All language subtitles for The.American.Revolution.2025.S01E05.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,253 --> 00:00:23,624 Una producción de Florentine Films. 2 00:00:29,530 --> 00:00:32,600 "Últimamente he perdido a demasiados amigos íntimos. 3 00:00:34,268 --> 00:00:36,236 "La cantidad de jóvenes valientes 4 00:00:36,237 --> 00:00:40,039 "de entre 15 y 25 años que han perdido extremidades 5 00:00:40,040 --> 00:00:43,543 "me duele más de lo que puedo expresar. 6 00:00:43,544 --> 00:00:46,312 "Y todos los días maldigo a Colón 7 00:00:46,313 --> 00:00:50,316 "y a todos los descubridores de este país infernal. 8 00:00:50,317 --> 00:00:52,385 "Estamos lejos de imaginar 9 00:00:52,386 --> 00:00:55,222 cómo actuará el Parlamento en esta ocasión". 10 00:00:57,425 --> 00:00:59,326 Mayor John Bowater. 11 00:01:03,731 --> 00:01:05,833 "No pueden, permítanme decirlo, 12 00:01:06,200 --> 00:01:08,469 "no pueden conquistar América del Norte. 13 00:01:11,138 --> 00:01:14,208 "Señores, no hemos conseguido nada en tres campañas, 14 00:01:14,375 --> 00:01:16,610 "y hemos sufrido mucho. 15 00:01:18,712 --> 00:01:19,847 "Pueden incrementar 16 00:01:20,214 --> 00:01:21,681 "todos los gastos y los esfuerzos, 17 00:01:21,682 --> 00:01:23,583 "apilar y acumular toda la ayuda 18 00:01:23,584 --> 00:01:26,387 "que puedan comprar o pedir prestada, 19 00:01:26,554 --> 00:01:28,722 "comerciar y negociar con cualquier pequeño 20 00:01:29,089 --> 00:01:31,225 "y detestable príncipe alemán que venda 21 00:01:31,392 --> 00:01:35,428 "y envíe a sus súbditos al matadero a otro país; 22 00:01:35,429 --> 00:01:39,500 "sus esfuerzos siempre serán en vano e ineficaces. 23 00:01:39,667 --> 00:01:43,437 "Si yo fuera norteamericano, pues soy inglés, 24 00:01:43,604 --> 00:01:47,141 "mientras hubiera un ejército extranjero en mi país, 25 00:01:47,308 --> 00:01:50,343 "jamás depondría las armas. 26 00:01:50,344 --> 00:01:52,111 "¡Jamás! ¡Jamás! 27 00:01:52,112 --> 00:01:53,714 ¡Jamás!" 28 00:01:53,881 --> 00:01:57,485 William Pitt, conde de Chatham. 29 00:02:00,187 --> 00:02:03,591 La Revolución Americana 30 00:02:15,336 --> 00:02:16,903 Jane Kamensky: Por un lado, 31 00:02:16,904 --> 00:02:21,174 la Revolución Americana es una guerra sumamente local, 32 00:02:21,175 --> 00:02:25,245 pero por el otro, una gran guerra global. 33 00:02:25,246 --> 00:02:28,382 Como guerra global, la Revolución Americana 34 00:02:28,549 --> 00:02:30,717 es una continuación en una serie de guerras 35 00:02:30,718 --> 00:02:35,288 entre imperios por el premio de América del Norte. 36 00:02:35,289 --> 00:02:38,358 Gran Bretaña, España y Francia 37 00:02:38,359 --> 00:02:41,929 {\an8}están buscando cualquier tipo de victoria o ventaja. 38 00:02:44,632 --> 00:02:48,802 Pero a comienzos de 1778, 39 00:02:49,169 --> 00:02:51,505 la causa rebelde de Estados Unidos 40 00:02:51,672 --> 00:02:55,509 estaba al borde de desaparecer por completo. 41 00:02:58,679 --> 00:03:02,282 "Llega un soldado y sus pies descalzos 42 00:03:02,283 --> 00:03:04,684 "se ven a través de sus zapatos desgastados, 43 00:03:04,685 --> 00:03:07,554 "sus piernas casi desnudas por los restos harapientos 44 00:03:07,555 --> 00:03:10,523 "de un solo par de calcetines y sus pantalones 45 00:03:10,524 --> 00:03:14,260 "no son suficientes para cubrir su desnudez. 46 00:03:14,261 --> 00:03:15,728 "Todo su aspecto es el reflejo 47 00:03:15,729 --> 00:03:18,332 de una persona abandonada y desanimada". 48 00:03:19,900 --> 00:03:21,634 Doctor Albigence Waldo, 49 00:03:21,635 --> 00:03:23,871 cirujano primera infantería de Connecticut. 50 00:03:27,241 --> 00:03:28,942 Los agotados continentales, 51 00:03:28,943 --> 00:03:30,610 a quienes George Washington llevó a cuarteles de invierno 52 00:03:30,611 --> 00:03:34,315 en Valley Forge en diciembre de 1777, 53 00:03:34,481 --> 00:03:39,252 según dijo un visitante, eran un "ejército esquelético". 54 00:03:39,253 --> 00:03:41,487 Llevaban meses marchando y luchando, 55 00:03:41,488 --> 00:03:45,858 pero a muchos no se les pagaba desde agosto. 56 00:03:45,859 --> 00:03:47,328 Casi 3,000 de ellos 57 00:03:47,494 --> 00:03:50,531 eran oficialmente no aptos para servir. 58 00:03:50,698 --> 00:03:55,635 En los siguientes seis meses 2,500 soldados morirían, 59 00:03:55,636 --> 00:03:58,572 en su mayoría por tifus, fiebre tifoidea, 60 00:03:58,739 --> 00:04:01,941 influenza y disentería. 61 00:04:01,942 --> 00:04:05,378 La ropa era tan escasa que cuando un hombre fallecía, 62 00:04:05,379 --> 00:04:07,914 se lavaba lo que quedaba de su uniforme 63 00:04:07,915 --> 00:04:09,916 y se conservaba con cuidado 64 00:04:09,917 --> 00:04:11,585 para que otro miembro de su unidad 65 00:04:11,752 --> 00:04:13,887 pudiera al menos calentarse un poco. 66 00:04:18,292 --> 00:04:19,692 "Ahora estoy convencido de que, 67 00:04:19,693 --> 00:04:22,429 "a menos que ocurra un gran cambio, 68 00:04:22,596 --> 00:04:25,031 "este ejército inevitablemente se verá enfrentado 69 00:04:25,032 --> 00:04:28,701 "a alguna de estas situaciones: 70 00:04:28,702 --> 00:04:32,373 "morir de hambre, disolverse o dispersarse 71 00:04:32,539 --> 00:04:36,276 para conseguir un sustento como puedan". 72 00:04:36,443 --> 00:04:40,014 George Washington, cuartel general Valley Forge. 73 00:04:42,449 --> 00:04:43,484 El nombre de Valley Forge 74 00:04:43,651 --> 00:04:44,884 provenía de una herrería 75 00:04:44,885 --> 00:04:46,552 que se encontraba en la intersección 76 00:04:46,553 --> 00:04:49,656 entre un pequeño arroyo y el río Schuylkill, 77 00:04:49,657 --> 00:04:53,493 a unas 20 millas al noroeste de Filadelfia. 78 00:04:53,494 --> 00:04:57,030 {\an8}El mismo Washington lo llamó "un lugar deprimente", 79 00:04:57,031 --> 00:04:58,732 {\an8}pero lo eligió 80 00:04:58,899 --> 00:05:00,900 {\an8}porque estaba lo suficientemente cerca de Filadelfia 81 00:05:00,901 --> 00:05:02,568 {\an8}para actuar rápido 82 00:05:02,569 --> 00:05:03,970 {\an8}contra los buscadores de alimento británicos 83 00:05:03,971 --> 00:05:05,906 {\an8}que se atrevían a salir de la ciudad, 84 00:05:06,073 --> 00:05:07,807 {\an8}y lo suficientemente lejos 85 00:05:07,808 --> 00:05:11,311 {\an8}para reducir las posibilidades de un ataque sorpresa. 86 00:05:11,478 --> 00:05:13,913 Los legisladores de Pensilvania se quejaron de que, 87 00:05:13,914 --> 00:05:16,649 en lugar de replegarse hacia Valley Forge, 88 00:05:16,650 --> 00:05:20,487 Washington debía ocuparse de recapturar Filadelfia. 89 00:05:23,357 --> 00:05:25,359 Puedo asegurarles a esos caballeros 90 00:05:25,526 --> 00:05:27,461 que es mucho más fácil y menos angustiante 91 00:05:27,628 --> 00:05:30,431 redactar reclamaciones en un cómodo salón 92 00:05:30,597 --> 00:05:32,598 junto a una buena chimenea 93 00:05:32,599 --> 00:05:35,802 que habitar en una colina fría y desolada 94 00:05:35,803 --> 00:05:39,873 y dormir bajo escarcha y nieve sin ropa ni mantas. 95 00:05:41,508 --> 00:05:44,610 Me produciría un infinito placer poder dar protección 96 00:05:44,611 --> 00:05:46,613 a cada individuo y a cada rincón 97 00:05:46,780 --> 00:05:49,982 en todo el territorio de Estados Unidos. 98 00:05:49,983 --> 00:05:53,119 Es lo que más deseo, 99 00:05:53,120 --> 00:05:55,121 pero con nuestro ejército actual es imposible. 100 00:05:55,122 --> 00:05:57,824 George Washington. 101 00:05:57,825 --> 00:05:59,760 Episodio Cinco. 102 00:05:59,927 --> 00:06:06,900 El Alma de Estados Unidos 103 00:06:15,909 --> 00:06:18,711 "El año anterior había padecido las que creí 104 00:06:18,712 --> 00:06:21,648 "más que suficientes penurias de la vida militar, 105 00:06:21,815 --> 00:06:23,583 "pero ahora estábamos, literalmente, 106 00:06:23,584 --> 00:06:25,151 "en peligro de fallecer, 107 00:06:25,152 --> 00:06:27,754 y eso en medio de un país abundante". 108 00:06:27,755 --> 00:06:29,623 Joseph Plumb Martin. 109 00:06:31,091 --> 00:06:33,693 El soldado Joseph Plumb Martin 110 00:06:33,694 --> 00:06:36,729 había sobrevivido a las batallas de Long Island, Kips Bay, 111 00:06:36,730 --> 00:06:42,502 el desastre de Germantown y el asedio al fuerte Mifflin, 112 00:06:42,503 --> 00:06:44,805 y tan solo tenía 17 años. 113 00:06:46,607 --> 00:06:49,842 Ahora, amontonados en carpas de lona raídas, 114 00:06:49,843 --> 00:06:52,478 los soldados pasaban días sin comer 115 00:06:52,479 --> 00:06:56,049 nada más que tortas de ceniza, solo agua con harina, 116 00:06:56,416 --> 00:06:59,118 horneadas sobre piedras calientes. 117 00:06:59,119 --> 00:07:00,887 Pasaron varios días 118 00:07:00,888 --> 00:07:03,857 en los que muchos soldados no pudieron comer nada. 119 00:07:04,024 --> 00:07:06,560 Se habló de un motín. 120 00:07:09,763 --> 00:07:12,165 Rick Atkinson: El aparato bélico que sostiene al ejército 121 00:07:12,166 --> 00:07:13,567 se desmoronó. 122 00:07:15,636 --> 00:07:19,005 {\an8}Todas las funciones de apoyo que permiten que un ejército 123 00:07:19,006 --> 00:07:23,744 {\an8}prospere y se mantenga sano habían comenzado a colapsar. 124 00:07:25,546 --> 00:07:26,979 El Congreso, 125 00:07:26,980 --> 00:07:29,015 que seguía exiliado en York, Pensilvania, 126 00:07:29,016 --> 00:07:30,950 le dijo a Washington 127 00:07:30,951 --> 00:07:34,120 que incautara comida y forraje del campo en los alrededores. 128 00:07:34,121 --> 00:07:37,156 Pero este se resistió, ya que le preocupaba 129 00:07:37,157 --> 00:07:40,627 poner a los civiles en contra de la causa. 130 00:07:40,794 --> 00:07:42,196 En lugar de eso, 131 00:07:42,563 --> 00:07:45,164 intentó comprar todo lo que necesitaban sus hombres, 132 00:07:45,165 --> 00:07:47,501 pero la constante depreciación de la moneda continental 133 00:07:47,668 --> 00:07:49,203 dificultó las cosas. 134 00:07:51,638 --> 00:07:52,840 William Hogeland: Nunca se había librado una guerra 135 00:07:53,006 --> 00:07:54,907 como la Revolución Americana. 136 00:07:54,908 --> 00:07:57,176 Nunca se había emprendido un proyecto público 137 00:07:57,177 --> 00:08:00,614 de tal magnitud, y era extremadamente caro. 138 00:08:00,781 --> 00:08:02,682 {\an8}Un papel moneda, si no tiene buen respaldo, 139 00:08:02,683 --> 00:08:03,984 {\an8}si no se maneja correctamente, 140 00:08:04,151 --> 00:08:06,052 {\an8}lo que sucede es que se deprecia terriblemente 141 00:08:06,053 --> 00:08:07,921 contra el oro y la plata. 142 00:08:08,088 --> 00:08:09,889 Era una moneda inservible, 143 00:08:09,890 --> 00:08:12,726 y en ese sentido, el Congreso se quebró. 144 00:08:15,696 --> 00:08:17,730 Stephen Conway: El ejército británico, por el contrario, 145 00:08:17,731 --> 00:08:19,832 tiene mucho dinero en efectivo. 146 00:08:19,833 --> 00:08:21,534 Y muchos estadounidenses 147 00:08:21,535 --> 00:08:23,971 que no estaban de parte de ningún bando político, 148 00:08:24,137 --> 00:08:26,840 {\an8}ven la oportunidad de sacar un beneficio comercial. 149 00:08:27,007 --> 00:08:28,674 {\an8}Vender productos, 150 00:08:28,675 --> 00:08:32,812 {\an8}vender bienes y servicios al ejército británico. 151 00:08:32,813 --> 00:08:34,113 El ejército de Washington 152 00:08:34,114 --> 00:08:36,215 se estaba reduciendo de nuevo. 153 00:08:36,216 --> 00:08:37,917 Los hombres simplemente se iban a casa. 154 00:08:37,918 --> 00:08:41,153 Miles se enlistaron en regimientos leales. 155 00:08:41,154 --> 00:08:43,023 Otros se unieron a bandas de forajidos errantes 156 00:08:43,190 --> 00:08:45,892 que saqueaban granjas aisladas. 157 00:08:45,893 --> 00:08:48,829 Otros fueron hasta Filadelfia a entregarse, 158 00:08:48,996 --> 00:08:50,730 con la esperanza 159 00:08:50,731 --> 00:08:53,532 de que los trataran mejor como prisioneros de guerra 160 00:08:53,533 --> 00:08:55,736 que como soldados en Valley Forge. 161 00:08:56,970 --> 00:09:01,073 Los oficiales de Washington también se iban. 162 00:09:01,074 --> 00:09:04,277 "El número de renuncias en la Línea de Virginia 163 00:09:04,278 --> 00:09:06,112 "se debe a que los oficiales 164 00:09:06,113 --> 00:09:07,914 "ven que los hombres que se quedan en casa 165 00:09:07,915 --> 00:09:09,982 "hacen una fortuna 166 00:09:09,983 --> 00:09:12,886 "mientras ellos gastan lo que tienen 167 00:09:13,053 --> 00:09:15,188 en la defensa de su país". 168 00:09:15,555 --> 00:09:16,723 Thomas Nelson. 169 00:09:19,693 --> 00:09:21,193 En los meses siguientes 170 00:09:21,194 --> 00:09:24,564 renunciaron más de 500 oficiales de Washington. 171 00:09:25,766 --> 00:09:27,566 Para empeorar las cosas, 172 00:09:27,567 --> 00:09:30,236 algunos congresistas y unos cuantos comandantes 173 00:09:30,237 --> 00:09:32,838 habían comenzado a comentar que Washington 174 00:09:32,839 --> 00:09:36,309 había demostrado ser débil e indeciso en batalla. 175 00:09:36,310 --> 00:09:38,077 Algunos afirmaron que, 176 00:09:38,078 --> 00:09:40,112 para que la revolución triunfara, 177 00:09:40,113 --> 00:09:42,081 la comandancia del Ejército Continental 178 00:09:42,082 --> 00:09:44,650 debía pasar a manos de Horatio Gates, 179 00:09:44,651 --> 00:09:46,720 quien hace poco había aceptado la rendición 180 00:09:46,887 --> 00:09:49,589 de un ejército británico entero en Saratoga. 181 00:09:52,693 --> 00:09:54,961 "Yo no solicité esta comandancia, 182 00:09:54,962 --> 00:09:56,929 "pero acepté tras muchas súplicas. 183 00:09:56,930 --> 00:10:00,866 "Tan pronto como el público esté inconforme con mi servicio, 184 00:10:00,867 --> 00:10:04,637 "dejaré el mando con la misma satisfacción 185 00:10:04,638 --> 00:10:07,107 "y me retiraré a una posición privada 186 00:10:07,274 --> 00:10:11,110 "con la misma alegría que sintió el peregrino más agotado 187 00:10:11,111 --> 00:10:14,146 al llegar sano y salvo a Tierra Santa". 188 00:10:14,147 --> 00:10:15,748 George Washington. 189 00:10:15,749 --> 00:10:17,250 Hasta que ese momento llegó, 190 00:10:17,617 --> 00:10:20,820 Washington trabajó sin descanso, primero para mantener 191 00:10:20,821 --> 00:10:22,789 y después para mejorar su ejército. 192 00:10:24,358 --> 00:10:26,626 Primero el refugio. 193 00:10:26,793 --> 00:10:29,162 Ordenó a sus hombres que talaran árboles, 194 00:10:29,329 --> 00:10:32,665 que desmantelaran construcciones anexas y cercas de las granjas, 195 00:10:32,666 --> 00:10:34,367 y que pusieran unas filas sobre otras 196 00:10:34,368 --> 00:10:38,105 para hacer cabañas de madera, unas 2,000 quizás, 197 00:10:38,271 --> 00:10:42,709 de 14 por 16 pies cada una para albergar doce hombres. 198 00:10:45,312 --> 00:10:47,246 Por un tiempo, Valley Forge, 199 00:10:47,247 --> 00:10:50,683 fue la cuarta ciudad más grande de Estados Unidos: 200 00:10:50,684 --> 00:10:54,054 20,000 hombres, mujeres y niños de los trece estados. 201 00:10:55,288 --> 00:10:58,425 El inglés no era el idioma nativo de muchos. 202 00:10:59,393 --> 00:11:04,830 Hablaban alemán, irlandés, escocés, galés, neerlandés, 203 00:11:04,831 --> 00:11:09,136 sueco, francés, mohicano, oneida, wolóf, kikongo, 204 00:11:09,302 --> 00:11:10,971 y muchos otros. 205 00:11:12,239 --> 00:11:14,940 Casi un diez por ciento eran afroamericanos, 206 00:11:14,941 --> 00:11:16,676 y la mayoría servía junto a blancos 207 00:11:16,843 --> 00:11:18,779 en regimientos integrados. 208 00:11:20,080 --> 00:11:21,681 Unos 60 hombres se enlistaron 209 00:11:21,848 --> 00:11:23,816 en una compañía nueva de solo negros 210 00:11:23,817 --> 00:11:25,217 perteneciente al Primer Regimiento 211 00:11:25,218 --> 00:11:27,154 de Rhode Island. 212 00:11:27,320 --> 00:11:28,954 La asamblea legislativa 213 00:11:28,955 --> 00:11:30,890 prometió la libertad a los esclavizados 214 00:11:30,891 --> 00:11:32,726 al final de la guerra, 215 00:11:32,893 --> 00:11:34,693 y se comprometió a pagar compensación 216 00:11:34,694 --> 00:11:37,697 a quienes hubieran sido sus "dueños". 217 00:11:38,865 --> 00:11:40,901 Entre los soldados y exploradores indígenas 218 00:11:41,068 --> 00:11:45,404 en Valley Forge había tuscaroras, oneidas, 219 00:11:45,405 --> 00:11:49,810 así como mohicanos y wappingers de Stockbridge, Massachusetts. 220 00:11:51,378 --> 00:11:53,312 Los cientos de mujeres que vivían con los hombres 221 00:11:53,313 --> 00:11:55,714 lavaban la ropa, 222 00:11:55,715 --> 00:11:57,917 cuidaban a los enfermos y heridos 223 00:11:57,918 --> 00:12:01,388 y se encargaban de un número desconocido de niños. 224 00:12:02,355 --> 00:12:07,026 {\an8}Serena Zabin: Cuando los hombres iban a la guerra, se iban. 225 00:12:07,027 --> 00:12:10,162 {\an8}Y con ellos se iba la paga que fueran a recibir. 226 00:12:10,163 --> 00:12:11,965 Y muchas mujeres simplemente 227 00:12:12,132 --> 00:12:15,000 no podían sobrevivir por su cuenta. 228 00:12:15,001 --> 00:12:17,471 Por lo tanto, de hecho, lo mejor para todos 229 00:12:17,838 --> 00:12:20,407 era que las mujeres viajaran con el ejército. 230 00:12:21,508 --> 00:12:23,008 Martha Washington 231 00:12:23,009 --> 00:12:25,846 se unió a su esposo en Valley Forge. 232 00:12:26,012 --> 00:12:28,147 Al menos nueve sirvientes, hombres y mujeres, 233 00:12:28,148 --> 00:12:31,150 blancos y negros, esclavizados y libres, 234 00:12:31,151 --> 00:12:34,154 vivían con los Washington en una casa de piedra 235 00:12:34,321 --> 00:12:36,388 que rentaban a la familia del dueño del molino 236 00:12:36,389 --> 00:12:38,425 que la había construido. 237 00:12:39,493 --> 00:12:41,060 Ocho de los ayudantes 238 00:12:41,061 --> 00:12:42,828 más cercanos al general Washington 239 00:12:42,829 --> 00:12:45,364 estaban apiñados allí también. 240 00:12:45,365 --> 00:12:48,234 Entre ellos había dos jóvenes oficiales idealistas 241 00:12:48,235 --> 00:12:50,302 de un poco más de 20 años: 242 00:12:50,303 --> 00:12:52,973 John Laurens y el marqués de La Fayette. 243 00:12:55,442 --> 00:12:57,109 Iris de Rode: Tan pronto La Fayette llegó, 244 00:12:57,110 --> 00:12:58,878 comenzó a mirar a su alrededor 245 00:12:58,879 --> 00:13:01,148 y a inspirarse por todo lo que veía. 246 00:13:01,314 --> 00:13:04,183 {\an8}Es joven y está emocionado de estar en un nuevo país, 247 00:13:04,184 --> 00:13:06,252 {\an8}en el que para él es un nuevo mundo, 248 00:13:06,253 --> 00:13:08,888 y quiere explorar y entender. 249 00:13:08,889 --> 00:13:11,524 Empieza a creer realmente en la causa por la igualdad, 250 00:13:11,525 --> 00:13:13,093 por la libertad. 251 00:13:14,961 --> 00:13:16,996 John Laurens de Carolina del Sur 252 00:13:16,997 --> 00:13:18,999 era el hijo de Henry Laurens, 253 00:13:19,166 --> 00:13:21,867 el actual presidente del Congreso 254 00:13:21,868 --> 00:13:23,837 y uno de los principales comerciantes esclavistas 255 00:13:24,004 --> 00:13:25,805 de América del Norte. 256 00:13:25,972 --> 00:13:27,339 Desde Valley Forge, 257 00:13:27,340 --> 00:13:30,309 el joven Laurens le escribió a su padre. 258 00:13:30,310 --> 00:13:33,812 Le solicito me ceda una cantidad 259 00:13:33,813 --> 00:13:38,218 de sus esclavos fuertes y sanos en lugar de dejarme una fortuna. 260 00:13:38,385 --> 00:13:42,222 Así conseguiría un bien doble: primero, avanzaría 261 00:13:42,389 --> 00:13:45,024 a aquellos que están injustamente privados 262 00:13:45,025 --> 00:13:47,259 de los derechos de la humanidad; 263 00:13:47,260 --> 00:13:50,429 y también reforzaría a los defensores de la libertad 264 00:13:50,430 --> 00:13:53,132 con varios soldados gallardos. 265 00:13:53,133 --> 00:13:55,534 Mi querido amigo y padre, 266 00:13:55,535 --> 00:13:57,871 espero que mi plan para servir a mi país 267 00:13:58,038 --> 00:13:59,573 y a la oprimida raza negra 268 00:13:59,940 --> 00:14:02,308 no le parezca la quimera de una mente joven, 269 00:14:02,309 --> 00:14:05,377 sino un sacrificio loable de un interés privado 270 00:14:05,378 --> 00:14:08,014 a favor de la justicia y el bien común. 271 00:14:08,181 --> 00:14:10,382 John Laurens. 272 00:14:10,383 --> 00:14:14,453 Henry Laurens rechazó la propuesta de su hijo. 273 00:14:14,454 --> 00:14:16,122 Según dijo, liberar a algunos esclavizados 274 00:14:16,289 --> 00:14:19,626 simplemente sería "lograr que la esclavitud 275 00:14:19,993 --> 00:14:22,095 sea más tediosa para quienes siguen en ella". 276 00:14:26,166 --> 00:14:27,866 En febrero, 277 00:14:27,867 --> 00:14:29,501 las malas condiciones en Valley Forge 278 00:14:29,502 --> 00:14:31,604 siguieron empeorando. 279 00:14:31,605 --> 00:14:34,941 Unos 1,000 soldados enfermaron y murieron ese mes. 280 00:14:37,043 --> 00:14:38,577 "Me llamaron para ayudar a un soldado 281 00:14:38,578 --> 00:14:40,981 "que se creía que estaba muriendo. 282 00:14:41,147 --> 00:14:44,617 "Era indígena, un soldado excelente. 283 00:14:44,618 --> 00:14:46,085 "Luchó por los mismos 284 00:14:46,086 --> 00:14:48,555 "que desheredaron a sus antepasados. 285 00:14:50,123 --> 00:14:52,392 "Cuando terminó su peregrinaje, 286 00:14:52,559 --> 00:14:56,363 "lo licenciaron de la guerra de la vida y la muerte. 287 00:14:56,529 --> 00:15:00,966 "Su memoria debe ser respetada, más que la de aquellos ricos 288 00:15:00,967 --> 00:15:04,504 que abastecen el mundo con nada mejor que dinero y vicios". 289 00:15:05,605 --> 00:15:08,241 Doctor Albigence Waldo. 290 00:15:10,510 --> 00:15:12,177 Desesperado 291 00:15:12,178 --> 00:15:13,612 por alimentar a sus hambrientos hombres, 292 00:15:13,613 --> 00:15:15,281 Washington organizó lo que se llamó 293 00:15:15,282 --> 00:15:17,249 la "gran búsqueda de alimentos". 294 00:15:17,250 --> 00:15:18,518 Más de 1,500 hombres en total 295 00:15:18,685 --> 00:15:22,021 exploraron la zona rural del este de Pensilvania, 296 00:15:22,022 --> 00:15:25,691 al oeste de Nueva Jersey, Delaware y Maryland 297 00:15:25,692 --> 00:15:28,294 para apoderarse de lo que pudieran encontrar 298 00:15:28,295 --> 00:15:30,030 y dejaron pagarés a cambio. 299 00:15:33,400 --> 00:15:35,067 "La milicia 300 00:15:35,068 --> 00:15:37,136 "y algunos soldados regulares por un lado, 301 00:15:37,137 --> 00:15:40,406 "y los refugiados leales con los ingleses por el otro, 302 00:15:40,407 --> 00:15:42,074 "andaban por todos lados 303 00:15:42,075 --> 00:15:45,277 "saqueando y destruyendo todo de forma salvaje. 304 00:15:45,278 --> 00:15:49,181 "En todas partes se respiraba desconfianza, miedo, odio 305 00:15:49,182 --> 00:15:52,185 y un egoísmo abominable". 306 00:15:53,286 --> 00:15:55,188 Reverendo Nils Collin. 307 00:15:57,257 --> 00:16:00,025 Nils Collin era un misionario sueco 308 00:16:00,026 --> 00:16:01,461 enviado a América del Norte 309 00:16:01,628 --> 00:16:03,663 para dirigir la Iglesia de Suecia en Swedesboro, 310 00:16:04,030 --> 00:16:05,398 Nueva Jersey. 311 00:16:07,000 --> 00:16:10,570 Puesto que se consideraba súbdito de la monarquía sueca, 312 00:16:10,737 --> 00:16:15,441 su conciencia no le permitía jurar lealtad al rey británico 313 00:16:15,442 --> 00:16:17,277 ni aliarse con la causa patriota. 314 00:16:19,346 --> 00:16:21,748 Juró mantenerse neutral, 315 00:16:22,115 --> 00:16:24,250 pero bandas de soldados estadounidenses y británicos 316 00:16:24,417 --> 00:16:26,353 y sus simpatizantes, 317 00:16:26,519 --> 00:16:29,188 se turnaban para ocupar el pueblo, 318 00:16:29,189 --> 00:16:32,057 llevándose ganado y provisiones, 319 00:16:32,058 --> 00:16:34,160 y castigando a quien se interpusiera en su camino. 320 00:16:36,563 --> 00:16:38,098 "Muchos miembros de la congregación 321 00:16:38,264 --> 00:16:40,132 "fueron ultrajados de muchas formas 322 00:16:40,133 --> 00:16:42,368 "por esta locura. 323 00:16:42,369 --> 00:16:46,139 "Refugiados leales incendiaron la casa del doctor Otto. 324 00:16:46,306 --> 00:16:49,341 "James Stillman perdió gran parte de su ganado. 325 00:16:49,342 --> 00:16:52,178 "Southerland, un escocés, junto con un joven sueco, 326 00:16:52,345 --> 00:16:53,713 "Hendrickson, 327 00:16:54,080 --> 00:16:56,716 "fueron tomados prisioneros y llevados a Nueva York. 328 00:16:57,083 --> 00:16:59,151 "Por el bando opuesto, 329 00:16:59,152 --> 00:17:01,220 "la milicia saqueó a los siguientes: 330 00:17:01,221 --> 00:17:03,122 "Jacob y Anders Jones, 331 00:17:03,123 --> 00:17:05,357 "quienes habían comerciado con los ingleses; 332 00:17:05,358 --> 00:17:09,461 "a un capitán de barco, Jan Cox, le destrozaron las camas, 333 00:17:09,462 --> 00:17:12,364 "la vajilla, las mesas de té y las cómodas. 334 00:17:12,365 --> 00:17:13,800 "Todo esto deja en evidencia 335 00:17:14,167 --> 00:17:17,770 "la furia de esta terrible guerra civil. 336 00:17:17,771 --> 00:17:19,271 "El odio entre bandos 337 00:17:19,272 --> 00:17:21,673 "ardía en los corazones de mi gente. 338 00:17:21,674 --> 00:17:23,309 "Algunos no iban a la iglesia 339 00:17:23,476 --> 00:17:25,310 "porque la presencia de su enemigo 340 00:17:25,311 --> 00:17:27,613 les recordaba los males que habían padecido". 341 00:17:27,614 --> 00:17:29,048 Nils Collin. 342 00:17:30,617 --> 00:17:33,486 Vincent Brown: Entre la opción de luchar por la causa patriota 343 00:17:33,653 --> 00:17:35,687 o de unirse al esfuerzo británico 344 00:17:35,688 --> 00:17:39,158 {\an8}para combatir a los rebeldes, la mayoría se hizo a un lado. 345 00:17:39,159 --> 00:17:40,592 {\an8}La mayoría intentó dejarlo pasar, 346 00:17:40,593 --> 00:17:43,328 intentaron quitarse del camino. 347 00:17:43,329 --> 00:17:45,097 Jane Kamensky: Son las personas del común, 348 00:17:45,098 --> 00:17:47,599 {\an8}la gente común y corriente, las que se preguntan eso 349 00:17:47,600 --> 00:17:49,334 {\an8}que creo que todos nos preguntamos 350 00:17:49,335 --> 00:17:52,304 {\an8}sobre la política todos los días: 351 00:17:52,305 --> 00:17:55,274 ¿qué tiene que ver eso conmigo? 352 00:18:01,281 --> 00:18:04,316 "Las niñas, a los 12 y 13 años, 353 00:18:04,317 --> 00:18:06,585 "necesitan el cuidado de una madre. 354 00:18:06,586 --> 00:18:08,688 "Una niña de 13 años sin nadie que la oriente 355 00:18:08,855 --> 00:18:11,124 "y creyéndose una mujer, 356 00:18:11,291 --> 00:18:14,660 está al borde de un precipicio que tiembla bajo sus pies". 357 00:18:14,661 --> 00:18:16,663 Betsy Ambler. 358 00:18:18,364 --> 00:18:21,300 Betsy Ambler y Mary, su hermana menor, 359 00:18:21,301 --> 00:18:24,237 pasaron aquel invierno en Winchester, Virginia. 360 00:18:24,404 --> 00:18:26,772 Quedaron al cuidado de un tío y una tía 361 00:18:26,773 --> 00:18:28,341 mientras sus padres y hermanas pequeñas 362 00:18:28,508 --> 00:18:30,543 se fueron al sur huyendo del frío. 363 00:18:32,111 --> 00:18:34,213 Betsy pasaba gran parte del tiempo 364 00:18:34,214 --> 00:18:36,181 tratando de llamar la atención 365 00:18:36,182 --> 00:18:38,785 de los "encantadores oficiales, continentales jóvenes". 366 00:18:39,152 --> 00:18:40,686 "Aquí", dijo, 367 00:18:40,687 --> 00:18:43,389 "se abrió un terreno ideal para una chica romántica". 368 00:18:45,258 --> 00:18:46,425 "A comienzos de la primavera 369 00:18:46,426 --> 00:18:48,394 "nuestro buen padre regresó. 370 00:18:48,561 --> 00:18:50,262 "Y aunque nos trataba como niñas, 371 00:18:50,263 --> 00:18:52,431 "se dio cuenta de que nos consideraban 372 00:18:52,432 --> 00:18:54,901 de una edad que llamaba demasiado la atención". 373 00:18:55,268 --> 00:18:56,503 Betsy Ambler. 374 00:18:57,770 --> 00:18:59,471 La familia Ambler 375 00:18:59,472 --> 00:19:02,341 se reencontró y juntos regresaron a Yorktown, 376 00:19:02,342 --> 00:19:06,813 el lugar que Betsy llamaba su "amado pueblo natal". 377 00:19:07,180 --> 00:19:08,747 Las finanzas de su padre se vieron muy afectadas 378 00:19:08,748 --> 00:19:10,450 por la guerra. 379 00:19:10,617 --> 00:19:12,518 Junto con sus dos hijas, 380 00:19:12,519 --> 00:19:14,386 hicieron el largo y polvoriento viaje 381 00:19:14,387 --> 00:19:17,323 de regreso en carreta en lugar de en coche. 382 00:19:17,490 --> 00:19:19,725 "Nuestra caballería nos avergonzaba un poco", 383 00:19:19,726 --> 00:19:21,394 recordó Betsy. 384 00:19:22,795 --> 00:19:24,429 "Lo único bueno que resultó 385 00:19:24,430 --> 00:19:26,232 "del cambio en nuestras circunstancias 386 00:19:26,399 --> 00:19:28,300 "es que pudimos conocer 387 00:19:28,301 --> 00:19:31,503 "la situación y las condiciones de nuestro país, 388 00:19:31,504 --> 00:19:35,440 "algo que de otro modo jamás habríamos sabido. 389 00:19:35,441 --> 00:19:38,176 "Nos vimos forzados a trabajar y a esforzarnos 390 00:19:38,177 --> 00:19:40,312 "con una actitud amigable y dispuesta 391 00:19:40,313 --> 00:19:43,182 para compensar nuestra caída en desgracia". 392 00:19:43,349 --> 00:19:45,417 Betsy Ambler. 393 00:19:45,418 --> 00:19:48,388 Cuando los Ambler por fin regresaron a Yorktown, 394 00:19:48,555 --> 00:19:50,689 se establecieron no en "nuestra antigua mansión", 395 00:19:50,690 --> 00:19:51,924 recordó, 396 00:19:51,925 --> 00:19:53,825 sino en una casa mucho más pequeña 397 00:19:53,826 --> 00:19:55,662 a las afueras del pueblo. 398 00:19:58,398 --> 00:20:00,266 "Mi imaginación a menudo 399 00:20:00,433 --> 00:20:03,402 "vuelve a ese lugar encantador ubicado en una pequeña loma 400 00:20:03,403 --> 00:20:05,938 "que daba a una risueña pradera, 401 00:20:05,939 --> 00:20:08,708 "donde un apacible arroyo serpenteaba por la ladera 402 00:20:08,875 --> 00:20:10,542 "hasta perderse 403 00:20:10,543 --> 00:20:12,545 "en uno de los ríos más majestuosos de nuestro país. 404 00:20:13,713 --> 00:20:15,815 "Allí, mi hermana y yo solíamos caminar 405 00:20:15,982 --> 00:20:19,885 "recogiendo flores silvestres para adornar nuestro cabello, 406 00:20:19,886 --> 00:20:22,789 hasta que casi nos creíamos heroínas". 407 00:20:24,290 --> 00:20:26,291 Betsy Ambler. 408 00:20:31,431 --> 00:20:34,333 Christopher Brown: Una cualidad muy interesante de Washington 409 00:20:34,334 --> 00:20:39,705 era su capacidad de proyectar autoridad y seguridad 410 00:20:39,706 --> 00:20:42,874 y lograr que eso expandiera hacia los demás, 411 00:20:42,875 --> 00:20:45,611 de modo que adquirían autoridad y seguridad 412 00:20:45,612 --> 00:20:48,280 solo por estar cerca de él. 413 00:20:48,281 --> 00:20:50,383 {\an8}Creo que tenía la capacidad 414 00:20:50,550 --> 00:20:55,722 {\an8}de sacar lo mejor de las personas que lo rodeaban. 415 00:20:57,490 --> 00:20:58,957 Para ofrecer a su ejército 416 00:20:58,958 --> 00:21:01,760 el apoyo logístico tan desesperadamente necesitado, 417 00:21:01,761 --> 00:21:03,562 Washington insistió 418 00:21:03,563 --> 00:21:05,631 en que el Congreso nombrara jefe de intendencia 419 00:21:05,632 --> 00:21:08,367 al oficial en quien más confiaba, 420 00:21:08,368 --> 00:21:11,670 Nathanael Greene. 421 00:21:11,671 --> 00:21:14,574 Pero Greene era un general de combate, 422 00:21:14,741 --> 00:21:17,043 sabía que se aproximaban más batallas 423 00:21:17,410 --> 00:21:18,645 y quería ser parte de lo que llamó: 424 00:21:18,811 --> 00:21:20,980 "las travesuras". 425 00:21:21,881 --> 00:21:23,582 Rick Atkinson: Greene dijo que nadie en la historia 426 00:21:23,583 --> 00:21:26,418 ha oído hablar jamás del "jefe de intendencia". 427 00:21:26,419 --> 00:21:28,487 No quiere el puesto, pero lo asume. 428 00:21:28,488 --> 00:21:29,921 {\an8}Al igual que Washington, 429 00:21:29,922 --> 00:21:32,291 {\an8}su cerebro está hecho para la acción ejecutiva 430 00:21:32,458 --> 00:21:35,527 {\an8}y es muy buen jefe de intendencia. 431 00:21:35,528 --> 00:21:38,530 Gracias a la maestría de Nathanael Greene en logística 432 00:21:38,531 --> 00:21:41,933 y a las peticiones de Washington a los gobernadores estatales, 433 00:21:41,934 --> 00:21:45,070 a finales de marzo de 1778, 434 00:21:45,071 --> 00:21:47,339 rebaños de ganado y ovejas 435 00:21:47,340 --> 00:21:49,775 avanzaban lentamente hacia Valley Forge 436 00:21:49,776 --> 00:21:51,877 desde distintos lugares, 437 00:21:51,878 --> 00:21:54,414 junto con vagones de tren llenos de todo, 438 00:21:54,580 --> 00:21:57,684 desde barriles de clavos hasta uniformes nuevos, 439 00:21:57,850 --> 00:22:00,453 así como cajas de bayonetas y mosquetes. 440 00:22:02,422 --> 00:22:04,022 Ahora que sus hombres 441 00:22:04,023 --> 00:22:07,392 estaban mejor alimentados, vestidos y equipados, 442 00:22:07,393 --> 00:22:10,929 y sus filas en Valley Forge se llenaban de reclutas nuevos, 443 00:22:10,930 --> 00:22:15,067 regulares llamados nuevamente y convalecientes de regreso, 444 00:22:15,068 --> 00:22:18,737 Washington quería que todos los hombres de su ejército 445 00:22:18,738 --> 00:22:21,340 recibieran entrenamiento militar formal 446 00:22:21,507 --> 00:22:24,109 para acabar con lo que llamó la confusión 447 00:22:24,110 --> 00:22:25,812 que había debilitado su desempeño 448 00:22:25,978 --> 00:22:28,715 en el campo de batalla tantas veces. 449 00:22:30,817 --> 00:22:33,453 El elegido para supervisar esa tarea 450 00:22:33,619 --> 00:22:36,655 era un recién llegado a Estados Unidos, 451 00:22:36,656 --> 00:22:39,659 Friedrich Wilhelm Ludolf Gerhard August Heinrich 452 00:22:39,826 --> 00:22:42,061 Ferdinand von Steuben. 453 00:22:43,896 --> 00:22:46,431 "Nunca antes, ni desde entonces, 454 00:22:46,432 --> 00:22:50,402 "tuve tal impresión del antiguo y mítico Dios de la Guerra 455 00:22:50,403 --> 00:22:52,571 "como cuando vi al barón. 456 00:22:52,572 --> 00:22:54,072 "Los arreos de su caballo 457 00:22:54,073 --> 00:22:56,141 "y las enormes fundas de sus pistolas 458 00:22:56,142 --> 00:22:58,811 "parecían reforzar esa idea. 459 00:22:58,978 --> 00:23:00,512 "A mí me pareció 460 00:23:00,513 --> 00:23:03,482 una personificación perfecta de Marte". 461 00:23:03,483 --> 00:23:05,951 Soldado Ashbel Green. 462 00:23:05,952 --> 00:23:08,387 Steuben decía ser un barón, 463 00:23:08,554 --> 00:23:11,123 teniente general en el ejército prusiano 464 00:23:11,124 --> 00:23:14,993 y un colaborador cercano a Federico el Grande. 465 00:23:14,994 --> 00:23:19,098 En realidad, sí era un barón, aunque no tenía un centavo, 466 00:23:19,465 --> 00:23:21,501 y había servido durante un tiempo 467 00:23:21,667 --> 00:23:24,103 en el cuartel general de Federico. 468 00:23:24,470 --> 00:23:26,072 Pero su carrera militar en Europa 469 00:23:26,439 --> 00:23:28,508 se vio truncada por una acusación según la cual 470 00:23:28,674 --> 00:23:31,643 se había "sobrepasado con algunos jovencitos". 471 00:23:31,644 --> 00:23:34,614 Según dijo, en Estados Unidos quería poner "su talento 472 00:23:34,781 --> 00:23:37,683 en el arte de la guerra al servicio de una república". 473 00:23:39,585 --> 00:23:42,087 Steuben era temperamental y en un comienzo, 474 00:23:42,088 --> 00:23:46,559 su inglés se limitaba a una sola palabra: "Maldición". 475 00:23:48,694 --> 00:23:50,662 "Cuando algún movimiento o maniobra 476 00:23:50,663 --> 00:23:54,666 "no se realizaba como él quería, comenzaba a maldecir en alemán, 477 00:23:54,667 --> 00:23:55,935 "después en francés 478 00:23:56,102 --> 00:23:58,638 "y después en ambos idiomas al tiempo. 479 00:23:58,805 --> 00:24:02,207 "Cuando agotaba su artillería en improperios extranjeros, 480 00:24:02,208 --> 00:24:04,076 "llamaba a sus ayudantes: 481 00:24:04,443 --> 00:24:06,077 "'Vengan y maldigan por mí en inglés, 482 00:24:06,078 --> 00:24:08,848 Estos hombres no hacen lo que les ordeno'". 483 00:24:09,015 --> 00:24:10,782 Peter Stephen du Ponceau. 484 00:24:10,783 --> 00:24:12,584 Edward Lengel: El barón Von Steuben 485 00:24:12,585 --> 00:24:15,220 era una figura pintoresca cuando llegó al campamento. 486 00:24:15,221 --> 00:24:17,056 Los hombres se burlaban de él, 487 00:24:17,223 --> 00:24:20,125 pero era un hombre necesario que unió a los soldados 488 00:24:20,126 --> 00:24:23,228 {\an8}y les dio un sentido de propósito común. 489 00:24:23,229 --> 00:24:26,632 {\an8}Después de entrenar con él un tiempo, dejaron de reírse. 490 00:24:29,468 --> 00:24:31,169 A pesar de sus fanfarronadas, 491 00:24:31,170 --> 00:24:32,971 Steuben entendió 492 00:24:32,972 --> 00:24:35,507 el carácter de los hombres con los que iba a trabajar. 493 00:24:35,508 --> 00:24:38,510 "El espíritu de esta nación es incomparable 494 00:24:38,511 --> 00:24:42,248 con el de los prusianos, austriacos o franceses", 495 00:24:42,615 --> 00:24:44,584 le escribió a un viejo amigo en su país. 496 00:24:44,750 --> 00:24:47,486 "Le dices a tu soldado, 'haz esto' y lo hace; 497 00:24:47,653 --> 00:24:49,621 pero aquí, me veo obligado a decir, 498 00:24:49,622 --> 00:24:51,958 'tienes que hacerlo por esta razón', 499 00:24:52,124 --> 00:24:53,993 y entonces lo hace". 500 00:24:56,829 --> 00:25:00,098 Steuben enseñó a sus hombres a marchar con un "paso uniforme" 501 00:25:00,099 --> 00:25:02,501 a 75 pasos por minuto, 502 00:25:02,668 --> 00:25:06,539 y con un "paso ligero" a 120 pasos por minuto, 503 00:25:06,706 --> 00:25:08,039 a moverse en columnas 504 00:25:08,040 --> 00:25:10,209 en lugar de dispersarse en fila india, 505 00:25:10,576 --> 00:25:12,844 a formar la línea de batalla 506 00:25:12,845 --> 00:25:15,113 y a deshacerla bajo fuego enemigo, 507 00:25:15,114 --> 00:25:18,583 a cargar y disparar ráfagas de mosquete más rápido 508 00:25:18,584 --> 00:25:20,652 y a dominar la bayoneta, 509 00:25:20,653 --> 00:25:22,521 el arma que antes los había aterrorizado 510 00:25:22,688 --> 00:25:25,157 en manos de los británicos y los hessianos. 511 00:25:27,894 --> 00:25:30,796 A medida que mejoraban sus destrezas, subía la moral. 512 00:25:32,865 --> 00:25:34,232 En primavera, 513 00:25:34,233 --> 00:25:36,701 el peligro de un motín había disminuido, 514 00:25:36,702 --> 00:25:37,969 al igual que los murmullos 515 00:25:37,970 --> 00:25:40,238 sobre el liderazgo de Washington. 516 00:25:40,239 --> 00:25:42,040 Quedó claro 517 00:25:42,041 --> 00:25:44,143 que era indispensable para la causa de la libertad. 518 00:25:46,679 --> 00:25:49,080 Ese año, en un almanaque en alemán 519 00:25:49,081 --> 00:25:51,616 que se publicó en Lancaster, Pensilvania, 520 00:25:51,617 --> 00:25:53,118 se refirieron a Washington 521 00:25:53,119 --> 00:25:56,689 como "Das Landes Vater", o "el padre de la patria". 522 00:25:58,691 --> 00:26:00,659 {\an8}Annette Gordon-Reed: Él era el vínculo 523 00:26:00,660 --> 00:26:02,762 {\an8}que mantenía unido al pueblo. 524 00:26:03,963 --> 00:26:06,666 Las trece colonias tenían que unirse 525 00:26:06,832 --> 00:26:10,335 y él era la persona para lograrlo. 526 00:26:10,336 --> 00:26:14,606 Sin él, no habríamos tenido un país. 527 00:26:14,607 --> 00:26:16,308 Christopher Brown: De hecho, no lo sé, 528 00:26:16,309 --> 00:26:18,176 {\an8}bueno, es que no puedo creer que diga esto, 529 00:26:18,177 --> 00:26:21,079 {\an8}porque no me agradan mucho las teorías del "gran hombre" 530 00:26:21,080 --> 00:26:22,647 en la historia, 531 00:26:22,648 --> 00:26:24,916 o de las explicaciones históricas. 532 00:26:24,917 --> 00:26:27,218 Pero, digámoslo así, 533 00:26:27,219 --> 00:26:29,188 sin el liderazgo de Washington, 534 00:26:29,355 --> 00:26:31,791 es muy probable que el esfuerzo 535 00:26:31,958 --> 00:26:33,859 por la independencia estadounidense 536 00:26:34,026 --> 00:26:35,695 hubiera fracasado. 537 00:26:41,000 --> 00:26:45,171 Después de medianoche, el 23 de abril de 1778, 538 00:26:45,338 --> 00:26:48,740 31 marineros y marines del balandro Ranger, 539 00:26:48,741 --> 00:26:51,711 un buque de guerra de 20 cañones de la Armada Continental 540 00:26:51,877 --> 00:26:53,812 que daba vueltas en el mar de Irlanda, 541 00:26:53,813 --> 00:26:56,381 subieron a dos botes largos y comenzaron a remar 542 00:26:56,382 --> 00:27:00,285 hacia el puerto de Whitehaven en la costa oeste de Inglaterra. 543 00:27:00,286 --> 00:27:03,722 Su comandante de origen escocés conocía bien esas aguas. 544 00:27:03,723 --> 00:27:06,057 Allí había empezado su vida en la navegación 545 00:27:06,058 --> 00:27:08,793 como aprendiz de marinero cuando tenía 13 años, 546 00:27:08,794 --> 00:27:10,830 su nombre era John Paul Jr. 547 00:27:11,964 --> 00:27:13,264 En los años siguientes, 548 00:27:13,265 --> 00:27:15,300 navegó a bordo de barcos esclavistas, 549 00:27:15,301 --> 00:27:17,302 ascendió como comandante de buques mercantes 550 00:27:17,303 --> 00:27:19,839 y luego, después de matar a un tripulante, 551 00:27:20,006 --> 00:27:22,173 huyó a América del Norte. 552 00:27:22,174 --> 00:27:24,676 Allí se cambió el nombre a John Paul Jones 553 00:27:24,677 --> 00:27:26,378 y se ofreció como voluntario 554 00:27:26,379 --> 00:27:28,781 en la incipiente Armada Continental. 555 00:27:30,816 --> 00:27:32,183 "Di mi mayor esfuerzo 556 00:27:32,184 --> 00:27:33,853 "para poner fin a la atroz devastación 557 00:27:34,020 --> 00:27:35,754 "que los ingleses habían llevado a cabo 558 00:27:35,755 --> 00:27:37,189 "en Estados Unidos 559 00:27:37,356 --> 00:27:39,958 provocando un gran incendio de navíos en Inglaterra". 560 00:27:39,959 --> 00:27:42,293 John Paul Jones. 561 00:27:42,294 --> 00:27:43,863 Cuando los hombres de Jones 562 00:27:44,030 --> 00:27:46,231 llegaron al muelle de Whitehaven, 563 00:27:46,232 --> 00:27:48,133 encontraron más de 200 embarcaciones 564 00:27:48,134 --> 00:27:50,235 ancladas en su puerto. 565 00:27:50,236 --> 00:27:52,004 Mientras Jones 566 00:27:52,171 --> 00:27:54,906 intentaba iniciar un incendio en un bote cargado de carbón, 567 00:27:54,907 --> 00:27:57,276 habitantes enojados corrían hacia la costa. 568 00:27:59,779 --> 00:28:01,746 "Me paré entre ellos y el barco en llamas 569 00:28:01,747 --> 00:28:04,215 "con pistola en mano y les ordené que se retiraran, 570 00:28:04,216 --> 00:28:06,886 "lo que hicieron de manera apresurada. 571 00:28:07,053 --> 00:28:09,121 "Las llamas ya habían alcanzado las jarcias 572 00:28:09,288 --> 00:28:12,323 "y habían comenzado a subir por el mástil principal. 573 00:28:12,324 --> 00:28:14,727 Era hora de retirarse". 574 00:28:14,894 --> 00:28:16,028 John Paul Jones. 575 00:28:17,730 --> 00:28:20,900 Jones y sus hombres regresaron al Ranger y zarparon. 576 00:28:22,435 --> 00:28:24,135 Al día siguiente, 577 00:28:24,136 --> 00:28:26,439 se enfrentaron al barco de guerra británico Drake 578 00:28:26,806 --> 00:28:28,941 y, después de una batalla que Jones recordaba 579 00:28:29,108 --> 00:28:31,477 como "cálida, cercana y obstinada", 580 00:28:31,844 --> 00:28:34,279 lo capturaron junto con su tripulación 581 00:28:34,280 --> 00:28:36,382 y lo llevaron al puerto francés de Brest. 582 00:28:38,317 --> 00:28:42,421 Jones entendió su impacto en la opinión pública británica. 583 00:28:42,788 --> 00:28:45,990 Las madres advertían a sus hijos que se portaran bien 584 00:28:45,991 --> 00:28:48,394 o que el temible "pirata" John Paul Jones 585 00:28:48,761 --> 00:28:50,362 vendría por ellos. 586 00:28:52,498 --> 00:28:54,365 "Sin embargo, lo que se hizo 587 00:28:54,366 --> 00:28:56,969 "basta para demostrar que ni toda su presumida armada 588 00:28:57,136 --> 00:28:59,404 "puede proteger sus propias costas, 589 00:28:59,405 --> 00:29:01,072 "y que las escenas de angustia 590 00:29:01,073 --> 00:29:02,808 "que han provocado en Estados Unidos 591 00:29:02,975 --> 00:29:06,211 podrían llegar pronto a la puerta de su propia casa". 592 00:29:06,212 --> 00:29:08,013 John Paul Jones. 593 00:29:13,285 --> 00:29:15,855 "Qué cambio tan milagroso en el mundo político. 594 00:29:16,021 --> 00:29:20,025 "El Gobierno de Francia, defensor de la libertad, 595 00:29:20,192 --> 00:29:22,061 "patrocina la causa de los protestantes 596 00:29:22,228 --> 00:29:26,165 "y se arriesga a ir a la guerra para conseguir su independencia. 597 00:29:26,332 --> 00:29:28,900 "Gran Bretaña en guerra con América del Norte, 598 00:29:28,901 --> 00:29:31,202 "de la que Francia es su aliado. 599 00:29:31,203 --> 00:29:34,539 Estos, amigo mío, son cambios asombrosos". 600 00:29:34,540 --> 00:29:36,308 Elbridge Gerry. 601 00:29:37,276 --> 00:29:39,477 La noticia de la nueva alianza militar con Francia 602 00:29:39,478 --> 00:29:42,781 llegó a Washington casi tres meses después. 603 00:29:44,083 --> 00:29:47,987 Los franceses enviarían soldados y una flota. 604 00:29:48,154 --> 00:29:51,089 Su ejército ya no estaría solo. 605 00:29:51,090 --> 00:29:54,792 "Esta gran gloriosa noticia", dijo, 606 00:29:54,793 --> 00:29:56,495 "debe dejar la independencia de Estados Unidos 607 00:29:56,862 --> 00:29:58,430 sin lugar a dudas". 608 00:30:00,933 --> 00:30:03,001 Washington estaba ansioso por poner a su ejército 609 00:30:03,002 --> 00:30:05,804 recién disciplinado a prueba contra el enemigo. 610 00:30:08,474 --> 00:30:10,475 "El enemigo creyó que Filadelfia 611 00:30:10,476 --> 00:30:12,011 "era más importante para nosotros 612 00:30:12,178 --> 00:30:14,379 "de lo que era en realidad, 613 00:30:14,380 --> 00:30:15,915 "y en esa creencia le sumó la absurda idea 614 00:30:16,081 --> 00:30:18,149 "de que el alma de Estados Unidos 615 00:30:18,150 --> 00:30:19,484 estaba centrada allí, 616 00:30:19,485 --> 00:30:21,353 y que allí sería conquistada". 617 00:30:22,421 --> 00:30:23,856 Thomas Paine. 618 00:30:26,058 --> 00:30:28,994 Los soldados británicos, alemanes y leales 619 00:30:29,161 --> 00:30:30,995 encerrados en Filadelfia 620 00:30:30,996 --> 00:30:33,933 también tuvieron un invierno difícil. 621 00:30:34,099 --> 00:30:37,268 Lograron subsistir con medias raciones. 622 00:30:37,269 --> 00:30:39,070 Los soldados heridos 623 00:30:39,071 --> 00:30:41,540 ocupaban todas las edificaciones públicas de la ciudad, 624 00:30:41,907 --> 00:30:43,609 a excepción de la Casa de Estado, 625 00:30:43,976 --> 00:30:47,045 en donde se había firmado la Declaración de Independencia, 626 00:30:47,046 --> 00:30:50,114 y que estaba abarrotada de prisioneros patriotas. 627 00:30:50,115 --> 00:30:54,319 El año 1777 terminó mal para los británicos. 628 00:30:54,320 --> 00:30:55,854 El general Burgoyne 629 00:30:56,021 --> 00:30:58,224 se rindió con todo su ejército en Saratoga. 630 00:30:58,390 --> 00:31:01,059 Si bien el general Howe ocupó Filadelfia 631 00:31:01,060 --> 00:31:02,560 y sus subordinados 632 00:31:02,561 --> 00:31:05,029 seguían ocupando la ciudad de Nueva York y Newport, 633 00:31:05,030 --> 00:31:07,499 no controlaban mucho más. 634 00:31:09,101 --> 00:31:11,903 Y ahora que los franceses se habían unido a la guerra, 635 00:31:11,904 --> 00:31:13,606 Gran Bretaña tendría que defender 636 00:31:13,973 --> 00:31:18,243 todas sus posesiones imperiales en India, África, Irlanda, 637 00:31:18,244 --> 00:31:22,348 el Mediterráneo y el Caribe, así como en América del Norte. 638 00:31:25,117 --> 00:31:27,318 Kathleen DuVal: Los franceses decidieron entrar a la guerra 639 00:31:27,319 --> 00:31:30,622 y eso lo cambió todo para Gran Bretaña. 640 00:31:30,623 --> 00:31:33,324 {\an8}Ellos saben que es posible que España y Países Bajos 641 00:31:33,325 --> 00:31:35,159 {\an8}sean los siguientes. 642 00:31:35,160 --> 00:31:37,629 {\an8}De repente, esas trece colonias que se rebelaron 643 00:31:37,630 --> 00:31:40,331 pasaron a ser el enemigo menor de la guerra. 644 00:31:40,332 --> 00:31:41,599 Ahora podían perder 645 00:31:41,600 --> 00:31:45,003 sus rentables islas de plantaciones, 646 00:31:45,004 --> 00:31:46,905 podrían perder Jamaica, 647 00:31:47,072 --> 00:31:49,308 tienen mucho que perder en esta guerra. 648 00:31:49,475 --> 00:31:52,478 Y las trece colonias ahora son un pequeño rincón de esta. 649 00:31:55,581 --> 00:31:58,583 Lord North, el primer ministro británico, 650 00:31:58,584 --> 00:32:02,053 envió comisionados de paz a Estados Unidos esa primavera 651 00:32:02,054 --> 00:32:03,588 con una serie de concesiones 652 00:32:03,589 --> 00:32:06,424 encaminadas a poner fin al conflicto. 653 00:32:06,425 --> 00:32:10,161 Todo lo que los estadounidenses habían exigido durante años, 654 00:32:10,162 --> 00:32:13,132 solo tenían que renunciar a la independencia. 655 00:32:14,166 --> 00:32:15,600 Alan Taylor: Básicamente, 656 00:32:15,601 --> 00:32:17,335 {\an8}lo que les ofrecieron fueron términos 657 00:32:17,336 --> 00:32:23,374 {\an8}que los colonos habrían aceptado en 1774 o 1775. 658 00:32:23,375 --> 00:32:26,145 El Congreso no quería saber nada de eso. 659 00:32:26,312 --> 00:32:27,712 La mera idea de la dependencia, 660 00:32:27,713 --> 00:32:29,648 dijo su presidente Henry Laurens, 661 00:32:30,015 --> 00:32:31,650 "es inadmisible". 662 00:32:33,018 --> 00:32:34,385 Los negociadores británicos 663 00:32:34,386 --> 00:32:37,021 respondieron con una advertencia: 664 00:32:37,022 --> 00:32:38,357 los estadounidenses 665 00:32:38,557 --> 00:32:42,260 ahora recibirían un trato mucho más duro que nunca. 666 00:32:42,261 --> 00:32:44,562 Y nombraron a un nuevo comandante 667 00:32:44,563 --> 00:32:46,465 para darles ese trato. 668 00:32:49,268 --> 00:32:51,202 "El 10 de mayo, Sir Henry Clinton 669 00:32:51,203 --> 00:32:52,705 "llegó a Filadelfia 670 00:32:53,072 --> 00:32:56,607 para relevar a Sir William Howe como comandante en jefe". 671 00:32:56,608 --> 00:32:58,510 Capitán Johann Ewald. 672 00:32:59,978 --> 00:33:01,312 Rick Atkinson: Henry Clinton 673 00:33:01,313 --> 00:33:03,449 era un oficial militar formidable. 674 00:33:03,615 --> 00:33:06,017 Tiene mucha experiencia en combate, 675 00:33:06,018 --> 00:33:09,220 pero tiene una personalidad muy, muy difícil. 676 00:33:09,221 --> 00:33:10,989 Se ofende con facilidad 677 00:33:11,156 --> 00:33:14,292 y carga consigo sus reclamos y su rencor. 678 00:33:14,293 --> 00:33:16,094 Fue comandante en jefe de los británicos 679 00:33:16,095 --> 00:33:18,062 durante cuatro años, 680 00:33:18,063 --> 00:33:20,332 más que cualquier otro general en la Revolución Americana. 681 00:33:21,500 --> 00:33:23,267 El general Henry Clinton, 682 00:33:23,268 --> 00:33:25,269 que había luchado en Estados Unidos 683 00:33:25,270 --> 00:33:28,272 desde Bunker's Hill esperaba un alivio. 684 00:33:28,273 --> 00:33:30,109 En lugar de eso, le pidieron que hiciera 685 00:33:30,275 --> 00:33:32,577 por lo menos lo que había hecho su predecesor, 686 00:33:32,578 --> 00:33:35,214 y que lo hiciera con muchos menos hombres. 687 00:33:38,117 --> 00:33:41,285 Sus nuevas órdenes eran enviar a 8,000 de sus soldados 688 00:33:41,286 --> 00:33:42,788 a que protegieran intereses británicos 689 00:33:43,155 --> 00:33:45,090 en la Florida y el Caribe. 690 00:33:46,325 --> 00:33:48,593 Debía dejar el resto de Nueva Inglaterra 691 00:33:48,594 --> 00:33:50,461 y de los estados del Atlántico Medio 692 00:33:50,462 --> 00:33:52,498 en su mayoría en manos de los patriotas, 693 00:33:52,664 --> 00:33:54,465 y finalmente, organizar ataques por mar 694 00:33:54,466 --> 00:33:56,602 contra las cuatro colonias del Sur. 695 00:33:58,570 --> 00:34:01,506 Clinton concluyó que primero debía llevar su ejército 696 00:34:01,507 --> 00:34:03,341 de regreso de Nueva York, 697 00:34:03,342 --> 00:34:05,444 lo que significaba evacuar Filadelfia, 698 00:34:05,611 --> 00:34:08,579 la cual se habían tomado hacía nueve meses. 699 00:34:08,580 --> 00:34:10,382 Decidió que la mayoría de sus hombres 700 00:34:10,549 --> 00:34:12,617 debían marchar hacia Nueva York. 701 00:34:12,618 --> 00:34:16,455 Tenía muy pocos barcos para llevar a todo su ejército, 702 00:34:16,622 --> 00:34:18,557 así como a unos 3,000 leales 703 00:34:18,724 --> 00:34:20,759 que ahora estaban dispuestos a irse con él. 704 00:34:23,262 --> 00:34:24,530 "Todos los habitantes leales 705 00:34:24,696 --> 00:34:27,231 "que estaban bajo nuestra protección, 706 00:34:27,232 --> 00:34:28,666 "se lamentaron 707 00:34:28,667 --> 00:34:31,470 "de tener que renunciar a todas sus propiedades. 708 00:34:31,637 --> 00:34:33,104 "Personas valientes 709 00:34:33,105 --> 00:34:35,473 "que han prestado un gran servicio al rey 710 00:34:35,474 --> 00:34:37,475 "y que tenemos que dejar atrás. 711 00:34:37,476 --> 00:34:40,244 Solo Dios sabe qué pasará con ellos". 712 00:34:40,245 --> 00:34:42,214 Johann Ewald. 713 00:34:45,451 --> 00:34:47,318 Maya Jasanoff: La población de Filadelfia 714 00:34:47,319 --> 00:34:50,189 quedó patas arriba varias veces durante la revolución. 715 00:34:50,355 --> 00:34:53,157 La población de la ciudad de Nueva York cambia. 716 00:34:53,158 --> 00:34:55,793 {\an8}Los residentes leales y patriotas 717 00:34:55,794 --> 00:34:59,464 {\an8}iban y venían según el ejército que estuviera al mando. 718 00:34:59,465 --> 00:35:02,166 {\an8}Y cuando un ejército se va, 719 00:35:02,167 --> 00:35:06,271 la población que había llegado para vivir bajo su protección, 720 00:35:06,438 --> 00:35:09,875 tiene que arreglárselas y ver qué va a hacer después. 721 00:35:12,511 --> 00:35:15,279 "Filadelfia, 18 de junio. 722 00:35:15,280 --> 00:35:17,248 "Esta mañana cuando nos levantamos, 723 00:35:17,249 --> 00:35:20,117 "no había casacas rojas por ningún lado. 724 00:35:20,118 --> 00:35:21,619 "No habían pasado ni quince minutos 725 00:35:21,620 --> 00:35:24,122 "desde la salida del coronel Gordon y los demás 726 00:35:24,289 --> 00:35:27,259 cuando los estadounidenses entraron a la ciudad". 727 00:35:27,426 --> 00:35:28,727 Elizabeth Drinker. 728 00:35:30,529 --> 00:35:32,697 Como gobernador de Filadelfia, 729 00:35:32,698 --> 00:35:34,233 George Washington 730 00:35:34,399 --> 00:35:37,402 nombró al general Benedict Arnold, 731 00:35:37,569 --> 00:35:40,471 que todavía padecía de heridas de guerra tan graves 732 00:35:40,472 --> 00:35:43,574 que no podía montar a caballo. 733 00:35:43,575 --> 00:35:47,778 Debía restaurar el orden y "mantener la tranquilidad". 734 00:35:47,779 --> 00:35:51,849 Filadelfia estaba casi irreconocible. 735 00:35:51,850 --> 00:35:55,287 Casacas rojas en retirada habían saqueado casas, 736 00:35:55,454 --> 00:35:59,291 profanado iglesias, tumbado huertos para sacar leña 737 00:35:59,458 --> 00:36:02,193 y, en las casas que usaron como barracas, 738 00:36:02,194 --> 00:36:04,496 hicieron hoyos en el suelo para usar como letrinas. 739 00:36:05,931 --> 00:36:07,865 Los refugiados patriotas que regresaron 740 00:36:07,866 --> 00:36:09,433 estaban furiosos 741 00:36:09,434 --> 00:36:11,602 por lo que le habían hecho a su ciudad 742 00:36:11,603 --> 00:36:13,704 y estaban dispuestos a castigar a todo aquel 743 00:36:13,705 --> 00:36:16,875 que hubiera colaborado con los invasores. 744 00:36:17,242 --> 00:36:19,845 Los hogares y propiedades de veintenas de Tories acusados 745 00:36:20,212 --> 00:36:22,381 fueron confiscados. 746 00:36:22,548 --> 00:36:25,284 Llevaron a juicio a 23 hombres por traición. 747 00:36:26,552 --> 00:36:28,854 Colgaron a dos cuáqueros. 748 00:36:30,889 --> 00:36:32,757 Nathaniel Philbrick: Filadelfia estaba dividida 749 00:36:32,758 --> 00:36:34,659 entre leales y patriotas, 750 00:36:34,660 --> 00:36:37,496 que peleaban como perros y gatos. 751 00:36:37,663 --> 00:36:41,300 Se requería a alguien con un gran tacto y simpatía 752 00:36:41,466 --> 00:36:44,268 {\an8}para mantener la ciudad bajo control. 753 00:36:44,269 --> 00:36:46,305 {\an8}Arnold no era esa persona. 754 00:36:46,471 --> 00:36:49,974 El 18 de junio de 1778 755 00:36:49,975 --> 00:36:51,809 la mayoría del ejército de Clinton 756 00:36:51,810 --> 00:36:53,844 ya estaba en Nueva Jersey 757 00:36:53,845 --> 00:36:55,980 y había empezado a marchar hacia Nueva York, 758 00:36:55,981 --> 00:36:58,417 a unas 90 millas de distancia. 759 00:36:58,584 --> 00:37:00,885 Se desplazaron en dos columnas enormes: 760 00:37:00,886 --> 00:37:04,855 más de 18,000 soldados, casi 2,000 civiles, 761 00:37:04,856 --> 00:37:08,794 46 piezas de artillería y 5,000 caballos. 762 00:37:10,729 --> 00:37:11,997 A la mañana siguiente, 763 00:37:12,364 --> 00:37:14,231 George Washington condujo a su ejército 764 00:37:14,232 --> 00:37:17,768 afuera de Valley Forge por primera vez en meses, 765 00:37:17,769 --> 00:37:19,270 y comenzó a seguir a los británicos 766 00:37:19,271 --> 00:37:20,671 que avanzaban hacia el Este 767 00:37:20,672 --> 00:37:22,774 en busca de una oportunidad para atacar. 768 00:37:24,977 --> 00:37:26,612 Rick Atkinson: Washington decidió 769 00:37:26,812 --> 00:37:29,847 que no quería interceptar esa columna directamente, 770 00:37:29,848 --> 00:37:32,583 es muy poderosa. 771 00:37:32,584 --> 00:37:36,355 Quiere hacer mella en ellos, picotearlos por detrás, 772 00:37:36,521 --> 00:37:39,625 hacerles la vida miserable y esperar una oportunidad. 773 00:37:42,294 --> 00:37:44,562 Una vez más, la milicia de Nueva Jersey 774 00:37:44,563 --> 00:37:45,896 hizo que el tránsito de los británicos 775 00:37:45,897 --> 00:37:48,266 fuera lo peor posible, 776 00:37:48,433 --> 00:37:50,335 derribando árboles sobre el camino, 777 00:37:50,502 --> 00:37:52,403 destruyendo puentes, 778 00:37:52,404 --> 00:37:54,006 inundando arroyos para dificultar el vadeo 779 00:37:54,373 --> 00:37:57,042 y emboscando a soldados solitarios. 780 00:37:59,411 --> 00:38:01,780 "Toda la provincia estaba armada, 781 00:38:01,947 --> 00:38:04,482 "nos seguían junto al ejército de Washington, 782 00:38:04,483 --> 00:38:07,519 "nos rodeaban constantemente durante nuestras marchas 783 00:38:07,686 --> 00:38:09,855 "y asediaban nuestros campamentos. 784 00:38:10,022 --> 00:38:11,990 Cada paso costó sangre". 785 00:38:13,358 --> 00:38:14,693 Johann Ewald. 786 00:38:17,429 --> 00:38:19,730 El clima empeoraba las cosas: 787 00:38:19,731 --> 00:38:22,467 calor que superaba los 32 grados, 788 00:38:22,634 --> 00:38:24,068 aguaceros repentinos 789 00:38:24,069 --> 00:38:26,772 que convertían caminos de arena en pantanos, 790 00:38:26,938 --> 00:38:29,440 seguidos de una fuerte humedad, 791 00:38:29,441 --> 00:38:31,843 enjambres de mosquitos y todavía más calor. 792 00:38:33,712 --> 00:38:35,347 Veinte soldados británicos 793 00:38:35,514 --> 00:38:37,716 murieron de agotamiento por calor en un solo día. 794 00:38:39,551 --> 00:38:43,754 Se cree que hasta 500 hombres desertaron durante la marcha, 795 00:38:43,755 --> 00:38:45,456 en su mayoría hessianos que se integraron 796 00:38:45,457 --> 00:38:48,527 a las comunidades de habla alemana cercanas. 797 00:38:55,000 --> 00:38:58,870 En la mañana del 24 de junio de 1778, 798 00:38:59,037 --> 00:39:01,972 los estadounidenses, habitualmente desconectados 799 00:39:01,973 --> 00:39:04,443 por la inmensidad de su continente, 800 00:39:04,609 --> 00:39:06,344 presenciaron casi al mismo tiempo 801 00:39:06,511 --> 00:39:11,049 un fenómeno fuera de este mundo: la luna eclipsó al sol. 802 00:39:15,787 --> 00:39:17,488 Los indígenas y colonos españoles 803 00:39:17,489 --> 00:39:20,625 en México y Texas lo vieron primero. 804 00:39:22,394 --> 00:39:24,829 Cuando llegó a la Nueva Orleans española 805 00:39:24,830 --> 00:39:28,032 y a la Mobile británica, las banderas imperiales ondearon 806 00:39:28,033 --> 00:39:30,902 en una oscuridad repentina por más de cuatro minutos. 807 00:39:32,537 --> 00:39:35,005 El eclipse total duró más para los muscoguis 808 00:39:35,006 --> 00:39:37,042 en el río Chattahoochee 809 00:39:37,409 --> 00:39:39,043 y las comunidades de "cimarrones" 810 00:39:39,044 --> 00:39:41,011 de antiguos esclavizados emancipados 811 00:39:41,012 --> 00:39:44,082 que se ocultaban en el Gran Pantano Tenebroso. 812 00:39:48,587 --> 00:39:50,788 Cuando la oscuridad cubrió la capital de Virginia, 813 00:39:50,789 --> 00:39:53,624 Williamsburg, a media mañana, 814 00:39:53,625 --> 00:39:55,927 "las luciérnagas se veían como en la noche". 815 00:39:57,696 --> 00:39:59,097 La misma oscuridad 816 00:39:59,464 --> 00:40:01,599 arropó momentáneamente al ejército de Washington 817 00:40:01,600 --> 00:40:04,469 que seguía al ejército británico hacia Nueva Jersey. 818 00:40:06,171 --> 00:40:09,607 El soldado Joseph Plumb Martin recordó, 819 00:40:09,608 --> 00:40:12,611 "si esto hubiera ocurrido en los viejos tiempos, 820 00:40:12,778 --> 00:40:14,879 se hubiera considerado como algo siniestro 821 00:40:14,880 --> 00:40:17,616 de buena o mala fortuna, 822 00:40:17,783 --> 00:40:19,785 pero no le prestamos atención". 823 00:40:23,655 --> 00:40:26,424 Martin se había separado de su regimiento de Connecticut 824 00:40:26,591 --> 00:40:28,927 y fue asignado a la veloz infantería ligera 825 00:40:29,094 --> 00:40:31,429 con órdenes de seguir al enemigo tan de cerca 826 00:40:31,596 --> 00:40:34,566 como para capturar rezagados y recibir a desertores. 827 00:40:36,902 --> 00:40:38,736 Al otro día del eclipse, 828 00:40:38,737 --> 00:40:42,439 Clinton decidió dirigirse al este hacia Sandy Hook, 829 00:40:42,440 --> 00:40:45,043 un bastión leal desde el cual el transporte real 830 00:40:45,210 --> 00:40:48,979 podría llevar a sus hombres en ferry hasta Nueva York. 831 00:40:48,980 --> 00:40:51,582 Formó una columna con sus dos divisiones 832 00:40:51,583 --> 00:40:53,651 y recordó, con la esperanza de que, 833 00:40:53,652 --> 00:40:56,655 "el señor Washington probablemente se decidiera" 834 00:40:56,822 --> 00:40:59,523 a entrar en batalla, 835 00:40:59,524 --> 00:41:01,926 "ubiqué a la élite de mi ejército entre él 836 00:41:01,927 --> 00:41:05,463 y mi tren de suministros para protegerlo de un ataque". 837 00:41:07,199 --> 00:41:09,099 Puso al general Charles Cornwallis 838 00:41:09,100 --> 00:41:10,802 a cargo de esa fuerza. 839 00:41:13,772 --> 00:41:15,140 En Hopewell, 840 00:41:15,507 --> 00:41:18,509 Washington convocó a un consejo de guerra. 841 00:41:18,510 --> 00:41:20,946 El general Nathanael Greene, de regreso a la batalla, 842 00:41:21,112 --> 00:41:23,048 estaba ansioso por pelear. 843 00:41:24,783 --> 00:41:26,250 "Si el enemigo logra atravesar Nueva Jersey 844 00:41:26,251 --> 00:41:28,819 "sin que intentemos atacarlos, 845 00:41:28,820 --> 00:41:31,856 "nos arrepentiremos para siempre. 846 00:41:31,857 --> 00:41:33,524 "La gente espera que hagamos algo 847 00:41:33,525 --> 00:41:36,994 y nuestra fortaleza lo exige". Nathanael Greene. 848 00:41:36,995 --> 00:41:38,729 Pero la mayoría de los comandantes 849 00:41:38,730 --> 00:41:40,564 pidieron cautela. 850 00:41:40,565 --> 00:41:42,499 El mayor general Charles Lee, 851 00:41:42,500 --> 00:41:44,735 segundo al mando después de Washington, 852 00:41:44,736 --> 00:41:46,104 capturado dos años antes 853 00:41:46,271 --> 00:41:48,672 y que había sido canjeado recientemente, 854 00:41:48,673 --> 00:41:50,908 se opuso con mucha firmeza. 855 00:41:50,909 --> 00:41:52,944 Afirmó que enviar a los estadounidenses 856 00:41:53,111 --> 00:41:56,280 a luchar con soldados británicos sería "criminal". 857 00:41:56,281 --> 00:41:58,215 Pero cuando Washington de todos modos 858 00:41:58,216 --> 00:42:01,686 decidió enviar 4,500 soldados al frente, 859 00:42:01,853 --> 00:42:05,190 Lee insistió en que él debía comandarlos por su antigüedad. 860 00:42:06,258 --> 00:42:07,726 De lo contrario, dijo, 861 00:42:07,893 --> 00:42:09,761 que sería una "deshonra" para él. 862 00:42:11,196 --> 00:42:13,265 Washington cedió y le ordenó a Lee 863 00:42:13,632 --> 00:42:16,767 seguir la retaguardia élite de Cornwallis 864 00:42:16,768 --> 00:42:19,204 y esperar una oportunidad para atacar. 865 00:42:23,074 --> 00:42:25,009 Los británicos salieron de su campamento 866 00:42:25,010 --> 00:42:27,112 cerca a Monmouth Court House 867 00:42:27,279 --> 00:42:29,814 mucho antes del amanecer del domingo 28 de junio. 868 00:42:32,584 --> 00:42:34,618 A media mañana, los hombres de Lee 869 00:42:34,619 --> 00:42:37,288 se habían desplegado al oeste de la línea británica, 870 00:42:37,289 --> 00:42:39,557 en un esfuerzo por fragmentarla para atacar 871 00:42:39,724 --> 00:42:42,726 y sacar a las fuerzas de Cornwallis. 872 00:42:42,727 --> 00:42:44,930 Todos sus esfuerzos resultaron inútiles. 873 00:42:46,831 --> 00:42:48,265 Mientras los patriotas lidiaban 874 00:42:48,266 --> 00:42:50,235 con un calor cada vez más brutal, 875 00:42:50,602 --> 00:42:52,102 Clinton envió una división entera 876 00:42:52,103 --> 00:42:54,805 para reforzar a Cornwallis. 877 00:42:54,806 --> 00:42:58,677 Más de 10,000 soldados británicos, alemanes y leales 878 00:42:58,843 --> 00:43:00,045 contraatacaron. 879 00:43:05,216 --> 00:43:07,052 Rick Atkinson: Las cosas se pusieron muy mal 880 00:43:07,218 --> 00:43:09,887 para los estadounidenses en poco tiempo. 881 00:43:09,888 --> 00:43:11,622 Lee perdió el control, y de repente, 882 00:43:11,623 --> 00:43:13,857 la guardia estadounidense de avanzada, 883 00:43:13,858 --> 00:43:15,926 la que se supone que debía estar atacando, 884 00:43:15,927 --> 00:43:17,062 estaba huyendo. 885 00:43:18,229 --> 00:43:19,931 Edward Lengel: Estaban confundidos. 886 00:43:20,098 --> 00:43:24,301 Comenzaron a retroceder, pero entonces Washington llegó. 887 00:43:24,302 --> 00:43:26,337 Cuando supieron que llegó, 888 00:43:26,338 --> 00:43:30,174 la retirada se detuvo de manera instantánea, 889 00:43:30,175 --> 00:43:32,978 sin que nadie dijera una palabra. 890 00:43:33,144 --> 00:43:35,679 {\an8}Quienes fueron testigos de ese momento 891 00:43:35,680 --> 00:43:38,816 {\an8}afirman que fue como una "descarga de electricidad 892 00:43:38,817 --> 00:43:41,318 que recorrió a las fuerzas cuando se dieron cuenta 893 00:43:41,319 --> 00:43:45,189 de que Washington había llegado". 894 00:43:45,190 --> 00:43:47,659 "Su presencia puso fin a la retirada. 895 00:43:47,826 --> 00:43:50,361 "Su imponente estampa a caballo y su valentía serena 896 00:43:50,362 --> 00:43:53,231 "le daban un aire ideal para despertar entusiasmo. 897 00:43:54,966 --> 00:43:56,633 "Cabalgó por todas las líneas 898 00:43:56,634 --> 00:43:58,303 "entre los vítores de los soldados, 899 00:43:58,670 --> 00:44:01,405 a quienes animaba con su voz y su ejemplo". 900 00:44:01,406 --> 00:44:03,274 Marqués de La Fayette. 901 00:44:04,976 --> 00:44:06,778 Edward Lengel: Washington dio varias órdenes 902 00:44:06,945 --> 00:44:09,947 y los hombres regresaron a la formación. 903 00:44:09,948 --> 00:44:12,050 Y enfrentaron el ataque británico. 904 00:44:13,885 --> 00:44:15,753 Y no se quebraron. 905 00:44:15,754 --> 00:44:19,657 ¡pum, pum, pum! 906 00:44:24,929 --> 00:44:25,964 El entrenamiento del general Steuben 907 00:44:26,131 --> 00:44:28,132 había valido la pena. 908 00:44:28,133 --> 00:44:31,001 Los británicos lanzaron una serie de ataques. 909 00:44:31,002 --> 00:44:33,871 El mismo general Henry Clinton lideró uno de los ataques, 910 00:44:33,872 --> 00:44:35,173 espada en mano. 911 00:44:37,175 --> 00:44:40,078 Los coroneles Alexander Hamilton y Aaron Burr 912 00:44:40,245 --> 00:44:42,446 perdieron sus caballos por disparos, 913 00:44:42,447 --> 00:44:45,016 pero los estadounidenses resistieron. 914 00:44:47,052 --> 00:44:48,986 Rick Atkinson: La forma en que Washington 915 00:44:48,987 --> 00:44:52,824 ubicó sus defensas frenó el ataque británico. 916 00:44:52,991 --> 00:44:56,061 Tiene un buen terreno para su artillería. 917 00:44:56,227 --> 00:44:57,929 Les está dando una paliza. 918 00:45:03,868 --> 00:45:07,404 El duelo de artillerías duró dos horas. 919 00:45:07,405 --> 00:45:10,375 La infantería de ambos bandos buscó refugio como pudo. 920 00:45:13,411 --> 00:45:15,447 "Con la temperatura a 35 grados, 921 00:45:15,814 --> 00:45:18,016 "¿qué podíamos hacer en un árido pinar, 922 00:45:18,183 --> 00:45:21,753 "sumado a todo lo que carga el pobre soldado? 923 00:45:21,920 --> 00:45:24,121 "Me parte el corazón haberme visto obligado 924 00:45:24,122 --> 00:45:26,824 a intentarlo bajo esas circunstancias". 925 00:45:26,825 --> 00:45:28,760 General Henry Clinton. 926 00:45:31,162 --> 00:45:33,997 Finalmente, cerca de las 3:45, 927 00:45:33,998 --> 00:45:37,201 Clinton ordenó detener los disparos. 928 00:45:37,202 --> 00:45:38,503 Ahora que su tren de suministros 929 00:45:38,870 --> 00:45:41,171 iba por buen camino a Sandy Hook, 930 00:45:41,172 --> 00:45:43,908 de mala gana comenzó a sacar a sus soldados agotados. 931 00:45:46,177 --> 00:45:49,780 Los hombres de Washington también estaban exhaustos, 932 00:45:49,781 --> 00:45:52,083 Joseph Plumb Martin recordó que el calor 933 00:45:52,250 --> 00:45:54,919 era como "la puerta de un horno". 934 00:45:57,755 --> 00:45:59,390 "En general, ambas partes entendieron 935 00:45:59,757 --> 00:46:02,926 "que la batalla se reanudaría al amanecer. 936 00:46:02,927 --> 00:46:06,530 "Pero cuando amaneció, escuché el grito de la victoria: 937 00:46:06,531 --> 00:46:08,932 '¡Los británicos se han ido!'". 938 00:46:08,933 --> 00:46:10,768 Doctor William Read. 939 00:46:13,037 --> 00:46:14,438 La batalla de Monmouth 940 00:46:14,439 --> 00:46:17,475 dejó a unos 362 hombres de Washington 941 00:46:17,842 --> 00:46:22,880 y 411 de Clinton muertos, heridos o desaparecidos. 942 00:46:22,881 --> 00:46:26,450 Había cadáveres hinchados y ennegreciéndose bajo el calor 943 00:46:26,451 --> 00:46:29,820 esparcidos por todas partes. 944 00:46:29,821 --> 00:46:32,323 Ambos bandos se adjudicaron la victoria. 945 00:46:33,958 --> 00:46:36,060 {\an8}La columna de Clinton llegó a Sandy Hook 946 00:46:36,227 --> 00:46:38,128 {\an8}sin mayores contratiempos 947 00:46:38,129 --> 00:46:40,865 {\an8}y se embarcó hacia Staten Island. 948 00:46:41,032 --> 00:46:43,901 {\an8}Su objetivo era llevar a su ejército hasta Nueva York, 949 00:46:43,902 --> 00:46:45,470 {\an8}y lo había logrado. 950 00:46:47,338 --> 00:46:49,339 Pero cuando la batalla terminó, 951 00:46:49,340 --> 00:46:52,409 los hombres de Washington mantuvieron su posición. 952 00:46:52,410 --> 00:46:54,479 "Es glorioso para Estados Unidos", 953 00:46:54,846 --> 00:46:58,081 escribió un coronel de Nueva Jersey a su esposa. 954 00:46:58,082 --> 00:47:00,552 Al menos un oficial británico aceptó que su ejército 955 00:47:00,919 --> 00:47:03,454 había sufrido una "paliza considerable". 956 00:47:05,256 --> 00:47:07,392 Si bien hubo intensos combates y muchas escaramuzas 957 00:47:07,559 --> 00:47:09,093 en Nueva Inglaterra 958 00:47:09,260 --> 00:47:11,828 y los estados del Atlántico Medio, 959 00:47:11,829 --> 00:47:13,931 Monmouth fue la última gran batalla 960 00:47:13,932 --> 00:47:16,901 que se libró en el Norte durante la Revolución Americana. 961 00:47:18,403 --> 00:47:20,972 Pasaron más de tres años para que George Washington 962 00:47:21,139 --> 00:47:23,975 dirigiera a su ejército en una batalla. 963 00:47:28,146 --> 00:47:30,914 Serena Zabin: Durante el transcurso de la guerra, 964 00:47:30,915 --> 00:47:33,985 aprende que hay otras formas de ejercer liderazgo 965 00:47:34,152 --> 00:47:38,189 más allá de hacer algo grande y audaz, 966 00:47:38,356 --> 00:47:43,260 {\an8}sino que esperar y frenarse, contenerse, 967 00:47:43,261 --> 00:47:47,165 {\an8}también podía ser una forma de demostrar su fortaleza. 968 00:47:49,567 --> 00:47:52,003 "Por más cruel que ha sido esta guerra, 969 00:47:52,170 --> 00:47:53,937 "que es la culpable de que esté separada 970 00:47:53,938 --> 00:47:56,974 "de la persona que más quiero en esta vida, 971 00:47:56,975 --> 00:47:58,142 "no cambiaría mi país 972 00:47:58,309 --> 00:48:00,577 "por toda la riqueza de las Indias, 973 00:48:00,578 --> 00:48:03,480 ni quisiera ser más que estadounidense". 974 00:48:03,481 --> 00:48:05,250 Abigail Adams. 975 00:48:08,953 --> 00:48:10,454 Stacy Schiff: Es una gran bendición 976 00:48:10,455 --> 00:48:12,657 que John pase tanto tiempo en Filadelfia 977 00:48:13,024 --> 00:48:15,359 cuando Abigail está en Massachusetts, 978 00:48:15,360 --> 00:48:18,029 {\an8}porque de ese modo contamos con la correspondencia 979 00:48:18,196 --> 00:48:21,566 {\an8}más rica y detallada de los años revolucionarios. 980 00:48:23,001 --> 00:48:25,502 En el verano de 1778, 981 00:48:25,503 --> 00:48:27,971 Abigail y John estaban separados, 982 00:48:27,972 --> 00:48:31,042 como lo estuvieron casi siempre durante la guerra. 983 00:48:31,209 --> 00:48:33,911 Ella estaba en casa en Braintree, Massachusetts, 984 00:48:34,078 --> 00:48:35,979 a cargo del hogar, 985 00:48:35,980 --> 00:48:40,017 y él acababa de llegar a París como enviado del Congreso 986 00:48:40,018 --> 00:48:41,918 para unirse a Benjamin Franklin 987 00:48:41,919 --> 00:48:44,956 y a la delegación estadounidense ante Francia. 988 00:48:46,557 --> 00:48:48,693 Allí, el 4 de julio, Adams y Franklin 989 00:48:49,060 --> 00:48:51,561 organizaron una celebración modesta 990 00:48:51,562 --> 00:48:53,096 en el segundo aniversario 991 00:48:53,097 --> 00:48:55,433 de la independencia de Estados Unidos. 992 00:48:58,269 --> 00:48:59,970 "Tuvimos el honor 993 00:48:59,971 --> 00:49:01,271 "de contar con la compañía de todas las damas 994 00:49:01,272 --> 00:49:03,240 "y los caballeros estadounidenses 995 00:49:03,241 --> 00:49:05,075 "en París y sus alrededores, 996 00:49:05,076 --> 00:49:08,145 "con unos cuantos caballeros franceses del vecindario. 997 00:49:08,146 --> 00:49:11,014 "No eran ministros de Estado ni embajadores, 998 00:49:11,015 --> 00:49:14,518 "tampoco príncipes ni duques, pares ni marqueses, 999 00:49:14,519 --> 00:49:18,121 cardenales ni arzobispos, tampoco obispos". 1000 00:49:18,122 --> 00:49:20,657 John Adams 1001 00:49:20,658 --> 00:49:22,259 A miles de millas al oeste de París, 1002 00:49:22,260 --> 00:49:24,028 en Filadelfia, 1003 00:49:24,195 --> 00:49:27,564 a donde el Congreso Continental había regresado del exilio, 1004 00:49:27,565 --> 00:49:30,567 el general Benedict Arnold presidió un festín 1005 00:49:30,568 --> 00:49:34,104 y un espectáculo para los dirigentes políticos, 1006 00:49:34,105 --> 00:49:37,174 militares y comerciales de la ciudad. 1007 00:49:37,175 --> 00:49:39,343 Fueron interrumpidos por lo que uno de ellos llamó 1008 00:49:39,344 --> 00:49:42,012 "una multitud de ordinarios" afuera, 1009 00:49:42,013 --> 00:49:43,313 que se burlaban 1010 00:49:43,314 --> 00:49:45,683 de la ostentación de los más ricos. 1011 00:49:46,551 --> 00:49:48,285 Kathleen DuVal: Creo que la Revolución Americana 1012 00:49:48,286 --> 00:49:50,587 generó la idea de que en Estados Unidos 1013 00:49:50,588 --> 00:49:53,123 no había clases. 1014 00:49:53,124 --> 00:49:55,125 Que en el momento de nuestra fundación, 1015 00:49:55,126 --> 00:49:56,728 se decidió acabar con eso. 1016 00:49:58,029 --> 00:50:00,030 No es cierto. 1017 00:50:00,031 --> 00:50:02,766 {\an8}Siempre ha existido una amplia variedad 1018 00:50:02,767 --> 00:50:06,371 {\an8}de riqueza y poder en Estados Unidos. 1019 00:50:07,739 --> 00:50:09,474 Y en las colonias 1020 00:50:09,640 --> 00:50:12,343 había más oportunidades de las que había en Europa. 1021 00:50:13,678 --> 00:50:16,546 Pero parte de esas oportunidades, 1022 00:50:16,547 --> 00:50:18,482 de la promesa de Estados Unidos, 1023 00:50:18,483 --> 00:50:20,150 se basa en la esclavitud 1024 00:50:20,151 --> 00:50:22,487 y en apropiarse de tierras indígenas. 1025 00:50:25,590 --> 00:50:28,392 Más tarde esa misma noche del 4 de julio, 1026 00:50:28,393 --> 00:50:31,796 en el corazón del continente, la milicia de Virginia 1027 00:50:32,163 --> 00:50:34,665 a cargo del teniente coronel George Rogers Clark 1028 00:50:35,032 --> 00:50:37,501 llegó al bastión británico de Kaskaskia, 1029 00:50:37,502 --> 00:50:40,371 una aldea sobre el río Misisipi en su mayoría francófona. 1030 00:50:42,073 --> 00:50:44,509 En medio de la noche, las fuerzas de Clark 1031 00:50:44,675 --> 00:50:46,677 superaron las defensas del pueblo. 1032 00:50:48,513 --> 00:50:50,313 A la mañana siguiente, 1033 00:50:50,314 --> 00:50:52,149 informó a los aterrados pobladores 1034 00:50:52,150 --> 00:50:53,684 que "el rey de Francia 1035 00:50:54,051 --> 00:50:56,520 se ha unido a los estadounidenses". 1036 00:50:56,521 --> 00:50:58,555 Clark les aseguró que serían libres 1037 00:50:58,556 --> 00:51:02,092 para practicar su fe católica, ya que "todas las religiones 1038 00:51:02,093 --> 00:51:04,728 serían permitidas en Estados Unidos", 1039 00:51:04,729 --> 00:51:06,496 siempre y cuando aceptaran someterse 1040 00:51:06,497 --> 00:51:08,733 a la autoridad de Estados Unidos. 1041 00:51:10,134 --> 00:51:11,602 Fue un inicio pacífico 1042 00:51:11,769 --> 00:51:14,472 de lo que sería la sangrienta campaña de Clark 1043 00:51:14,639 --> 00:51:16,173 para conquistar el Territorio Indígena 1044 00:51:16,174 --> 00:51:17,708 al oeste del Misisipi. 1045 00:51:22,447 --> 00:51:23,714 La flota francesa 1046 00:51:24,081 --> 00:51:25,282 que Washington había estado esperando 1047 00:51:25,283 --> 00:51:26,716 finalmente llegó a Nueva York 1048 00:51:26,717 --> 00:51:29,120 una semana después del Día de Independencia: 1049 00:51:31,255 --> 00:51:34,491 doce navíos de línea, cuatro fragatas 1050 00:51:34,492 --> 00:51:37,494 y más de 4,000 marines franceses, 1051 00:51:37,495 --> 00:51:42,199 todos al mando del vicealmirante Charles-Henri, conde d'Estaing, 1052 00:51:42,200 --> 00:51:43,501 un veterano de guerra 1053 00:51:43,668 --> 00:51:46,270 contra Gran Bretaña en India y Sumatra. 1054 00:51:48,306 --> 00:51:50,640 Iris de Rode: D'Estaing es un aristócrata francés. 1055 00:51:50,641 --> 00:51:52,342 {\an8}Considera que es bastante superior 1056 00:51:52,343 --> 00:51:54,611 {\an8}al ejército de chusma estadounidense, 1057 00:51:54,612 --> 00:51:56,379 y al mirarlos piensa, 1058 00:51:56,380 --> 00:51:58,249 "¿cómo voy a trabajar con esta gente?" 1059 00:51:58,416 --> 00:52:00,485 Porque pensó "soy el almirante francés. 1060 00:52:00,651 --> 00:52:01,785 Sé lo que tenemos que hacer, 1061 00:52:01,786 --> 00:52:03,588 así que más vale que me escuchen". 1062 00:52:05,223 --> 00:52:06,790 Washington esperaba que un ataque coordinado 1063 00:52:06,791 --> 00:52:09,159 junto a su nueva fuerza francesa 1064 00:52:09,160 --> 00:52:11,729 le permitiera atrapar a Clinton en Nueva York, 1065 00:52:11,896 --> 00:52:13,530 recuperar la ciudad, 1066 00:52:13,531 --> 00:52:15,432 y de ese modo persuadir a Gran Bretaña 1067 00:52:15,433 --> 00:52:18,669 de que no valía la pena seguir adelante con la guerra. 1068 00:52:20,238 --> 00:52:21,672 Puesto que d'Estaing estaba convencido 1069 00:52:21,839 --> 00:52:24,140 de que sus barcos más pesados iban a encallar 1070 00:52:24,141 --> 00:52:26,611 cuando entraran al puerto de Nueva York, 1071 00:52:26,777 --> 00:52:29,246 en lugar de eso decidió avanzar contra la guarnición británica 1072 00:52:29,247 --> 00:52:31,315 en Newport, Rhode Island. 1073 00:52:32,617 --> 00:52:34,318 Debía ser un ataque coordinado 1074 00:52:34,485 --> 00:52:35,753 con las fuerzas estadounidenses en tierra firme 1075 00:52:35,920 --> 00:52:38,155 a cargo del general John Sullivan, 1076 00:52:40,224 --> 00:52:43,627 pero ningún comandante hablaba el idioma del otro. 1077 00:52:43,628 --> 00:52:46,631 Sullivan, hijo de sirvientes por contrato irlandeses, 1078 00:52:46,797 --> 00:52:49,600 aborrecía a los aristócratas como el comandante francés 1079 00:52:49,767 --> 00:52:51,301 quien, a su vez, 1080 00:52:51,302 --> 00:52:53,371 creía que Sullivan era vulgar e inepto. 1081 00:52:53,538 --> 00:52:55,772 ¡bum, bum! 1082 00:52:55,773 --> 00:52:57,908 Todo salió mal. 1083 00:52:57,909 --> 00:53:00,176 Sin informarles a los franceses, 1084 00:53:00,177 --> 00:53:02,480 Sullivan avanzó un día antes de lo planeado. 1085 00:53:04,515 --> 00:53:06,751 Cuando apareció una flota británica en el mar, 1086 00:53:06,918 --> 00:53:09,320 d'Estaing zarpó hacia la batalla. 1087 00:53:12,390 --> 00:53:13,890 Pero una tormenta terrible 1088 00:53:13,891 --> 00:53:16,460 dispersó y averió gravemente ambas flotas. 1089 00:53:18,763 --> 00:53:21,531 Iris de Rode: La guerra del siglo XVIII se basaba 1090 00:53:21,532 --> 00:53:23,200 principalmente en el clima. 1091 00:53:23,367 --> 00:53:24,634 No había alternativa 1092 00:53:24,635 --> 00:53:25,970 en caso de que se aproximara una tormenta 1093 00:53:26,337 --> 00:53:28,572 y no se podía hacer más que ser arrasado. 1094 00:53:28,573 --> 00:53:29,840 El almirante d'Estaing 1095 00:53:30,207 --> 00:53:31,943 tuvo que ir a Boston por reparaciones. 1096 00:53:34,946 --> 00:53:36,713 Edward Lengel: Básicamente, los franceses 1097 00:53:36,714 --> 00:53:39,416 dejaron a los estadounidenses a su suerte. 1098 00:53:39,417 --> 00:53:42,652 Sullivan a duras penas logró sacar a sus fuerzas 1099 00:53:42,653 --> 00:53:44,755 de lo que habría sido una catástrofe. 1100 00:53:47,358 --> 00:53:48,825 La primera operación conjunta 1101 00:53:48,826 --> 00:53:51,628 de franceses y estadounidenses había fracasado. 1102 00:53:51,629 --> 00:53:54,397 Cuando las reparaciones terminaron en Boston, 1103 00:53:54,398 --> 00:53:57,500 D'Estaing zarpó hacia las Indias Orientales francesas 1104 00:53:57,501 --> 00:53:59,737 sin siquiera informarle a Washington que se iba. 1105 00:54:01,439 --> 00:54:02,973 Los estadounidenses 1106 00:54:02,974 --> 00:54:05,442 solo tendrían a su disposición los barcos franceses 1107 00:54:05,443 --> 00:54:08,578 durante finales de verano y comienzos de otoño, 1108 00:54:08,579 --> 00:54:10,915 cuando los huracanes amenazaban al Caribe. 1109 00:54:11,282 --> 00:54:12,649 A los franceses 1110 00:54:12,650 --> 00:54:14,418 solo les importaba la Revolución Americana 1111 00:54:14,585 --> 00:54:16,988 cuando sus éxitos profundizaban las fallas británicas, 1112 00:54:17,355 --> 00:54:18,688 y Washington sabía 1113 00:54:18,689 --> 00:54:20,524 que no podría ganar la batalla decisiva 1114 00:54:20,691 --> 00:54:24,661 sin ayuda de los franceses. 1115 00:54:24,662 --> 00:54:26,329 Edward Lengel: El sentimiento antifrancés 1116 00:54:26,330 --> 00:54:28,999 era tan fuerte después de eso 1117 00:54:29,000 --> 00:54:32,503 que La Fayette dijo que nunca, en ningún momento de la guerra, 1118 00:54:32,670 --> 00:54:35,873 sintió que su vida estuviera tan amenazada 1119 00:54:36,040 --> 00:54:38,942 como cuando caminaba por las calles de Boston 1120 00:54:38,943 --> 00:54:42,379 después de la catástrofe de Rhode Island. 1121 00:54:42,380 --> 00:54:44,482 Pensó que lo iban a colgar. 1122 00:54:50,955 --> 00:54:52,657 "Junto con algunos de mis camaradas 1123 00:54:52,823 --> 00:54:55,358 "con quienes estuvimos en la batalla de White Plains 1124 00:54:55,359 --> 00:54:56,860 "en el año 76, 1125 00:54:56,861 --> 00:54:58,428 "vimos varias de las tumbas 1126 00:54:58,429 --> 00:55:00,664 "de aquellos que murieron en batalla. 1127 00:55:00,665 --> 00:55:01,832 "Algunos de los cuerpos 1128 00:55:01,999 --> 00:55:03,733 "estaban tan cerca de la superficie 1129 00:55:03,734 --> 00:55:05,569 "que los perros, los cerdos, o ambos, 1130 00:55:05,736 --> 00:55:08,471 "los habían sacado de sus tumbas. 1131 00:55:08,472 --> 00:55:10,774 "En el suelo había cráneos hessianos. 1132 00:55:10,775 --> 00:55:12,343 "¡Pobres hombres! 1133 00:55:12,510 --> 00:55:15,712 "Los dejaron sin sepultar en un país extranjero. 1134 00:55:15,713 --> 00:55:17,647 "Quizás tenían amigos cercanos y queridos 1135 00:55:17,648 --> 00:55:19,849 "que lamentaban su triste destino, 1136 00:55:19,850 --> 00:55:21,418 "al igual que los estadounidenses 1137 00:55:21,419 --> 00:55:23,720 "que yacían junto a ellos. 1138 00:55:23,721 --> 00:55:25,990 Debieron haberse quedado en casa". 1139 00:55:26,357 --> 00:55:28,526 Joseph Plumb Martin. 1140 00:55:31,929 --> 00:55:35,566 En el otoño de 1778, el ejército de Washington 1141 00:55:35,733 --> 00:55:37,534 estaba desplegado en forma de arco 1142 00:55:37,535 --> 00:55:41,404 desde Middlebrook, Nueva Jersey, hasta Danbury, Connecticut. 1143 00:55:41,405 --> 00:55:44,107 Permaneció muy cerca de la ciudad de Nueva York, 1144 00:55:44,108 --> 00:55:46,377 decidido a recapturar el lugar 1145 00:55:46,544 --> 00:55:49,647 del que había sido obligado a salir en 1776. 1146 00:55:51,982 --> 00:55:53,617 Su ejército y el de Clinton habían estado sondeando 1147 00:55:53,784 --> 00:55:57,388 sus líneas entre sí durante meses. 1148 00:55:57,555 --> 00:56:00,356 En una misma tarde de verano cerca de Kingsbridge, 1149 00:56:00,357 --> 00:56:03,527 una patrulla de Maryland emboscó a una unidad alemana, 1150 00:56:03,694 --> 00:56:06,097 matando a seis soldados e hiriendo a seis más. 1151 00:56:06,464 --> 00:56:07,964 ¡bum! 1152 00:56:07,965 --> 00:56:09,933 Y una caballería de leales emboscó y mató a hachazos 1153 00:56:09,934 --> 00:56:12,669 a la mayoría de indígenas de Stockbridge 1154 00:56:12,670 --> 00:56:14,704 que habían sido parte del ejército de Washington 1155 00:56:14,705 --> 00:56:16,807 desde 1775. 1156 00:56:18,042 --> 00:56:19,810 "Combatieron y sufrieron junto a nosotros", 1157 00:56:19,977 --> 00:56:21,945 dijo Washington. 1158 00:56:21,946 --> 00:56:25,916 "Los consideramos nuestros amigos y hermanos". 1159 00:56:28,085 --> 00:56:31,788 "En el gran camino de Nueva York a Boston 1160 00:56:31,789 --> 00:56:33,791 "no vimos ni un solo viajero solitario, 1161 00:56:33,958 --> 00:56:38,062 "de una semana a la otra ni de un mes al otro. 1162 00:56:38,429 --> 00:56:41,464 El mundo estaba inmóvil y en silencio". 1163 00:56:41,465 --> 00:56:43,467 Capellán Timothy Dwight. 1164 00:56:45,836 --> 00:56:47,404 Antes de la revolución, 1165 00:56:47,571 --> 00:56:49,840 el condado de Westchester en Nueva York 1166 00:56:50,007 --> 00:56:52,676 era uno de los más acaudalados de las colonias, 1167 00:56:52,843 --> 00:56:54,711 pero durante unos dos años, había sido parte 1168 00:56:54,712 --> 00:56:57,013 de lo que se denominaba "terreno neutral", 1169 00:56:57,014 --> 00:57:00,050 ningún ejército lo controlaba, 1170 00:57:00,417 --> 00:57:03,154 pero ambos lo saqueaban una y otra vez. 1171 00:57:04,688 --> 00:57:06,823 Bandas errantes de saqueadores sin ley 1172 00:57:06,824 --> 00:57:10,059 recorrían el campo y robaban ganado, 1173 00:57:10,060 --> 00:57:14,565 extorsionaban por dinero, saqueaban y quemaban casas, 1174 00:57:14,732 --> 00:57:16,900 y abusaban de las mujeres. 1175 00:57:16,901 --> 00:57:18,601 "Este año 1176 00:57:18,602 --> 00:57:20,970 "no ha sido muy glorioso para Estados Unidos. 1177 00:57:20,971 --> 00:57:22,539 "Sin embargo, nuestros enemigos 1178 00:57:22,540 --> 00:57:24,575 "no han tenido nada de qué jactarse, 1179 00:57:24,742 --> 00:57:27,010 "ya que no han conseguido ni una pulgada de territorio 1180 00:57:27,011 --> 00:57:29,547 "más del que ya tenían hace un año 1181 00:57:29,713 --> 00:57:31,215 "y hasta ahora han perdido Filadelfia. 1182 00:57:32,550 --> 00:57:35,985 "Desconozco qué deparará el invierno. 1183 00:57:35,986 --> 00:57:39,790 Ojalá nos trajera la paz, pero lo dudo". 1184 00:57:40,891 --> 00:57:42,893 Abigail Adams. 1185 00:57:52,236 --> 00:57:53,870 Alan Taylor: Estaba claro que los británicos 1186 00:57:53,871 --> 00:57:56,639 no iban a ganar la guerra en Nueva Inglaterra, 1187 00:57:56,640 --> 00:57:59,509 no contaban con el apoyo popular suficiente. 1188 00:57:59,510 --> 00:58:01,077 Probablemente, 1189 00:58:01,078 --> 00:58:03,581 tampoco van a ganar la guerra en el Atlántico Medio. 1190 00:58:05,616 --> 00:58:08,117 El lugar con mayor potencial en el que sus fuerzas 1191 00:58:08,118 --> 00:58:10,019 relativamente más pequeñas 1192 00:58:10,020 --> 00:58:12,923 podrían tener mayor ventaja es el Sur. 1193 00:58:15,125 --> 00:58:18,195 {\an8}Entonces, el objetivo es ver con qué se pueden quedar. 1194 00:58:18,562 --> 00:58:19,897 {\an8}Probablemente 1195 00:58:20,064 --> 00:58:21,898 {\an8}no podrían conservar todas las trece colonias, 1196 00:58:21,899 --> 00:58:23,833 pero quizás podrían conservar 1197 00:58:23,834 --> 00:58:26,070 las colonias más valiosas de todas. 1198 00:58:29,540 --> 00:58:31,041 Stephen Conway: Las colonias del Sur eran vistas 1199 00:58:31,208 --> 00:58:33,711 como parte integral del sistema económico 1200 00:58:33,878 --> 00:58:37,681 que generaba gran poder y riqueza para Gran Bretaña. 1201 00:58:37,848 --> 00:58:40,584 Por lo tanto, conservar el Sur y su capacidad de abastecer 1202 00:58:40,751 --> 00:58:43,152 {\an8}a las islas de las Indias Occidentales, 1203 00:58:43,153 --> 00:58:46,190 {\an8}en especial a sus economías de plantaciones, 1204 00:58:46,557 --> 00:58:49,158 era visto como un interés vital de los británicos. 1205 00:58:49,159 --> 00:58:50,794 Y esa fue la principal razón 1206 00:58:50,961 --> 00:58:54,231 por la que en 1778 la guerra se trasladó al Sur. 1207 00:58:56,100 --> 00:58:57,201 Después de que el general Clinton 1208 00:58:57,568 --> 00:58:59,002 se enteró 1209 00:58:59,003 --> 00:59:00,671 de que la flota francesa había zarpado de Boston, 1210 00:59:00,838 --> 00:59:02,806 se preparó para la invasión del Sur, 1211 00:59:02,973 --> 00:59:04,975 tal y como se le había ordenado desde Londres. 1212 00:59:08,946 --> 00:59:10,580 Maya Jasanoff: Otra de las razones 1213 00:59:10,581 --> 00:59:12,249 por la que los británicos se enfocaron 1214 00:59:12,616 --> 00:59:16,052 en una estrategia en el Sur después de Saratoga 1215 00:59:16,053 --> 00:59:17,787 es que suponen que en el Sur 1216 00:59:17,788 --> 00:59:20,557 hay muchos más leales que los van a ayudar. 1217 00:59:20,724 --> 00:59:22,126 Claro está, 1218 00:59:22,293 --> 00:59:24,561 {\an8}también está la cuestión de la población esclavizada. 1219 00:59:26,096 --> 00:59:28,231 "Una gran mayoría de los habitantes 1220 00:59:28,232 --> 00:59:32,769 "de Carolina del Norte y del Sur son súbditos leales. 1221 00:59:32,770 --> 00:59:34,305 "También es bien sabido 1222 00:59:34,672 --> 00:59:37,841 "que los principales recursos para llevar a cabo la rebelión 1223 00:59:38,008 --> 00:59:39,209 "provienen del trabajo 1224 00:59:39,576 --> 00:59:41,945 "de una multitud impresionante de negros 1225 00:59:41,946 --> 00:59:44,314 "en las colonias del Sur. 1226 00:59:44,315 --> 00:59:46,282 "Pero tan pronto las tropas del rey 1227 00:59:46,283 --> 00:59:48,919 "se pongan en marcha en esas colonias, 1228 00:59:49,086 --> 00:59:51,654 "esos pobres esclavos estarán listos 1229 00:59:51,655 --> 00:59:55,693 para levantarse en contra de sus amos rebeldes". 1230 00:59:55,859 --> 00:59:58,262 Moses Kirkland. 1231 00:59:59,129 --> 01:00:00,964 Kathleen DuVal: Entonces la estrategia del Sur 1232 01:00:00,965 --> 01:00:02,732 {\an8}era recuperar las colonias sureñas, 1233 01:00:02,733 --> 01:00:04,968 {\an8}una por una, comenzando por Georgia, 1234 01:00:04,969 --> 01:00:06,803 y subir a la costa. 1235 01:00:06,804 --> 01:00:09,706 En cada lugar esperaban poder poner leales a cargo 1236 01:00:09,707 --> 01:00:11,842 para que de esa manera el ejército británico 1237 01:00:12,009 --> 01:00:13,744 siguiera avanzando hacia el norte. 1238 01:00:16,146 --> 01:00:17,914 El general Clinton 1239 01:00:17,915 --> 01:00:20,183 envió un escuadrón desde Nueva York al Sur 1240 01:00:20,184 --> 01:00:22,051 para tratar de capturar Savannah, 1241 01:00:22,052 --> 01:00:24,922 la capital de Georgia y su única ciudad. 1242 01:00:27,257 --> 01:00:30,794 Con ayuda de un piloto fluvial afroamericano de nombre Sampson, 1243 01:00:30,961 --> 01:00:33,930 la flota británica zarpó por el río Savannah 1244 01:00:33,931 --> 01:00:36,199 y comenzó a desembarcar al sur de la ciudad 1245 01:00:36,200 --> 01:00:39,803 al amanecer del 29 de diciembre de 1778. 1246 01:00:42,873 --> 01:00:46,242 Unos 700 soldados continentales y 150 milicias locales 1247 01:00:46,243 --> 01:00:49,178 los estaban esperando. 1248 01:00:49,179 --> 01:00:50,947 El comandante británico se dio cuenta 1249 01:00:50,948 --> 01:00:54,151 de que un ataque directo sin duda sería sangriento. 1250 01:00:56,220 --> 01:00:59,288 Entonces Quamino Dolly, un anciano esclavizado, 1251 01:00:59,289 --> 01:01:02,058 guió a parte de las fuerzas británicas 1252 01:01:02,059 --> 01:01:04,360 por un pantano que les permitió ubicarse 1253 01:01:04,361 --> 01:01:07,731 detrás de los sorprendidos estadounidenses y disparar. 1254 01:01:09,666 --> 01:01:11,734 Los patriotas se asustaron. 1255 01:01:11,735 --> 01:01:14,371 Los británicos los persiguieron por la ciudad. 1256 01:01:14,738 --> 01:01:18,175 Murieron 83 estadounidenses y 30 más se ahogaron 1257 01:01:18,342 --> 01:01:21,778 tratando de cruzar el arroyo Yamacraw. 1258 01:01:21,779 --> 01:01:24,882 453 se rindieron. 1259 01:01:25,049 --> 01:01:27,751 Solo murieron siete soldados británicos. 1260 01:01:30,220 --> 01:01:31,821 En las semanas siguientes, 1261 01:01:31,822 --> 01:01:34,190 los británicos capturaron Augusta 1262 01:01:34,191 --> 01:01:36,959 y restablecieron el dominio real en Georgia. 1263 01:01:36,960 --> 01:01:39,830 Su comandante se jactó y dijo: 1264 01:01:39,997 --> 01:01:41,731 "he arrancado una de las estrellas 1265 01:01:41,732 --> 01:01:45,335 y una de las franjas de la bandera rebelde". 1266 01:01:49,006 --> 01:01:50,907 "Mi carácter, siempre activo, 1267 01:01:50,908 --> 01:01:53,476 "no me permitió quedarme en casa mientras mis compatriotas 1268 01:01:53,477 --> 01:01:55,946 libraban las batallas de mi país". 1269 01:01:57,181 --> 01:01:58,782 John Greenwood. 1270 01:02:00,350 --> 01:02:02,986 En enero de 1779, 1271 01:02:03,153 --> 01:02:05,855 el adolescente músico de pífano John Greenwood 1272 01:02:05,856 --> 01:02:08,724 decidió intentar algo nuevo: 1273 01:02:08,725 --> 01:02:10,194 se enlistó en un corsario de Boston 1274 01:02:10,360 --> 01:02:12,896 con la esperanza de dar más golpes a los británicos 1275 01:02:13,063 --> 01:02:15,299 y ganarse una fortuna. 1276 01:02:17,901 --> 01:02:22,439 Eligió el Cumberland, de 18 cañones y 130 hombres, 1277 01:02:22,806 --> 01:02:25,275 porque su comandante era el capitán John Manley, 1278 01:02:25,442 --> 01:02:27,743 quien había sido el corsario más exitoso 1279 01:02:27,744 --> 01:02:29,812 de la Armada Continental durante años 1280 01:02:29,813 --> 01:02:31,914 y que ahora era civil, 1281 01:02:31,915 --> 01:02:34,050 solo porque había muy pocas embarcaciones navales 1282 01:02:34,051 --> 01:02:37,053 como para que él pudiera comandar una. 1283 01:02:37,054 --> 01:02:39,088 Rick Atkinson: Los estadounidenses 1284 01:02:39,089 --> 01:02:40,823 no tenían armada. 1285 01:02:40,824 --> 01:02:42,525 El Congreso solicitó 1286 01:02:42,526 --> 01:02:45,094 que se construyeran trece fragatas. 1287 01:02:45,095 --> 01:02:48,464 Ninguna entró en acción de manera significativa. 1288 01:02:48,465 --> 01:02:52,502 Los británicos tenían 400 barcos de guerra. 1289 01:02:52,503 --> 01:02:55,506 {\an8}Lo que los estadounidenses tenían era corsarios. 1290 01:02:57,040 --> 01:02:58,774 Nathaniel Philbrick: Los corsarios 1291 01:02:58,775 --> 01:03:01,410 convirtieron la guerra en una empresa lucrativa. 1292 01:03:01,411 --> 01:03:03,447 Por eso había incontables marineros 1293 01:03:03,814 --> 01:03:07,050 {\an8}en Nueva Inglaterra y a lo largo de toda la costa 1294 01:03:07,217 --> 01:03:09,252 {\an8}ofreciéndose para trabajar en corsarios, 1295 01:03:09,253 --> 01:03:12,321 tomarse navíos británicos y obtener ganancias 1296 01:03:12,322 --> 01:03:14,957 de lo que consiguieran en ellos. 1297 01:03:14,958 --> 01:03:16,526 Las ganancias del corsarismo 1298 01:03:16,527 --> 01:03:17,927 llamaron la atención 1299 01:03:17,928 --> 01:03:20,062 de varios líderes revolucionarios, 1300 01:03:20,063 --> 01:03:23,166 como los generales Nathanael Greene, Henry Knox 1301 01:03:23,167 --> 01:03:25,835 y el mismo George Washington. 1302 01:03:25,836 --> 01:03:28,138 Los inversionistas compartían las ganancias 1303 01:03:28,305 --> 01:03:29,573 de la venta de la carga 1304 01:03:29,940 --> 01:03:32,041 con los oficiales y los hombres que la conseguían, 1305 01:03:32,042 --> 01:03:34,043 como la tripulación del Cumberland, 1306 01:03:34,044 --> 01:03:35,979 el barco de John Greenwood. 1307 01:03:37,948 --> 01:03:40,416 "Todos los barcos tenían derecho o se lo tomaba, 1308 01:03:40,417 --> 01:03:42,451 "de ondear la bandera extravagante 1309 01:03:42,452 --> 01:03:44,321 "que el capitán quisiera. 1310 01:03:44,488 --> 01:03:47,591 "La bandera del capitán Manley era muy particular, 1311 01:03:47,958 --> 01:03:50,493 "tenía un pinto de color verde, y bajo el árbol 1312 01:03:50,494 --> 01:03:53,063 "había una representación de una gran serpiente cascabel 1313 01:03:53,230 --> 01:03:55,031 "en trece pedazos. 1314 01:03:55,032 --> 01:03:58,000 En letras grandes y negras decía: 'Únanse o mueran'". 1315 01:03:58,001 --> 01:03:59,335 John Greenwood. 1316 01:03:59,336 --> 01:04:01,004 ¡bum! 1317 01:04:01,171 --> 01:04:03,239 Se cree que, a lo largo de la revolución, 1318 01:04:03,240 --> 01:04:06,510 unos 1,700 corsarios estadounidenses 1319 01:04:06,877 --> 01:04:08,411 acecharon los mares 1320 01:04:08,412 --> 01:04:11,515 y capturaron casi 2,000 embarcaciones británicas. 1321 01:04:12,482 --> 01:04:16,919 John Greenwood y el Cumberland zarparon hacia el Caribe, 1322 01:04:16,920 --> 01:04:19,288 la zona de caza más rentable. 1323 01:04:19,289 --> 01:04:20,991 Los estadounidenses 1324 01:04:21,158 --> 01:04:23,359 ya se habían tomado tantos barcos mercantes británicos 1325 01:04:23,360 --> 01:04:24,961 que el comercio de azúcar 1326 01:04:24,962 --> 01:04:27,130 se había reducido en dos terceras partes. 1327 01:04:28,532 --> 01:04:30,032 En un comienzo, 1328 01:04:30,033 --> 01:04:32,235 el viaje del Cumberland salió bien; 1329 01:04:32,236 --> 01:04:33,869 lograron confiscar sin problema 1330 01:04:33,870 --> 01:04:37,173 un barco británico cargado de soldados y vino. 1331 01:04:37,174 --> 01:04:40,310 A los pocos días avistaron el puerto de Bridgetown 1332 01:04:40,477 --> 01:04:42,379 en la isla de Barbados. 1333 01:04:44,181 --> 01:04:45,983 Pero a la mañana siguiente, 1334 01:04:46,149 --> 01:04:47,583 una fragata de la armada británica 1335 01:04:47,584 --> 01:04:50,419 llamada Pomona se abalanzó sobre ellos 1336 01:04:50,420 --> 01:04:53,957 con 36 cañones y 300 tripulantes. 1337 01:04:56,159 --> 01:04:58,127 Las balas de cañón destrozaron las velas 1338 01:04:58,128 --> 01:05:00,329 y las jarcias del Cumberland. 1339 01:05:00,330 --> 01:05:04,368 Un disparo "atravesó" el casco, recordó Greenwood, 1340 01:05:04,534 --> 01:05:07,503 y estremeció toda la embarcación. 1341 01:05:07,504 --> 01:05:09,673 La única opción era rendirse. 1342 01:05:12,209 --> 01:05:14,911 Los estadounidenses pasaron cinco meses nefastos 1343 01:05:15,078 --> 01:05:18,115 en la prisión de Bridgetown antes de ser canjeados. 1344 01:05:20,050 --> 01:05:21,985 John Greenwood sirvió en al menos 1345 01:05:22,152 --> 01:05:24,988 cuatro corsarios más antes del fin de la revolución. 1346 01:05:26,323 --> 01:05:29,959 Lo capturaron y fue a prisión tres veces más, 1347 01:05:29,960 --> 01:05:32,362 y de algún modo logró sobrevivir. 1348 01:05:34,531 --> 01:05:37,199 Después de la guerra, John Greenwood se convirtió 1349 01:05:37,200 --> 01:05:39,669 en un destacado dentista de Manhattan. 1350 01:05:39,670 --> 01:05:42,438 Su paciente más célebre fue su antiguo comandante, 1351 01:05:42,439 --> 01:05:44,540 George Washington, 1352 01:05:44,541 --> 01:05:46,142 para quién fabricó dentaduras 1353 01:05:46,143 --> 01:05:49,313 con dientes humanos y de caballos, 1354 01:05:49,479 --> 01:05:52,049 así como de marfil de hipopótamo. 1355 01:05:56,520 --> 01:05:58,254 "Me preguntan, 1356 01:05:58,255 --> 01:06:00,556 "¿puede el enemigo continuar con la guerra? 1357 01:06:00,557 --> 01:06:02,425 "Les respondo, 1358 01:06:02,426 --> 01:06:05,161 "¿podemos continuar en esta guerra por mucho tiempo? 1359 01:06:05,162 --> 01:06:07,263 "Ciertamente no. 1360 01:06:07,264 --> 01:06:09,265 "El verdadero punto de vista 1361 01:06:09,266 --> 01:06:11,734 "desde el que tenemos que analizar este tema 1362 01:06:11,735 --> 01:06:13,569 "no es simplemente si Gran Bretaña 1363 01:06:13,570 --> 01:06:15,604 "puede continuar la guerra, 1364 01:06:15,605 --> 01:06:18,107 "sino cuáles finanzas pueden fallar primero, 1365 01:06:18,108 --> 01:06:20,277 las de ellos o las de nosotros". 1366 01:06:20,444 --> 01:06:21,712 George Washington. 1367 01:06:23,480 --> 01:06:25,514 El general Washington fue convocado por el Congreso 1368 01:06:25,515 --> 01:06:29,185 y pasó las primeras cinco semanas de 1779 1369 01:06:29,186 --> 01:06:30,554 en Filadelfia. 1370 01:06:31,688 --> 01:06:35,191 No fue una visita agradable. 1371 01:06:35,192 --> 01:06:38,094 "Nunca tuve mucho miedo de las armas del enemigo", 1372 01:06:38,095 --> 01:06:40,296 escribió Washington a un amigo. 1373 01:06:40,297 --> 01:06:42,298 Pero sí temía que la gente se estuviera cansando 1374 01:06:42,299 --> 01:06:45,268 de una guerra que ya llevaba cuatro años 1375 01:06:45,435 --> 01:06:48,504 y aún no daba señales de terminar. 1376 01:06:48,505 --> 01:06:50,340 Según dijo, el Congreso parecía estancado 1377 01:06:50,507 --> 01:06:55,078 en "disputas partidistas y querellas personales". 1378 01:06:55,245 --> 01:06:57,213 Se quejó de que el valor de la moneda continental 1379 01:06:57,214 --> 01:06:59,716 se estaba "derritiendo como nieve bajo el sol", 1380 01:07:00,083 --> 01:07:01,718 al punto que, 1381 01:07:02,085 --> 01:07:04,487 "una carreta llena de dinero apenas alcanzaba para comprar 1382 01:07:04,488 --> 01:07:06,723 una carreta llena de provisiones". 1383 01:07:09,726 --> 01:07:11,428 Christopher Brown: Tanto en el bando norteamericano 1384 01:07:11,595 --> 01:07:13,029 como en el británico 1385 01:07:13,196 --> 01:07:15,564 se está empezando a sentir el agotamiento 1386 01:07:15,565 --> 01:07:18,567 y la realidad económica de ambos. 1387 01:07:18,568 --> 01:07:21,270 En el bando estadounidense está la cuestión 1388 01:07:21,271 --> 01:07:23,372 de conseguir los recursos cada año 1389 01:07:23,373 --> 01:07:27,109 para poder librar la guerra: uniformes, armas, pagar sueldos, 1390 01:07:27,110 --> 01:07:30,280 reemplazar a los que mueren y a los que desertan. 1391 01:07:30,447 --> 01:07:32,682 {\an8}Gran Bretaña tiene dinero, 1392 01:07:33,049 --> 01:07:36,752 {\an8}pero cada vez más parece que será un costo irrecuperable. 1393 01:07:36,753 --> 01:07:39,623 ¿Van a seguir gastando dinero en un esfuerzo 1394 01:07:39,790 --> 01:07:42,492 que parece no tener fin? 1395 01:07:44,728 --> 01:07:46,329 William Hogeland: Una de las principales formas 1396 01:07:46,496 --> 01:07:48,231 en las que se financió la Guerra de Independencia 1397 01:07:48,398 --> 01:07:51,100 fue el endeudamiento. 1398 01:07:51,101 --> 01:07:52,768 Había varias formas de recaudar dinero, 1399 01:07:52,769 --> 01:07:54,504 pero la mejor era mediante préstamos, 1400 01:07:54,671 --> 01:07:56,740 así que era necesario acudir a prestamistas, 1401 01:07:57,107 --> 01:07:59,443 en su mayoría comerciantes, pero también plantadores 1402 01:07:59,609 --> 01:08:02,478 e incluso, algunos agricultores adinerados. 1403 01:08:02,479 --> 01:08:04,481 Era una inversión algo riesgosa, 1404 01:08:04,648 --> 01:08:06,615 {\an8}ya que el pago del dinero y los intereses 1405 01:08:06,616 --> 01:08:09,151 {\an8}dependían de algo sumamente improbable: 1406 01:08:09,152 --> 01:08:11,153 ganar la guerra. 1407 01:08:11,154 --> 01:08:12,456 De todos modos, 1408 01:08:12,622 --> 01:08:14,557 era una excelente forma de conseguir dinero 1409 01:08:14,558 --> 01:08:16,625 para luchar en la revolución. 1410 01:08:16,626 --> 01:08:18,195 Además, dio origen 1411 01:08:18,361 --> 01:08:20,630 a toda una clase de prestamistas estadounidenses 1412 01:08:20,797 --> 01:08:22,399 con un firme interés 1413 01:08:22,566 --> 01:08:24,634 en establecer un gobierno fuerte, 1414 01:08:24,801 --> 01:08:27,537 ya que esa era la única forma en la que creían 1415 01:08:27,704 --> 01:08:29,673 que les pagarían los intereses. 1416 01:08:31,808 --> 01:08:33,710 "¿Acaso terminamos siendo víctimas 1417 01:08:33,877 --> 01:08:36,680 "de nuestra abominable codicia? 1418 01:08:36,847 --> 01:08:38,582 "Dios no lo quiera. 1419 01:08:38,748 --> 01:08:41,183 "Que Dios no lo permita. 1420 01:08:41,184 --> 01:08:45,688 "Nuestra causa es noble, es la causa de la humanidad 1421 01:08:45,689 --> 01:08:49,191 y la amenaza en su contra proviene de nosotros mismos". 1422 01:08:49,192 --> 01:08:51,161 George Washington. 1423 01:08:56,533 --> 01:08:58,467 "Cuando atacamos a los virginianos, 1424 01:08:58,468 --> 01:08:59,903 "hacha en mano, 1425 01:09:00,270 --> 01:09:03,339 "nuestra nación estaba sola y ellos la tenían rodeada. 1426 01:09:03,340 --> 01:09:04,673 "Y después de que perdimos 1427 01:09:04,674 --> 01:09:06,610 "algunos de nuestros mejores guerreros, 1428 01:09:06,776 --> 01:09:09,779 "nos vimos obligados a dejar nuestros pueblos. 1429 01:09:10,146 --> 01:09:12,648 "Ahora vivimos en la hierba, como pueden ver, 1430 01:09:12,649 --> 01:09:14,851 pero aún no hemos sido conquistados". 1431 01:09:15,218 --> 01:09:17,220 Arrastrando Canoa. 1432 01:09:21,391 --> 01:09:22,792 Colin Calloway: El Territorio Indígena 1433 01:09:23,159 --> 01:09:25,662 era un mosaico de numerosas naciones indígenas. 1434 01:09:27,163 --> 01:09:31,535 {\an8}Cada una de ellas tiene sus propios intereses 1435 01:09:31,701 --> 01:09:34,437 y su propia política exterior. 1436 01:09:36,940 --> 01:09:38,707 En el valle del río Ohio, 1437 01:09:38,708 --> 01:09:41,478 los delawares y sus aliados shawnees 1438 01:09:41,645 --> 01:09:43,546 tenían una prolongada y conflictiva historia 1439 01:09:43,547 --> 01:09:45,415 con sus vecinos expansionistas. 1440 01:09:46,683 --> 01:09:48,751 Cuando la revolución comenzó, 1441 01:09:48,752 --> 01:09:51,655 ambas naciones lucharon por mantenerse al margen, 1442 01:09:51,821 --> 01:09:54,791 pero después de que milicianos de Virginia violaran una tregua, 1443 01:09:54,958 --> 01:09:58,561 la mayoría de los shawnees se aliaron con los británicos. 1444 01:09:58,562 --> 01:10:02,699 En 1778, Ojos Blancos, un jefe de los delawares 1445 01:10:02,866 --> 01:10:05,467 que estaba a favor de apoyar a Estados Unidos, 1446 01:10:05,468 --> 01:10:10,906 viajó a Pittsburgh para negociar con los estadounidenses. 1447 01:10:10,907 --> 01:10:13,743 El Tratado de Fort Pitt que resultó del encuentro 1448 01:10:13,910 --> 01:10:15,979 parecía ser un acuerdo histórico. 1449 01:10:17,380 --> 01:10:19,214 Philip Deloria: El Tratado de Fort Pitt 1450 01:10:19,215 --> 01:10:22,484 es un documento muy formal y jurídico. 1451 01:10:22,485 --> 01:10:24,887 En un artículo casi al final del tratado dice: 1452 01:10:24,888 --> 01:10:27,823 {\an8}"Ah, por cierto, cuando todo esto termine, 1453 01:10:27,824 --> 01:10:30,993 {\an8}los indígenas podrán tener un estado como los demás. 1454 01:10:30,994 --> 01:10:32,429 {\an8}Y los delawares 1455 01:10:32,596 --> 01:10:34,530 {\an8}este es un acuerdo con los delawares, 1456 01:10:34,531 --> 01:10:36,766 "ellos serán los dirigentes del estado". 1457 01:10:36,933 --> 01:10:38,834 Se hace una promesa muy interesante 1458 01:10:38,835 --> 01:10:41,270 sobre la posibilidad de que los pueblos indígenas 1459 01:10:41,271 --> 01:10:43,974 formen parte de la república estadounidense. 1460 01:10:45,942 --> 01:10:47,377 Ojos Blancos fue nombrado coronel 1461 01:10:47,544 --> 01:10:49,779 en el Ejército Continental 1462 01:10:49,946 --> 01:10:51,847 y se unió a una expedición estadounidense 1463 01:10:51,848 --> 01:10:54,284 en contra de los británicos en el fuerte Detroit. 1464 01:10:56,019 --> 01:10:57,987 Pero en algún punto del camino, 1465 01:10:57,988 --> 01:11:00,723 milicianos patriotas lo asesinaron. 1466 01:11:00,724 --> 01:11:02,392 Con su muerte, 1467 01:11:02,559 --> 01:11:05,027 los estadounidenses perdieron al mejor aliado indígena 1468 01:11:05,028 --> 01:11:06,963 en el Territorio de Ohio, 1469 01:11:07,330 --> 01:11:09,499 y la promesa del tratado quedó en el olvido. 1470 01:11:11,568 --> 01:11:12,968 En un consejo en Detroit, 1471 01:11:12,969 --> 01:11:15,771 una delegación de shawnees y delawares 1472 01:11:15,772 --> 01:11:19,576 prometieron a los británicos que tomarían el hacha tomahawk, 1473 01:11:19,743 --> 01:11:23,446 "la afilarían y atacarían a su Enemigo Común". 1474 01:11:24,848 --> 01:11:26,382 Colin Calloway: Los británicos siempre les decían: 1475 01:11:26,383 --> 01:11:28,350 {\an8}"no confíen en los estadounidenses 1476 01:11:28,351 --> 01:11:30,854 {\an8}porque ellos quieren quedarse con sus tierras y matarlos". 1477 01:11:33,056 --> 01:11:35,859 "Siempre supe que estaban a favor de una guerra abierta, 1478 01:11:36,026 --> 01:11:38,595 "pero nunca antes había tenido la excusa perfecta 1479 01:11:38,762 --> 01:11:40,797 "para exterminarlos. 1480 01:11:40,964 --> 01:11:42,699 "La única forma de hacer la guerra 1481 01:11:42,866 --> 01:11:44,867 "es superarlos en barbarie 1482 01:11:44,868 --> 01:11:48,337 "y hacerse un nombre entre los indígenas. 1483 01:11:48,338 --> 01:11:50,572 "Los lamentos de las viudas y de los huérfanos 1484 01:11:50,573 --> 01:11:51,907 "en la frontera 1485 01:11:51,908 --> 01:11:54,377 demandaban su sangre en mis manos". 1486 01:11:54,544 --> 01:11:57,514 George Rogers Clark. 1487 01:11:59,449 --> 01:12:01,016 Michael Witgen: George Rogers Clark 1488 01:12:01,017 --> 01:12:04,353 luchaba contra los indígenas y los odiaba. 1489 01:12:04,354 --> 01:12:06,722 Se ve a sí mismo como alguien que busca justicia 1490 01:12:06,723 --> 01:12:09,692 para los colonos blancos que han muerto en la frontera 1491 01:12:09,693 --> 01:12:12,628 a manos de los indígenas. 1492 01:12:12,629 --> 01:12:14,897 Se imagina como una especie de "ángel vengador" 1493 01:12:14,898 --> 01:12:17,332 de esas comunidades. 1494 01:12:17,333 --> 01:12:19,501 {\an8}De hecho hay mucha violencia en esa zona rural, 1495 01:12:19,502 --> 01:12:21,670 {\an8}en parte debido a que los colonos blancos 1496 01:12:21,671 --> 01:12:24,406 {\an8}están ocupando territorio indígena. 1497 01:12:24,407 --> 01:12:27,409 En febrero de 1779, 1498 01:12:27,410 --> 01:12:30,913 Clark lideró a sus virginianos hacia el este del Misisipi 1499 01:12:30,914 --> 01:12:33,716 para tomarse puestos de avanzada británicos 1500 01:12:33,717 --> 01:12:35,117 y acabar con cualquier indígena 1501 01:12:35,118 --> 01:12:38,120 que se atreviera a apoyar al enemigo. 1502 01:12:38,121 --> 01:12:40,623 Su primer objetivo fue el fuerte Vincennes 1503 01:12:40,790 --> 01:12:45,527 sobre el río Wabash en la actual Indiana. 1504 01:12:45,528 --> 01:12:48,831 Allí hizo alinear a cuatro prisioneros indígenas atados 1505 01:12:48,832 --> 01:12:53,069 a la vista de todo el fuerte y los ejecutó a hachazos. 1506 01:12:54,904 --> 01:12:58,107 Clark advirtió que si Vincennes no se rendía, 1507 01:12:58,108 --> 01:13:01,644 todos sus defensores correrían la misma suerte. 1508 01:13:01,811 --> 01:13:04,880 El comandante británico se rindió. 1509 01:13:04,881 --> 01:13:07,617 Entonces, Clark envió un ultimátum 1510 01:13:07,784 --> 01:13:09,652 a cualquier indígena que se sintiera tentado 1511 01:13:09,819 --> 01:13:13,055 a ir a la guerra contra los colonos estadounidenses. 1512 01:13:13,056 --> 01:13:14,923 "No me importa si están a favor 1513 01:13:14,924 --> 01:13:18,994 "de la paz o la guerra, porque disfruto de la guerra. 1514 01:13:18,995 --> 01:13:22,397 "Este es el último discurso que pueden esperar, 1515 01:13:22,398 --> 01:13:25,502 "porque lo siguiente será la tomahawk. 1516 01:13:25,668 --> 01:13:28,003 "Y en cuatro lunas pueden esperar ver 1517 01:13:28,004 --> 01:13:30,974 "a sus mujeres y niños como alimento para los perros, 1518 01:13:31,141 --> 01:13:32,808 "mientras las naciones 1519 01:13:32,809 --> 01:13:34,977 "que han cumplido su palabra conmigo florecen 1520 01:13:34,978 --> 01:13:38,147 y crecen como los sauces a la orilla de los ríos". 1521 01:13:38,148 --> 01:13:39,715 George Rogers Clark 1522 01:13:39,716 --> 01:13:41,116 "Su nombre produce terror 1523 01:13:41,117 --> 01:13:43,418 tanto a británicos como a indígenas", 1524 01:13:43,419 --> 01:13:46,021 le dijo a Clark uno de sus capitanes, 1525 01:13:46,022 --> 01:13:47,557 pero "si no se pone fin 1526 01:13:47,724 --> 01:13:49,925 "a la matanza de nuestros amigos indígenas, 1527 01:13:49,926 --> 01:13:52,127 todos serán nuestros enemigos". 1528 01:13:52,128 --> 01:13:53,797 Clark no lo escuchó. 1529 01:13:55,465 --> 01:13:57,166 Indígenas 1530 01:13:57,167 --> 01:13:59,735 desde las Montañas Humeantes hasta los Grandes Lagos 1531 01:13:59,736 --> 01:14:01,103 se estaban acercando 1532 01:14:01,104 --> 01:14:03,639 para "olvidar las viejas rencillas y unirse" 1533 01:14:03,640 --> 01:14:05,475 en contra de Estados Unidos. 1534 01:14:08,711 --> 01:14:11,213 Colin Calloway: La mayoría de los indígenas americanos 1535 01:14:11,214 --> 01:14:13,983 son conscientes que el nuevo Estados Unidos 1536 01:14:14,150 --> 01:14:17,452 representa una amenaza existencial para ellos, 1537 01:14:17,453 --> 01:14:21,057 para su forma de vida y su soberanía. 1538 01:14:22,492 --> 01:14:23,993 Por eso, para los indígenas, en su mayoría, 1539 01:14:24,160 --> 01:14:26,963 tiene sentido aliarse con los británicos 1540 01:14:27,130 --> 01:14:30,066 como la mejor forma de preservar su propia independencia 1541 01:14:30,233 --> 01:14:32,535 y proteger sus tierras. 1542 01:14:34,671 --> 01:14:37,140 En la primavera de 1779, 1543 01:14:37,507 --> 01:14:40,742 cientos de personas, indígenas y colonos, 1544 01:14:40,743 --> 01:14:42,912 ya habían sido asesinadas en el oeste. 1545 01:14:45,481 --> 01:14:48,250 Philip Deloria: También hay cierta aleatoriedad. 1546 01:14:48,251 --> 01:14:50,919 Esos indígenas mataron a unas personas, 1547 01:14:50,920 --> 01:14:53,655 entonces vamos a matar a estos indígenas, 1548 01:14:53,656 --> 01:14:55,924 pero ellos no tuvieron nada que ver. 1549 01:14:55,925 --> 01:14:57,693 Nunca se sabe quién vendrá por ti 1550 01:14:57,694 --> 01:14:59,495 ni cuál es la lógica, 1551 01:14:59,662 --> 01:15:01,797 y la mayoría de las veces no hay una lógica 1552 01:15:01,798 --> 01:15:05,234 sobre por qué matar a esa persona y no a otra. 1553 01:15:05,235 --> 01:15:07,603 Hay mucha incertidumbre y eso generó una violencia 1554 01:15:07,604 --> 01:15:10,139 bastante intensa en esa región. 1555 01:15:13,276 --> 01:15:15,177 Un niño shawnee llamado Tecumseh, 1556 01:15:15,178 --> 01:15:18,714 uno de los tantos refugiados de la guerra, 1557 01:15:18,715 --> 01:15:20,549 jamás pudo olvidar la devastación 1558 01:15:20,550 --> 01:15:22,986 que la Revolución Americana produjo en su país. 1559 01:15:25,088 --> 01:15:27,155 Pero para él y su pueblo, 1560 01:15:27,156 --> 01:15:29,091 la revolución era tan solo un capítulo 1561 01:15:29,092 --> 01:15:31,261 en su lucha por la independencia. 1562 01:15:33,196 --> 01:15:36,833 Una guerra que persistiría durante décadas. 1563 01:15:41,938 --> 01:15:44,139 "Si el enemigo cuenta con el poder de presionarnos 1564 01:15:44,140 --> 01:15:45,908 en esta campaña, 1565 01:15:45,909 --> 01:15:48,143 no sé cuáles podrían ser las consecuencias". 1566 01:15:48,144 --> 01:15:49,279 George Washington 1567 01:15:49,646 --> 01:15:51,146 Al igual que Washington, 1568 01:15:51,147 --> 01:15:52,981 el general británico Clinton también estaba al límite 1569 01:15:52,982 --> 01:15:55,985 y solo podía desarrollar acciones a pequeña escala. 1570 01:15:57,854 --> 01:15:59,822 En mayo de 1779, 1571 01:15:59,989 --> 01:16:02,759 ordenó saqueos en la bahía de Chesapeake 1572 01:16:02,926 --> 01:16:04,160 y acabar con astilleros, 1573 01:16:04,327 --> 01:16:06,996 diques secos y bodegas de tabaco en Virginia. 1574 01:16:08,798 --> 01:16:10,767 Se necesitaron 17 barcos tan solo 1575 01:16:10,934 --> 01:16:13,002 para transportar el botín hasta Nueva York. 1576 01:16:14,604 --> 01:16:16,004 Pocas semanas después, 1577 01:16:16,005 --> 01:16:18,173 envió barcos río arriba del Hudson 1578 01:16:18,174 --> 01:16:19,675 para tomarse dos fuertes 1579 01:16:19,676 --> 01:16:22,345 en Stony Point y Verplanck's Point. 1580 01:16:23,813 --> 01:16:25,647 La facilidad con la que cayeron esos fuertes 1581 01:16:25,648 --> 01:16:27,349 convenció a Washington 1582 01:16:27,350 --> 01:16:30,720 de reforzar las fortificaciones diez millas al norte, 1583 01:16:30,887 --> 01:16:35,357 en una curva cerrada en el río, llamada West Point. 1584 01:16:35,358 --> 01:16:38,026 Washington creía que West Point 1585 01:16:38,027 --> 01:16:41,030 era "la base más importante en Estados Unidos". 1586 01:16:42,665 --> 01:16:45,835 Al ingeniero polaco, el coronel Tadeusz Kosciuszko, 1587 01:16:46,002 --> 01:16:48,738 se le encomendó diseñar una serie de fortificaciones 1588 01:16:48,905 --> 01:16:51,808 interconectadas en ambos lados del río. 1589 01:16:53,609 --> 01:16:57,346 Se instaló una enorme cadena que pesaba 65 toneladas, 1590 01:16:57,347 --> 01:17:00,615 cubierta con baterías de cañones en ambos extremos 1591 01:17:00,616 --> 01:17:02,852 para bloquear el paso del enemigo. 1592 01:17:05,154 --> 01:17:08,090 A comienzos de julio, Clinton ordenó otra expedición 1593 01:17:08,091 --> 01:17:09,759 en contra de los corsarios patriotas 1594 01:17:09,926 --> 01:17:13,228 que habían causado tanto daño a los barcos británicos, 1595 01:17:13,229 --> 01:17:17,133 en la que quemaron Norwalk, Fairfield y New Haven. 1596 01:17:19,669 --> 01:17:22,938 Había pasado más de un año desde la batalla de Monmouth. 1597 01:17:22,939 --> 01:17:26,208 Washington seguía ansioso por recuperar Nueva York, 1598 01:17:26,209 --> 01:17:30,012 pero no tenía hombres ni barcos suficientes. 1599 01:17:30,013 --> 01:17:32,647 Igual, sabía que no contraatacar en algún lugar 1600 01:17:32,648 --> 01:17:34,683 sería perjudicial para la "reputación" 1601 01:17:34,684 --> 01:17:35,818 de su ejército. 1602 01:17:37,653 --> 01:17:39,722 Así es que, en la noche del 15 de julio, 1603 01:17:39,889 --> 01:17:42,357 ordenó al general Anthony Wayne 1604 01:17:42,358 --> 01:17:45,761 y a una fuerza de 1,350 hombres que eligió personalmente 1605 01:17:45,762 --> 01:17:48,364 que atacaran Stony Point en el Hudson. 1606 01:17:48,731 --> 01:17:51,300 Se lo tomaron bajo el manto de la oscuridad. 1607 01:17:55,938 --> 01:17:58,273 "El fuerte y la guarnición son nuestros", 1608 01:17:58,274 --> 01:18:00,710 informó Wayne a Washington a las dos de la mañana. 1609 01:18:01,878 --> 01:18:03,412 "Nuestros oficiales y soldados 1610 01:18:03,413 --> 01:18:06,749 se desempeñaron como hombres decididos a ser libres". 1611 01:18:10,987 --> 01:18:12,221 Entretanto, 1612 01:18:12,388 --> 01:18:14,222 cuando los afroamericanos esclavizados 1613 01:18:14,223 --> 01:18:16,725 desde Nueva Inglaterra hasta Georgia 1614 01:18:16,726 --> 01:18:19,694 se enteraron ese verano que el general Clinton 1615 01:18:19,695 --> 01:18:21,029 había emitido una proclama 1616 01:18:21,030 --> 01:18:23,899 prometiendo "refugio" en el ejército británico 1617 01:18:23,900 --> 01:18:25,701 a "cualquier negro 1618 01:18:25,868 --> 01:18:27,837 que fuera propiedad de un rebelde", 1619 01:18:28,004 --> 01:18:29,971 muchos comenzaron a ver la bandera británica 1620 01:18:29,972 --> 01:18:31,808 como un símbolo de esperanza. 1621 01:18:32,975 --> 01:18:35,911 Al igual que Lord Dunmore antes que él, 1622 01:18:35,912 --> 01:18:38,280 Clinton no era abolicionista: 1623 01:18:38,281 --> 01:18:40,182 decretó que cualquier hombre negro capturado 1624 01:18:40,183 --> 01:18:44,152 al servicio del ejército rebelde sería vendido como esclavo 1625 01:18:44,153 --> 01:18:47,156 y las ganancias se repartirían entre sus captores. 1626 01:18:48,958 --> 01:18:50,926 Las motivaciones del comandante británico 1627 01:18:50,927 --> 01:18:53,161 eran militares nada más: 1628 01:18:53,162 --> 01:18:56,432 despojar a los rebeldes de su "propiedad" humana 1629 01:18:56,799 --> 01:18:59,802 y formar una gran mano de obra que apoyara a su ejército. 1630 01:19:01,337 --> 01:19:03,839 Pero para muchos afroamericanos, 1631 01:19:03,840 --> 01:19:07,309 su guerra era para acabar con la esclavitud, 1632 01:19:07,310 --> 01:19:11,414 por ellos, por sus hijos y por los hijos de sus hijos. 1633 01:19:13,783 --> 01:19:15,851 Vincent Brown: Sabemos de unas 15,000 personas negras 1634 01:19:15,852 --> 01:19:17,519 que se unieron a los británicos 1635 01:19:17,520 --> 01:19:19,988 {\an8}o que huyeron hacía las líneas británicas 1636 01:19:19,989 --> 01:19:21,791 {\an8}en comparación con unos 5,000 1637 01:19:21,958 --> 01:19:24,494 {\an8}que finalmente hicieron parte de la causa patriota. 1638 01:19:24,861 --> 01:19:26,094 Y eso se debió a que, 1639 01:19:26,095 --> 01:19:27,763 para muchos de esos esclavizados, 1640 01:19:27,930 --> 01:19:30,031 los británicos representaban la libertad, 1641 01:19:30,032 --> 01:19:31,867 los patriotas no. 1642 01:19:31,868 --> 01:19:35,203 Es un relato difícil de contar a los estadounidenses. 1643 01:19:41,177 --> 01:19:44,046 ¡pum, pum, pum! 1644 01:19:45,014 --> 01:19:49,217 En junio de 1779, el rey Carlos III de España 1645 01:19:49,218 --> 01:19:51,454 se unió a Francia en la guerra contra Inglaterra. 1646 01:19:53,189 --> 01:19:55,391 Su objetivo era recuperar para su imperio 1647 01:19:55,558 --> 01:19:58,261 todo lo que España había perdido a manos de Gran Bretaña 1648 01:19:58,427 --> 01:20:02,231 en la guerra de los Siete Años, y a eso sumarle Gibraltar, 1649 01:20:02,398 --> 01:20:05,500 una franja de tierra bajo control británico 1650 01:20:05,501 --> 01:20:08,471 que controlaba la estrecha entrada al Mediterráneo. 1651 01:20:11,140 --> 01:20:14,277 Para el rey español, al igual que para el francés, 1652 01:20:14,443 --> 01:20:16,011 la Revolución Americana 1653 01:20:16,012 --> 01:20:18,447 solo le era útil para socavar a Gran Bretaña. 1654 01:20:20,183 --> 01:20:21,983 Christopher Brown: No se trataba 1655 01:20:21,984 --> 01:20:24,085 de conseguir la independencia de Estados Unidos, 1656 01:20:24,086 --> 01:20:25,887 se trataba 1657 01:20:25,888 --> 01:20:28,857 de reducir el tamaño del poderío económico y comercial 1658 01:20:28,858 --> 01:20:31,160 de Gran Bretaña. 1659 01:20:31,327 --> 01:20:34,496 Pero era arriesgado, sobre todo para España, 1660 01:20:34,497 --> 01:20:37,866 ya que España tenía un imperio en América 1661 01:20:37,867 --> 01:20:40,435 que se parecía un poco al imperio norteamericano 1662 01:20:40,436 --> 01:20:42,971 de Gran Bretaña, 1663 01:20:42,972 --> 01:20:47,043 solo que era mucho más grande y había mucha, mucha más gente. 1664 01:20:48,311 --> 01:20:49,979 Por lo tanto, 1665 01:20:50,146 --> 01:20:55,418 fomentan un movimiento independentista colonial 1666 01:20:55,585 --> 01:20:57,452 en el Imperio británico, 1667 01:20:57,453 --> 01:20:59,855 ¿quién dice que su propio pueblo no pensará en hacer lo mismo? 1668 01:21:01,424 --> 01:21:04,025 Debido a la repentina expansión de la guerra global, 1669 01:21:04,026 --> 01:21:07,230 la oposición en el Parlamento pidió al rey Jorge 1670 01:21:07,396 --> 01:21:08,898 "acciones directas 1671 01:21:09,065 --> 01:21:11,167 para restablecer la paz en América del Norte". 1672 01:21:12,268 --> 01:21:13,869 No los escuchó. 1673 01:21:15,137 --> 01:21:17,539 "No puedo evitar ver el conflicto actual 1674 01:21:17,540 --> 01:21:20,041 "con América del Norte como el más serio 1675 01:21:20,042 --> 01:21:22,979 "en el que se haya involucrado país alguno. 1676 01:21:23,145 --> 01:21:24,914 "Las exigencias de América del Norte 1677 01:21:25,081 --> 01:21:27,349 "han aumentado paso a paso. 1678 01:21:27,350 --> 01:21:30,352 "Su objetivo es la independencia. 1679 01:21:30,353 --> 01:21:31,520 "De conseguirlo, 1680 01:21:31,887 --> 01:21:35,156 "las Indias Occidentales vendrán después. 1681 01:21:35,157 --> 01:21:38,493 "Pronto Irlanda será un estado aparte. 1682 01:21:38,494 --> 01:21:41,931 "Entonces esta isla quedaría reducida a sí misma, 1683 01:21:42,098 --> 01:21:45,301 y sin duda pronto sería una isla empobrecida". 1684 01:21:45,468 --> 01:21:47,436 Jorge III. 1685 01:21:49,639 --> 01:21:52,207 Hombre 1: London Morning Post. 1686 01:21:52,208 --> 01:21:53,475 John Paul Jones 1687 01:21:53,476 --> 01:21:55,544 se parece a una calabaza de Halloween, 1688 01:21:55,911 --> 01:21:59,681 desorienta a nuestros marineros y aterroriza nuestras costas. 1689 01:21:59,682 --> 01:22:02,218 Apenas se le ve, ya ha desaparecido. 1690 01:22:04,553 --> 01:22:06,187 John Paul Jones 1691 01:22:06,188 --> 01:22:08,189 ahora estaba al mando de otro barco, 1692 01:22:08,190 --> 01:22:11,459 un navío mercante francés lento y maltrecho. 1693 01:22:11,460 --> 01:22:14,696 Lo equipó con 40 cañones franceses viejos, 1694 01:22:14,697 --> 01:22:17,299 reunió una tripulación de 320 hombres 1695 01:22:17,300 --> 01:22:18,934 de 8 países diferentes 1696 01:22:19,101 --> 01:22:21,269 y le cambió el nombre a Bonhomme Richard 1697 01:22:21,270 --> 01:22:23,171 en honor a la versión francesa 1698 01:22:23,172 --> 01:22:25,541 del Almanaque del pobre Richard de Benjamin Franklin. 1699 01:22:29,111 --> 01:22:31,079 En agosto, el Richard 1700 01:22:31,080 --> 01:22:33,348 y varios barcos de guerra más pequeños 1701 01:22:33,349 --> 01:22:35,417 navegaron hasta las Islas Británicas 1702 01:22:35,418 --> 01:22:37,653 en busca de botines mercantes. 1703 01:22:39,121 --> 01:22:41,990 Jones se tomó 17 barcos, 1704 01:22:41,991 --> 01:22:43,492 capturó a 100 marineros británicos 1705 01:22:43,659 --> 01:22:46,162 y los encerró bajo sus cubiertas. 1706 01:22:47,697 --> 01:22:49,731 Al final de la tarde del 23 de septiembre, 1707 01:22:49,732 --> 01:22:52,301 frente a los acantilados de piedra caliza 1708 01:22:52,468 --> 01:22:54,169 del cabo Flamborough, 1709 01:22:54,170 --> 01:22:55,637 Jones alcanzó a un convoy 1710 01:22:55,638 --> 01:22:58,107 de unos 40 barcos de suministros británicos. 1711 01:22:59,575 --> 01:23:03,178 Ordenó a su escuadrón formar una línea de batalla, 1712 01:23:03,179 --> 01:23:05,013 pero al no recibir respuesta, 1713 01:23:05,014 --> 01:23:08,249 el Bonhomme Richard se enfrentó solo al Serapis, 1714 01:23:08,250 --> 01:23:10,285 el más grande de los dos barcos escolta 1715 01:23:10,286 --> 01:23:12,420 de la Armada Real. 1716 01:23:12,421 --> 01:23:14,623 El Serapis estaba al mando de un marinero veterano, 1717 01:23:14,990 --> 01:23:16,225 Richard Pearson, 1718 01:23:16,392 --> 01:23:17,726 y era una fragata británica nueva, veloz, 1719 01:23:17,727 --> 01:23:20,129 y tenía 44 cañones. 1720 01:23:20,296 --> 01:23:21,731 ¡bum! 1721 01:23:22,098 --> 01:23:23,765 Cuando la batalla comenzó, 1722 01:23:23,766 --> 01:23:26,235 cientos de aldeanos ingleses se ubicaron en los acantilados 1723 01:23:26,402 --> 01:23:28,304 con la esperanza de ver a un navío británico 1724 01:23:28,471 --> 01:23:32,141 destruir al temido rebelde al que llamaban "pirata Jones". 1725 01:23:36,045 --> 01:23:38,113 Un ataque de costado hizo estallar varios cañones 1726 01:23:38,114 --> 01:23:40,282 en la cubierta inferior del Richard. 1727 01:23:42,218 --> 01:23:44,052 Varios hombres murieron 1728 01:23:44,053 --> 01:23:46,488 y el resto de la batería quedó fuera de combate. 1729 01:23:46,489 --> 01:23:48,324 En un momento dado, 1730 01:23:48,491 --> 01:23:52,327 el Serapis embistió al Richard y sus jarcias se enredaron. 1731 01:23:52,328 --> 01:23:55,063 Antes de que el barco británico pudiera zafarse, 1732 01:23:55,064 --> 01:23:57,198 Jones ordenó a sus hombres lanzar rezones 1733 01:23:57,199 --> 01:24:00,202 para unir a ambos barcos, cañón frente a cañón. 1734 01:24:02,538 --> 01:24:05,174 Las tripulaciones se dispararon entre sí a quemarropa. 1735 01:24:05,341 --> 01:24:08,410 ¡bum! 1736 01:24:08,411 --> 01:24:11,046 El Bonhomme Richard se llevó la peor parte: 1737 01:24:11,213 --> 01:24:13,815 la mitad de su tripulación había muerto o estaban heridos, 1738 01:24:13,816 --> 01:24:15,650 había incendios por todas partes, 1739 01:24:15,651 --> 01:24:18,386 las cubiertas estaban resbalosas llenas de sangre 1740 01:24:18,387 --> 01:24:19,722 y el casco se llenaba de agua 1741 01:24:20,089 --> 01:24:22,658 por los huecos que dejaron los cañonazos. 1742 01:24:22,825 --> 01:24:26,262 Entonces, un marinero en lo alto en la jarcia del Richard 1743 01:24:26,429 --> 01:24:28,596 logró lanzar una granada 1744 01:24:28,597 --> 01:24:30,466 por la escotilla principal del barco británico 1745 01:24:32,368 --> 01:24:35,204 y provocó explosiones en el Serapis de proa a popa. 1746 01:24:38,240 --> 01:24:40,676 La mitad de su tripulación murió o resultó herida. 1747 01:24:43,145 --> 01:24:45,281 El capitán Pearson se rindió. 1748 01:24:46,649 --> 01:24:49,851 Jones trepó a bordo del barco de guerra británico 1749 01:24:49,852 --> 01:24:53,222 y zarpó hacia aguas neutrales neerlandesas. 1750 01:24:53,389 --> 01:24:55,825 El Bonhomme Richard se hundió al día siguiente. 1751 01:24:57,326 --> 01:24:58,727 En París, 1752 01:24:59,094 --> 01:25:01,396 proclamaron a John Paul Jones como un héroe. 1753 01:25:01,397 --> 01:25:05,300 Conoció a Luis XVI y a su reina, María Antonieta. 1754 01:25:05,301 --> 01:25:07,703 Y cuando se enteró de que Jorge III había nombrado 1755 01:25:07,870 --> 01:25:11,307 al capitán Pearson caballero por luchar con tanta valentía, 1756 01:25:11,474 --> 01:25:14,542 a Jones no le sorprendió. 1757 01:25:14,543 --> 01:25:16,878 "Si tengo la fortuna de volverme a topar con él", 1758 01:25:16,879 --> 01:25:20,216 dijo, "lo convertiré en lord". 1759 01:25:26,121 --> 01:25:27,822 ¡tun! 1760 01:25:27,823 --> 01:25:30,124 "No pensamos permitir que el enemigo 1761 01:25:30,125 --> 01:25:32,794 "se adentre en nuestro país, ya que sabemos muy bien 1762 01:25:32,795 --> 01:25:35,396 "que hasta donde logren poner un pie, 1763 01:25:35,397 --> 01:25:38,700 reclamarán ese territorio como conquistado". 1764 01:25:38,701 --> 01:25:39,869 Humo Viejo. 1765 01:25:42,905 --> 01:25:45,673 En el verano de 1777, 1766 01:25:45,674 --> 01:25:49,410 los británicos y sus aliados mohawks y senecas 1767 01:25:49,411 --> 01:25:51,246 superaron a sus enemigos en la emboscada 1768 01:25:51,247 --> 01:25:53,415 cerca al arroyo Oriskany. 1769 01:25:55,784 --> 01:25:59,221 En los meses siguientes, hubo un ataque tras otro 1770 01:25:59,388 --> 01:26:02,491 y una escaramuza tras otra en Nueva York y Pensilvania. 1771 01:26:04,226 --> 01:26:07,329 Los patriotas sacaron a los leales de sus hogares. 1772 01:26:07,496 --> 01:26:09,331 Los leales y sus aliados indígenas 1773 01:26:09,498 --> 01:26:10,632 quemaron asentamientos 1774 01:26:10,633 --> 01:26:13,801 en Cherry Valley y en Wyoming Valley. 1775 01:26:13,802 --> 01:26:16,705 Murieron cientos en ambos bandos. 1776 01:26:19,408 --> 01:26:21,843 {\an8}Rick Atkinson: Llegó a un punto en el que Washington 1777 01:26:21,844 --> 01:26:25,381 {\an8}estaba bajo una presión tremenda por parte del Congreso, 1778 01:26:25,548 --> 01:26:27,715 de los estados de Nueva York y Pensilvania 1779 01:26:27,716 --> 01:26:30,285 para que hiciera algo al respecto. 1780 01:26:30,286 --> 01:26:32,554 Y, dado que la guerra había quedado inactiva 1781 01:26:32,555 --> 01:26:35,189 en el Norte después de Monmouth, 1782 01:26:35,190 --> 01:26:36,926 acepta formar una expedición de castigo 1783 01:26:37,293 --> 01:26:38,594 en contra de los indígenas 1784 01:26:38,761 --> 01:26:40,662 a cargo de uno de sus mayores generales, 1785 01:26:40,663 --> 01:26:43,632 John Sullivan, para expulsarlos de la frontera. 1786 01:26:46,335 --> 01:26:48,604 Colin Calloway: Una de las cosas que creo que Washington 1787 01:26:48,771 --> 01:26:51,472 siempre tenía en mente durante la guerra 1788 01:26:51,473 --> 01:26:53,409 era el final de la guerra. 1789 01:26:53,576 --> 01:26:55,877 Washington básicamente se da cuenta 1790 01:26:55,878 --> 01:26:57,946 de que va a conseguir la independencia 1791 01:26:57,947 --> 01:27:00,883 porque Francia está en la guerra y España también. 1792 01:27:02,351 --> 01:27:04,352 Entonces él debe asegurarse 1793 01:27:04,353 --> 01:27:06,922 de poder presentar un reclamo legítimo y sólido 1794 01:27:07,289 --> 01:27:09,458 sobre el territorio del oeste. 1795 01:27:11,527 --> 01:27:13,728 Una de las verdades fundacionales 1796 01:27:13,729 --> 01:27:16,397 de la historia de Estados Unidos 1797 01:27:16,398 --> 01:27:19,568 es que es un país que se fundó en territorio indígena. 1798 01:27:19,735 --> 01:27:21,569 Y no creo ni por un segundo 1799 01:27:21,570 --> 01:27:24,406 {\an8}que Washington pusiera eso en duda. 1800 01:27:25,941 --> 01:27:27,609 Las órdenes de Washington 1801 01:27:27,610 --> 01:27:30,712 al general Sullivan en mayo de 1779 1802 01:27:30,713 --> 01:27:32,915 fueron claras y contundentes. 1803 01:27:35,784 --> 01:27:37,853 "Los objetivos inmediatos son la destrucción 1804 01:27:38,020 --> 01:27:40,822 "y devastación total de sus asentamientos, 1805 01:27:40,823 --> 01:27:43,358 "y la captura de la mayor cantidad de prisioneros 1806 01:27:43,359 --> 01:27:46,427 "de todas las edades y sexos posibles. 1807 01:27:46,428 --> 01:27:49,831 "Será fundamental que arruinen sus cultivos en la tierra 1808 01:27:49,832 --> 01:27:52,300 "y les impidan seguir cultivando. 1809 01:27:52,301 --> 01:27:54,670 "No se trata solo de invadir el territorio, 1810 01:27:54,837 --> 01:27:58,539 sino de destruirlo". 1811 01:27:58,540 --> 01:28:00,742 "De ninguna manera deben prestar atención 1812 01:28:00,743 --> 01:28:02,511 "a ninguna propuesta de paz 1813 01:28:02,678 --> 01:28:05,414 antes de que sus asentamientos estén en la ruina". 1814 01:28:05,581 --> 01:28:06,715 George Washington. 1815 01:28:07,883 --> 01:28:08,917 {\an8}El Ejército Continental 1816 01:28:09,284 --> 01:28:11,587 {\an8}invadió desde tres flancos. 1817 01:28:11,754 --> 01:28:14,590 {\an8}A comienzos de agosto, el coronel Daniel Brodhead 1818 01:28:14,757 --> 01:28:17,959 {\an8}comandó 600 soldados hacia el norte desde Fort Pitt 1819 01:28:17,960 --> 01:28:19,761 {\an8}para destruir las aldeas senecas 1820 01:28:19,762 --> 01:28:22,031 {\an8}en la parte alta del río Alleghany. 1821 01:28:22,398 --> 01:28:23,665 {\an8}Sullivan se dirigió al norte 1822 01:28:23,666 --> 01:28:25,700 {\an8}junto con tres brigadas continentales 1823 01:28:25,701 --> 01:28:27,703 {\an8}a lo largo del Susquehanna, 1824 01:28:27,870 --> 01:28:30,739 {\an8}al tiempo que otra se dirigió al este desde el valle Mohawk. 1825 01:28:30,906 --> 01:28:32,374 Al final del mes, 1826 01:28:32,541 --> 01:28:35,310 {\an8}sus fuerzas combinadas de 4,500 hombres 1827 01:28:35,477 --> 01:28:37,913 {\an8}comenzaron a marchar hacia el norte. 1828 01:28:40,015 --> 01:28:41,550 Michael Witgen: No se encontraron 1829 01:28:41,717 --> 01:28:43,384 con aldeas desamparadas o diseminadas 1830 01:28:43,385 --> 01:28:44,753 llenas de salvajes. 1831 01:28:44,920 --> 01:28:46,821 Encuentran lo que para ellos son, sin duda, 1832 01:28:46,822 --> 01:28:49,324 y de manera evidente aldeas prósperas. 1833 01:28:49,491 --> 01:28:52,427 {\an8}Tienen edificaciones de tablón de cedro, 1834 01:28:52,428 --> 01:28:53,896 {\an8}edificios de varios pisos 1835 01:28:54,063 --> 01:28:56,898 que suelen tener chimeneas y ventanas de cristal. 1836 01:28:56,899 --> 01:28:59,534 Esas personas tienen riquezas materiales 1837 01:28:59,535 --> 01:29:01,736 que han acumulado durante los años, 1838 01:29:01,737 --> 01:29:03,404 y tienen casas en las que, 1839 01:29:03,405 --> 01:29:05,607 las personas de la costa este quisieran vivir. 1840 01:29:10,946 --> 01:29:12,880 El 29 de agosto, 1841 01:29:12,881 --> 01:29:18,052 unos 600 senecas, mohawks, cayugas, delawares y leales 1842 01:29:18,053 --> 01:29:21,523 intentaron detener la invasión, pero fueron derrotados. 1843 01:29:24,993 --> 01:29:26,495 "Enviamos un grupo pequeño 1844 01:29:26,662 --> 01:29:28,797 "en busca de algunos de los indígenas muertos. 1845 01:29:28,964 --> 01:29:30,532 "Los encontraron 1846 01:29:30,699 --> 01:29:32,834 "y desnudaron a dos de ellos de la cintura para abajo 1847 01:29:32,835 --> 01:29:34,636 "para quitarles las botas, 1848 01:29:34,803 --> 01:29:37,605 un par para el mayor y el otro para mí". 1849 01:29:37,606 --> 01:29:39,742 Teniente William Barton. 1850 01:29:42,678 --> 01:29:45,646 "Nuestra brigada acabó con cerca de 150 acres 1851 01:29:45,647 --> 01:29:47,949 "del mejor maíz que he visto, 1852 01:29:47,950 --> 01:29:50,718 "algunos tallos medían casi cinco metros, 1853 01:29:50,719 --> 01:29:54,622 "así como una gran cantidad de frijoles, papas, zapallos, 1854 01:29:54,623 --> 01:29:57,658 "pepinos, calabazas y sandías. 1855 01:29:57,659 --> 01:30:00,762 El enemigo nos observaba desde las colinas". 1856 01:30:00,763 --> 01:30:03,132 Teniente Erkuries Beatty. 1857 01:30:05,601 --> 01:30:08,003 "Hay tanta crueldad en destruir las viviendas 1858 01:30:08,170 --> 01:30:11,740 "de cualquier pueblo, por insignificante que parezca, 1859 01:30:11,907 --> 01:30:15,010 que podría decir que la posibilidad me duele". 1860 01:30:15,177 --> 01:30:17,012 Dr. Jabez Campfield. 1861 01:30:20,048 --> 01:30:21,516 Cuando algunos soldados 1862 01:30:21,517 --> 01:30:22,951 le preguntaron al general Sullivan 1863 01:30:23,118 --> 01:30:25,186 si podían por lo menos evitar huertos frutales 1864 01:30:25,187 --> 01:30:29,424 que habían tardado años en crecer, se negó. 1865 01:30:29,591 --> 01:30:32,026 Dijo, "los indígenas verán que en nuestros corazones 1866 01:30:32,027 --> 01:30:33,795 hay maldad suficiente 1867 01:30:33,796 --> 01:30:35,463 para acabar con todo lo que contribuya 1868 01:30:35,464 --> 01:30:36,899 a su sustento". 1869 01:30:40,435 --> 01:30:41,904 Philip Deloria: La expedición de Sullivan 1870 01:30:42,070 --> 01:30:45,706 al final mapeó Nueva York para futuros asentamientos. 1871 01:30:45,707 --> 01:30:48,075 Todos se desplazan por Nueva York y comentan, 1872 01:30:48,076 --> 01:30:50,445 {\an8}"vaya, estos huertos de manzanos son increíbles". 1873 01:30:50,612 --> 01:30:53,114 {\an8}"Estos campos de maíz son maravillosos". 1874 01:30:53,115 --> 01:30:56,050 "Cuando esto termine, voy a regresar", ¿no? 1875 01:30:56,051 --> 01:30:57,219 Y en cierto modo 1876 01:30:57,586 --> 01:30:58,953 no es una campaña meramente militar, 1877 01:30:58,954 --> 01:31:01,056 es una expedición de reconocimiento. 1878 01:31:02,658 --> 01:31:05,060 Las tropas incendiaron una aldea tras otra: 1879 01:31:05,227 --> 01:31:06,994 Catherine's Town, 1880 01:31:06,995 --> 01:31:08,763 Appletown, 1881 01:31:08,764 --> 01:31:10,498 Cayuga Town, 1882 01:31:10,499 --> 01:31:12,034 Kanadaseaga, 1883 01:31:12,201 --> 01:31:15,070 Canadaigua y Honeoye. 1884 01:31:15,237 --> 01:31:16,737 En ese momento, Sullivan ya estaba 1885 01:31:16,738 --> 01:31:18,941 a pocas millas de Little Beard's Town, 1886 01:31:19,107 --> 01:31:20,943 que según le habían dicho 1887 01:31:21,109 --> 01:31:25,213 era la "gran capital del Territorio Indígena". 1888 01:31:25,214 --> 01:31:28,649 Little Beard's Town era el hogar de Mary Jemison, 1889 01:31:28,650 --> 01:31:30,985 a quien unos senecas habían adoptado años antes 1890 01:31:30,986 --> 01:31:33,254 después de que sus padres irlandeses 1891 01:31:33,255 --> 01:31:37,191 fueran asesinados en un ataque. 1892 01:31:37,192 --> 01:31:39,595 "Estaba a punto de entrar a nuestro pueblo 1893 01:31:39,761 --> 01:31:41,162 "cuando nuestros indígenas 1894 01:31:41,163 --> 01:31:43,798 "decidieron enfrentarlo en el camino. 1895 01:31:43,799 --> 01:31:46,734 "Enviaron a todas las mujeres y niños al bosque, 1896 01:31:46,735 --> 01:31:48,669 y entonces, bien armados, 1897 01:31:48,670 --> 01:31:51,540 se dirigieron a enfrentar al enemigo conquistador". 1898 01:31:51,707 --> 01:31:53,742 Mary Jemison. 1899 01:31:55,177 --> 01:31:57,879 Un grupo de avanzada de 26 continentales, 1900 01:31:57,880 --> 01:31:59,781 guiados por un explorador oneida 1901 01:31:59,948 --> 01:32:02,184 y comandados por el teniente Thomas Boyd, 1902 01:32:02,551 --> 01:32:04,653 estaba avanzando por delante de la columna principal 1903 01:32:04,820 --> 01:32:06,587 el 13 de septiembre, 1904 01:32:06,588 --> 01:32:08,956 cuando se toparon con una emboscada 1905 01:32:08,957 --> 01:32:11,026 de senecas y leales. 1906 01:32:12,728 --> 01:32:15,162 Rodearon a 16 hombres. 1907 01:32:15,163 --> 01:32:16,798 Asesinaron y les quitaron el cuero cabelludo 1908 01:32:16,965 --> 01:32:19,066 a 14 de ellos. 1909 01:32:19,067 --> 01:32:20,936 Capturaron a Boyd y a otro hombre. 1910 01:32:22,571 --> 01:32:24,072 Al otro día, 1911 01:32:24,239 --> 01:32:27,309 el ejército de Sullivan llegó a Little Beard's Town. 1912 01:32:30,245 --> 01:32:31,780 "Al entrar al pueblo, 1913 01:32:31,947 --> 01:32:34,148 "encontramos los cuerpos de Boyd y de un fusilero 1914 01:32:34,149 --> 01:32:37,552 "en un estado atroz, brutalmente mutilados. 1915 01:32:37,719 --> 01:32:39,788 "Ambos estaban completamente desnudos 1916 01:32:39,955 --> 01:32:42,257 y habían sido decapitados". Erkuries Beatty. 1917 01:32:44,593 --> 01:32:46,093 Los hombres de Sullivan 1918 01:32:46,094 --> 01:32:48,596 sepultaron lo que quedaba de sus compañeros, 1919 01:32:48,597 --> 01:32:49,831 saquearon y quemaron 1920 01:32:49,998 --> 01:32:52,967 las 128 viviendas de Little Beard's Town 1921 01:32:52,968 --> 01:32:56,104 y después pasaron ocho horas arrancando 1922 01:32:56,271 --> 01:32:58,974 y destruyendo cultivos de forma metódica. 1923 01:33:01,209 --> 01:33:03,644 Al final Sullivan informó a Washington 1924 01:33:03,645 --> 01:33:07,182 que su ejército había incendiado un total de 40 pueblos. 1925 01:33:08,750 --> 01:33:10,185 Más hacia el oeste, 1926 01:33:10,352 --> 01:33:13,789 el coronel Brodhead había destruido diez más. 1927 01:33:13,956 --> 01:33:16,291 La mayoría de los refugiados senecas 1928 01:33:16,658 --> 01:33:19,727 se dirigieron al fuerte Niágara en el lago Ontario, 1929 01:33:19,728 --> 01:33:22,763 en donde 5,000 hombres, mujeres y niños 1930 01:33:22,764 --> 01:33:25,000 que hacían parte de varias Naciones 1931 01:33:25,167 --> 01:33:27,970 se amontonaron en campamentos enlodados. 1932 01:33:31,740 --> 01:33:33,841 "Nosotros de las Seis Naciones 1933 01:33:33,842 --> 01:33:35,811 "hemos sido profundamente abatidos 1934 01:33:35,978 --> 01:33:38,347 "por la gran pérdida que sufrimos, 1935 01:33:38,714 --> 01:33:41,615 "pero aun así no perdemos la esperanza. 1936 01:33:41,616 --> 01:33:44,352 "Estamos decididos a perseverar en la causa 1937 01:33:44,353 --> 01:33:46,154 "en la que estamos empeñados. 1938 01:33:46,321 --> 01:33:49,658 "Esperamos poder sobrevivir al invierno, 1939 01:33:49,825 --> 01:33:53,729 "y entonces nos volveremos a enfrentar a nuestros enemigos 1940 01:33:53,895 --> 01:33:57,399 "para saber si hemos de vivir o morir. 1941 01:33:59,067 --> 01:34:01,969 "Y si esa es la voluntad del Gran Espíritu, 1942 01:34:01,970 --> 01:34:05,339 "dejaremos nuestros huesos junto a los de nuestros hermanos 1943 01:34:05,340 --> 01:34:07,975 "antes de salir de nuestra tierra 1944 01:34:07,976 --> 01:34:09,778 "o de dar a nuestros enemigos 1945 01:34:09,945 --> 01:34:13,382 la oportunidad de decir que huimos de ellos". 1946 01:34:14,816 --> 01:34:16,818 Twethorechte. 1947 01:34:19,955 --> 01:34:21,822 El daño que las campañas patriotas 1948 01:34:21,823 --> 01:34:25,059 causaron a la tierra natal de los senecas, cayugas, 1949 01:34:25,060 --> 01:34:28,997 onondagas y mohawks fue profundo y permanente. 1950 01:34:31,133 --> 01:34:32,967 Algunos haudenosaunee 1951 01:34:32,968 --> 01:34:34,335 llegaron a referirse a Washington 1952 01:34:34,336 --> 01:34:36,671 como el "destructor de pueblos" 1953 01:34:36,838 --> 01:34:39,240 y recordaron la Revolución Americana 1954 01:34:39,241 --> 01:34:41,309 como "la Tempestad". 1955 01:34:48,116 --> 01:34:51,952 A finales del verano de 1779, tanto George Washington 1956 01:34:51,953 --> 01:34:54,021 como el general británico Henry Clinton 1957 01:34:54,022 --> 01:34:56,857 creían que el ataque estadounidense sin cuartel 1958 01:34:56,858 --> 01:34:59,260 contra la Nueva York ocupada por los británicos 1959 01:34:59,261 --> 01:35:02,197 sucedería en pocas semanas. 1960 01:35:04,032 --> 01:35:05,901 Ambos sabían que la flota francesa 1961 01:35:06,068 --> 01:35:10,137 estaba navegando hacia el norte desde las Indias Occidentales. 1962 01:35:10,138 --> 01:35:12,207 Ninguno estaba seguro de hacia dónde se dirigía. 1963 01:35:13,475 --> 01:35:16,044 Clinton ordenó a todas las tropas británicas 1964 01:35:16,211 --> 01:35:18,412 retirarse de la ocupada Newport 1965 01:35:18,413 --> 01:35:21,116 para reforzar las defensas de Nueva York. 1966 01:35:21,283 --> 01:35:23,852 Washington dispuso planes para el asedio de la ciudad 1967 01:35:24,019 --> 01:35:27,121 e hizo un llamado a cinco estados vecinos 1968 01:35:27,122 --> 01:35:29,024 para que le enviaran más milicias. 1969 01:35:30,392 --> 01:35:33,794 Pero el almirante francés d'Estaing nunca llegó. 1970 01:35:33,795 --> 01:35:35,729 En lugar de eso, 1971 01:35:35,730 --> 01:35:37,265 apareció en la desembocadura del río Savannah 1972 01:35:37,432 --> 01:35:39,433 con 32 barcos de guerra 1973 01:35:39,434 --> 01:35:41,770 para unir fuerzas con los patriotas del Sur 1974 01:35:41,937 --> 01:35:44,205 que ya habían recuperado Augusta 1975 01:35:44,206 --> 01:35:47,342 y estaban dispuestos a recuperar el resto de Georgia. 1976 01:35:50,011 --> 01:35:52,814 Había 4,000 soldados franceses a bordo, 1977 01:35:52,981 --> 01:35:56,484 incluyendo 750 "hombres libres de color", 1978 01:35:56,485 --> 01:36:01,456 soldados negros y mestizos de la que algún día sería Haití. 1979 01:36:03,758 --> 01:36:05,392 Mientras d'Estaing 1980 01:36:05,393 --> 01:36:06,961 esperaba a que sus aliados estadounidenses 1981 01:36:06,962 --> 01:36:08,396 se unieran al asedio, 1982 01:36:08,763 --> 01:36:11,198 rodeó Savannah con artillería pesada 1983 01:36:11,199 --> 01:36:14,135 y exigió que se rindieran. 1984 01:36:14,136 --> 01:36:16,237 Los británicos, superados en número, 1985 01:36:16,238 --> 01:36:18,205 se negaron e hicieron tiempo 1986 01:36:18,206 --> 01:36:22,042 para que sus refuerzos pudieran llegar a la ciudad. 1987 01:36:22,043 --> 01:36:23,979 Mientras se preparaban para el ataque, 1988 01:36:24,146 --> 01:36:26,381 casacas rojas y soldados leales, 1989 01:36:26,548 --> 01:36:28,315 así como veintenas de residentes 1990 01:36:28,316 --> 01:36:30,484 libres y esclavizados de Savannah, 1991 01:36:30,485 --> 01:36:32,887 tuvieron tiempo de terminar dos líneas defensivas 1992 01:36:32,888 --> 01:36:34,555 alrededor de la ciudad. 1993 01:36:34,556 --> 01:36:36,924 ¡bum! 1994 01:36:36,925 --> 01:36:38,959 Después de la llegada de soldados continentales 1995 01:36:38,960 --> 01:36:41,862 y milicias patriotas desde Charleston, 1996 01:36:41,863 --> 01:36:44,999 d'Estaing lideró un ataque directo el 9 de octubre. 1997 01:36:45,000 --> 01:36:46,333 Varios estadounidenses 1998 01:36:46,334 --> 01:36:48,270 quedaron atrapados en un arrozal. 1999 01:36:50,539 --> 01:36:53,174 Los soldados franceses en uniformes blancos 2000 01:36:53,175 --> 01:36:56,043 resultaron ser un blanco fácil. 2001 01:36:56,044 --> 01:36:58,146 Los cañones británicos dispararon metralla, 2002 01:36:58,313 --> 01:37:02,483 clavos y fragmentos de hierro que atravesaron a los atacantes. 2003 01:37:02,484 --> 01:37:04,586 Un oficial británico recordó, 2004 01:37:04,953 --> 01:37:07,255 "la zanja estaba repleta de sus muertos". 2005 01:37:10,392 --> 01:37:12,426 Iris de Rode: Fue una grave derrota para la alianza 2006 01:37:12,427 --> 01:37:14,895 francoestadounidense. 2007 01:37:14,896 --> 01:37:16,497 Las personas perdieron la confianza 2008 01:37:16,498 --> 01:37:18,199 en la disposición de los franceses 2009 01:37:18,200 --> 01:37:20,434 {\an8}para ayudar a los estadounidenses. 2010 01:37:20,435 --> 01:37:22,503 {\an8}Estaban felices de haber firmado la alianza, 2011 01:37:22,504 --> 01:37:24,973 {\an8}pero las primeras campañas, en plural, 2012 01:37:25,140 --> 01:37:28,509 fracasaron por completo. 2013 01:37:28,510 --> 01:37:31,146 D'Estaing, que recibió dos heridas, 2014 01:37:31,313 --> 01:37:33,415 se marchó a Francia. 2015 01:37:34,416 --> 01:37:37,985 El comandante estadounidense, el general Benjamin Lincoln, 2016 01:37:37,986 --> 01:37:42,489 regresó cojeando a Charleston, bajo el control patriota. 2017 01:37:42,490 --> 01:37:44,925 "Saben lo importante que es Charleston. 2018 01:37:44,926 --> 01:37:46,627 "Es el lazo que une a tres estados 2019 01:37:46,628 --> 01:37:49,129 "a la autoridad del Congreso. 2020 01:37:49,130 --> 01:37:51,932 "Si el enemigo se hace con esta ciudad, 2021 01:37:51,933 --> 01:37:55,270 los patriotas honestos no podrán sobrevivir". 2022 01:37:55,437 --> 01:37:57,339 David Ramsay. 2023 01:38:02,911 --> 01:38:06,614 Rick Atkinson: El invierno de 1779 a 1780 2024 01:38:06,615 --> 01:38:08,882 fue quizás el más duro en América del Norte 2025 01:38:08,883 --> 01:38:10,485 en el siglo XVIII. 2026 01:38:11,953 --> 01:38:14,655 El puerto de Nueva York se congeló por completo; 2027 01:38:14,656 --> 01:38:16,890 se podía arrastrar un cañón desde el extremo 2028 01:38:16,891 --> 01:38:19,660 de la isla de Manhattan hasta Staten Island. 2029 01:38:19,661 --> 01:38:22,029 Se podía cruzar el río Hudson a pie. 2030 01:38:22,030 --> 01:38:24,198 Y el invierno fue todavía peor en la parte alta 2031 01:38:24,199 --> 01:38:26,568 del estado de Nueva York para los indígenas. 2032 01:38:28,603 --> 01:38:30,971 "Ese fue el invierno más fuerte que he vivido 2033 01:38:30,972 --> 01:38:33,507 "desde que tengo memoria. 2034 01:38:33,508 --> 01:38:37,312 "Cayó más de metro y medio de nieve y siguió así. 2035 01:38:37,479 --> 01:38:39,614 "Casi todas las presas de las que dependíamos 2036 01:38:39,981 --> 01:38:41,649 "fallecieron 2037 01:38:41,650 --> 01:38:44,953 y casi quedamos condenados a morir de hambre". 2038 01:38:45,120 --> 01:38:46,554 Mary Jemison. 2039 01:38:49,324 --> 01:38:51,125 Para el general Washington 2040 01:38:51,126 --> 01:38:53,060 y la mayoría de su ejército en cuarteles de invierno 2041 01:38:53,061 --> 01:38:55,963 en Morristown, Nueva Jersey, y su alrededor 2042 01:38:55,964 --> 01:38:59,133 la temperatura rara vez superó los cero grados. 2043 01:38:59,134 --> 01:39:02,436 Joseph Plumb Martin recordó que "hacía tanto frío 2044 01:39:02,437 --> 01:39:05,607 como para cortar a un hombre en dos". 2045 01:39:06,574 --> 01:39:08,276 Joseph Ellis: El invierno en Nueva Jersey, en Morristown 2046 01:39:08,443 --> 01:39:11,011 fue peor que en Valley Forge. 2047 01:39:11,012 --> 01:39:13,214 {\an8}Hacía años que el entusiasmo por la guerra 2048 01:39:13,381 --> 01:39:15,115 {\an8}había comenzado a menguar, 2049 01:39:15,116 --> 01:39:16,685 {\an8}y siguió menguando con el paso de los años. 2050 01:39:18,553 --> 01:39:21,689 "Estábamos realmente muriendo de hambre. 2051 01:39:21,690 --> 01:39:25,126 "No probé ni un solo bocado de comida en cuatro días, 2052 01:39:25,293 --> 01:39:29,196 "a excepción de un poco de corteza de abedul negro. 2053 01:39:29,197 --> 01:39:33,534 "Vi a muchos hombres rostizar sus viejos zapatos y comérselos, 2054 01:39:33,535 --> 01:39:36,470 "y después supe que algunos de los oficiales mataron 2055 01:39:36,471 --> 01:39:38,740 "y se comieron un perrito muy querido 2056 01:39:39,107 --> 01:39:41,142 que pertenecía a uno de ellos". Joseph Plumb Martin. 2057 01:39:43,978 --> 01:39:45,546 Para empeorar las cosas, 2058 01:39:45,547 --> 01:39:46,714 los hombres del octavo regimiento 2059 01:39:46,715 --> 01:39:48,415 de Joseph Plumb Martin 2060 01:39:48,416 --> 01:39:51,586 no habían recibido su salario durante meses. 2061 01:39:51,753 --> 01:39:54,622 En la primavera ya estaban hartos. 2062 01:39:57,225 --> 01:39:59,426 "Los hombres no vieron otra opción 2063 01:39:59,427 --> 01:40:03,464 "más que morir de hambre o desintegrar el ejército. 2064 01:40:03,465 --> 01:40:07,534 "Era algo que los soldados tenían que pensar detenidamente. 2065 01:40:07,535 --> 01:40:10,170 "Eran patriotas de verdad. 2066 01:40:10,171 --> 01:40:12,139 "Amaban a su país. 2067 01:40:12,140 --> 01:40:13,607 "Y por esta causa 2068 01:40:13,608 --> 01:40:16,710 "lo único que no habían padecido era la muerte. 2069 01:40:16,711 --> 01:40:18,446 ¿Qué podían hacer?" Joseph Plumb Martin 2070 01:40:20,415 --> 01:40:23,050 Los regimientos cuarto y octavo de Connecticut 2071 01:40:23,051 --> 01:40:24,419 planearon desertar. 2072 01:40:24,586 --> 01:40:27,688 Cuando un coronel intentó convencerlos de quedarse, 2073 01:40:27,689 --> 01:40:30,492 alguien lo apuñaló con una bayoneta. 2074 01:40:32,093 --> 01:40:35,196 Se envió a un regimiento de Pensilvania a que los rodeara 2075 01:40:35,363 --> 01:40:38,133 y su coronel logró convencer a los hombres de quedarse. 2076 01:40:39,667 --> 01:40:42,069 Al final, Martin escribió: 2077 01:40:42,070 --> 01:40:44,037 "no estábamos dispuestos a abandonar la causa 2078 01:40:44,038 --> 01:40:46,540 "de nuestro país cuando nos necesitaba; 2079 01:40:46,541 --> 01:40:50,712 sabíamos que su causa era la nuestra". 2080 01:40:53,748 --> 01:40:55,183 "Este es el momento más importante 2081 01:40:55,350 --> 01:40:57,084 "para Gran Bretaña. 2082 01:40:57,085 --> 01:40:58,753 Si perdemos, no habrá otro momento igual". 2083 01:40:59,120 --> 01:41:01,288 Henry Clinton. 2084 01:41:01,289 --> 01:41:02,790 Ya habían pasado 21 meses 2085 01:41:02,791 --> 01:41:04,159 desde que el general Clinton 2086 01:41:04,325 --> 01:41:07,161 recibió la orden de tomarse las Carolinas. 2087 01:41:07,162 --> 01:41:10,197 Un día después de Navidad en 1779, 2088 01:41:10,198 --> 01:41:12,166 después de dejar una fuerza suficiente 2089 01:41:12,167 --> 01:41:14,235 para defender Nueva York, 2090 01:41:14,402 --> 01:41:17,439 Clinton finalmente zarpó hacia el Sur, a Charleston. 2091 01:41:19,541 --> 01:41:21,275 Rick Atkinson: Cada centavo de la riqueza 2092 01:41:21,276 --> 01:41:24,411 de Carolina del Sur se basa en la esclavitud. 2093 01:41:24,412 --> 01:41:27,314 Esa es una de las razones por las que Carolina del Sur 2094 01:41:27,315 --> 01:41:30,585 y los demás estados del Sur tienen milicias robustas. 2095 01:41:30,752 --> 01:41:33,554 No es para repeler a invasores extranjeros, 2096 01:41:33,555 --> 01:41:36,458 es para reprimir posibles levantamientos de esclavizados. 2097 01:41:37,525 --> 01:41:39,294 Charleston 2098 01:41:39,461 --> 01:41:42,096 era una de las ciudades más grandes de Estados Unidos 2099 01:41:42,263 --> 01:41:47,134 y el hogar de 12,000 personas, la mitad personas esclavizadas. 2100 01:41:47,135 --> 01:41:49,436 Los británicos creían que, de capturarla, 2101 01:41:49,437 --> 01:41:53,308 la mayoría leal de las Carolinas respaldaría a la Corona. 2102 01:41:54,609 --> 01:41:56,243 Edward Lengel: Charleston 2103 01:41:56,244 --> 01:41:58,812 ya había resistido ataques británicos. 2104 01:41:58,813 --> 01:42:00,748 Existía una sensación de confianza 2105 01:42:01,115 --> 01:42:04,451 en que podrían volver a resistir un ataque británico. 2106 01:42:04,452 --> 01:42:07,689 Los estadounidenses casi que desvarían al respecto. 2107 01:42:07,856 --> 01:42:11,291 {\an8}No ven los hechos 2108 01:42:11,292 --> 01:42:15,396 {\an8}sobre lo vulnerable que Charleston es en realidad. 2109 01:42:15,563 --> 01:42:18,665 La geografía es imposible. 2110 01:42:18,666 --> 01:42:21,635 Charleston está en la boca del lobo. 2111 01:42:21,636 --> 01:42:26,273 Los británicos van a aislar la ciudad y la van a capturar. 2112 01:42:26,274 --> 01:42:28,675 En lugar de reconocer ese hecho, 2113 01:42:28,676 --> 01:42:30,644 el Congreso sigue enviando hombres 2114 01:42:30,645 --> 01:42:32,913 para defender Charleston. 2115 01:42:32,914 --> 01:42:36,617 Envían a los mejores hombres del Ejército Continental. 2116 01:42:36,618 --> 01:42:38,786 Fue un gran error. 2117 01:42:41,189 --> 01:42:43,557 El 11 de febrero de 1780, 2118 01:42:43,558 --> 01:42:46,460 a unas 30 millas al suroeste de la ciudad, 2119 01:42:46,461 --> 01:42:48,930 las tropas de Clinton comenzaron a desembarcar. 2120 01:42:50,331 --> 01:42:51,366 Al mismo tiempo que el ejército británico 2121 01:42:51,533 --> 01:42:53,834 marchaba hacia Charleston, 2122 01:42:53,835 --> 01:42:56,203 primero cientos y después miles de hombres, 2123 01:42:56,204 --> 01:42:58,605 mujeres y niños esclavizados 2124 01:42:58,606 --> 01:43:01,442 huyeron de sus plantaciones para unirse a ellos. 2125 01:43:04,312 --> 01:43:06,346 Pasó más de un mes para que las fuerzas de Clinton 2126 01:43:06,347 --> 01:43:09,550 pudieran formar una línea a una milla y media al norte 2127 01:43:09,551 --> 01:43:12,185 de las fortificaciones rebeldes 2128 01:43:12,186 --> 01:43:14,856 e iniciara un asedio al estilo europeo. 2129 01:43:17,625 --> 01:43:20,627 Más tropas británicas de Nueva York y Savannah 2130 01:43:20,628 --> 01:43:22,230 consiguieron que el ejército británico 2131 01:43:22,397 --> 01:43:24,464 llegara a más de 10,000 hombres, 2132 01:43:24,465 --> 01:43:25,799 casi el doble del ejército 2133 01:43:25,800 --> 01:43:28,569 con el que el general patriota Benjamin Lincoln 2134 01:43:28,570 --> 01:43:30,772 esperaba defender la ciudad. 2135 01:43:32,907 --> 01:43:34,775 En su afán por refuerzos, 2136 01:43:34,776 --> 01:43:37,544 Lincoln propuso armar a los hombres esclavizados, 2137 01:43:37,545 --> 01:43:39,614 pero se lo negaron: 2138 01:43:39,781 --> 01:43:42,849 los blancos temían armar a las personas negras. 2139 01:43:42,850 --> 01:43:45,986 Además, los esclavistas no querían que su "propiedad" 2140 01:43:45,987 --> 01:43:48,823 muriera o quedara lisiada en batalla. 2141 01:43:50,425 --> 01:43:53,427 Las milicias de la zona rural también eran reticentes 2142 01:43:53,428 --> 01:43:57,297 a acudir a la concurrida ciudad, ya que temían a la viruela 2143 01:43:57,298 --> 01:43:58,932 y poco les importaban 2144 01:43:58,933 --> 01:44:01,569 las penurias de los plantadores y comerciantes, 2145 01:44:01,736 --> 01:44:05,506 cuyas riquezas y poder político resentían desde hace mucho. 2146 01:44:10,912 --> 01:44:13,447 El primero de abril de 1780, 2147 01:44:13,448 --> 01:44:15,582 los británicos comenzaron con la construcción 2148 01:44:15,583 --> 01:44:19,753 de una serie de "paralelos", trincheras de apoyo secuenciales 2149 01:44:19,754 --> 01:44:23,358 que les permitirían acercarse cada vez más a la ciudad. 2150 01:44:26,494 --> 01:44:28,829 Una semana después, 2151 01:44:28,830 --> 01:44:31,398 los barcos de guerra británicos entraron a la fuerza 2152 01:44:31,399 --> 01:44:34,701 al puerto de Charleston y se apoderaron de él. 2153 01:44:34,702 --> 01:44:37,271 El general Clinton hizo un llamado a los rebeldes 2154 01:44:37,438 --> 01:44:40,375 a que se rindieran para salvar la ciudad y a su gente 2155 01:44:40,541 --> 01:44:43,710 de lo que llamó "caos y desolación". 2156 01:44:43,711 --> 01:44:45,947 El general Lincoln se negó. 2157 01:44:48,416 --> 01:44:51,618 Los británicos abrieron fuego. 2158 01:44:51,619 --> 01:44:53,588 Los estadounidenses dispararon de vuelta. 2159 01:44:57,325 --> 01:45:00,361 Los disparos continuaron día y noche durante un mes. 2160 01:45:09,070 --> 01:45:11,872 Al mismo tiempo que se atacaban entre sí, 2161 01:45:11,873 --> 01:45:13,975 los paralelos británicos se acercaban cada vez más 2162 01:45:14,342 --> 01:45:19,580 a las líneas estadounidenses: 800 yardas, 450 yardas, 2163 01:45:19,747 --> 01:45:21,683 250. 2164 01:45:23,885 --> 01:45:25,453 No había escapatoria. 2165 01:45:31,526 --> 01:45:32,993 El general Lincoln 2166 01:45:32,994 --> 01:45:35,062 pidió que a sus hombres que se rindieran 2167 01:45:35,063 --> 01:45:38,098 les concedieran los honores habituales de la guerra, 2168 01:45:38,099 --> 01:45:40,368 pero el general Clinton se negó: 2169 01:45:40,535 --> 01:45:43,805 los rebeldes no merecían esa clase de honores. 2170 01:45:46,708 --> 01:45:49,643 Edward Lengel: La caída de Charleston fue un duro golpe 2171 01:45:49,644 --> 01:45:52,612 para la revolución y para la causa estadounidense. 2172 01:45:52,613 --> 01:45:53,981 Fue humillante, 2173 01:45:54,348 --> 01:45:57,418 porque no solo perdimos Charleston, 2174 01:45:57,585 --> 01:45:58,885 también perdimos varios 2175 01:45:58,886 --> 01:46:01,655 de los mejores soldados que teníamos. 2176 01:46:01,656 --> 01:46:05,992 Y los británicos, con sus términos de rendición, 2177 01:46:05,993 --> 01:46:09,464 remarcaron la humillación todavía más. 2178 01:46:11,733 --> 01:46:13,100 Fue la peor derrota de los patriotas 2179 01:46:13,101 --> 01:46:16,503 durante la revolución. 2180 01:46:16,504 --> 01:46:19,005 Capturaron a un ejército entero, 2181 01:46:19,006 --> 01:46:22,976 5,618 hombres según el conteo de Clinton, 2182 01:46:22,977 --> 01:46:27,381 incluido Benjamin Lincoln y seis generales más, 2183 01:46:27,548 --> 01:46:32,887 junto con más de 300 cañones, 376 barriles de pólvora 2184 01:46:33,054 --> 01:46:36,157 y 5,916 mosquetes. 2185 01:46:38,793 --> 01:46:41,528 Cientos de habitantes de Carolina del Sur 2186 01:46:41,529 --> 01:46:44,798 llegaron a la ciudad ocupada desde el campo, 2187 01:46:44,799 --> 01:46:47,935 ansiosos por jurar lealtad a la Corona. 2188 01:46:51,572 --> 01:46:53,673 "Para Lord Germain, 2189 01:46:53,674 --> 01:46:55,675 "su Señorío, con el mayor placer le informo 2190 01:46:55,676 --> 01:46:57,577 "que los habitantes de cada distrito 2191 01:46:57,578 --> 01:46:59,580 "declaran su lealtad al rey 2192 01:46:59,747 --> 01:47:02,749 "y ofrecen tomar las armas en apoyo a su gobierno. 2193 01:47:02,750 --> 01:47:04,818 "En muchas ocasiones han traído prisioneros, 2194 01:47:04,819 --> 01:47:07,721 "a sus antiguos opresores o dirigentes, 2195 01:47:07,722 --> 01:47:10,124 "y me aventuro a asegurar que en Carolina del Sur 2196 01:47:10,491 --> 01:47:13,193 "son pocos los hombres que no son nuestros prisioneros 2197 01:47:13,194 --> 01:47:15,762 o que no están de nuestro lado". 2198 01:47:15,763 --> 01:47:17,865 Henry Clinton. 2199 01:47:19,467 --> 01:47:21,169 El general Clinton regresó a Nueva York 2200 01:47:21,536 --> 01:47:23,737 junto con 4,000 hombres 2201 01:47:23,738 --> 01:47:25,706 y dejó al general Charles Cornwallis 2202 01:47:25,873 --> 01:47:28,442 a cargo de las operaciones en el Sur. 2203 01:47:28,609 --> 01:47:30,677 Los comandantes británicos creían que, 2204 01:47:30,678 --> 01:47:32,913 con unas cuantas victorias más así, 2205 01:47:32,914 --> 01:47:34,581 la lealtad a la Corona 2206 01:47:34,582 --> 01:47:36,650 por parte de todas las colonias sureñas 2207 01:47:36,651 --> 01:47:38,218 quedaría reconfirmada. 2208 01:47:38,219 --> 01:47:40,721 Un oficial alemán escribió: 2209 01:47:40,888 --> 01:47:43,991 "el león inglés se ha despertado de su sueño". 2210 01:47:47,728 --> 01:47:48,930 "A menos que al Congreso 2211 01:47:49,096 --> 01:47:50,565 "se le confieran los poderes acordes 2212 01:47:50,731 --> 01:47:52,800 "al gran objetivo de la guerra, 2213 01:47:52,967 --> 01:47:55,169 "nuestra causa estará perdida. 2214 01:47:55,536 --> 01:47:58,839 "No podemos seguir haciendo lo mismo de antes. 2215 01:47:58,840 --> 01:48:00,841 "Veo que, gradualmente, 2216 01:48:00,842 --> 01:48:03,477 "una cabeza se está transformando en trece. 2217 01:48:03,644 --> 01:48:06,480 "Veo un ejército que se transforma en trece, 2218 01:48:06,647 --> 01:48:09,816 y las consecuencias de ello me aterran". 2219 01:48:09,817 --> 01:48:12,119 George Washington. 176929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.