"en un estado atroz,
brutalmente mutilados.
1915
01:32:37,719 --> 01:32:39,788
"Ambos estaban
completamente desnudos
1916
01:32:39,955 --> 01:32:42,257
y habían sido decapitados".
Erkuries Beatty.
1917
01:32:44,593 --> 01:32:46,093
Los hombres
de Sullivan
1918
01:32:46,094 --> 01:32:48,596
sepultaron lo que quedaba
de sus compañeros,
1919
01:32:48,597 --> 01:32:49,831
saquearon y quemaron
1920
01:32:49,998 --> 01:32:52,967
las 128 viviendas
de Little Beard's Town
1921
01:32:52,968 --> 01:32:56,104
y después
pasaron ocho horas arrancando
1922
01:32:56,271 --> 01:32:58,974
y destruyendo cultivos
de forma metódica.
1923
01:33:01,209 --> 01:33:03,644
Al final Sullivan
informó a Washington
1924
01:33:03,645 --> 01:33:07,182
que su ejército había incendiado
un total de 40 pueblos.
1925
01:33:08,750 --> 01:33:10,185
Más hacia el oeste,
1926
01:33:10,352 --> 01:33:13,789
el coronel Brodhead
había destruido diez más.
1927
01:33:13,956 --> 01:33:16,291
La mayoría
de los refugiados senecas
1928
01:33:16,658 --> 01:33:19,727
se dirigieron al fuerte Niágara
en el lago Ontario,
1929
01:33:19,728 --> 01:33:22,763
en donde 5,000 hombres,
mujeres y niños
1930
01:33:22,764 --> 01:33:25,000
que hacían parte
de varias Naciones
1931
01:33:25,167 --> 01:33:27,970
se amontonaron
en campamentos enlodados.
1932
01:33:31,740 --> 01:33:33,841
"Nosotros
de las Seis Naciones
1933
01:33:33,842 --> 01:33:35,811
"hemos sido
profundamente abatidos
1934
01:33:35,978 --> 01:33:38,347
"por la gran pérdida
que sufrimos,
1935
01:33:38,714 --> 01:33:41,615
"pero aun así
no perdemos la esperanza.
1936
01:33:41,616 --> 01:33:44,352
"Estamos decididos
a perseverar en la causa
1937
01:33:44,353 --> 01:33:46,154
"en la que estamos empeñados.
1938
01:33:46,321 --> 01:33:49,658
"Esperamos poder sobrevivir
al invierno,
1939
01:33:49,825 --> 01:33:53,729
"y entonces nos volveremos
a enfrentar a nuestros enemigos
1940
01:33:53,895 --> 01:33:57,399
"para saber
si hemos de vivir o morir.
1941
01:33:59,067 --> 01:34:01,969
"Y si esa es la voluntad
del Gran Espíritu,
1942
01:34:01,970 --> 01:34:05,339
"dejaremos nuestros huesos
junto a los de nuestros hermanos
1943
01:34:05,340 --> 01:34:07,975
"antes de salir
de nuestra tierra
1944
01:34:07,976 --> 01:34:09,778
"o de dar a nuestros enemigos
1945
01:34:09,945 --> 01:34:13,382
la oportunidad de decir
que huimos de ellos".
1946
01:34:14,816 --> 01:34:16,818
Twethorechte.
1947
01:34:19,955 --> 01:34:21,822
El daño
que las campañas patriotas
1948
01:34:21,823 --> 01:34:25,059
causaron a la tierra natal
de los senecas, cayugas,
1949
01:34:25,060 --> 01:34:28,997
onondagas y mohawks
fue profundo y permanente.
1950
01:34:31,133 --> 01:34:32,967
Algunos haudenosaunee
1951
01:34:32,968 --> 01:34:34,335
llegaron a referirse
a Washington
1952
01:34:34,336 --> 01:34:36,671
como el "destructor de pueblos"
1953
01:34:36,838 --> 01:34:39,240
y recordaron
la Revolución Americana
1954
01:34:39,241 --> 01:34:41,309
como "la Tempestad".
1955
01:34:48,116 --> 01:34:51,952
A finales del verano de 1779,
tanto George Washington
1956
01:34:51,953 --> 01:34:54,021
como el general británico
Henry Clinton
1957
01:34:54,022 --> 01:34:56,857
creían que el ataque
estadounidense sin cuartel
1958
01:34:56,858 --> 01:34:59,260
contra la Nueva York
ocupada por los británicos
1959
01:34:59,261 --> 01:35:02,197
sucedería en pocas semanas.
1960
01:35:04,032 --> 01:35:05,901
Ambos sabían
que la flota francesa
1961
01:35:06,068 --> 01:35:10,137
estaba navegando hacia el norte
desde las Indias Occidentales.
1962
01:35:10,138 --> 01:35:12,207
Ninguno estaba seguro
de hacia dónde se dirigía.
1963
01:35:13,475 --> 01:35:16,044
Clinton ordenó
a todas las tropas británicas
1964
01:35:16,211 --> 01:35:18,412
retirarse de la ocupada Newport
1965
01:35:18,413 --> 01:35:21,116
para reforzar las defensas
de Nueva York.
1966
01:35:21,283 --> 01:35:23,852
Washington dispuso planes
para el asedio de la ciudad
1967
01:35:24,019 --> 01:35:27,121
e hizo un llamado
a cinco estados vecinos
1968
01:35:27,122 --> 01:35:29,024
para que le enviaran
más milicias.
1969
01:35:30,392 --> 01:35:33,794
Pero el almirante francés
d'Estaing nunca llegó.
1970
01:35:33,795 --> 01:35:35,729
En lugar de eso,
1971
01:35:35,730 --> 01:35:37,265
apareció en la desembocadura
del río Savannah
1972
01:35:37,432 --> 01:35:39,433
con 32 barcos de guerra
1973
01:35:39,434 --> 01:35:41,770
para unir fuerzas
con los patriotas del Sur
1974
01:35:41,937 --> 01:35:44,205
que ya habían recuperado Augusta
1975
01:35:44,206 --> 01:35:47,342
y estaban dispuestos a recuperar
el resto de Georgia.
1976
01:35:50,011 --> 01:35:52,814
Había 4,000 soldados franceses
a bordo,
1977
01:35:52,981 --> 01:35:56,484
incluyendo 750
"hombres libres de color",
1978
01:35:56,485 --> 01:36:01,456
soldados negros y mestizos
de la que algún día sería Haití.
1979
01:36:03,758 --> 01:36:05,392
Mientras d'Estaing
1980
01:36:05,393 --> 01:36:06,961
esperaba a que sus aliados
estadounidenses
1981
01:36:06,962 --> 01:36:08,396
se unieran al asedio,
1982
01:36:08,763 --> 01:36:11,198
rodeó Savannah
con artillería pesada
1983
01:36:11,199 --> 01:36:14,135
y exigió que se rindieran.
1984
01:36:14,136 --> 01:36:16,237
Los británicos,
superados en número,
1985
01:36:16,238 --> 01:36:18,205
se negaron e hicieron tiempo
1986
01:36:18,206 --> 01:36:22,042
para que sus refuerzos
pudieran llegar a la ciudad.
1987
01:36:22,043 --> 01:36:23,979
Mientras se preparaban
para el ataque,
1988
01:36:24,146 --> 01:36:26,381
casacas rojas y soldados leales,
1989
01:36:26,548 --> 01:36:28,315
así como veintenas de residentes
1990
01:36:28,316 --> 01:36:30,484
libres y esclavizados
de Savannah,
1991
01:36:30,485 --> 01:36:32,887
tuvieron tiempo de terminar
dos líneas defensivas
1992
01:36:32,888 --> 01:36:34,555
alrededor de la ciudad.
1993
01:36:34,556 --> 01:36:36,924
¡bum!
1994
01:36:36,925 --> 01:36:38,959
Después de la llegada
de soldados continentales
1995
01:36:38,960 --> 01:36:41,862
y milicias patriotas
desde Charleston,
1996
01:36:41,863 --> 01:36:44,999
d'Estaing lideró un ataque
directo el 9 de octubre.
1997
01:36:45,000 --> 01:36:46,333
Varios estadounidenses
1998
01:36:46,334 --> 01:36:48,270
quedaron atrapados
en un arrozal.
1999
01:36:50,539 --> 01:36:53,174
Los soldados franceses
en uniformes blancos
2000
01:36:53,175 --> 01:36:56,043
resultaron ser un blanco fácil.
2001
01:36:56,044 --> 01:36:58,146
Los cañones británicos
dispararon metralla,
2002
01:36:58,313 --> 01:37:02,483
clavos y fragmentos de hierro
que atravesaron a los atacantes.
2003
01:37:02,484 --> 01:37:04,586
Un oficial británico recordó,
2004
01:37:04,953 --> 01:37:07,255
"la zanja estaba repleta
de sus muertos".
2005
01:37:10,392 --> 01:37:12,426
Iris de Rode: Fue una grave
derrota para la alianza
2006
01:37:12,427 --> 01:37:14,895
francoestadounidense.
2007
01:37:14,896 --> 01:37:16,497
Las personas
perdieron la confianza
2008
01:37:16,498 --> 01:37:18,199
en la disposición
de los franceses
2009
01:37:18,200 --> 01:37:20,434
{\an8}para ayudar
a los estadounidenses.
2010
01:37:20,435 --> 01:37:22,503
{\an8}Estaban felices
de haber firmado la alianza,
2011
01:37:22,504 --> 01:37:24,973
{\an8}pero las primeras campañas,
en plural,
2012
01:37:25,140 --> 01:37:28,509
fracasaron por completo.
2013
01:37:28,510 --> 01:37:31,146
D'Estaing,
que recibió dos heridas,
2014
01:37:31,313 --> 01:37:33,415
se marchó a Francia.
2015
01:37:34,416 --> 01:37:37,985
El comandante estadounidense,
el general Benjamin Lincoln,
2016
01:37:37,986 --> 01:37:42,489
regresó cojeando a Charleston,
bajo el control patriota.
2017
01:37:42,490 --> 01:37:44,925
"Saben lo importante
que es Charleston.
2018
01:37:44,926 --> 01:37:46,627
"Es el lazo que une
a tres estados
2019
01:37:46,628 --> 01:37:49,129
"a la autoridad del Congreso.
2020
01:37:49,130 --> 01:37:51,932
"Si el enemigo
se hace con esta ciudad,
2021
01:37:51,933 --> 01:37:55,270
los patriotas honestos
no podrán sobrevivir".
2022
01:37:55,437 --> 01:37:57,339
David Ramsay.
2023
01:38:02,911 --> 01:38:06,614
Rick Atkinson: El invierno
de 1779 a 1780
2024
01:38:06,615 --> 01:38:08,882
fue quizás el más duro
en América del Norte
2025
01:38:08,883 --> 01:38:10,485
en el siglo XVIII.
2026
01:38:11,953 --> 01:38:14,655
El puerto de Nueva York
se congeló por completo;
2027
01:38:14,656 --> 01:38:16,890
se podía arrastrar un cañón
desde el extremo
2028
01:38:16,891 --> 01:38:19,660
de la isla de Manhattan
hasta Staten Island.
2029
01:38:19,661 --> 01:38:22,029
Se podía cruzar
el río Hudson a pie.
2030
01:38:22,030 --> 01:38:24,198
Y el invierno fue todavía peor
en la parte alta
2031
01:38:24,199 --> 01:38:26,568
del estado de Nueva York
para los indígenas.
2032
01:38:28,603 --> 01:38:30,971
"Ese fue el invierno
más fuerte que he vivido
2033
01:38:30,972 --> 01:38:33,507
"desde que tengo memoria.
2034
01:38:33,508 --> 01:38:37,312
"Cayó más de metro y medio
de nieve y siguió así.
2035
01:38:37,479 --> 01:38:39,614
"Casi todas las presas
de las que dependíamos
2036
01:38:39,981 --> 01:38:41,649
"fallecieron
2037
01:38:41,650 --> 01:38:44,953
y casi quedamos condenados
a morir de hambre".
2038
01:38:45,120 --> 01:38:46,554
Mary Jemison.
2039
01:38:49,324 --> 01:38:51,125
Para el general
Washington
2040
01:38:51,126 --> 01:38:53,060
y la mayoría de su ejército
en cuarteles de invierno
2041
01:38:53,061 --> 01:38:55,963
en Morristown, Nueva Jersey,
y su alrededor
2042
01:38:55,964 --> 01:38:59,133
la temperatura rara vez
superó los cero grados.
2043
01:38:59,134 --> 01:39:02,436
Joseph Plumb Martin recordó
que "hacía tanto frío
2044
01:39:02,437 --> 01:39:05,607
como para cortar a un hombre
en dos".
2045
01:39:06,574 --> 01:39:08,276
Joseph Ellis: El invierno
en Nueva Jersey, en Morristown
2046
01:39:08,443 --> 01:39:11,011
fue peor que en Valley Forge.
2047
01:39:11,012 --> 01:39:13,214
{\an8}Hacía años
que el entusiasmo por la guerra
2048
01:39:13,381 --> 01:39:15,115
{\an8}había comenzado a menguar,
2049
01:39:15,116 --> 01:39:16,685
{\an8}y siguió menguando
con el paso de los años.
2050
01:39:18,553 --> 01:39:21,689
"Estábamos
realmente muriendo de hambre.
2051
01:39:21,690 --> 01:39:25,126
"No probé ni un solo bocado
de comida en cuatro días,
2052
01:39:25,293 --> 01:39:29,196
"a excepción de un poco
de corteza de abedul negro.
2053
01:39:29,197 --> 01:39:33,534
"Vi a muchos hombres rostizar
sus viejos zapatos y comérselos,
2054
01:39:33,535 --> 01:39:36,470
"y después supe que algunos
de los oficiales mataron
2055
01:39:36,471 --> 01:39:38,740
"y se comieron un perrito
muy querido
2056
01:39:39,107 --> 01:39:41,142
que pertenecía a uno de ellos".
Joseph Plumb Martin.
2057
01:39:43,978 --> 01:39:45,546
Para empeorar
las cosas,
2058
01:39:45,547 --> 01:39:46,714
los hombres
del octavo regimiento
2059
01:39:46,715 --> 01:39:48,415
de Joseph Plumb Martin
2060
01:39:48,416 --> 01:39:51,586
no habían recibido su salario
durante meses.
2061
01:39:51,753 --> 01:39:54,622
En la primavera
ya estaban hartos.
2062
01:39:57,225 --> 01:39:59,426
"Los hombres
no vieron otra opción
2063
01:39:59,427 --> 01:40:03,464
"más que morir de hambre
o desintegrar el ejército.
2064
01:40:03,465 --> 01:40:07,534
"Era algo que los soldados
tenían que pensar detenidamente.
2065
01:40:07,535 --> 01:40:10,170
"Eran patriotas de verdad.
2066
01:40:10,171 --> 01:40:12,139
"Amaban a su país.
2067
01:40:12,140 --> 01:40:13,607
"Y por esta causa
2068
01:40:13,608 --> 01:40:16,710
"lo único que no habían padecido
era la muerte.
2069
01:40:16,711 --> 01:40:18,446
¿Qué podían hacer?"
Joseph Plumb Martin
2070
01:40:20,415 --> 01:40:23,050
Los regimientos
cuarto y octavo de Connecticut
2071
01:40:23,051 --> 01:40:24,419
planearon desertar.
2072
01:40:24,586 --> 01:40:27,688
Cuando un coronel intentó
convencerlos de quedarse,
2073
01:40:27,689 --> 01:40:30,492
alguien lo apuñaló
con una bayoneta.
2074
01:40:32,093 --> 01:40:35,196
Se envió a un regimiento
de Pensilvania a que los rodeara
2075
01:40:35,363 --> 01:40:38,133
y su coronel logró convencer
a los hombres de quedarse.
2076
01:40:39,667 --> 01:40:42,069
Al final, Martin escribió:
2077
01:40:42,070 --> 01:40:44,037
"no estábamos dispuestos
a abandonar la causa
2078
01:40:44,038 --> 01:40:46,540
"de nuestro país
cuando nos necesitaba;
2079
01:40:46,541 --> 01:40:50,712
sabíamos que su causa
era la nuestra".
2080
01:40:53,748 --> 01:40:55,183
"Este es el momento
más importante
2081
01:40:55,350 --> 01:40:57,084
"para Gran Bretaña.
2082
01:40:57,085 --> 01:40:58,753
Si perdemos,
no habrá otro momento igual".
2083
01:40:59,120 --> 01:41:01,288
Henry Clinton.
2084
01:41:01,289 --> 01:41:02,790
Ya habían pasado
21 meses
2085
01:41:02,791 --> 01:41:04,159
desde que el general Clinton
2086
01:41:04,325 --> 01:41:07,161
recibió la orden
de tomarse las Carolinas.
2087
01:41:07,162 --> 01:41:10,197
Un día después de Navidad
en 1779,
2088
01:41:10,198 --> 01:41:12,166
después de dejar
una fuerza suficiente
2089
01:41:12,167 --> 01:41:14,235
para defender Nueva York,
2090
01:41:14,402 --> 01:41:17,439
Clinton finalmente zarpó
hacia el Sur, a Charleston.
2091
01:41:19,541 --> 01:41:21,275
Rick Atkinson: Cada centavo
de la riqueza
2092
01:41:21,276 --> 01:41:24,411
de Carolina del Sur
se basa en la esclavitud.
2093
01:41:24,412 --> 01:41:27,314
Esa es una de las razones
por las que Carolina del Sur
2094
01:41:27,315 --> 01:41:30,585
y los demás estados del Sur
tienen milicias robustas.
2095
01:41:30,752 --> 01:41:33,554
No es para repeler
a invasores extranjeros,
2096
01:41:33,555 --> 01:41:36,458
es para reprimir posibles
levantamientos de esclavizados.
2097
01:41:37,525 --> 01:41:39,294
Charleston
2098
01:41:39,461 --> 01:41:42,096
era una de las ciudades
más grandes de Estados Unidos
2099
01:41:42,263 --> 01:41:47,134
y el hogar de 12,000 personas,
la mitad personas esclavizadas.
2100
01:41:47,135 --> 01:41:49,436
Los británicos creían que,
de capturarla,
2101
01:41:49,437 --> 01:41:53,308
la mayoría leal de las Carolinas
respaldaría a la Corona.
2102
01:41:54,609 --> 01:41:56,243
Edward Lengel: Charleston
2103
01:41:56,244 --> 01:41:58,812
ya había resistido
ataques británicos.
2104
01:41:58,813 --> 01:42:00,748
Existía una sensación
de confianza
2105
01:42:01,115 --> 01:42:04,451
en que podrían volver a resistir
un ataque británico.
2106
01:42:04,452 --> 01:42:07,689
Los estadounidenses
casi que desvarían al respecto.
2107
01:42:07,856 --> 01:42:11,291
{\an8}No ven los hechos
2108
01:42:11,292 --> 01:42:15,396
{\an8}sobre lo vulnerable
que Charleston es en realidad.
2109
01:42:15,563 --> 01:42:18,665
La geografía es imposible.
2110
01:42:18,666 --> 01:42:21,635
Charleston está
en la boca del lobo.
2111
01:42:21,636 --> 01:42:26,273
Los británicos van a aislar
la ciudad y la van a capturar.
2112
01:42:26,274 --> 01:42:28,675
En lugar de reconocer ese hecho,
2113
01:42:28,676 --> 01:42:30,644
el Congreso
sigue enviando hombres
2114
01:42:30,645 --> 01:42:32,913
para defender Charleston.
2115
01:42:32,914 --> 01:42:36,617
Envían a los mejores hombres
del Ejército Continental.
2116
01:42:36,618 --> 01:42:38,786
Fue un gran error.
2117
01:42:41,189 --> 01:42:43,557
El 11 de febrero
de 1780,
2118
01:42:43,558 --> 01:42:46,460
a unas 30 millas
al suroeste de la ciudad,
2119
01:42:46,461 --> 01:42:48,930
las tropas de Clinton
comenzaron a desembarcar.
2120
01:42:50,331 --> 01:42:51,366
Al mismo tiempo
que el ejército británico
2121
01:42:51,533 --> 01:42:53,834
marchaba hacia Charleston,
2122
01:42:53,835 --> 01:42:56,203
primero cientos
y después miles de hombres,
2123
01:42:56,204 --> 01:42:58,605
mujeres y niños esclavizados
2124
01:42:58,606 --> 01:43:01,442
huyeron de sus plantaciones
para unirse a ellos.
2125
01:43:04,312 --> 01:43:06,346
Pasó más de un mes
para que las fuerzas de Clinton
2126
01:43:06,347 --> 01:43:09,550
pudieran formar una línea
a una milla y media al norte
2127
01:43:09,551 --> 01:43:12,185
de las fortificaciones rebeldes
2128
01:43:12,186 --> 01:43:14,856
e iniciara un asedio
al estilo europeo.
2129
01:43:17,625 --> 01:43:20,627
Más tropas británicas
de Nueva York y Savannah
2130
01:43:20,628 --> 01:43:22,230
consiguieron
que el ejército británico
2131
01:43:22,397 --> 01:43:24,464
llegara a más de 10,000 hombres,
2132
01:43:24,465 --> 01:43:25,799
casi el doble del ejército
2133
01:43:25,800 --> 01:43:28,569
con el que el general patriota
Benjamin Lincoln
2134
01:43:28,570 --> 01:43:30,772
esperaba defender la ciudad.
2135
01:43:32,907 --> 01:43:34,775
En su afán por refuerzos,
2136
01:43:34,776 --> 01:43:37,544
Lincoln propuso armar
a los hombres esclavizados,
2137
01:43:37,545 --> 01:43:39,614
pero se lo negaron:
2138
01:43:39,781 --> 01:43:42,849
los blancos temían armar
a las personas negras.
2139
01:43:42,850 --> 01:43:45,986
Además, los esclavistas
no querían que su "propiedad"
2140
01:43:45,987 --> 01:43:48,823
muriera o quedara
lisiada en batalla.
2141
01:43:50,425 --> 01:43:53,427
Las milicias de la zona rural
también eran reticentes
2142
01:43:53,428 --> 01:43:57,297
a acudir a la concurrida ciudad,
ya que temían a la viruela
2143
01:43:57,298 --> 01:43:58,932
y poco les importaban
2144
01:43:58,933 --> 01:44:01,569
las penurias de los plantadores
y comerciantes,
2145
01:44:01,736 --> 01:44:05,506
cuyas riquezas y poder político
resentían desde hace mucho.
2146
01:44:10,912 --> 01:44:13,447
El primero de abril de 1780,
2147
01:44:13,448 --> 01:44:15,582
los británicos comenzaron
con la construcción
2148
01:44:15,583 --> 01:44:19,753
de una serie de "paralelos",
trincheras de apoyo secuenciales
2149
01:44:19,754 --> 01:44:23,358
que les permitirían acercarse
cada vez más a la ciudad.
2150
01:44:26,494 --> 01:44:28,829
Una semana después,
2151
01:44:28,830 --> 01:44:31,398
los barcos de guerra británicos
entraron a la fuerza
2152
01:44:31,399 --> 01:44:34,701
al puerto de Charleston
y se apoderaron de él.
2153
01:44:34,702 --> 01:44:37,271
El general Clinton
hizo un llamado a los rebeldes
2154
01:44:37,438 --> 01:44:40,375
a que se rindieran para salvar
la ciudad y a su gente
2155
01:44:40,541 --> 01:44:43,710
de lo que llamó
"caos y desolación".
2156
01:44:43,711 --> 01:44:45,947
El general Lincoln se negó.
2157
01:44:48,416 --> 01:44:51,618
Los británicos abrieron fuego.
2158
01:44:51,619 --> 01:44:53,588
Los estadounidenses
dispararon de vuelta.
2159
01:44:57,325 --> 01:45:00,361
Los disparos continuaron
día y noche durante un mes.
2160
01:45:09,070 --> 01:45:11,872
Al mismo tiempo
que se atacaban entre sí,
2161
01:45:11,873 --> 01:45:13,975
los paralelos británicos
se acercaban cada vez más
2162
01:45:14,342 --> 01:45:19,580
a las líneas estadounidenses:
800 yardas, 450 yardas,
2163
01:45:19,747 --> 01:45:21,683
250.
2164
01:45:23,885 --> 01:45:25,453
No había escapatoria.
2165
01:45:31,526 --> 01:45:32,993
El general Lincoln
2166
01:45:32,994 --> 01:45:35,062
pidió que a sus hombres
que se rindieran
2167
01:45:35,063 --> 01:45:38,098
les concedieran los honores
habituales de la guerra,
2168
01:45:38,099 --> 01:45:40,368
pero el general Clinton se negó:
2169
01:45:40,535 --> 01:45:43,805
los rebeldes no merecían
esa clase de honores.
2170
01:45:46,708 --> 01:45:49,643
Edward Lengel: La caída
de Charleston fue un duro golpe
2171
01:45:49,644 --> 01:45:52,612
para la revolución
y para la causa estadounidense.
2172
01:45:52,613 --> 01:45:53,981
Fue humillante,
2173
01:45:54,348 --> 01:45:57,418
porque no solo
perdimos Charleston,
2174
01:45:57,585 --> 01:45:58,885
también perdimos varios
2175
01:45:58,886 --> 01:46:01,655
de los mejores soldados
que teníamos.
2176
01:46:01,656 --> 01:46:05,992
Y los británicos,
con sus términos de rendición,
2177
01:46:05,993 --> 01:46:09,464
remarcaron la humillación
todavía más.
2178
01:46:11,733 --> 01:46:13,100
Fue la peor derrota
de los patriotas
2179
01:46:13,101 --> 01:46:16,503
durante la revolución.
2180
01:46:16,504 --> 01:46:19,005
Capturaron a un ejército entero,
2181
01:46:19,006 --> 01:46:22,976
5,618 hombres
según el conteo de Clinton,
2182
01:46:22,977 --> 01:46:27,381
incluido Benjamin Lincoln
y seis generales más,
2183
01:46:27,548 --> 01:46:32,887
junto con más de 300 cañones,
376 barriles de pólvora
2184
01:46:33,054 --> 01:46:36,157
y 5,916 mosquetes.
2185
01:46:38,793 --> 01:46:41,528
Cientos de habitantes
de Carolina del Sur
2186
01:46:41,529 --> 01:46:44,798
llegaron a la ciudad ocupada
desde el campo,
2187
01:46:44,799 --> 01:46:47,935
ansiosos por jurar lealtad
a la Corona.
2188
01:46:51,572 --> 01:46:53,673
"Para Lord Germain,
2189
01:46:53,674 --> 01:46:55,675
"su Señorío, con el mayor placer
le informo
2190
01:46:55,676 --> 01:46:57,577
"que los habitantes
de cada distrito
2191
01:46:57,578 --> 01:46:59,580
"declaran su lealtad al rey
2192
01:46:59,747 --> 01:47:02,749
"y ofrecen tomar las armas
en apoyo a su gobierno.
2193
01:47:02,750 --> 01:47:04,818
"En muchas ocasiones
han traído prisioneros,
2194
01:47:04,819 --> 01:47:07,721
"a sus antiguos opresores
o dirigentes,
2195
01:47:07,722 --> 01:47:10,124
"y me aventuro a asegurar
que en Carolina del Sur
2196
01:47:10,491 --> 01:47:13,193
"son pocos los hombres
que no son nuestros prisioneros
2197
01:47:13,194 --> 01:47:15,762
o que no están de nuestro lado".
2198
01:47:15,763 --> 01:47:17,865
Henry Clinton.
2199
01:47:19,467 --> 01:47:21,169
El general Clinton
regresó a Nueva York
2200
01:47:21,536 --> 01:47:23,737
junto con 4,000 hombres
2201
01:47:23,738 --> 01:47:25,706
y dejó al general
Charles Cornwallis
2202
01:47:25,873 --> 01:47:28,442
a cargo de las operaciones
en el Sur.
2203
01:47:28,609 --> 01:47:30,677
Los comandantes británicos
creían que,
2204
01:47:30,678 --> 01:47:32,913
con unas cuantas
victorias más así,
2205
01:47:32,914 --> 01:47:34,581
la lealtad a la Corona
2206
01:47:34,582 --> 01:47:36,650
por parte de todas
las colonias sureñas
2207
01:47:36,651 --> 01:47:38,218
quedaría reconfirmada.
2208
01:47:38,219 --> 01:47:40,721
Un oficial alemán escribió:
2209
01:47:40,888 --> 01:47:43,991
"el león inglés
se ha despertado de su sueño".
2210
01:47:47,728 --> 01:47:48,930
"A menos que al Congreso
2211
01:47:49,096 --> 01:47:50,565
"se le confieran
los poderes acordes
2212
01:47:50,731 --> 01:47:52,800
"al gran objetivo de la guerra,
2213
01:47:52,967 --> 01:47:55,169
"nuestra causa estará perdida.
2214
01:47:55,536 --> 01:47:58,839
"No podemos seguir haciendo
lo mismo de antes.
2215
01:47:58,840 --> 01:48:00,841
"Veo que, gradualmente,
2216
01:48:00,842 --> 01:48:03,477
"una cabeza
se está transformando en trece.
2217
01:48:03,644 --> 01:48:06,480
"Veo un ejército
que se transforma en trece,
2218
01:48:06,647 --> 01:48:09,816
y las consecuencias de ello
me aterran".
2219
01:48:09,817 --> 01:48:12,119
George Washington.
176929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.