All language subtitles for The.American.Revolution.2025.S01E04.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,515 --> 00:00:18,419 Una Producción de Florentine Films. 2 00:00:21,088 --> 00:00:23,691 "La humanidad siempre ha estado propensa 3 00:00:24,058 --> 00:00:26,060 "a obedecer de manera implícita a la autoridad 4 00:00:26,227 --> 00:00:31,164 "a la que han estado acostumbrados tanto tiempo, 5 00:00:31,165 --> 00:00:34,134 "que son pocos los ejemplos de resistencia, 6 00:00:34,135 --> 00:00:37,303 "a menos que haya sido necesario 7 00:00:37,304 --> 00:00:41,274 "debido al abuso desenfrenado de poder. 8 00:00:41,275 --> 00:00:43,510 "Cuando ese es el caso, 9 00:00:43,511 --> 00:00:47,314 "afloran los sentimientos del hombre y del patriota, 10 00:00:47,481 --> 00:00:50,284 "y tanto el campesino como el estadista 11 00:00:50,451 --> 00:00:54,255 "sienten el impulso de luchar incluso con sangre. 12 00:00:55,656 --> 00:00:58,224 "Ningún sufrimiento que Gran Bretaña pueda infligir 13 00:00:58,225 --> 00:01:01,294 "hará que Estados Unidos se someta. 14 00:01:01,295 --> 00:01:06,633 "Los truenos de su artillería podrán devastar las ciudades, 15 00:01:06,634 --> 00:01:11,137 pero el espíritu del pueblo es inconquistable". 16 00:01:11,138 --> 00:01:13,374 Mercy Otis Warren. 17 00:01:14,842 --> 00:01:16,476 {\an8}Christopher Brown: Cuando pensamos 18 00:01:16,477 --> 00:01:20,780 {\an8}en los movimientos independentistas, 19 00:01:20,781 --> 00:01:25,318 {\an8}levantamientos anticoloniales insurgentes del siglo XX, 20 00:01:25,319 --> 00:01:28,388 creemos que eran el tercer mundo que luchaba 21 00:01:28,389 --> 00:01:31,158 en contra de las potencias coloniales imperiales. 22 00:01:31,325 --> 00:01:34,194 No se reconoce que fue Estados Unidos 23 00:01:34,195 --> 00:01:35,296 el que dio inicio a todo eso. 24 00:01:36,730 --> 00:01:39,099 La Revolución Americana 25 00:01:41,101 --> 00:01:46,139 "Inglaterra es el enemigo natural de Francia. 26 00:01:46,140 --> 00:01:49,877 "Es un enemigo avaro, ambicioso y pérfido. 27 00:01:52,146 --> 00:01:56,382 "El objetivo constante y más anhelado de su política 28 00:01:56,383 --> 00:01:59,653 "ha sido, si no la destrucción de Francia, 29 00:01:59,820 --> 00:02:04,591 por lo menos su debilitamiento y ruina". 30 00:02:04,592 --> 00:02:07,594 Charles Gravier, conde de Vergennes. 31 00:02:07,595 --> 00:02:09,529 El conde de Vergennes, 32 00:02:09,530 --> 00:02:11,464 ministro de relaciones exteriores francés, 33 00:02:11,465 --> 00:02:13,901 estaba decidido a vengar la humillante derrota de su país 34 00:02:14,268 --> 00:02:17,470 en la guerra de los Siete Años. 35 00:02:17,471 --> 00:02:20,406 Ya había convencido a Luis XVI de abrir los puertos franceses 36 00:02:20,407 --> 00:02:23,344 a los comerciantes estadounidenses 37 00:02:23,511 --> 00:02:27,347 para que vendieran sus productos y compraran productos franceses, 38 00:02:27,348 --> 00:02:30,650 e incluso de dar fondos para que los estadounidenses 39 00:02:30,651 --> 00:02:33,653 compraran armas y municiones, 40 00:02:33,654 --> 00:02:36,190 siempre y cuando se hiciera en secreto. 41 00:02:38,292 --> 00:02:39,626 Iris De Rode: Los franceses 42 00:02:39,627 --> 00:02:40,793 tenían que reorganizar su ejército. 43 00:02:40,794 --> 00:02:42,762 Estaban mejorando su armada. 44 00:02:42,763 --> 00:02:45,498 Entonces, empezaron a enviar armas de forma clandestina, 45 00:02:45,499 --> 00:02:46,800 también dinero y uniformes 46 00:02:47,167 --> 00:02:48,736 {\an8}para los insurgentes en América del Norte 47 00:02:48,903 --> 00:02:51,337 {\an8}porque en ese momento no querían 48 00:02:51,338 --> 00:02:54,341 tener una guerra abierta contra Gran Bretaña, todavía. 49 00:02:55,943 --> 00:02:59,446 A finales de 1776, el Congreso Continental 50 00:02:59,613 --> 00:03:02,283 había enviado a Benjamin Franklin de 72 años, 51 00:03:02,449 --> 00:03:05,818 el estadounidense más admirado en todo el mundo, 52 00:03:05,819 --> 00:03:09,589 para que convenciera a Francia de proporcionar mucha más ayuda. 53 00:03:09,590 --> 00:03:11,457 Franklin sabía que los estadounidenses 54 00:03:11,458 --> 00:03:12,759 no podrían luchar 55 00:03:12,760 --> 00:03:14,728 con el ejército y la armada británicos 56 00:03:14,895 --> 00:03:16,930 a menos que Francia entrara a la guerra, 57 00:03:16,931 --> 00:03:18,799 y que los franceses no se atreverían 58 00:03:18,966 --> 00:03:22,836 a menos que los estadounidenses demostraran que podían ganar. 59 00:03:23,771 --> 00:03:26,472 La última vez que tuvo noticias desde Estados Unidos, 60 00:03:26,473 --> 00:03:29,342 las perspectivas no eran muy positivas. 61 00:03:29,343 --> 00:03:31,377 La Declaración de Independencia había demostrado 62 00:03:31,378 --> 00:03:33,914 que Estados Unidos hablaba en serio, 63 00:03:34,281 --> 00:03:36,650 pero la invasión de Canadá había sido un desastre 64 00:03:36,817 --> 00:03:38,451 y las fuerzas británicas 65 00:03:38,452 --> 00:03:40,553 habían derrotado a Washington en Long Island 66 00:03:40,554 --> 00:03:42,221 y después, 67 00:03:42,222 --> 00:03:44,491 lo expulsaron de la ciudad de Nueva York. 68 00:03:44,658 --> 00:03:47,728 Después de reunirse en secreto con Vergennes en París 69 00:03:47,895 --> 00:03:50,530 en enero de 1777, 70 00:03:50,531 --> 00:03:53,499 Franklin prometió que si Francia y su aliado España 71 00:03:53,500 --> 00:03:57,237 se unían a los estadounidenses, Gran Bretaña quedaría reducida 72 00:03:57,404 --> 00:04:00,274 a un estado de "debilidad y humillación". 73 00:04:01,542 --> 00:04:02,843 Pero los constantes informes 74 00:04:03,010 --> 00:04:04,278 sobre las derrotas estadounidenses 75 00:04:04,445 --> 00:04:06,279 no eran alentadores 76 00:04:06,280 --> 00:04:09,015 y Vergennes se negó a reunirse de nuevo con él. 77 00:04:09,016 --> 00:04:11,651 También temía que las trece excolonias 78 00:04:11,652 --> 00:04:14,488 nunca se unieran como nación. 79 00:04:15,956 --> 00:04:17,256 En público, 80 00:04:17,257 --> 00:04:19,459 Franklin seguía siendo optimista, 81 00:04:19,460 --> 00:04:20,794 pero en privado, 82 00:04:20,961 --> 00:04:23,730 estaba ansioso por recibir mejores noticias de casa 83 00:04:23,731 --> 00:04:24,932 que convencieran a los franceses 84 00:04:25,299 --> 00:04:28,302 de unirse a la Revolución Americana. 85 00:04:29,003 --> 00:04:32,306 "Aquellos que viven bajo un gobierno arbitrario, 86 00:04:32,473 --> 00:04:33,940 "a pesar de eso, 87 00:04:33,941 --> 00:04:36,843 "están a favor de la libertad y la desean. 88 00:04:36,844 --> 00:04:40,446 "Aquí el comentario recurrente es que nuestra causa 89 00:04:40,447 --> 00:04:42,949 "es la causa de toda la humanidad 90 00:04:42,950 --> 00:04:45,451 "y que al defender nuestra libertad, 91 00:04:45,452 --> 00:04:48,655 estamos luchando por la suya". Benjamin Franklin. 92 00:04:48,656 --> 00:04:50,357 Episodio Cuatro. 93 00:04:50,524 --> 00:04:52,493 Vencer por un empate. 94 00:05:00,701 --> 00:05:01,735 Aunque Benjamin Franklin 95 00:05:01,902 --> 00:05:04,037 todavía no lo sabía, 96 00:05:04,038 --> 00:05:08,708 el ejército de George Washington había aturdido a los británicos, 97 00:05:08,709 --> 00:05:10,844 y levantado el ánimo de los patriotas, 98 00:05:11,011 --> 00:05:13,846 al tomarse la guarnición en Trenton, Nueva Jersey, 99 00:05:13,847 --> 00:05:17,951 el día después de Navidad de 1776. 100 00:05:19,853 --> 00:05:22,355 "Aunque los rebeldes parecen desconocer 101 00:05:22,356 --> 00:05:25,559 "la precisión, el orden e incluso los principios 102 00:05:25,726 --> 00:05:28,528 "por los cuales se mueven los grandes cuerpos, 103 00:05:28,529 --> 00:05:30,096 "poseen algunos de los requisitos 104 00:05:30,097 --> 00:05:32,765 "para formar buenas tropas, 105 00:05:32,766 --> 00:05:35,802 "como una astucia extrema, una gran laboriosidad 106 00:05:35,803 --> 00:05:39,005 "y un espíritu emprendedor ante cualquier ventaja. 107 00:05:39,006 --> 00:05:41,507 "Si bien la costumbre de este ejército 108 00:05:41,508 --> 00:05:44,677 "solía ser tratarlos con el mayor desprecio, 109 00:05:44,678 --> 00:05:48,615 ahora se ha convertido en un ejército formidable". 110 00:05:50,084 --> 00:05:52,553 Teniente William Harcourt. 111 00:05:57,691 --> 00:05:58,892 Pero ahora, 112 00:05:59,059 --> 00:06:00,828 los británicos avanzaban de nuevo. 113 00:06:00,994 --> 00:06:02,829 El general William Howe 114 00:06:02,830 --> 00:06:04,697 envió al general Charles Cornwallis 115 00:06:04,698 --> 00:06:07,934 y a unos 9,000 casacas rojas y hessianos a retomar Trenton 116 00:06:07,935 --> 00:06:12,539 y acorralar al ejército rebelde contra el río Delaware. 117 00:06:13,440 --> 00:06:16,810 Washington decidió luchar en lugar de retirarse. 118 00:06:16,977 --> 00:06:18,746 No hacerlo, afirmó, 119 00:06:18,912 --> 00:06:21,982 acabaría con el "amanecer de la esperanza". 120 00:06:23,117 --> 00:06:25,786 El 2 de enero de 1777, 121 00:06:25,953 --> 00:06:29,522 apostó mil hombres a lo largo del camino desde Princeton, 122 00:06:29,523 --> 00:06:32,426 un pueblo universitario a doce millas, 123 00:06:32,593 --> 00:06:34,695 y les ordenó retrasar la columna de Cornwallis 124 00:06:34,862 --> 00:06:36,764 hasta la noche. 125 00:06:37,831 --> 00:06:40,067 Los patriotas disputaron cada centímetro de terreno 126 00:06:40,434 --> 00:06:41,968 a medida que se replegaban por Trenton 127 00:06:41,969 --> 00:06:44,772 para unirse a la mayoría del ejército de Washington 128 00:06:44,938 --> 00:06:47,708 desplegado al sur del arroyo Assunpink. 129 00:06:49,943 --> 00:06:51,711 Al anochecer, 130 00:06:51,712 --> 00:06:53,579 cuando la vanguardia de la columna de Cornwallis 131 00:06:53,580 --> 00:06:55,615 empezó a cruzar el único puente de piedra 132 00:06:55,616 --> 00:06:57,750 sobre el Assunpink, 133 00:06:57,751 --> 00:07:00,787 la artillería estadounidense abrió fuego contra ellos 134 00:07:00,788 --> 00:07:02,122 con lo que Henry Knox 135 00:07:02,489 --> 00:07:04,925 describió con orgullo como un "gran estruendo". 136 00:07:06,026 --> 00:07:07,561 Los casacas rojas 137 00:07:07,728 --> 00:07:09,762 intentaron cruzar el puente tres veces. 138 00:07:09,763 --> 00:07:11,464 Y tres veces, 139 00:07:11,465 --> 00:07:14,066 la artillería estadounidense los hizo retroceder. 140 00:07:14,067 --> 00:07:15,935 Quizás unos cien estadounidenses murieron o resultaron heridos 141 00:07:15,936 --> 00:07:18,971 antes de que cayera la noche, 142 00:07:18,972 --> 00:07:22,109 pero los británicos perdieron tres veces más. 143 00:07:23,777 --> 00:07:26,046 Cornwallis ordenó detener la marcha. 144 00:07:26,213 --> 00:07:29,715 Sus fuerzas todavía superaban a las de Washington en número 145 00:07:29,716 --> 00:07:32,018 y el arroyo era fácil de cruzar más arriba. 146 00:07:32,019 --> 00:07:34,987 Se dice que Cornwallis dijo a sus comandantes, 147 00:07:34,988 --> 00:07:36,757 "cruzaremos y los acorralaremos en la mañana". 148 00:07:37,991 --> 00:07:41,160 Washington ordenó que un pequeño pelotón 149 00:07:41,161 --> 00:07:43,729 se quedara esa noche en la ladera, 150 00:07:43,730 --> 00:07:46,532 que iniciaran fogatas e hicieran sonar herramientas 151 00:07:46,533 --> 00:07:48,836 para que el enemigo creyera que estaban excavando. 152 00:07:49,870 --> 00:07:52,004 Entretanto, 153 00:07:52,005 --> 00:07:54,173 el resto de su ejército se escabulló en silencio 154 00:07:54,174 --> 00:07:56,008 por caminos rurales desprotegidos 155 00:07:56,009 --> 00:07:59,879 para sorprender a Cornwallis por detrás 156 00:07:59,880 --> 00:08:00,814 y atacar su retaguardia en Princeton. 157 00:08:02,015 --> 00:08:04,885 Al amanecer, dos regimientos británicos 158 00:08:05,052 --> 00:08:07,487 de camino a reforzar a Cornwallis 159 00:08:07,654 --> 00:08:09,890 vieron a los estadounidenses marchar hacia ellos. 160 00:08:10,057 --> 00:08:12,893 "Los británicos estaban igual de sorprendidos", 161 00:08:13,060 --> 00:08:16,062 escribió el general patriota Henry Knox a su esposa Lucy, 162 00:08:16,063 --> 00:08:17,898 "como si un ejército 163 00:08:18,065 --> 00:08:21,601 les hubiera caído encima de forma perpendicular". 164 00:08:21,602 --> 00:08:23,135 Los británicos dispararon sus cañones 165 00:08:23,136 --> 00:08:26,607 y luego atacaron con bayonetas caladas. 166 00:08:26,773 --> 00:08:29,609 El caballo del comandante estadounidense Hugh Mercer 167 00:08:29,610 --> 00:08:30,943 recibió disparos desde abajo. 168 00:08:30,944 --> 00:08:33,012 Luchó con su espada todo lo que pudo 169 00:08:33,013 --> 00:08:36,916 antes de caer herido de muerte por bayonetas británicas. 170 00:08:36,917 --> 00:08:39,786 Sus hombres comenzaron a retirarse. 171 00:08:39,953 --> 00:08:41,120 Una vez más, 172 00:08:41,121 --> 00:08:43,522 Washington galopó hasta el frente 173 00:08:43,523 --> 00:08:46,692 ignorando las balas que volaban a su alrededor 174 00:08:46,693 --> 00:08:48,928 y exhortó a sus hombres a seguir luchando. 175 00:08:48,929 --> 00:08:52,299 Uno de sus ayudantes se cubrió los ojos 176 00:08:52,666 --> 00:08:54,100 por miedo a ver a su comandante 177 00:08:54,101 --> 00:08:55,802 caer de su caballo de un disparo. 178 00:08:58,739 --> 00:09:00,306 Joseph Ellis: Tuvo mucha suerte. 179 00:09:00,307 --> 00:09:02,174 Las balas volaban a su alrededor, 180 00:09:02,175 --> 00:09:05,611 {\an8}todos los demás morían y él, ni un rasguño. 181 00:09:05,612 --> 00:09:07,246 {\an8}Creía que nunca lo iban a matar. 182 00:09:07,247 --> 00:09:10,016 {\an8}Es muy probable que muchos en esa guerra creyeran eso 183 00:09:10,017 --> 00:09:11,852 y terminaran muertos. 184 00:09:12,953 --> 00:09:14,821 Y nunca supimos sobre ellos. 185 00:09:14,988 --> 00:09:17,189 Él no cree en Dios en todo el sentido cristiano, 186 00:09:17,190 --> 00:09:18,592 pero cree en la Providencia, 187 00:09:18,759 --> 00:09:20,092 La Providencia. 188 00:09:20,093 --> 00:09:22,028 De verdad cree que los dioses, o Dios, 189 00:09:22,029 --> 00:09:24,564 está de nuestro lado, de su lado. 190 00:09:26,600 --> 00:09:28,835 Los hombres de Washington resistieron. 191 00:09:29,002 --> 00:09:31,037 Veteranos continentales se les unieron. 192 00:09:31,038 --> 00:09:33,874 Ahora era su turno de atacar. 193 00:09:35,142 --> 00:09:36,842 Alguien recordó, 194 00:09:36,843 --> 00:09:40,813 "nunca vi hombres tan furiosos como ellos". 195 00:09:40,814 --> 00:09:42,582 "El destino de este vasto continente 196 00:09:42,749 --> 00:09:44,351 "parecía pender de un hilo. 197 00:09:45,686 --> 00:09:47,753 "Pero para nuestra fortuna, 198 00:09:47,754 --> 00:09:49,922 "para la fortuna de millones de no nacidos, 199 00:09:49,923 --> 00:09:52,658 "teníamos a un general que sabía cómo sacar ventaja, 200 00:09:52,659 --> 00:09:56,196 y con una maniobra magistral frustró los planes del enemigo". 201 00:09:57,331 --> 00:09:59,800 Teniente Samuel Shaw. 202 00:10:01,935 --> 00:10:02,969 Stephen Conway: George Washington 203 00:10:02,970 --> 00:10:04,870 no era un coloso militar. 204 00:10:04,871 --> 00:10:07,640 No era Federico el Grande ni Napoleón. 205 00:10:07,641 --> 00:10:10,643 {\an8}Creo que su instinto natural era el de preservar intactos 206 00:10:10,644 --> 00:10:13,780 {\an8}a los estadounidenses para luchar un día más. 207 00:10:15,015 --> 00:10:16,216 Pero en ocasiones, 208 00:10:16,383 --> 00:10:18,852 su cautela iba acompañada de osadía. 209 00:10:19,853 --> 00:10:21,320 En gran medida, 210 00:10:21,321 --> 00:10:23,023 Washington consideraba que su primera función 211 00:10:23,190 --> 00:10:25,692 era mantener unido al Ejército Continental, 212 00:10:25,859 --> 00:10:28,895 porque este representaba a la rebelión. 213 00:10:29,830 --> 00:10:33,633 Sin el Ejército Continental, no habría Estados Unidos. 214 00:10:36,036 --> 00:10:38,070 Setenta estadounidenses murieron 215 00:10:38,071 --> 00:10:41,173 o resultaron heridos en la batalla de Princeton. 216 00:10:41,174 --> 00:10:44,110 Pero el enemigo había perdido otros 450 que murieron, 217 00:10:44,111 --> 00:10:47,114 fueron heridos o capturados. 218 00:10:48,281 --> 00:10:49,849 Cuando Cornwallis se dio cuenta 219 00:10:49,850 --> 00:10:51,117 de que Washington lo había engañado 220 00:10:51,118 --> 00:10:53,986 en el arroyo Assunpink esa mañana, 221 00:10:53,987 --> 00:10:56,757 ya era muy tarde para atraparlo. 222 00:10:56,923 --> 00:10:58,391 Y cuando llegó 223 00:10:58,392 --> 00:11:00,960 con el resto de su ejército a Princeton esa noche, 224 00:11:00,961 --> 00:11:04,131 Washington y su ejército se habían ido de nuevo. 225 00:11:07,701 --> 00:11:09,402 "Todos estaban tan aterrados 226 00:11:09,403 --> 00:11:12,705 "que olvidaron por completo incluso obtener información 227 00:11:12,706 --> 00:11:15,909 "sobre hacia dónde habían huido los norteamericanos. 228 00:11:16,076 --> 00:11:18,078 "Pero el enemigo ahora tenía alas 229 00:11:18,245 --> 00:11:19,980 "y se creía que había volado 230 00:11:20,147 --> 00:11:23,015 hacia las montañas de Morristown". 231 00:11:23,016 --> 00:11:26,385 Capitán Johann Ewald. 232 00:11:26,386 --> 00:11:28,454 Morristown, Nueva Jersey, 233 00:11:28,455 --> 00:11:31,190 una aldea diminuta en el corazón de las montañas Watchung, 234 00:11:31,191 --> 00:11:33,126 cubiertas por espesos bosques, 235 00:11:33,293 --> 00:11:35,361 sería el cuartel general de invierno de Washington 236 00:11:35,362 --> 00:11:37,963 por los próximos cinco meses. 237 00:11:37,964 --> 00:11:40,866 Estaba fuera del alcance de la armada británica, 238 00:11:40,867 --> 00:11:43,436 pero era ideal para atacar puestos de avanzada británicos 239 00:11:43,437 --> 00:11:45,337 y estar pendientes de algún avance británico 240 00:11:45,338 --> 00:11:47,706 desde Nueva York. 241 00:11:47,707 --> 00:11:50,743 La mayoría de los soldados que habían ofrecido quedarse 242 00:11:50,744 --> 00:11:53,179 después de Trenton regresaron a casa 243 00:11:53,180 --> 00:11:55,448 cuando su realistamiento se venció. 244 00:11:55,449 --> 00:11:57,950 A finales de enero, en el campamento de Washington 245 00:11:57,951 --> 00:12:00,153 había menos de 3,000 continentales. 246 00:12:02,355 --> 00:12:04,790 Pero motivados por las victorias patriotas 247 00:12:04,791 --> 00:12:06,926 en Trenton y Princeton, 248 00:12:06,927 --> 00:12:10,196 y enojados por los excesos de la ocupación británica, 249 00:12:10,197 --> 00:12:12,999 los milicianos de Nueva Jersey se le unieron. 250 00:12:16,002 --> 00:12:18,938 "Ahora los impulsa el resentimiento. 251 00:12:18,939 --> 00:12:21,441 "Y el resentimiento acompañado de principios 252 00:12:21,808 --> 00:12:24,076 forman una razón muy poderosa". 253 00:12:24,077 --> 00:12:25,078 John Adams. 254 00:12:26,847 --> 00:12:28,281 Cuando las compañías británicas en busca de comida 255 00:12:28,448 --> 00:12:30,750 salían de sus puestos de avanzada, 256 00:12:30,917 --> 00:12:35,521 los patriotas los atacaban, en Maidenhead y Quibbletown, 257 00:12:35,522 --> 00:12:37,790 Bound Brook y Drake's Farm, 258 00:12:37,791 --> 00:12:40,259 Piscataway y English Neighborhood, 259 00:12:40,260 --> 00:12:43,929 y en al menos 50 lugares más. 260 00:12:43,930 --> 00:12:46,198 Ese invierno, murieron más soldados británicos 261 00:12:46,199 --> 00:12:48,368 y hessianos luchando por buscar alimento, 262 00:12:48,535 --> 00:12:50,537 que en batalla. 263 00:12:52,939 --> 00:12:54,207 "Los británicos perdieron hombres 264 00:12:54,374 --> 00:12:57,076 "que no eran fáciles de reemplazar. 265 00:12:57,077 --> 00:12:59,212 "Las pérdidas de los rebeldes se suplieron fácilmente 266 00:12:59,379 --> 00:13:01,914 "con el reclutamiento de milicias. 267 00:13:01,915 --> 00:13:04,116 "Eso los acostumbró a las dificultades 268 00:13:04,117 --> 00:13:05,851 "y los envalentonó a mirar 269 00:13:05,852 --> 00:13:08,254 "a los soldados británicos y hessianos a los ojos, 270 00:13:08,255 --> 00:13:10,557 "cuyo rostro hubiera espantado a cien de ellos 271 00:13:10,924 --> 00:13:13,025 después de la batalla de Brooklyn". 272 00:13:13,026 --> 00:13:15,828 Magistrado Thomas Jones. 273 00:13:15,829 --> 00:13:17,230 Y ahora, los leales de Nueva Jersey 274 00:13:17,397 --> 00:13:18,898 se habían convertido 275 00:13:18,899 --> 00:13:20,567 en el objetivo de patriotas vengativos. 276 00:13:21,968 --> 00:13:23,436 En Morristown, 277 00:13:23,803 --> 00:13:25,437 los patriotas ahorcaron a dos oficiales leales 278 00:13:25,438 --> 00:13:27,507 y lograron que 33 de sus hombres 279 00:13:27,874 --> 00:13:30,142 se unieran al Ejército Continental 280 00:13:30,143 --> 00:13:33,179 después de amenazarlos con ahorcarlos también. 281 00:13:33,180 --> 00:13:36,482 El general Howe esperaba pacificar el estado 282 00:13:36,483 --> 00:13:39,219 y en su lugar, provocó una guerra civil. 283 00:13:40,487 --> 00:13:42,421 Vincent Brown: Si pensamos en que este es 284 00:13:42,422 --> 00:13:45,457 {\an8}el Imperio británico y que son súbditos británicos 285 00:13:45,458 --> 00:13:47,526 {\an8}quienes se enfrentan por sus derechos, 286 00:13:47,527 --> 00:13:49,362 sí, entonces, es una guerra civil. 287 00:13:49,529 --> 00:13:51,431 Entonces son parientes contra parientes, 288 00:13:51,598 --> 00:13:53,500 a veces, hermano contra hermano. 289 00:13:53,867 --> 00:13:55,234 Es difícil saber 290 00:13:55,235 --> 00:13:59,138 quiénes son los buenos y quiénes son los malos. 291 00:13:59,139 --> 00:14:01,107 Es un predicamento sumamente tenso 292 00:14:01,274 --> 00:14:04,411 y sumamente difícil de decidir para la gente. 293 00:14:05,979 --> 00:14:08,215 Friederike Baer: Esa incapacidad de definir de verdad 294 00:14:08,381 --> 00:14:10,884 quién es el enemigo es un problema. 295 00:14:12,052 --> 00:14:14,621 {\an8}Avanzan por el campo y no lo saben, 296 00:14:14,988 --> 00:14:16,322 {\an8}esa granja, ¿será que es esa granja? 297 00:14:16,323 --> 00:14:17,423 {\an8}¿Será que son leales? 298 00:14:17,424 --> 00:14:18,959 {\an8}¿Será que ahí hay rebeldes? 299 00:14:19,125 --> 00:14:20,492 {\an8}¿Nos van a disparar desde la ventana? 300 00:14:20,493 --> 00:14:22,428 {\an8}Que era algo que pasaba. 301 00:14:22,429 --> 00:14:24,064 ¿En quién confiar? 302 00:14:25,565 --> 00:14:27,567 Los constantes ataques obligaron a los británicos 303 00:14:27,934 --> 00:14:29,935 a abandonar la mayoría de sus puestos de avanzada 304 00:14:29,936 --> 00:14:31,537 en Nueva Jersey. 305 00:14:31,538 --> 00:14:34,140 El invierno terminó con frustración y fracaso. 306 00:14:37,310 --> 00:14:40,312 "La siguiente campaña será complicada. 307 00:14:40,313 --> 00:14:42,582 "Y puesto que todo lo que nos es querido y valioso 308 00:14:42,949 --> 00:14:45,252 "puede depender de lo que suceda, 309 00:14:45,418 --> 00:14:47,420 "procuremos tener un ejército respetable 310 00:14:47,587 --> 00:14:49,656 capaz de enfrentar cualquier exigencia". 311 00:14:50,924 --> 00:14:52,192 George Washington. 312 00:14:54,394 --> 00:14:56,228 La primavera se acercaba 313 00:14:56,229 --> 00:14:59,499 y los ejércitos comenzarían a avanzar de nuevo. 314 00:14:59,666 --> 00:15:01,467 Y Washington quería estar preparado 315 00:15:01,468 --> 00:15:03,603 para lo que estuvieran planeando hacer los británicos. 316 00:15:05,038 --> 00:15:07,173 El Congreso había regresado a Filadelfia, 317 00:15:07,340 --> 00:15:10,110 pero mientras estaban exiliados en Baltimore, 318 00:15:10,277 --> 00:15:12,077 quedó claro que esperar que los delegados 319 00:15:12,078 --> 00:15:14,314 tomaran decisiones inmediatas sobre el campo de batalla 320 00:15:14,481 --> 00:15:16,116 era inviable. 321 00:15:18,118 --> 00:15:20,319 Habían votado para otorgar al general Washington 322 00:15:20,320 --> 00:15:24,658 control total sobre su ejército por un periodo de seis meses, 323 00:15:25,025 --> 00:15:26,660 y lo autorizaron a capturar sin un juicio 324 00:15:27,027 --> 00:15:29,094 a los sospechosos de ser leales 325 00:15:29,095 --> 00:15:32,065 o a cualquiera que se negara a surtir a su ejército. 326 00:15:33,466 --> 00:15:35,100 Algunos delegados 327 00:15:35,101 --> 00:15:37,336 temían que darle tanto poder a Washington 328 00:15:37,337 --> 00:15:39,605 lo convirtiera en un dictador, 329 00:15:39,606 --> 00:15:41,007 traicionando así los principios 330 00:15:41,174 --> 00:15:44,410 por los que se suponía que luchaban. 331 00:15:44,411 --> 00:15:47,480 El general Nathanael Greene quiso tranquilizarlos. 332 00:15:49,516 --> 00:15:51,417 "No veo ningún mal ni peligro 333 00:15:51,418 --> 00:15:54,586 "en que los estados deleguen tales facultades al general. 334 00:15:54,587 --> 00:15:57,957 "Jamás ha existido un hombre en quien estuvieran más seguras 335 00:15:58,124 --> 00:16:01,061 ni una necesidad tan apremiante de hacerlo". 336 00:16:01,227 --> 00:16:02,295 Nathanael Greene. 337 00:16:03,697 --> 00:16:05,165 La mayoría 338 00:16:05,332 --> 00:16:07,099 de los nuevos reclutas de Washington 339 00:16:07,100 --> 00:16:11,171 se enlistaron por tres años y un bono de diez dólares. 340 00:16:11,338 --> 00:16:12,472 Pero a quienes se enlistaron 341 00:16:12,639 --> 00:16:14,640 durante el tiempo que durara la guerra 342 00:16:14,641 --> 00:16:17,077 se les prometió un bono de veinte dólares, 343 00:16:17,243 --> 00:16:20,212 al igual que cien acres "gratis" de tierras indígenas 344 00:16:20,213 --> 00:16:23,582 cuando terminara la guerra. 345 00:16:23,583 --> 00:16:25,185 Philip Deloria: Cuando analizamos lo que le ofrecieron 346 00:16:25,352 --> 00:16:27,119 al soldado continental, 347 00:16:27,120 --> 00:16:29,655 {\an8}tierras indígenas al final de la guerra, 348 00:16:29,656 --> 00:16:31,457 {\an8}esas tierras no han sido tomadas, 349 00:16:31,458 --> 00:16:33,093 {\an8}cedidas ni compradas. 350 00:16:33,259 --> 00:16:35,494 {\an8}Seguían siendo tierras indígenas, ¿verdad? 351 00:16:35,495 --> 00:16:37,262 Eso nos indica que toda la revolución 352 00:16:37,263 --> 00:16:39,432 se basaba en posibilidades futuras. 353 00:16:41,601 --> 00:16:43,435 Esos soldados eran distintos a los hombres 354 00:16:43,436 --> 00:16:47,006 que se habían alistado después de Lexington y Concord. 355 00:16:47,173 --> 00:16:48,341 En su mayoría, 356 00:16:48,508 --> 00:16:51,043 habían sido granjeros y artesanos, 357 00:16:51,044 --> 00:16:54,180 hombres con propiedades que tenían impuestos por pagar, 358 00:16:54,347 --> 00:16:58,084 acreedores que tranquilizar, cultivos que sembrar y cosechar. 359 00:16:58,251 --> 00:16:59,785 Desde ese momento, el Ejército Continental 360 00:16:59,786 --> 00:17:01,453 estuvo conformado principalmente 361 00:17:01,454 --> 00:17:04,022 por los más pobres entre los pobres: 362 00:17:04,023 --> 00:17:06,658 jornaleros sin empleo y aparceros sin tierra, 363 00:17:06,659 --> 00:17:08,094 segundos y terceros hijos 364 00:17:08,261 --> 00:17:10,529 sin esperanza de recibir una herencia, 365 00:17:10,530 --> 00:17:13,465 deudores y desertores británicos, 366 00:17:13,466 --> 00:17:16,402 sirvientes por contrato y aprendices, 367 00:17:16,403 --> 00:17:19,606 delincuentes que esperaban ser indultados por su servicio, 368 00:17:19,773 --> 00:17:23,242 inmigrantes de Irlanda e inmigrantes de Alemania 369 00:17:23,243 --> 00:17:26,179 o sus descendientes que nunca habían aprendido inglés. 370 00:17:27,347 --> 00:17:28,715 A John Adams, 371 00:17:29,082 --> 00:17:30,550 le preocupaba que solo pudieran persuadir 372 00:17:30,717 --> 00:17:32,684 a "los hombres más infames, 373 00:17:32,685 --> 00:17:35,487 ociosos, desmedidos y despreciables" 374 00:17:35,488 --> 00:17:37,556 de América del Norte 375 00:17:37,557 --> 00:17:40,259 para que sirvieran por más de un año. 376 00:17:40,260 --> 00:17:41,593 Pero sin ellos, 377 00:17:41,594 --> 00:17:43,763 sería imposible conseguir la victoria. 378 00:17:45,231 --> 00:17:46,766 Cuando los discursos patriotas y el ron gratis 379 00:17:47,133 --> 00:17:49,535 no lograron atraer nuevos reclutas, 380 00:17:49,536 --> 00:17:53,405 algunos estados implementaron reclutamientos. 381 00:17:53,406 --> 00:17:56,108 Se sacaban nombres de un sombrero. 382 00:17:56,109 --> 00:17:58,544 Los hombres casados estaban exentos. 383 00:17:58,545 --> 00:18:01,280 Los reclutas con propiedades que quisieran evitar el servicio 384 00:18:01,281 --> 00:18:04,784 podían contratar reemplazos y negociar un pago con ellos. 385 00:18:06,853 --> 00:18:08,754 Algunos pueblos lograron evitar 386 00:18:08,755 --> 00:18:11,223 que sus hombres fueran a la guerra 387 00:18:11,224 --> 00:18:14,360 pagándoles a hombres de aldeas vecinas. 388 00:18:16,529 --> 00:18:19,365 Carolina del Sur publicó avisos en busca de "vagabundos 389 00:18:19,532 --> 00:18:22,235 y personas ociosas y desordenadas". 390 00:18:23,470 --> 00:18:27,339 Miles de afroamericanos, esclavizados y libres, 391 00:18:27,340 --> 00:18:28,707 sirvieron junto a blancos 392 00:18:28,708 --> 00:18:31,343 en unidades desde Nueva Inglaterra 393 00:18:31,344 --> 00:18:34,112 hasta el Sur, en Georgia. 394 00:18:34,113 --> 00:18:37,783 Algunos eran voluntarios, otros habían sido reclutados 395 00:18:37,784 --> 00:18:41,153 y muchos iban en lugar de sus esclavistas miedosos. 396 00:18:41,154 --> 00:18:43,456 Más adelante, Connecticut y Rhode Island 397 00:18:43,623 --> 00:18:46,226 prometieron la libertad a sus reclutas esclavizados 398 00:18:46,392 --> 00:18:48,194 cuando terminara la guerra. 399 00:18:49,295 --> 00:18:51,564 A partir de 1777, 400 00:18:51,731 --> 00:18:54,567 la Revolución Americana, que en parte había empezado 401 00:18:54,734 --> 00:18:57,202 para defender los intereses de los propietarios, 402 00:18:57,203 --> 00:18:59,171 sería librada en su mayoría 403 00:18:59,172 --> 00:19:02,474 por hombres con poco o nada a su nombre. 404 00:19:08,314 --> 00:19:09,781 "Montreal. 405 00:19:09,782 --> 00:19:11,851 "Dos desertores del país rebelde 406 00:19:12,218 --> 00:19:14,820 "me informaron que mi propiedad ha sido tomada 407 00:19:14,821 --> 00:19:17,489 "y que mi esposa e hijos fueron expulsados 408 00:19:17,490 --> 00:19:19,425 "y enviados a través de bosques, 409 00:19:19,592 --> 00:19:22,461 tormentas de nieve y caminos deficientes". 410 00:19:22,462 --> 00:19:23,830 John Peters. 411 00:19:25,164 --> 00:19:26,366 Para huir de la persecución 412 00:19:26,533 --> 00:19:27,799 y luchar por su rey, 413 00:19:27,800 --> 00:19:30,703 el leal de Vermont, John Peters, 414 00:19:30,870 --> 00:19:34,239 había escapado hacia Canadá en 1776, 415 00:19:34,240 --> 00:19:38,510 dejando atrás a su esposa Ann, y a sus seis hijos. 416 00:19:38,511 --> 00:19:40,579 Luego de su deserción, 417 00:19:40,580 --> 00:19:43,449 patriotas se tomaron su casa y expulsaron a su familia. 418 00:19:45,351 --> 00:19:48,788 Con su hijo pequeño en brazos, Ann se las ingenió 419 00:19:48,955 --> 00:19:52,257 para llevarlos a todos hasta el lago Champlain, 420 00:19:52,258 --> 00:19:56,528 donde una embarcación británica los vio y los llevó al norte 421 00:19:56,529 --> 00:19:59,364 para encontrarse con John. 422 00:19:59,365 --> 00:20:00,466 Él recordó que estaban 423 00:20:00,633 --> 00:20:03,403 "desnudos y sucios", pero a salvo. 424 00:20:04,537 --> 00:20:06,438 En las semanas siguientes, 425 00:20:06,439 --> 00:20:08,942 John Peters comenzó a reclutar leales norteamericanos 426 00:20:09,309 --> 00:20:14,279 para su nuevo regimiento: los Leales Rangers de la Reina. 427 00:20:14,280 --> 00:20:15,914 Él sería su comandante, 428 00:20:15,915 --> 00:20:19,351 y su hijo de 15 años en ese entonces, John Jr., 429 00:20:19,352 --> 00:20:21,554 sería de los primeros en enlistarse. 430 00:20:29,762 --> 00:20:31,564 George Washington: "La viruela ha avanzado tanto 431 00:20:31,731 --> 00:20:35,367 "en todos los aposentos, que considero inevitable 432 00:20:35,368 --> 00:20:37,904 que se siga propagando por todo el ejército". 433 00:20:39,272 --> 00:20:40,607 Con la llegada de nuevos reclutas 434 00:20:40,773 --> 00:20:43,342 a los campamentos del Ejército Continental, 435 00:20:43,343 --> 00:20:46,311 también llegó la viruela, 436 00:20:46,312 --> 00:20:47,846 el flagelo que había amenazado al ejército 437 00:20:47,847 --> 00:20:49,649 al comienzo de la guerra. 438 00:20:51,250 --> 00:20:53,785 Washington siempre se había resistido a la inoculación 439 00:20:53,786 --> 00:20:57,322 porque dejaba a los hombres postrados durante semanas. 440 00:20:57,323 --> 00:21:00,326 Pero ahora, decidió tomar el riesgo. 441 00:21:02,428 --> 00:21:03,795 "No solo he decidido 442 00:21:03,796 --> 00:21:05,998 "inocular a las tropas que están aquí 443 00:21:05,999 --> 00:21:07,634 "que no han tenido viruela, 444 00:21:09,035 --> 00:21:11,403 "también ordenaré a los médicos 445 00:21:11,404 --> 00:21:14,306 que inoculen a los reclutas a medida que lleguen". 446 00:21:14,307 --> 00:21:16,042 George Washington. 447 00:21:16,409 --> 00:21:17,843 Joseph Ellis: Los soldados británicos 448 00:21:17,844 --> 00:21:19,679 eran menos vulnerables a la viruela 449 00:21:19,846 --> 00:21:21,647 porque habían estado más expuestos a ella 450 00:21:21,648 --> 00:21:24,516 en Escocia, Irlanda e Inglaterra. 451 00:21:24,517 --> 00:21:25,951 {\an8}Washington decidió 452 00:21:25,952 --> 00:21:28,754 {\an8}que para servir en el Ejército Continental, 453 00:21:28,755 --> 00:21:30,823 {\an8}primero había que ser inoculado. 454 00:21:32,725 --> 00:21:34,359 Esa fue quizás 455 00:21:34,360 --> 00:21:37,030 la decisión militar más importante que tomó. 456 00:21:39,298 --> 00:21:41,500 El soldado Joseph Plumb Martin 457 00:21:41,501 --> 00:21:43,335 se realistó 458 00:21:43,336 --> 00:21:45,605 y fue inoculado esa primavera junto a otros 400 reclutas 459 00:21:45,772 --> 00:21:47,472 de Connecticut 460 00:21:47,473 --> 00:21:50,910 en un depósito de suministros del Ejército Continental 461 00:21:51,077 --> 00:21:53,646 en Peekskill, en Hudson Highlands. 462 00:21:55,014 --> 00:21:56,748 Tenía tan solo 15 años 463 00:21:56,749 --> 00:21:59,985 cuando se unió a la milicia de Connecticut. 464 00:21:59,986 --> 00:22:02,487 Después de soportar combates, frío, hambre 465 00:22:02,488 --> 00:22:04,856 y un episodio de una enfermedad casi mortal, 466 00:22:04,857 --> 00:22:08,360 Martin decidió que había sido suficiente 467 00:22:08,361 --> 00:22:10,496 y dejó su regimiento en diciembre. 468 00:22:11,731 --> 00:22:13,598 Pero la vida en la granja de sus abuelos 469 00:22:13,599 --> 00:22:15,801 pronto lo aburrió, 470 00:22:15,802 --> 00:22:18,336 y cuando reclutas locales creyeron que lo convencerían 471 00:22:18,337 --> 00:22:21,406 de servir en el Ejército Continental en su lugar, 472 00:22:21,407 --> 00:22:23,643 comenzaron a apostar entre sí. 473 00:22:25,378 --> 00:22:27,079 "Pensé 474 00:22:27,080 --> 00:22:29,548 "que bien podía ofrecer mi pellejo al mejor postor. 475 00:22:29,549 --> 00:22:31,384 "Se me olvidó la suma. 476 00:22:31,551 --> 00:22:33,953 "Ahora ellos eran libres de cualquier otra preocupación, 477 00:22:34,120 --> 00:22:35,554 "al menos por ahora, 478 00:22:35,555 --> 00:22:37,523 pero yo volvía a ser soldado". 479 00:22:38,691 --> 00:22:40,625 A mediados de mayo, 480 00:22:40,626 --> 00:22:42,995 la fuerza de Washington en Morristown 481 00:22:43,362 --> 00:22:45,498 alcanzaba casi los 12,000 hombres. 482 00:22:47,033 --> 00:22:49,634 "En este momento reina una calma absoluta 483 00:22:49,635 --> 00:22:52,437 "en los hemisferios político y militar. 484 00:22:52,438 --> 00:22:55,441 "La superficie está tranquila y el aire, sereno. 485 00:22:55,608 --> 00:22:57,943 "Ni un aliento, ni oleaje. 486 00:22:57,944 --> 00:23:00,747 No hay noticias ni rumores". 487 00:23:01,814 --> 00:23:04,016 John Adams. 488 00:23:07,720 --> 00:23:09,888 "¿Por qué medios, si se puede saber, 489 00:23:09,889 --> 00:23:12,390 "esperan derrotar a Estados Unidos? 490 00:23:12,391 --> 00:23:13,925 "Si no lo lograron en verano, 491 00:23:13,926 --> 00:23:16,995 "cuando nuestro ejército era menos que el de ustedes, 492 00:23:16,996 --> 00:23:18,697 "ni en invierno, 493 00:23:18,698 --> 00:23:22,400 "cuando no teníamos nada, ¿cómo piensan lograrlo? 494 00:23:22,401 --> 00:23:23,869 "No es posible que sean tan insensatos 495 00:23:23,870 --> 00:23:25,170 "para no darse cuenta 496 00:23:25,171 --> 00:23:27,540 "que tenemos una ventaja de dos a uno, 497 00:23:27,707 --> 00:23:29,908 "porque con un empate nosotros vencemos, 498 00:23:29,909 --> 00:23:32,144 pero ustedes con un empate, pierden". 499 00:23:32,145 --> 00:23:33,980 Thomas Paine. 500 00:23:36,649 --> 00:23:39,551 En Londres, Lord George Germain, 501 00:23:39,552 --> 00:23:42,487 secretario de Estado para América del Norte, 502 00:23:42,488 --> 00:23:45,490 estaba avergonzado por lo prolongado de la guerra 503 00:23:45,491 --> 00:23:48,561 y preocupado por la creciente oposición en el Parlamento. 504 00:23:50,830 --> 00:23:54,032 Para Germain, los reveses en Trenton y Princeton 505 00:23:54,033 --> 00:23:56,468 eran "extremadamente humillantes", 506 00:23:56,469 --> 00:23:58,070 calificó el fracaso de Sir Guy Carleton 507 00:23:58,437 --> 00:24:00,072 de injustificable, 508 00:24:00,439 --> 00:24:01,907 de no tomarse el fuerte Ticonderoga 509 00:24:01,908 --> 00:24:03,475 el otoño anterior. 510 00:24:03,476 --> 00:24:05,144 Afirmó que las repetidas ofertas de indulto 511 00:24:05,511 --> 00:24:07,780 por parte de los hermanos Howe a los rebeldes 512 00:24:07,947 --> 00:24:10,482 eran "sentimentales" 513 00:24:10,483 --> 00:24:12,784 e insistió que en su lugar sometieran a los norteamericanos 514 00:24:12,785 --> 00:24:14,653 a padecer lo que llamó 515 00:24:14,654 --> 00:24:17,690 "una vívida experiencia de pérdidas y padecimientos". 516 00:24:19,625 --> 00:24:21,092 Stephen Conway: La dirección de la guerra 517 00:24:21,093 --> 00:24:24,529 recae en gran medida en Lord George Germain, 518 00:24:24,530 --> 00:24:25,831 quien coordina y organiza 519 00:24:25,832 --> 00:24:28,133 las operaciones militares británicas. 520 00:24:28,134 --> 00:24:30,502 {\an8}En términos logísticos, librar una guerra 521 00:24:30,503 --> 00:24:33,205 {\an8}a tres mil millas de las islas británicas 522 00:24:33,206 --> 00:24:34,673 {\an8}era un esfuerzo tremendo 523 00:24:34,674 --> 00:24:36,576 {\an8}en la época de los barcos de vela. 524 00:24:38,611 --> 00:24:40,612 Christopher Brown: Cuando el Gobierno británico 525 00:24:40,613 --> 00:24:42,013 recibe información 526 00:24:42,014 --> 00:24:43,983 sobre lo que sucede en el terreno, 527 00:24:44,150 --> 00:24:46,818 ya tienen semanas de atraso. 528 00:24:46,819 --> 00:24:48,520 Entonces, emiten órdenes 529 00:24:48,521 --> 00:24:52,724 para cosas que van a pasar en dos o tres meses. 530 00:24:52,725 --> 00:24:54,626 {\an8}Ya se imaginarán lo que eso significa 531 00:24:54,627 --> 00:24:56,963 {\an8}en la toma de decisiones real. 532 00:24:58,598 --> 00:25:00,732 El general John Burgoyne, 533 00:25:00,733 --> 00:25:04,036 un galante favorito del rey, había convencido a Germain 534 00:25:04,203 --> 00:25:07,607 de ponerlo a cargo de un ejército en Canadá 535 00:25:07,773 --> 00:25:09,008 con la promesa de tener éxito 536 00:25:09,175 --> 00:25:11,644 en una segunda invasión de las colonias, 537 00:25:11,811 --> 00:25:14,280 donde había fracasado el general Carleton. 538 00:25:15,581 --> 00:25:17,215 "No imagino 539 00:25:17,216 --> 00:25:20,552 "que exista una expedición más formidable para el enemigo 540 00:25:20,553 --> 00:25:22,754 "o más eficaz para poner fin a la guerra, 541 00:25:22,755 --> 00:25:25,024 que una invasión desde Canadá por Ticonderoga". 542 00:25:25,191 --> 00:25:27,025 John Burgoyne. 543 00:25:27,026 --> 00:25:30,195 Burgoyne propuso un ataque de tres frentes. 544 00:25:30,196 --> 00:25:32,964 Él lideraría un ejército hacia el sur 545 00:25:32,965 --> 00:25:36,668 para tomarse Ticonderoga y luego se tomaría Albany. 546 00:25:36,669 --> 00:25:40,038 Al oeste, una fuerza de distracción 547 00:25:40,039 --> 00:25:43,875 avanzaría por el lago Ontario y el valle del río Mohawk, 548 00:25:43,876 --> 00:25:45,745 consiguiendo el apoyo 549 00:25:45,912 --> 00:25:49,981 de indígenas y leales en su camino. 550 00:25:49,982 --> 00:25:53,752 Finalmente, Sir William Howe debía liderar a su ejército 551 00:25:53,753 --> 00:25:55,820 por el Hudson desde Nueva York 552 00:25:55,821 --> 00:25:58,823 para completar la unión de las tres fuerzas 553 00:25:58,824 --> 00:26:00,960 y aislar a Nueva Inglaterra, 554 00:26:01,127 --> 00:26:04,196 pero el general Howe tenía otros planes. 555 00:26:05,665 --> 00:26:07,632 "Estoy plenamente convencido 556 00:26:07,633 --> 00:26:09,135 "de que el ejército principal 557 00:26:09,302 --> 00:26:12,637 "debe actuar de manera ofensiva para tomarse Filadelfia, 558 00:26:12,638 --> 00:26:15,741 "donde sin duda se concentrará la mayor fuerza del enemigo. 559 00:26:15,908 --> 00:26:17,910 "En este momento, los rebeldes están motivados 560 00:26:18,077 --> 00:26:20,813 "por la esperanza de recibir ayuda de Francia. 561 00:26:20,980 --> 00:26:23,048 "Si esa puerta se cerrara de algún modo, 562 00:26:23,049 --> 00:26:25,284 en mi opinión, eso acabaría con la rebelión". 563 00:26:25,651 --> 00:26:27,186 William Howe. 564 00:26:28,788 --> 00:26:30,989 Stephen Conway: En las guerras europeas del siglo XVIII, 565 00:26:30,990 --> 00:26:33,625 capturar la ciudad capital del enemigo 566 00:26:33,626 --> 00:26:35,594 solía poner fin a la guerra. 567 00:26:37,196 --> 00:26:39,165 Claro que Estados Unidos no tenía una ciudad capital 568 00:26:39,332 --> 00:26:44,903 al estilo de París en Francia o Londres en Gran Bretaña, 569 00:26:44,904 --> 00:26:47,005 pero tenía a Filadelfia, que era vista 570 00:26:47,006 --> 00:26:50,742 como la sede política de la rebelión. 571 00:26:50,743 --> 00:26:52,845 Howe se obsesionó con tomarse Filadelfia 572 00:26:53,012 --> 00:26:55,614 y derrotar al ejército de Washington. 573 00:26:57,717 --> 00:26:59,250 Puesto que, Lord Germain, 574 00:26:59,251 --> 00:27:01,187 no logró conciliar las estrategias, 575 00:27:01,354 --> 00:27:03,355 incompatibles entre sí, 576 00:27:03,356 --> 00:27:05,957 sus dos comandantes, Howe y Burgoyne, 577 00:27:05,958 --> 00:27:09,861 planificaron dos campañas distintas sin apoyo mutuo. 578 00:27:09,862 --> 00:27:11,831 No se encontrarían en el Hudson, 579 00:27:11,998 --> 00:27:14,099 pero Burgoyne estaba tan seguro de su victoria 580 00:27:14,100 --> 00:27:18,704 que, incluso antes de zarpar, apostó una suma considerable 581 00:27:18,871 --> 00:27:21,373 con el líder de la oposición en el Parlamento 582 00:27:21,374 --> 00:27:23,308 y afirmó 583 00:27:23,309 --> 00:27:28,214 "que volvería a casa victorioso en el día de Navidad" de 1777. 584 00:27:32,651 --> 00:27:35,187 "Si el frenesí de la hostilidad persiste, 585 00:27:35,354 --> 00:27:37,289 "los emisarios de la justicia y la ira 586 00:27:37,656 --> 00:27:39,859 "los esperan en el campo de batalla, 587 00:27:40,026 --> 00:27:42,161 "así como devastación, hambruna 588 00:27:42,328 --> 00:27:43,895 "y todos los horrores simultáneos 589 00:27:43,896 --> 00:27:46,031 "que una operación militar, 590 00:27:46,032 --> 00:27:50,703 reacia pero indispensable, debe provocar". 591 00:27:50,870 --> 00:27:52,704 John Burgoyne 592 00:27:52,705 --> 00:27:54,706 Cuando Burgoyne llegó a Quebec, 593 00:27:54,707 --> 00:27:57,142 estaba convencido de que miles de indígenas americanos 594 00:27:57,143 --> 00:28:00,311 se unirían a su ejército. 595 00:28:00,312 --> 00:28:04,716 De hecho, menos de 500 hombres acudieron a su llamado: 596 00:28:04,717 --> 00:28:09,889 mohawks, algonquinos, abenakis y wyandots, 597 00:28:10,056 --> 00:28:13,858 provenientes de siete aldeas a lo largo del río San Lorenzo, 598 00:28:13,859 --> 00:28:16,094 se le unieron por varias razones: 599 00:28:16,095 --> 00:28:18,164 en busca de los honores de la guerra, 600 00:28:18,330 --> 00:28:22,000 para recibir bienes británicos en pago por su servicio 601 00:28:22,001 --> 00:28:24,169 y por el afán de saldar viejas cuentas 602 00:28:24,170 --> 00:28:28,707 con aquel pueblo que odiaban y que llamaban "bostonianos". 603 00:28:30,443 --> 00:28:32,410 Darren Bonaparte: El valle del río Hudson, 604 00:28:32,411 --> 00:28:36,081 el valle del río Mohawk, las montañas Adirondack, 605 00:28:36,082 --> 00:28:37,383 el lago Champlain 606 00:28:37,750 --> 00:28:39,985 hasta el valle del río San Lorenzo. 607 00:28:40,152 --> 00:28:42,253 Ese había sido el campo de batalla 608 00:28:42,254 --> 00:28:45,356 de las potencias coloniales durante siglos. 609 00:28:45,357 --> 00:28:48,293 {\an8}Nuestro pueblo fue arrasado en esas guerras, 610 00:28:48,294 --> 00:28:50,862 {\an8}y gran parte de lo que sucedió se debió a las decisiones 611 00:28:50,863 --> 00:28:55,033 {\an8}que tomaban reyes y reinas en Europa. 612 00:28:55,034 --> 00:28:57,368 Aquí tuvo lugar un importante torneo de ajedrez 613 00:28:57,369 --> 00:28:59,405 y nosotros éramos los peones. 614 00:29:01,240 --> 00:29:04,509 El 20 de junio de 1777, 615 00:29:04,510 --> 00:29:07,313 el enorme ejército de Burgoyne comenzó a avanzar hacia el sur 616 00:29:07,480 --> 00:29:09,348 por el lago Champlain. 617 00:29:09,515 --> 00:29:12,117 Primero iban veintenas de canoas de abedul 618 00:29:12,118 --> 00:29:14,752 con indígenas americanos, 619 00:29:14,753 --> 00:29:17,922 seguidas por barcos de guerra de la Armada Real 620 00:29:17,923 --> 00:29:20,024 y 200 botes 621 00:29:20,025 --> 00:29:24,230 con más de 6,500 soldados británicos y alemanes, 622 00:29:24,396 --> 00:29:28,067 tropas leales y canadienses francófonos, 623 00:29:28,234 --> 00:29:31,804 junto con varios niños y cientos de mujeres. 624 00:29:34,240 --> 00:29:37,276 El fuerte Ticonderoga, en el costado oeste del lago, 625 00:29:37,443 --> 00:29:39,811 era el primer objetivo de Burgoyne. 626 00:29:39,812 --> 00:29:41,846 Ahora estaba conectado por un puente flotante 627 00:29:41,847 --> 00:29:44,315 a una fortificación a otra cima en el Este 628 00:29:44,316 --> 00:29:46,285 llamada monte Independencia. 629 00:29:47,786 --> 00:29:50,221 Empeñado en tomarse ambos puestos de avanzada, 630 00:29:50,222 --> 00:29:51,956 Burgoyne 631 00:29:51,957 --> 00:29:54,960 envió fuerzas por tierra a ambos costados del lago. 632 00:29:55,127 --> 00:29:58,130 Esperaba tener que montar un asedio a gran escala. 633 00:30:00,332 --> 00:30:02,334 Pero un oficial británico rápidamente reconoció 634 00:30:02,501 --> 00:30:05,337 un error fatal en las defensas rebeldes. 635 00:30:05,504 --> 00:30:08,339 Casi a una milla al suroeste de Ticonderoga 636 00:30:08,340 --> 00:30:11,509 se alzaba una colina con vista a ambos fuertes. 637 00:30:11,510 --> 00:30:14,579 Estaba desprotegida. 638 00:30:14,580 --> 00:30:16,281 Si lograban llevar armas británicas 639 00:30:16,282 --> 00:30:18,150 a ese terreno elevado, 640 00:30:18,317 --> 00:30:21,052 el fuerte Ticonderoga y el monte Independencia 641 00:30:21,053 --> 00:30:23,088 quedarían totalmente expuestos. 642 00:30:24,490 --> 00:30:26,324 Cuando los patriotas vieron atónitos 643 00:30:26,325 --> 00:30:27,993 a los casacas rojas 644 00:30:28,160 --> 00:30:31,963 mirando desde la cima en la tarde del 5 de julio, 645 00:30:31,964 --> 00:30:34,966 el general estadounidense Arthur St. Clair 646 00:30:34,967 --> 00:30:38,069 ordenó abandonar ambas fortificaciones. 647 00:30:38,070 --> 00:30:41,005 A la mañana siguiente, las tropas británicas 648 00:30:41,006 --> 00:30:43,542 izaron la bandera del rey en el fuerte Ticonderoga. 649 00:30:45,044 --> 00:30:47,312 Los estadounidenses huyeron en dos direcciones 650 00:30:47,313 --> 00:30:51,083 mientras los hombres de Burgoyne los seguían de cerca. 651 00:30:52,284 --> 00:30:54,453 Después de horas de caminar bajo el calor, 652 00:30:54,620 --> 00:30:56,487 los patriotas que se dirigían al Este 653 00:30:56,488 --> 00:30:58,090 hicieron un alto temporal 654 00:30:58,257 --> 00:30:59,558 en un pequeño y desierto asentamiento fronterizo 655 00:30:59,925 --> 00:31:01,994 llamado Hubbardton. 656 00:31:05,397 --> 00:31:07,566 "La mañana después de nuestra retirada, 657 00:31:07,933 --> 00:31:09,134 "recibimos órdenes muy temprano 658 00:31:09,301 --> 00:31:12,403 "de refrescarnos y prepararnos para marchar. 659 00:31:12,404 --> 00:31:14,305 "Algunos comían, otros cocinaban, 660 00:31:14,306 --> 00:31:16,874 "ninguno estaba en posición para una batalla. 661 00:31:16,875 --> 00:31:18,244 "Entonces se escuchó un grito: 662 00:31:18,410 --> 00:31:20,345 ¡El enemigo está sobre nosotros!" 663 00:31:20,346 --> 00:31:21,447 Ebenezer Fletcher, 664 00:31:21,614 --> 00:31:23,382 segundo regimiento Nueva Hampshire. 665 00:31:25,284 --> 00:31:28,253 Ebenezer Fletcher tenía 16 años 666 00:31:28,254 --> 00:31:30,622 y era de New Ipswich, Nueva Hampshire. 667 00:31:30,623 --> 00:31:33,392 A medida que la amenazante línea de casacas rojas se acercaba, 668 00:31:33,559 --> 00:31:35,593 disparando mientras avanzaban, 669 00:31:35,594 --> 00:31:37,595 el segundo regimiento de Nueva Hampshire 670 00:31:37,596 --> 00:31:40,532 respondió al fuego y comenzó a buscar refugio. 671 00:31:42,134 --> 00:31:43,501 "Gran parte de nuestro destacamento 672 00:31:43,502 --> 00:31:45,170 "huyó al bosque. 673 00:31:45,337 --> 00:31:47,272 "Yo logré refugiarme y descargué mi arma, 674 00:31:47,273 --> 00:31:50,909 "pero antes de poder recargarla, recibí un disparo de mosquete 675 00:31:51,076 --> 00:31:55,146 en la parte baja de la espalda y caí con el arma cargada". 676 00:31:55,147 --> 00:31:57,115 Ebenezer Fletcher 677 00:31:57,116 --> 00:32:00,051 La lucha se intensificó en otros frentes. 678 00:32:00,052 --> 00:32:01,653 En el feroz combate que siguió, 679 00:32:01,654 --> 00:32:04,222 los estadounidenses resistieron bastante bien 680 00:32:04,223 --> 00:32:06,091 el embate de algunos de los soldados profesionales 681 00:32:06,258 --> 00:32:08,394 mejor entrenados de Gran Bretaña. 682 00:32:10,329 --> 00:32:12,297 Al final, los británicos ganaron, 683 00:32:12,298 --> 00:32:14,199 pero estaban muy agotados 684 00:32:14,366 --> 00:32:17,102 como para ir tras los estadounidenses en retirada. 685 00:32:18,237 --> 00:32:20,039 Aunque estaba muy adolorido, 686 00:32:20,205 --> 00:32:22,674 Ebenezer Fletcher decidió escapar. 687 00:32:22,675 --> 00:32:25,244 Se escabulló hacia el bosque, 688 00:32:25,411 --> 00:32:28,680 evadió lobos hambrientos y grupos de leales, 689 00:32:28,681 --> 00:32:33,651 y finalmente, llegó a casa a New Ipswich, Nueva Hampshire. 690 00:32:33,652 --> 00:32:35,286 Cuando sanó, 691 00:32:35,287 --> 00:32:37,955 regresó a servir su alistamiento de tres años 692 00:32:37,956 --> 00:32:40,025 en el Ejército Continental. 693 00:32:46,332 --> 00:32:48,599 "En nada me afecta que mi vecino diga 694 00:32:48,600 --> 00:32:52,036 que existen veinte dioses o ninguno. 695 00:32:52,037 --> 00:32:54,740 No me afecta el bolsillo ni me lastima físicamente". 696 00:32:55,107 --> 00:32:56,041 Thomas Jefferson. 697 00:32:57,242 --> 00:32:58,743 La mayoría de revolucionarios 698 00:32:58,744 --> 00:33:01,245 pertenecían a denominaciones protestantes, 699 00:33:01,246 --> 00:33:04,450 pero también había católicos y judíos, 700 00:33:04,616 --> 00:33:07,151 al igual que musulmanes, 701 00:33:07,152 --> 00:33:09,088 que habían cruzado al otro lado del Atlántico 702 00:33:09,254 --> 00:33:11,389 con su fe en barcos esclavistas. 703 00:33:11,390 --> 00:33:12,624 En la filosofía 704 00:33:12,991 --> 00:33:14,325 de algunos de los Fundadores de Estados Unidos 705 00:33:14,326 --> 00:33:15,594 más influyentes 706 00:33:15,761 --> 00:33:19,063 era central la creencia en un ser supremo, 707 00:33:19,064 --> 00:33:23,034 pero uno que no interferiría en los asuntos de los hombres 708 00:33:23,035 --> 00:33:25,170 ni hacía distinción entre una fe y otra. 709 00:33:27,573 --> 00:33:29,574 Eran deístas 710 00:33:29,575 --> 00:33:32,243 y creían que era responsabilidad de cada persona 711 00:33:32,244 --> 00:33:35,246 llevar una vida virtuosa que solo era posible 712 00:33:35,247 --> 00:33:40,251 a partir de la tolerancia y de una vida de aprendizaje: 713 00:33:40,252 --> 00:33:42,221 la búsqueda de la felicidad. 714 00:33:45,357 --> 00:33:46,691 Gordon Wood: Los revolucionarios 715 00:33:46,692 --> 00:33:48,227 creían que el pueblo estadounidense 716 00:33:48,394 --> 00:33:50,429 debía recibir educación. 717 00:33:50,596 --> 00:33:52,063 {\an8}Sin educación, 718 00:33:52,064 --> 00:33:55,067 {\an8}no habría virtud entre la población, 719 00:33:55,234 --> 00:33:59,071 {\an8}y sin virtud entre la población, el gobierno fracasaría. 720 00:33:59,238 --> 00:34:01,572 Las repúblicas se basan 721 00:34:01,573 --> 00:34:05,210 en que la autoridad viene desde abajo, 722 00:34:05,377 --> 00:34:09,213 a diferencia de las monarquías, donde viene desde arriba. 723 00:34:09,214 --> 00:34:12,651 Así que se necesita una población educada, virtuosa, 724 00:34:12,818 --> 00:34:15,320 y usan ese término una y otra vez, 725 00:34:15,487 --> 00:34:18,323 lo toman de la antigüedad, una población virtuosa 726 00:34:18,490 --> 00:34:21,293 para que un gobierno republicano sobreviva. 727 00:34:24,163 --> 00:34:27,465 "Nuestros estados hermanos de Pensilvania y Nueva York 728 00:34:27,466 --> 00:34:29,434 "han subsistido durante mucho tiempo 729 00:34:29,435 --> 00:34:32,170 "sin ninguna religión establecida. 730 00:34:32,171 --> 00:34:33,805 "Han hecho el feliz descubrimiento 731 00:34:33,806 --> 00:34:37,108 "de que la forma de poner fin a las disputas religiosas 732 00:34:37,109 --> 00:34:39,445 "es no prestarles atención. 733 00:34:39,611 --> 00:34:41,412 "Demos también una justa oportunidad 734 00:34:41,413 --> 00:34:43,482 a este experimento". 735 00:34:43,649 --> 00:34:45,584 Thomas Jefferson. 736 00:34:52,424 --> 00:34:54,358 "Para Lord Germain. 737 00:34:54,359 --> 00:34:56,294 "Tengo el honor de informar a su señoría 738 00:34:56,295 --> 00:34:57,862 "que el enemigo 739 00:34:57,863 --> 00:35:00,832 "fue expulsado de Ticonderoga y monte Independencia, 740 00:35:00,833 --> 00:35:02,367 "y ese mismo día fue llevado 741 00:35:02,534 --> 00:35:05,236 "más allá de Skenesborough por la derecha 742 00:35:05,237 --> 00:35:07,438 y de Hubbardton por la izquierda". 743 00:35:07,439 --> 00:35:09,475 General John Burgoyne. 744 00:35:12,177 --> 00:35:13,278 Los ejércitos avanzaban 745 00:35:13,445 --> 00:35:15,746 a un ritmo vertiginoso. 746 00:35:15,747 --> 00:35:17,115 Las fuerzas de Burgoyne 747 00:35:17,282 --> 00:35:20,219 llegaron a Skenesborough el 9 de julio. 748 00:35:20,385 --> 00:35:23,788 Pero habían rebasado su inmenso tren de suministros. 749 00:35:23,789 --> 00:35:25,324 Burgoyne 750 00:35:25,491 --> 00:35:26,859 decidió enviar sus armas por agua 751 00:35:27,226 --> 00:35:29,394 al sur del lago George. 752 00:35:29,561 --> 00:35:31,729 Pero sus hombres debían marchar por el bosque 753 00:35:31,730 --> 00:35:34,599 hasta el fuerte Edward en la ribera este del Hudson, 754 00:35:34,600 --> 00:35:36,802 a tan solo 23 millas. 755 00:35:38,337 --> 00:35:40,371 El general Philip Schuyler, 756 00:35:40,372 --> 00:35:43,908 comandante del Departamento Norte del Ejército Continental, 757 00:35:43,909 --> 00:35:46,210 envió hacheros al bosque para retrasar 758 00:35:46,211 --> 00:35:48,380 la avanzada terrestre de Burgoyne. 759 00:35:49,548 --> 00:35:51,783 Dejaría que el bosque peleara por él. 760 00:35:53,218 --> 00:35:54,585 El estrecho camino 761 00:35:54,586 --> 00:35:56,854 entre Skenesborough y el fuerte Edward 762 00:35:56,855 --> 00:35:59,590 pasaba a lo largo de una corriente serpenteante 763 00:35:59,591 --> 00:36:01,859 llamada arroyo Wood. 764 00:36:01,860 --> 00:36:03,794 Los estadounidenses talaron árboles 765 00:36:03,795 --> 00:36:06,597 cada unos cuantos pies a ambos lados del camino 766 00:36:06,598 --> 00:36:11,203 para que las ramas enmarañadas hicieran imposible cruzar. 767 00:36:11,370 --> 00:36:12,937 También destruyeron 768 00:36:12,938 --> 00:36:16,374 unos 40 puentes rudimentarios que cruzaban el arroyo 769 00:36:16,375 --> 00:36:18,209 y con bloques de piedra 770 00:36:18,210 --> 00:36:21,612 inundaron el terreno pantanoso que lo rodeaba. 771 00:36:21,613 --> 00:36:24,683 Los hombres de Burgoyne tardaron tres agotadoras semanas 772 00:36:24,850 --> 00:36:26,617 para transformar el camino en un sendero 773 00:36:26,618 --> 00:36:28,854 para llevar sus carretas. 774 00:36:29,221 --> 00:36:30,755 Y todavía le quedaba un largo camino 775 00:36:30,756 --> 00:36:33,357 hasta su principal objetivo: 776 00:36:33,358 --> 00:36:34,693 Albany. 777 00:36:36,595 --> 00:36:38,964 "¡Oh, la guerra americana! 778 00:36:39,331 --> 00:36:43,668 "Oí, vi, sentí, olí y saboreé sus infortunios 779 00:36:43,669 --> 00:36:47,271 "durante 92 largos meses: 780 00:36:47,272 --> 00:36:52,643 "hambrunas, llagas, enfermedades, plagas, batallas, 781 00:36:52,644 --> 00:36:57,249 "casas saqueadas y quemadas, pueblos despoblados, 782 00:36:57,416 --> 00:36:59,418 jardines convertidos en tumbas". 783 00:37:01,253 --> 00:37:02,688 Roger Lamb. 784 00:37:04,256 --> 00:37:06,224 Entre los hombres del ejército de Burgoyne 785 00:37:06,391 --> 00:37:08,659 estaba el cabo irlandés Roger Lamb, 786 00:37:08,660 --> 00:37:12,397 quien registró sus memorias por escrito y con acuarelas. 787 00:37:14,232 --> 00:37:16,968 En ese entonces, otros 400 indígenas americanos 788 00:37:16,969 --> 00:37:22,773 de los Grandes Lagos: Fox, menomini, ojibwes, potawatomis, 789 00:37:22,774 --> 00:37:26,645 sauk y winnebagos, se habían unido a Burgoyne. 790 00:37:28,547 --> 00:37:30,247 Sus aliados indígenas 791 00:37:30,248 --> 00:37:32,817 atacaron a las fuerzas patriotas en retirada. 792 00:37:32,818 --> 00:37:35,954 En una ocasión, mataron a 22 hombres 793 00:37:36,321 --> 00:37:37,455 y les quitaron el cuero cabelludo 794 00:37:37,456 --> 00:37:38,823 para aterrorizar 795 00:37:38,824 --> 00:37:40,959 a quienes fueran enviados en su búsqueda. 796 00:37:44,296 --> 00:37:46,665 "Eso infunde pánico en nuestros hombres. 797 00:37:46,832 --> 00:37:48,567 "Y no es de sorprender cuando tenemos en cuenta 798 00:37:48,734 --> 00:37:49,768 "los peligros que corren 799 00:37:49,935 --> 00:37:52,370 "al ser atacados desde residencias, 800 00:37:52,371 --> 00:37:53,972 "en bosques tan espesos 801 00:37:54,339 --> 00:37:56,974 "que no les permiten ver más allá de tres yardas, 802 00:37:56,975 --> 00:37:59,877 "para después oír el maldito alarido de la guerra 803 00:37:59,878 --> 00:38:03,348 que hace retumbar los bosques por millas a la redonda". 804 00:38:03,515 --> 00:38:06,784 General John Glover. 805 00:38:06,785 --> 00:38:08,820 Los colonos también eran atacados, 806 00:38:08,987 --> 00:38:10,956 sin importar en qué bando estaban. 807 00:38:12,057 --> 00:38:14,892 Una joven llamada Jane McCrae 808 00:38:14,893 --> 00:38:16,627 fue asesinada cuando iba de camino 809 00:38:16,628 --> 00:38:18,930 a verse con su prometido leal. 810 00:38:19,297 --> 00:38:20,631 Cuando llevaron su cuero cabelludo 811 00:38:20,632 --> 00:38:22,467 al campamento de Burgoyne, 812 00:38:22,634 --> 00:38:24,970 amenazó con colgar al perpetrador. 813 00:38:26,605 --> 00:38:28,907 Philip Deloria: Es poco lo que se sabe de Jane McCrea. 814 00:38:29,074 --> 00:38:31,042 {\an8}Al parecer su cabello era castaño rojizo 815 00:38:31,043 --> 00:38:33,078 {\an8}y era una persona promedio. 816 00:38:33,445 --> 00:38:36,647 {\an8}Pero rápidamente Jane McCrea pasó a ser rubia, 817 00:38:36,648 --> 00:38:38,784 y su cabello era muy largo y hermoso. 818 00:38:38,950 --> 00:38:40,618 Era pura y bella. 819 00:38:40,619 --> 00:38:43,388 Y le arrebataron la vida en la flor de la juventud. 820 00:38:45,624 --> 00:38:47,892 Darren Bonaparte: Fue algo demasiado cautivador, 821 00:38:47,893 --> 00:38:49,961 trágico y aterrador. 822 00:38:51,463 --> 00:38:55,434 {\an8}Se volvió parte de la propaganda de la guerra. 823 00:38:55,600 --> 00:38:56,968 {\an8}Lo usaron en nuestra contra. 824 00:38:58,103 --> 00:38:59,637 Philip Deloria: Sucedió 825 00:38:59,638 --> 00:39:01,540 que los propagandistas estadounidenses 826 00:39:01,707 --> 00:39:03,875 no solo atacan a los indígenas, también lo usan para atacar 827 00:39:04,042 --> 00:39:06,877 a los británicos y las políticas británicas. 828 00:39:06,878 --> 00:39:08,780 Jane McCrea murió por el apoyo militar 829 00:39:08,947 --> 00:39:10,949 de los británicos a los indígenas. 830 00:39:12,684 --> 00:39:15,887 Se convirtió en un argumento cultural muy, pero muy poderoso. 831 00:39:19,491 --> 00:39:20,692 Cientos de soldados patriotas 832 00:39:20,859 --> 00:39:23,594 siguieron en su huida hacia el sur. 833 00:39:23,595 --> 00:39:26,397 A finales de julio de 1777, 834 00:39:26,398 --> 00:39:28,599 la mayoría de las fuerzas estadounidenses 835 00:39:28,600 --> 00:39:30,434 que quedaban en la región 836 00:39:30,435 --> 00:39:32,803 se habían retirado hacia Saratoga, 837 00:39:32,804 --> 00:39:36,508 un pequeño grupo de casas al norte de Albany. 838 00:39:38,110 --> 00:39:40,512 "Para el general Washington. 839 00:39:40,679 --> 00:39:42,847 "Nuestro ejército es escaso en números. 840 00:39:42,848 --> 00:39:44,749 "Anticipo que esta región del país 841 00:39:44,750 --> 00:39:46,650 "pronto caerá en sus manos 842 00:39:46,651 --> 00:39:50,388 a menos que recibamos refuerzos rápidamente y en gran cantidad". 843 00:39:50,555 --> 00:39:52,390 General Philip Schuyler. 844 00:39:52,557 --> 00:39:54,059 Washington quedó consternado 845 00:39:54,426 --> 00:39:57,461 cuando supo de la caída de Ticonderoga. 846 00:39:57,462 --> 00:40:00,030 Pero también compartía la opinión de Nathanael Greene 847 00:40:00,031 --> 00:40:02,167 de que "las victorias del general Burgoyne 848 00:40:02,534 --> 00:40:04,503 bien podrían alimentar su vanidad 849 00:40:04,669 --> 00:40:06,671 y conducirlo a la ruina total". 850 00:40:08,640 --> 00:40:10,742 Para tratar de provocar esa ruina, 851 00:40:10,909 --> 00:40:12,844 Washington tomó un riesgo calculado 852 00:40:13,011 --> 00:40:16,747 y envió varios de sus mejores oficiales al norte: 853 00:40:16,748 --> 00:40:19,150 al general Benedict Arnold, 854 00:40:19,151 --> 00:40:22,721 cuyo "proceder y valentía" admiraba profundamente, 855 00:40:22,888 --> 00:40:24,955 así como al coronel Daniel Morgan 856 00:40:24,956 --> 00:40:27,759 y sus rifleros hombres de la frontera de Virginia. 857 00:40:29,494 --> 00:40:31,061 "El general Washington 858 00:40:31,062 --> 00:40:33,130 "es sin duda un hombre sorprendente, 859 00:40:33,131 --> 00:40:36,768 "un genio natural, un general nacido en el cielo, 860 00:40:36,935 --> 00:40:39,570 "si es que tal cosa es posible. 861 00:40:39,571 --> 00:40:41,705 "Que un capataz de esclavos haya logrado, 862 00:40:41,706 --> 00:40:44,910 "con una banda de andrajosos e indisciplinados, 863 00:40:45,076 --> 00:40:46,710 "la escoria y la basura 864 00:40:46,711 --> 00:40:48,947 "de todas las naciones de la Tierra, 865 00:40:49,114 --> 00:40:51,081 "mantener a raya a un general británico 866 00:40:51,082 --> 00:40:54,853 por tanto tiempo es asombroso, es demasiado". 867 00:40:55,020 --> 00:40:56,922 Nicholas Cresswell. 868 00:40:57,989 --> 00:40:59,623 Burgoyne 869 00:40:59,624 --> 00:41:01,459 seguía confiado en que se tomaría Albany. 870 00:41:02,561 --> 00:41:04,029 Le aseguró a Lord Germain 871 00:41:04,196 --> 00:41:05,830 que los obstáculos que los patriotas 872 00:41:05,831 --> 00:41:07,999 estaban poniendo en el camino de su ejército 873 00:41:08,166 --> 00:41:12,136 eran meros actos de "desesperación y locura". 874 00:41:12,137 --> 00:41:13,737 En algún momento tuvo la esperanza 875 00:41:13,738 --> 00:41:15,206 de unir fuerzas con el general Howe 876 00:41:15,207 --> 00:41:17,474 en el río Hudson, 877 00:41:17,475 --> 00:41:20,712 pero Howe ya iba camino a Filadelfia. 878 00:41:26,985 --> 00:41:28,652 Rick Atkinson: El general Howe 879 00:41:28,653 --> 00:41:30,554 no puede atravesar Nueva Jersey por tierra 880 00:41:30,555 --> 00:41:33,057 {\an8}porque los estadounidenses son lo suficientemente fuertes 881 00:41:33,058 --> 00:41:35,994 {\an8}para hostigar a la columna que debe enviar por ahí. 882 00:41:36,161 --> 00:41:39,630 Así que decide que su ejército viaje en barco. 883 00:41:39,631 --> 00:41:41,232 Con los vientos a su favor, 884 00:41:41,233 --> 00:41:44,268 la flota habría tardado un poco más de una semana. 885 00:41:44,269 --> 00:41:45,871 Pero los vientos amainaron 886 00:41:46,037 --> 00:41:48,073 o soplaron en dirección contraria. 887 00:41:48,240 --> 00:41:49,541 Tormentas eléctricas 888 00:41:49,708 --> 00:41:51,876 rompieron mástiles y rasgaron velas. 889 00:41:51,877 --> 00:41:54,846 El agua y las provisiones escaseaban. 890 00:41:55,714 --> 00:41:57,581 En lugar de ir río arriba por el río Delaware 891 00:41:57,582 --> 00:41:59,250 bajo fuego patriota, 892 00:41:59,251 --> 00:42:01,986 los británicos navegaron hacia el sur 893 00:42:01,987 --> 00:42:05,824 y se aproximaron a Filadelfia por la bahía de Chesapeake. 894 00:42:07,559 --> 00:42:10,795 "Ojalá pudiéramos enfocarnos en su objetivo. 895 00:42:10,962 --> 00:42:13,264 "Su comportamiento es tan misterioso 896 00:42:13,265 --> 00:42:15,566 "que nos es imposible analizarlo 897 00:42:15,567 --> 00:42:17,969 de modo que lleguemos a una conclusión certera". 898 00:42:18,136 --> 00:42:19,671 George Washington. 899 00:42:19,838 --> 00:42:21,572 Cuando Washington finalmente se enteró 900 00:42:21,573 --> 00:42:23,208 de que los británicos habían llegado a Chesapeake, 901 00:42:23,575 --> 00:42:26,076 se dio cuenta hacia dónde se dirigían 902 00:42:26,077 --> 00:42:28,847 y se apresuró con su ejército para defender Filadelfia. 903 00:42:31,283 --> 00:42:33,684 "Creo que no cabe la menor duda de que Howe 904 00:42:33,685 --> 00:42:35,754 "tiene la mira puesta aquí. 905 00:42:35,921 --> 00:42:37,689 "Nos da la oportunidad de desplegar la fuerza 906 00:42:37,856 --> 00:42:40,724 "de todos los estados del centro en su contra, 907 00:42:40,725 --> 00:42:42,626 "mientras que Nueva York y Nueva Inglaterra 908 00:42:42,627 --> 00:42:44,328 "destruyen a Burgoyne. 909 00:42:44,329 --> 00:42:46,031 "Este es el momento. 910 00:42:46,197 --> 00:42:48,933 "Nunca ha habido una mejor oportunidad 911 00:42:48,934 --> 00:42:50,768 "para que mis compatriotas salgan 912 00:42:50,769 --> 00:42:53,838 y hagan trizas a ese bravucón fanfarrón y botarate". 913 00:42:54,873 --> 00:42:56,574 John Adams. 914 00:42:59,811 --> 00:43:01,278 A comienzos de agosto, 915 00:43:01,279 --> 00:43:04,014 el general Burgoyne estaba en problemas. 916 00:43:04,015 --> 00:43:06,583 Había llegado al Hudson por el fuerte Edward, 917 00:43:06,584 --> 00:43:09,186 pero estaba a 50 millas de Albany. 918 00:43:09,187 --> 00:43:10,789 Quería seguir adelante, 919 00:43:10,956 --> 00:43:13,959 pero para hacerlo necesitaba más provisiones. 920 00:43:14,125 --> 00:43:16,695 Cuando se enteró de que tan solo un puñado de milicianos, 921 00:43:16,861 --> 00:43:19,097 vigilaba un depósito de los rebeldes 922 00:43:19,264 --> 00:43:21,198 de tamaño considerable en Bennington, 923 00:43:21,199 --> 00:43:25,069 ordenó que casi 800 hombres, británicos, alemanes, 924 00:43:25,070 --> 00:43:28,039 indígenas americanos, francocanadienses y leales, 925 00:43:28,206 --> 00:43:29,808 se lo tomaran. 926 00:43:31,776 --> 00:43:34,212 Los hombres hablaban unos cinco idiomas distintos. 927 00:43:35,280 --> 00:43:36,880 Su comandante, 928 00:43:36,881 --> 00:43:38,316 el teniente coronel Friedrich Baum, 929 00:43:38,683 --> 00:43:41,285 estaba seguro de que sus fuerzas disciplinadas 930 00:43:41,286 --> 00:43:43,354 no tenían nada que temer de lo que llamó 931 00:43:43,355 --> 00:43:45,190 una "vulgar milicia". 932 00:43:46,891 --> 00:43:48,859 Friederike Baer: Baum no hablaba inglés. 933 00:43:48,860 --> 00:43:51,095 No conocía bien el terreno. 934 00:43:51,096 --> 00:43:52,930 Había cierta confusión 935 00:43:52,931 --> 00:43:56,300 {\an8}sobre hacia dónde se dirigían y a quién se enfrentaban. 936 00:43:56,301 --> 00:43:59,036 {\an8}Se dirigen a Bennington y se encuentran 937 00:43:59,037 --> 00:44:02,172 {\an8}a una gran cantidad de estadounidenses 938 00:44:02,173 --> 00:44:05,810 apostados allí, que no habían previsto. 939 00:44:06,745 --> 00:44:10,180 Había mucho más que un "puñado" de milicianos. 940 00:44:10,181 --> 00:44:12,851 Unos 1,800 neoingleses y neoyorquinos 941 00:44:13,018 --> 00:44:15,352 los estaban esperando. 942 00:44:15,353 --> 00:44:17,422 A cuatro millas al oeste de Bennington, 943 00:44:17,789 --> 00:44:19,257 el coronel Baum desplegó su ejército 944 00:44:19,424 --> 00:44:22,027 en un arco amplio con dos puntos sólidos: 945 00:44:22,193 --> 00:44:24,662 un reducto construido apresuradamente 946 00:44:24,829 --> 00:44:26,363 en el centro de una colina boscosa 947 00:44:26,364 --> 00:44:28,032 de 300 pies 948 00:44:28,033 --> 00:44:30,701 con soldados británicos y alemanes, 949 00:44:30,702 --> 00:44:33,037 y un segundo reducto en una colina menos elevada 950 00:44:33,038 --> 00:44:35,373 que defendía John Peters, 951 00:44:35,740 --> 00:44:38,877 quien había llevado a sus Leales Rangers de la Reina 952 00:44:39,044 --> 00:44:42,680 desde Canadá hasta cerca de su antiguo hogar en Vermont. 953 00:44:44,315 --> 00:44:47,751 El 16 de agosto a las tres de la tarde, 954 00:44:47,752 --> 00:44:51,022 el comandante patriota John Stark de Nueva Hampshire, 955 00:44:51,189 --> 00:44:53,691 un veterano combatiente de Breed's Hill, 956 00:44:53,858 --> 00:44:57,462 Trenton y Princeton, envió a sus hombres. 957 00:44:59,130 --> 00:45:00,398 Rápidamente, 958 00:45:00,765 --> 00:45:03,067 rodearon y superaron a los alemanes en número. 959 00:45:03,068 --> 00:45:04,868 Baum instó a sus dragones 960 00:45:04,869 --> 00:45:06,336 para que trataran de abrirse camino 961 00:45:06,337 --> 00:45:08,739 entre la nube de milicianos. 962 00:45:08,740 --> 00:45:10,909 Cayó momentos más tarde herido de muerte. 963 00:45:12,410 --> 00:45:14,044 Entretanto, 964 00:45:14,045 --> 00:45:16,380 en el reducto de los leales y su alrededor, 965 00:45:16,381 --> 00:45:19,117 viejos amigos luchaban unos contra otros. 966 00:45:20,385 --> 00:45:23,054 "A medida que se acercaban los rebeldes, 967 00:45:23,221 --> 00:45:26,190 "vi a un hombre que me disparó, y yo se lo devolví. 968 00:45:26,191 --> 00:45:29,093 "Él volvió a cargar su arma y salió gritando, 969 00:45:29,094 --> 00:45:31,962 "Peters, maldito leal, ¡te tengo!" 970 00:45:31,963 --> 00:45:34,331 "Me di cuenta de que era un capitán rebelde, 971 00:45:34,332 --> 00:45:36,000 "Jeremiah Post, 972 00:45:36,167 --> 00:45:39,336 "un compañero de escuela, de juegos y primo de mi esposa. 973 00:45:39,337 --> 00:45:42,072 "Se me abalanzó con su bayoneta, 974 00:45:42,073 --> 00:45:44,209 "me la clavó justo por debajo del pecho izquierdo, 975 00:45:44,375 --> 00:45:46,010 "pero el hueso la giró. 976 00:45:46,177 --> 00:45:48,278 "Aunque su bayoneta estaba clavada en mi cuerpo, 977 00:45:48,279 --> 00:45:50,915 sentí pena de verme obligado a acabar con él". 978 00:45:52,484 --> 00:45:55,954 Teniente coronel John Peters, Leales Rangers de la Reina. 979 00:45:57,222 --> 00:45:59,324 La batalla continuó toda la tarde. 980 00:46:00,925 --> 00:46:03,894 Finalmente, los patriotas se impusieron. 981 00:46:03,895 --> 00:46:05,929 Herido y acompañado por su hijo, 982 00:46:05,930 --> 00:46:07,297 John Peters 983 00:46:07,298 --> 00:46:09,166 guió a los sobrevivientes de su regimiento 984 00:46:09,167 --> 00:46:12,270 de regreso al campamento de Burgoyne. 985 00:46:12,437 --> 00:46:14,204 Fueron pocos los hombres de Baum 986 00:46:14,205 --> 00:46:17,275 que se salvaron de morir, ser heridos o capturados. 987 00:46:19,244 --> 00:46:20,911 A los prisioneros los amontonaron 988 00:46:20,912 --> 00:46:22,981 en la casa de reuniones de Bennington, 989 00:46:23,148 --> 00:46:25,150 y muchos estaban heridos de gravedad. 990 00:46:26,784 --> 00:46:28,886 Mujer 1: "Pasaban por todas las etapas del sufrimiento 991 00:46:28,887 --> 00:46:30,889 "y algunos agonizaban. 992 00:46:31,055 --> 00:46:33,124 "Varios de sus compañeros con heridas menos graves 993 00:46:33,291 --> 00:46:36,126 "se acercaban a un camarada moribundo, 994 00:46:36,127 --> 00:46:39,230 "se arrodillaban a su lado, lo tomaban por las manos, 995 00:46:39,397 --> 00:46:40,931 "bajaban la cabeza, 996 00:46:40,932 --> 00:46:43,201 "se movían hacia adelante y hacia atrás 997 00:46:43,368 --> 00:46:46,104 "y murmuraban plegarias en su idioma. 998 00:46:46,271 --> 00:46:50,341 Cuando la muerte llegaba, seguían con otro soldado". 999 00:46:51,543 --> 00:46:53,244 En Bennington, 1000 00:46:53,411 --> 00:46:55,980 Burgoyne perdió casi el 15 por ciento de su ejército 1001 00:46:56,147 --> 00:46:58,016 y no consiguió nada. 1002 00:46:59,117 --> 00:47:00,817 Las garantías 1003 00:47:00,818 --> 00:47:02,452 sobre la casi universal simpatía de los leales 1004 00:47:02,453 --> 00:47:04,589 resultaron ser completamente erradas. 1005 00:47:06,858 --> 00:47:08,892 "En este momento en el país 1006 00:47:08,893 --> 00:47:13,063 "abunda la raza más activa y rebelde del continente, 1007 00:47:13,064 --> 00:47:16,334 y amenaza mi flanco izquierdo como una tormenta inminente". 1008 00:47:16,501 --> 00:47:18,303 John Burgoyne 1009 00:47:24,442 --> 00:47:27,277 Hombre 1: "Resuelve que la bandera de Estados Unidos 1010 00:47:27,278 --> 00:47:31,148 "sea de trece franjas alternando rojo y blanco. 1011 00:47:31,149 --> 00:47:33,317 "Que la unión tenga trece estrellas blancas 1012 00:47:33,318 --> 00:47:35,219 "sobre un fondo azul, 1013 00:47:35,220 --> 00:47:37,989 representando una nueva constelación". 1014 00:47:40,525 --> 00:47:42,593 En una breve reunión dedicada en su mayoría 1015 00:47:42,594 --> 00:47:44,895 a asuntos tributarios, 1016 00:47:44,896 --> 00:47:47,965 el Congreso Continental pidió una nueva bandera 1017 00:47:47,966 --> 00:47:50,001 para representar a su nuevo país. 1018 00:47:51,436 --> 00:47:54,138 Pero dos años más tarde, el comité del Congreso 1019 00:47:54,305 --> 00:47:57,574 a cargo del ejército seguía lamentándose 1020 00:47:57,575 --> 00:48:00,478 porque todavía no había un "estandarte nacional". 1021 00:48:00,645 --> 00:48:03,113 Algunas compañías de milicia y corsarios 1022 00:48:03,114 --> 00:48:05,882 diseñaron sus propias banderas 1023 00:48:05,883 --> 00:48:08,953 y pedían a sus esposas e hijas que las hicieran. 1024 00:48:09,120 --> 00:48:10,388 Si bien los artistas 1025 00:48:10,555 --> 00:48:12,290 solían incluir las estrellas y las franjas 1026 00:48:12,457 --> 00:48:14,325 en sus representaciones románticas 1027 00:48:14,492 --> 00:48:17,361 de sobre los sucesos de la revolución tras la guerra, 1028 00:48:17,362 --> 00:48:21,031 no hay certeza de que el Ejército Continental 1029 00:48:21,032 --> 00:48:25,502 la haya izado en un campo de batalla. 1030 00:48:25,503 --> 00:48:29,173 Tampoco se sabe con certeza quién confeccionó la primera. 1031 00:48:35,580 --> 00:48:37,215 "Sabemos que los indígenas 1032 00:48:37,382 --> 00:48:39,283 "tienen el concepto más elevado de libertad 1033 00:48:39,284 --> 00:48:41,952 "entre todos los pueblos de la Tierra, 1034 00:48:41,953 --> 00:48:43,987 "un pueblo que jamás piensa en las consecuencias 1035 00:48:43,988 --> 00:48:46,923 "cuando sienten que su libertad se ve amenazada, 1036 00:48:46,924 --> 00:48:49,593 así pueda significar su ruina". 1037 00:48:49,594 --> 00:48:51,195 George Croghan. 1038 00:48:53,031 --> 00:48:54,665 Los haudenosaunee 1039 00:48:54,666 --> 00:48:58,568 eran una unión centenaria integrada por las Seis Naciones: 1040 00:48:58,569 --> 00:49:02,406 Seneca, Cayuga, Onondaga, Tuscarora, 1041 00:49:02,407 --> 00:49:05,209 Oneida y Mohawk. 1042 00:49:05,376 --> 00:49:08,178 Todas podían actuar según sus intereses, 1043 00:49:08,179 --> 00:49:10,315 pero se esperaba que actuaran en conjunto 1044 00:49:10,481 --> 00:49:14,418 en asuntos que las afectaban a todas. 1045 00:49:14,419 --> 00:49:17,455 Comparaban su confederación con una Gran Casa Comunal. 1046 00:49:19,490 --> 00:49:22,994 Los senecas eran los guardianes de la puerta Oeste, 1047 00:49:23,161 --> 00:49:26,230 los mohawks, de la puerta Este. 1048 00:49:26,397 --> 00:49:28,999 En el centro estaban los onondaga, 1049 00:49:29,000 --> 00:49:30,468 donde los representantes se reunían 1050 00:49:30,635 --> 00:49:33,137 alrededor del Gran Fuego del Consejo. 1051 00:49:34,605 --> 00:49:36,239 Colin Calloway: Normalmente, 1052 00:49:36,240 --> 00:49:38,742 las cosas se debaten hasta que todos dicen, 1053 00:49:38,743 --> 00:49:40,378 "bien, esto es lo que haremos". 1054 00:49:41,746 --> 00:49:44,648 {\an8}Y eso se había mantenido, ¿no? 1055 00:49:44,649 --> 00:49:47,617 {\an8}A pesar de los golpes, los maltratos y los bombardeos 1056 00:49:47,618 --> 00:49:51,321 {\an8}durante las guerras coloniales y todo lo demás, 1057 00:49:51,322 --> 00:49:55,126 eso se mantuvo, pero entonces llegó la revolución. 1058 00:49:59,263 --> 00:50:01,631 Darren Bonaparte: Para nosotros, el pueblo mohawk, 1059 00:50:01,632 --> 00:50:03,767 se trataba de sobrevivir. 1060 00:50:03,768 --> 00:50:05,435 Punto. 1061 00:50:05,436 --> 00:50:08,740 {\an8}Nadie sabía qué bando sería la mejor decisión. 1062 00:50:10,408 --> 00:50:12,175 {\an8}La mayoría nos inclinamos en cierto modo 1063 00:50:12,176 --> 00:50:13,644 por los británicos 1064 00:50:14,011 --> 00:50:16,079 porque se habían ganado nuestro respeto 1065 00:50:16,080 --> 00:50:17,782 al derrotar a los franceses 1066 00:50:18,149 --> 00:50:20,751 y defender nuestros intereses en gran medida 1067 00:50:20,752 --> 00:50:22,787 cuando lidiaban con los colonos. 1068 00:50:25,056 --> 00:50:27,524 "Los disturbios en América del Norte 1069 00:50:27,525 --> 00:50:31,161 "son de gran preocupación para todas nuestras naciones. 1070 00:50:31,162 --> 00:50:33,497 "Los mohawks, nuestra nación en particular, 1071 00:50:33,498 --> 00:50:35,298 "ha demostrado en todo momento 1072 00:50:35,299 --> 00:50:38,035 su fervor y lealtad al gran rey". 1073 00:50:39,103 --> 00:50:40,705 Thayendanegea. 1074 00:50:42,173 --> 00:50:44,307 Ningún mohawk se identificó tanto 1075 00:50:44,308 --> 00:50:47,577 con los británicos como Thayendanegea, 1076 00:50:47,578 --> 00:50:51,081 también conocido como Joseph Brant. 1077 00:50:51,082 --> 00:50:52,783 Su hermana Molly, se había casado 1078 00:50:52,784 --> 00:50:55,653 con el superintendente británico de asuntos indígenas, 1079 00:50:55,820 --> 00:50:57,587 y sus conexiones permitieron a Brant 1080 00:50:57,588 --> 00:51:00,391 hacerse un nombre entre los ingleses. 1081 00:51:00,558 --> 00:51:01,759 A los 15 años luchó por la Corona 1082 00:51:02,126 --> 00:51:04,128 en la guerra Franco-India, 1083 00:51:04,295 --> 00:51:06,696 asistió a una escuela misionera inglesa 1084 00:51:06,697 --> 00:51:10,367 y, en 1776, viajó a Londres, 1085 00:51:10,368 --> 00:51:13,603 donde reafirmó la lealtad de su pueblo hacia Gran Bretaña 1086 00:51:13,604 --> 00:51:16,073 en una audiencia con el rey Jorge III. 1087 00:51:17,842 --> 00:51:20,178 Colin Calloway: Muchos de los pueblos indígenas 1088 00:51:20,344 --> 00:51:22,846 de aquella época son desconocidos para nosotros 1089 00:51:22,847 --> 00:51:24,682 en cierta medida, porque no contamos 1090 00:51:24,849 --> 00:51:27,618 con representaciones precisas de ellos. 1091 00:51:30,288 --> 00:51:31,755 Pero Joseph Brant 1092 00:51:31,756 --> 00:51:33,658 es una de las principales excepciones, 1093 00:51:33,825 --> 00:51:37,728 cuyo retrato no se pintó una, sino muchas, muchas veces. 1094 00:51:40,465 --> 00:51:43,633 Estamos hablando del siglo XVIII. 1095 00:51:43,634 --> 00:51:46,137 No se pintaba el retrato de cualquiera. 1096 00:51:46,304 --> 00:51:50,274 Era poco común que pintaran tu retrato varias veces. 1097 00:51:51,442 --> 00:51:53,277 Creo que controlaba su espacio. 1098 00:51:54,846 --> 00:51:56,680 "Yo echo por tierra 1099 00:51:56,681 --> 00:52:00,151 el estereotipo de la imagen del indígena salvaje". 1100 00:52:02,186 --> 00:52:04,120 Brant había luchado contra los patriotas 1101 00:52:04,121 --> 00:52:06,257 en la batalla de Long Island 1102 00:52:06,424 --> 00:52:08,458 y luego comenzó a viajar de pueblo en pueblo 1103 00:52:08,459 --> 00:52:10,393 en las Seis Naciones, 1104 00:52:10,394 --> 00:52:13,163 instando a los jóvenes a unírsele. 1105 00:52:13,164 --> 00:52:15,832 Les dijo que era imperativo "defender nuestras tierras 1106 00:52:15,833 --> 00:52:18,636 y nuestra libertad contra los rebeldes quienes, 1107 00:52:18,803 --> 00:52:21,371 en gran medida, dieron inicio a la rebelión 1108 00:52:21,372 --> 00:52:25,475 para ser los únicos dueños del continente". 1109 00:52:25,476 --> 00:52:28,178 Pero debido a la forma en que Brant parecía moverse 1110 00:52:28,179 --> 00:52:30,514 entre los mundos indígena y británico, 1111 00:52:30,515 --> 00:52:32,449 a los dirigentes más tradicionales 1112 00:52:32,450 --> 00:52:35,652 les molestaba la ambición de este jefe secundario 1113 00:52:35,653 --> 00:52:38,422 de llevarlos a la guerra y prefirieron aguantar 1114 00:52:38,589 --> 00:52:41,726 hasta que quedara claro que Gran Bretaña iba a ganar. 1115 00:52:43,761 --> 00:52:48,231 Entonces, Brant reunió a sus "voluntarios" armados, 1116 00:52:48,232 --> 00:52:51,501 de los cuales solo unos cuantos eran de las Seis Naciones. 1117 00:52:51,502 --> 00:52:52,837 Quizás un 80 por ciento 1118 00:52:53,204 --> 00:52:57,241 eran colonos leales disfrazados de indígenas. 1119 00:53:00,311 --> 00:53:02,813 A comienzos de agosto, los hombres de Brant 1120 00:53:03,180 --> 00:53:04,315 estaban con las fuerzas británicas 1121 00:53:04,482 --> 00:53:06,216 cuando dieron inicio a la segunda parte 1122 00:53:06,217 --> 00:53:08,518 de la gran estrategia de Burgoyne 1123 00:53:08,519 --> 00:53:10,186 para tomarse el Hudson 1124 00:53:10,187 --> 00:53:12,889 y aislar a los estados de Nueva Inglaterra. 1125 00:53:12,890 --> 00:53:15,392 Comenzaron por sitiar el fuerte Stanwix, 1126 00:53:15,393 --> 00:53:17,460 un puesto de avanzada patriota 1127 00:53:17,461 --> 00:53:19,697 en el extremo Oeste del río Mohawk, 1128 00:53:19,864 --> 00:53:21,598 un lugar de encuentro crítico 1129 00:53:21,599 --> 00:53:25,435 que conectaba a los Grandes Lagos con el Este. 1130 00:53:25,436 --> 00:53:26,938 Los británicos creían que el fuerte 1131 00:53:27,305 --> 00:53:30,941 contaba con pocas defensas y que estaba en mal estado. 1132 00:53:30,942 --> 00:53:34,912 De hecho, lo defendían unos 600 soldados continentales, 1133 00:53:35,279 --> 00:53:37,480 quienes habían reforzado las fortificaciones 1134 00:53:37,481 --> 00:53:40,318 ante la insistencia de unos oneidas 1135 00:53:40,484 --> 00:53:41,953 que se asentaron en el valle 1136 00:53:42,320 --> 00:53:45,456 y no compartían el entusiasmo de Joseph Brant hacia la Corona. 1137 00:53:48,793 --> 00:53:50,460 La Revolución Americana 1138 00:53:50,461 --> 00:53:52,796 estaba a punto de sumir a las Seis Naciones, 1139 00:53:52,797 --> 00:53:55,466 antes unidas, en su propia guerra civil. 1140 00:53:57,435 --> 00:53:58,736 Colin Calloway: Muchos oneidas 1141 00:53:58,903 --> 00:54:01,471 eran más cercanos a los estadounidenses. 1142 00:54:01,472 --> 00:54:02,707 Algunos se casaron con ellos. 1143 00:54:02,873 --> 00:54:04,674 En muchas instancias, 1144 00:54:04,675 --> 00:54:07,478 los oneidas estaban rodeados de colonos estadounidenses. 1145 00:54:09,413 --> 00:54:12,515 Cuando una columna de milicia de 800 patriotas, 1146 00:54:12,516 --> 00:54:14,884 al mando del general Nicholas Herkimer 1147 00:54:14,885 --> 00:54:16,686 llegó a Oriska, 1148 00:54:16,687 --> 00:54:19,322 un asentamiento oneida en el arroyo Oriskany 1149 00:54:19,323 --> 00:54:21,925 a tan solo ocho millas del asediado fuerte Stanwix, 1150 00:54:21,926 --> 00:54:25,363 sesenta jefes y guerreros oneida se les unieron. 1151 00:54:27,698 --> 00:54:29,934 Estaban listos para luchar junto a sus vecinos blancos 1152 00:54:30,301 --> 00:54:34,571 para frustrar la invasión británica. 1153 00:54:34,572 --> 00:54:38,308 Joseph Brant y sus hombres los estaban esperando, 1154 00:54:38,309 --> 00:54:42,279 junto a cientos de otros mohawks, senecas y leales. 1155 00:54:46,550 --> 00:54:49,953 En la mañana del 6 de agosto de 1777, 1156 00:54:49,954 --> 00:54:52,522 mientras la larga columna de Herkimer 1157 00:54:52,523 --> 00:54:55,291 avanzaba por un barranco y cruzaba un arroyo, 1158 00:54:55,292 --> 00:54:57,828 los leales les dispararon desde arriba 1159 00:54:57,995 --> 00:54:59,864 al tiempo que cientos de indígenas americanos 1160 00:55:00,031 --> 00:55:01,966 aliados con los británicos 1161 00:55:02,333 --> 00:55:04,467 corrían entre los sorprendidos hombres, 1162 00:55:04,468 --> 00:55:07,405 empuñando hachas de guerra, garrotes y cuchillos 1163 00:55:07,571 --> 00:55:09,674 para remover cuero cabelludo. 1164 00:55:12,743 --> 00:55:14,477 Darren Bonaparte: Fue una masacre. 1165 00:55:14,478 --> 00:55:16,547 Lo que pasó fue horrendo. 1166 00:55:18,416 --> 00:55:20,917 Incluso los indígenas que sobrevivieron a la guerra 1167 00:55:20,918 --> 00:55:23,454 dijeron nunca haber experimentado algo así. 1168 00:55:25,356 --> 00:55:27,390 Quizás unos 400 milicianos patriotas 1169 00:55:27,391 --> 00:55:29,326 yacían muertos, 1170 00:55:29,493 --> 00:55:31,896 junto con unos 30 de sus aliados oneidas. 1171 00:55:33,731 --> 00:55:36,466 Casi 100 soldados del bando británico murieron 1172 00:55:36,467 --> 00:55:40,937 o resultaron heridos, entre ellos 65 indígenas. 1173 00:55:40,938 --> 00:55:45,709 Los mohawks y los senecas estaban acostumbrados a combates 1174 00:55:45,710 --> 00:55:49,680 que dejaban muchas menos bajas, y quedaron estupefactos. 1175 00:55:51,782 --> 00:55:55,785 "Allí vi la mayor cantidad de cadáveres 1176 00:55:55,786 --> 00:56:01,459 "que había visto jamás y que nunca volveré a ver. 1177 00:56:01,625 --> 00:56:03,426 "En ese momento me pareció 1178 00:56:03,427 --> 00:56:08,098 "que la sangre fluía como un arroyo por la pendiente. 1179 00:56:08,099 --> 00:56:10,401 "Quedaban algunos con vida, 1180 00:56:10,568 --> 00:56:12,870 pero no hubo piedad hacia ellos". 1181 00:56:13,971 --> 00:56:15,906 Chainbreaker. 1182 00:56:18,809 --> 00:56:20,844 Darren Bonaparte: Recordamos la batalla de Oriskany 1183 00:56:20,845 --> 00:56:22,446 como uno de esos momentos 1184 00:56:22,613 --> 00:56:26,916 en que la Casa Comunal parecía estar en llamas. 1185 00:56:26,917 --> 00:56:29,520 El peor escenario de todos los tiempos, 1186 00:56:29,687 --> 00:56:32,690 nos estábamos matando entre nosotros en combate. 1187 00:56:34,658 --> 00:56:37,427 ¿Para qué? 1188 00:56:37,428 --> 00:56:39,063 ¿Para que alguien más reclamara nuestras tierras? 1189 00:56:41,732 --> 00:56:43,667 El fuerte Stanwix se mantuvo firme. 1190 00:56:45,069 --> 00:56:48,037 La artillería británica resultó ser demasiado ligera 1191 00:56:48,038 --> 00:56:50,673 para dañar sus muros reforzados. 1192 00:56:50,674 --> 00:56:53,076 Entonces, se supo que el general Benedict Arnold 1193 00:56:53,077 --> 00:56:55,111 y una gran fuerza de continentales 1194 00:56:55,112 --> 00:56:57,748 iban en camino a romper el asedio. 1195 00:56:59,817 --> 00:57:02,418 Los indígenas americanos aliados de los británicos 1196 00:57:02,419 --> 00:57:06,423 decidieron irse a casa, querían llorar a sus muertos. 1197 00:57:07,825 --> 00:57:10,194 Sin ellos, la causa estaba perdida. 1198 00:57:11,695 --> 00:57:13,096 Los soldados británicos que quedaban 1199 00:57:13,097 --> 00:57:16,132 se retiraron y regresaron a Canadá. 1200 00:57:16,133 --> 00:57:18,835 El otro ejército que Burgoyne alguna vez esperó 1201 00:57:18,836 --> 00:57:21,639 que se le uniera en Albany no llegaría. 1202 00:57:23,674 --> 00:57:26,643 Entretanto, el general Horatio Gates, 1203 00:57:26,644 --> 00:57:28,646 el nuevo comandante del Departamento Norte 1204 00:57:28,813 --> 00:57:30,480 del Ejército Continental, 1205 00:57:30,481 --> 00:57:33,149 estaba reuniendo a sus fuerzas de forma metódica 1206 00:57:33,150 --> 00:57:37,487 cerca de la villa de Saratoga para detener a Burgoyne. 1207 00:57:44,895 --> 00:57:47,964 "Filadelfia es el refugio de los desafectados. 1208 00:57:47,965 --> 00:57:50,768 "Hasta el aire es contagioso. 1209 00:57:50,935 --> 00:57:52,203 "En general, 1210 00:57:52,570 --> 00:57:54,672 "los cuáqueros son lobos disfrazados de ovejas. 1211 00:57:54,839 --> 00:57:55,973 "Y mientras se esconden 1212 00:57:56,140 --> 00:57:58,241 "tras el pretexto de escrúpulos polémicos, 1213 00:57:58,242 --> 00:58:00,044 resultan ser más peligrosos". 1214 00:58:01,145 --> 00:58:03,581 Philip Schuyler. 1215 00:58:04,548 --> 00:58:05,916 Si bien Filadelfia era el lugar donde los patriotas 1216 00:58:06,083 --> 00:58:09,119 estaban tratando de formar un gobierno nacional, 1217 00:58:09,486 --> 00:58:14,858 sus ciudadanos estaban profundamente divididos. 1218 00:58:14,859 --> 00:58:16,659 {\an8}Christopher Brown: Creo que uno de los grandes ejemplos 1219 00:58:16,660 --> 00:58:18,596 {\an8}de las dificultades 1220 00:58:18,762 --> 00:58:21,197 {\an8}de cualquier tipo de lugar neutral 1221 00:58:21,198 --> 00:58:24,167 es lo que pasó con los cuáqueros durante la guerra. 1222 00:58:24,168 --> 00:58:27,503 Los cuáqueros eran conocidos pacifistas 1223 00:58:27,504 --> 00:58:30,841 y eso no era suficiente en la América revolucionaria. 1224 00:58:32,243 --> 00:58:34,077 Cuando se celebró el primer aniversario 1225 00:58:34,078 --> 00:58:36,246 de la independencia estadounidense en la ciudad, 1226 00:58:36,247 --> 00:58:37,947 ese julio, 1227 00:58:37,948 --> 00:58:40,618 los patriotas pidieron a los dueños de casas 1228 00:58:40,784 --> 00:58:43,987 que pusieran velas en las ventanas 1229 00:58:43,988 --> 00:58:46,257 como señal de lealtad a la causa. 1230 00:58:48,158 --> 00:58:51,594 La casa de Thomas y Sarah Fisher en la calle 2 1231 00:58:51,595 --> 00:58:55,566 permaneció a oscuras esa noche y le rompieron quince ventanas. 1232 00:58:57,768 --> 00:59:01,070 Los Fisher eran cuáqueros y, por lo tanto, 1233 00:59:01,071 --> 00:59:05,576 oficialmente neutrales: su fe, explicó un creyente, 1234 00:59:05,743 --> 00:59:08,812 afirmaba que "establecer y derrocar reyes y gobiernos 1235 00:59:08,979 --> 00:59:13,883 era una prerrogativa exclusiva de Dios". 1236 00:59:13,884 --> 00:59:16,953 Los patriotas acostumbraban saquear sus tiendas y bodegas 1237 00:59:16,954 --> 00:59:19,722 para abastecer al Ejército Continental. 1238 00:59:19,723 --> 00:59:22,893 Pero los Fisher eran desafiantes: 1239 00:59:23,060 --> 00:59:25,595 no aceptaban dinero continental 1240 00:59:25,596 --> 00:59:28,831 ni pagaban impuestos que financiaran la guerra, 1241 00:59:28,832 --> 00:59:31,669 y se negaron a denunciar al rey Jorge III. 1242 00:59:33,304 --> 00:59:35,238 El 23 de agosto, 1243 00:59:35,239 --> 00:59:37,907 los Fisher, cabalgaron hacia Stenton, 1244 00:59:37,908 --> 00:59:41,045 la casa de campo de la familia de Sarah cerca a Germantown. 1245 00:59:42,646 --> 00:59:43,880 "En el camino nos enteramos 1246 00:59:43,881 --> 00:59:45,915 "de la desagradable noticia 1247 00:59:45,916 --> 00:59:49,152 "de que el ejército de Washington pasaría por ahí. 1248 00:59:49,153 --> 00:59:50,353 "Nos topamos con varios carruajes 1249 00:59:50,354 --> 00:59:52,355 "y jinetes ligeros, 1250 00:59:52,356 --> 00:59:53,957 "y al llegar a Stenton descubrimos 1251 00:59:53,958 --> 00:59:56,359 "que la guardia personal de Washington 1252 00:59:56,360 --> 00:59:58,362 "se había tomado nuestra casa. 1253 00:59:58,729 --> 01:00:01,197 "Fueron educados y eran muy tranquilos. 1254 01:00:01,198 --> 01:00:02,665 "Y Washington se veía 1255 01:00:02,666 --> 01:00:05,168 extremadamente serio y pensativo". 1256 01:00:05,169 --> 01:00:06,370 Sarah Fisher 1257 01:00:08,005 --> 01:00:09,673 El 24 de agosto, 1258 01:00:09,840 --> 01:00:11,074 Washington desfiló con sus hombres 1259 01:00:11,075 --> 01:00:13,277 por las calles de Filadelfia. 1260 01:00:13,644 --> 01:00:15,645 Esperaba convencer a sus ciudadanos 1261 01:00:15,646 --> 01:00:19,015 de que su ejército sería capaz de defenderlos. 1262 01:00:19,016 --> 01:00:21,751 Muchos entre la multitud los vitorearon; 1263 01:00:21,752 --> 01:00:23,821 otros permanecieron inexpresivos. 1264 01:00:25,189 --> 01:00:26,956 Entre los oficiales 1265 01:00:26,957 --> 01:00:28,691 que cabalgaban junto a Washington ese día, 1266 01:00:28,692 --> 01:00:30,660 había un francés, 1267 01:00:30,661 --> 01:00:35,966 Marie-Joseph Paul Yves Roch Gilbert du Motier, 1268 01:00:36,133 --> 01:00:38,369 el marqués de La Fayette. 1269 01:00:39,903 --> 01:00:42,306 El Congreso acababa de nombrarlo mayor general. 1270 01:00:42,673 --> 01:00:45,376 Tenía tan solo 19 años. 1271 01:00:47,144 --> 01:00:49,679 "El bienestar de Estados Unidos 1272 01:00:49,680 --> 01:00:53,384 "está íntimamente ligado a la felicidad de la humanidad. 1273 01:00:53,751 --> 01:00:58,121 "Se convertirá en el merecido y seguro refugio de la virtud, 1274 01:00:58,122 --> 01:01:01,024 "la honestidad, la tolerancia, 1275 01:01:01,025 --> 01:01:04,327 la igualdad y de la libertad serena". 1276 01:01:04,328 --> 01:01:06,130 La Fayette 1277 01:01:06,296 --> 01:01:07,730 Stacy Schiff: La Fayette 1278 01:01:07,731 --> 01:01:09,332 no hablaba na palabra de inglés. 1279 01:01:09,333 --> 01:01:11,934 Solo tiene la certeza de que el continente americano 1280 01:01:11,935 --> 01:01:14,838 es en el que se hará un nombre, en el que se juega su gloria, 1281 01:01:15,005 --> 01:01:17,006 y está dispuesto a hacer lo necesario 1282 01:01:17,007 --> 01:01:20,410 para conseguir la independencia de Estados Unidos. 1283 01:01:20,411 --> 01:01:22,379 Europa estaba en paz por el momento 1284 01:01:22,746 --> 01:01:24,214 y La Fayette, 1285 01:01:24,381 --> 01:01:26,215 era tan solo uno de tantos jóvenes oficiales 1286 01:01:26,216 --> 01:01:29,385 de Francia, Baviera, Prusia y Polonia, 1287 01:01:29,386 --> 01:01:31,221 ansiosos por demostrar su destreza 1288 01:01:31,388 --> 01:01:34,091 en el campo de batalla en el Nuevo Mundo. 1289 01:01:36,160 --> 01:01:39,062 Pero La Fayette se destacaba. 1290 01:01:39,063 --> 01:01:41,130 Era tan adinerado que compró el barco 1291 01:01:41,131 --> 01:01:43,700 en el que él y una docena de aspirantes a oficiales 1292 01:01:43,867 --> 01:01:46,236 cruzaron el océano. 1293 01:01:46,403 --> 01:01:48,438 Su experiencia militar era mínima, 1294 01:01:48,439 --> 01:01:50,007 pero su padre 1295 01:01:50,174 --> 01:01:51,909 había sido asesinado por la artillería británica 1296 01:01:52,076 --> 01:01:53,844 cuando él tenía dos años. 1297 01:01:55,145 --> 01:01:58,481 "Dañar a Inglaterra es servir a mi país", dijo. 1298 01:01:58,482 --> 01:02:01,717 Y estaba decidido a convertirse en un mayor general de verdad 1299 01:02:01,718 --> 01:02:04,354 al mando de su propia división. 1300 01:02:06,356 --> 01:02:08,191 Iris De Rode: Para George Washington, 1301 01:02:08,192 --> 01:02:10,360 La Fayette era interesante. 1302 01:02:10,727 --> 01:02:12,261 Contaba con dinero 1303 01:02:12,262 --> 01:02:15,998 que podía invertir en comprar uniformes y suministros. 1304 01:02:15,999 --> 01:02:18,202 Tenía muy buenos contactos en la corte francesa 1305 01:02:18,368 --> 01:02:21,872 porque él mismo pertenecía a una familia muy poderosa. 1306 01:02:22,039 --> 01:02:23,941 Entonces, si lograba abogar por la causa 1307 01:02:24,108 --> 01:02:26,276 de la Revolución Americana en Francia, 1308 01:02:26,443 --> 01:02:28,178 podría conseguir un importante respaldo 1309 01:02:28,345 --> 01:02:30,047 desde Versalles. 1310 01:02:31,415 --> 01:02:34,083 A Washington le agradó desde el inicio, 1311 01:02:34,084 --> 01:02:35,885 pero no consideró darle un mando 1312 01:02:35,886 --> 01:02:38,222 hasta verlo en acción en el campo de batalla. 1313 01:02:39,490 --> 01:02:41,225 Hasta ese momento, dijo, 1314 01:02:41,391 --> 01:02:44,293 La Fayette sería parte de su estado mayor 1315 01:02:44,294 --> 01:02:47,798 y se consideraría parte de su "familia militar". 1316 01:02:52,169 --> 01:02:54,537 "Me siento en una situación muy dolorosa 1317 01:02:54,538 --> 01:02:57,006 "entre la esperanza y el miedo. 1318 01:02:57,007 --> 01:03:00,410 "Me temo que habrá combates y batallas sangrientas también. 1319 01:03:00,777 --> 01:03:02,179 "¿Por qué se le llama humano al hombre 1320 01:03:02,346 --> 01:03:05,448 "cuando se deleita tanto con la sangre, la matanza 1321 01:03:05,449 --> 01:03:07,217 "y la devastación? 1322 01:03:08,452 --> 01:03:10,786 "Incluso las naciones que se dicen civilizadas 1323 01:03:10,787 --> 01:03:13,523 "creen que vale la pena disputarse este pequeño lugar 1324 01:03:13,524 --> 01:03:15,492 así les cueste sangre". 1325 01:03:15,859 --> 01:03:17,261 Abigail Adams. 1326 01:03:20,297 --> 01:03:21,932 El 25 de agosto, 1327 01:03:22,099 --> 01:03:24,401 después de cinco miserables semanas en el mar, 1328 01:03:24,568 --> 01:03:28,137 el ejército de 16,000 hombres del general Howe 1329 01:03:28,138 --> 01:03:29,473 finalmente comenzó a desembarcar 1330 01:03:29,840 --> 01:03:32,809 cerca de la desembocadura del río Elk en Maryland. 1331 01:03:36,079 --> 01:03:37,446 Rick Atkinson: Estaban en pleno verano. 1332 01:03:37,447 --> 01:03:39,382 Hace un calor sofocante. 1333 01:03:39,383 --> 01:03:41,418 Esos hombres llevan semanas en los barcos. 1334 01:03:41,585 --> 01:03:43,320 Los caballos caían como moscas. 1335 01:03:43,487 --> 01:03:45,588 {\an8}Pero desembarcaron en la cabecera 1336 01:03:45,589 --> 01:03:47,990 {\an8}de la bahía de Chesapeake, 1337 01:03:47,991 --> 01:03:50,561 {\an8}y salieron en busca de los estadounidenses. 1338 01:03:52,963 --> 01:03:54,497 "Casi todas las maniobras de guerra 1339 01:03:54,498 --> 01:03:56,899 "de América del Norte son iniciativas 1340 01:03:56,900 --> 01:04:00,570 "que se ven obstaculizadas por innumerables dificultades. 1341 01:04:00,571 --> 01:04:01,971 "Es imposible adquirir 1342 01:04:01,972 --> 01:04:04,173 "un conocimiento preciso del país, 1343 01:04:04,174 --> 01:04:06,076 "pues está atravesado por bosques, montañas, 1344 01:04:06,243 --> 01:04:09,178 ríos y pantanos por todas partes". 1345 01:04:09,179 --> 01:04:11,381 General William Howe. 1346 01:04:12,849 --> 01:04:14,284 Para bloquear el avance del enemigo 1347 01:04:14,451 --> 01:04:16,118 en Filadelfia, 1348 01:04:16,119 --> 01:04:18,554 George Washington interpuso a su ejército 1349 01:04:18,555 --> 01:04:21,490 de 14,000 hombres a lo largo del río Brandywine, 1350 01:04:21,491 --> 01:04:24,962 a unas 30 millas al Oeste de la ciudad. 1351 01:04:25,128 --> 01:04:28,598 La mayoría del ejército custodiaba Chadds Ford, 1352 01:04:28,599 --> 01:04:29,967 listos para enfrentar 1353 01:04:30,133 --> 01:04:33,169 al ejército de Howe en campo abierto. 1354 01:04:33,170 --> 01:04:35,238 Washington se aseguró de que sus hombres 1355 01:04:35,239 --> 01:04:37,407 supieran lo que estaba en juego. 1356 01:04:40,110 --> 01:04:42,311 "Si el enemigo es derrotado, 1357 01:04:42,312 --> 01:04:44,381 "se acaba la guerra. 1358 01:04:44,548 --> 01:04:46,148 "Un golpe audaz 1359 01:04:46,149 --> 01:04:49,352 "bastará para evitar más devastación y llamas. 1360 01:04:49,353 --> 01:04:53,056 Si nos comportamos como hombres, esta campaña será la última". 1361 01:04:53,223 --> 01:04:54,590 George Washington 1362 01:04:54,591 --> 01:04:56,392 El general Howe, que ahora acampaba 1363 01:04:56,393 --> 01:04:58,494 cerca de la aldea Kennett Square, 1364 01:04:58,495 --> 01:05:02,031 también estaba ansioso por una batalla culminante. 1365 01:05:02,032 --> 01:05:04,467 No creía poder acabar con la rebelión 1366 01:05:04,468 --> 01:05:06,335 de un solo golpe, 1367 01:05:06,336 --> 01:05:08,971 pero si lograba destruir el ejército de Washington 1368 01:05:08,972 --> 01:05:10,940 y tomarse Filadelfia, 1369 01:05:10,941 --> 01:05:14,277 su objetivo sería mucho más sencillo de alcanzar. 1370 01:05:14,278 --> 01:05:18,248 Su plan era dividir su ejército y rodear el de Washington, 1371 01:05:18,415 --> 01:05:21,451 tal como lo había hecho en Long Island el verano pasado. 1372 01:05:23,453 --> 01:05:25,689 Un poco menos de la mitad de su fuerza, 1373 01:05:26,056 --> 01:05:28,357 al mando del general alemán Knyphausen, 1374 01:05:28,358 --> 01:05:30,227 avanzaría hacia Chadds Ford 1375 01:05:30,394 --> 01:05:34,297 para mantener al ejército de Washington atrapado ahí, 1376 01:05:34,298 --> 01:05:37,099 preparado para un ataque total. 1377 01:05:37,100 --> 01:05:38,467 Entretanto, 1378 01:05:38,468 --> 01:05:41,103 el resto del ejército del general Howe, 1379 01:05:41,104 --> 01:05:44,006 al mando del general Cornwallis y del mismo Howe, 1380 01:05:44,007 --> 01:05:47,209 se desplazaría hacia el norte con el mayor sigilo posible 1381 01:05:47,210 --> 01:05:50,280 para atacar el flanco derecho del ejército rebelde. 1382 01:05:50,447 --> 01:05:52,014 Ese ataque sería la señal 1383 01:05:52,015 --> 01:05:54,183 para que Knyphausen en Chadds Ford 1384 01:05:54,184 --> 01:05:58,220 atacara al otro lado del Brandywine. 1385 01:05:58,221 --> 01:06:00,589 Si todo salía como estaba planeado, 1386 01:06:00,590 --> 01:06:03,125 el general Howe podría atrapar al ejército de Washington 1387 01:06:03,126 --> 01:06:05,462 entre ambas fuerzas. 1388 01:06:08,432 --> 01:06:09,565 De nuevo, Washington, 1389 01:06:09,566 --> 01:06:12,035 malinterpreta el terreno. 1390 01:06:13,070 --> 01:06:15,706 Ya ha cometido errores tácticos en la batalla de Long Island. 1391 01:06:17,441 --> 01:06:20,276 Y comete otro error en Brandywine. 1392 01:06:20,277 --> 01:06:23,279 No cree que haya vados en el río Brandywine 1393 01:06:23,280 --> 01:06:25,448 que los británicos puedan cruzar a salvo 1394 01:06:25,449 --> 01:06:27,284 para rodear a los estadounidenses. 1395 01:06:28,385 --> 01:06:31,021 No es cierto, sí hay vados. 1396 01:06:31,188 --> 01:06:34,224 Los británicos los encuentran, están bien informados. 1397 01:06:34,391 --> 01:06:36,393 Varios leales les sirven como guías 1398 01:06:36,560 --> 01:06:39,528 y les dan información sobre el terreno, la topografía, 1399 01:06:39,529 --> 01:06:41,464 les muestran en el mapa los lugares 1400 01:06:41,465 --> 01:06:44,701 por los que pueden sortear las posiciones estadounidenses. 1401 01:06:46,503 --> 01:06:49,740 En la madrugada del 11 de septiembre de 1777, 1402 01:06:50,107 --> 01:06:52,775 los generales Howe y Cornwallis 1403 01:06:52,776 --> 01:06:56,413 parten en la que será una tortuosa marcha de 17 millas 1404 01:06:56,580 --> 01:06:58,782 para ubicarse tras los estadounidenses. 1405 01:07:00,384 --> 01:07:04,320 Una mañana con una densa neblina ocultó sus movimientos. 1406 01:07:04,321 --> 01:07:06,523 El general Knyphausen y su columna 1407 01:07:06,690 --> 01:07:09,325 comenzó a avanzar hacia el Este poco después, 1408 01:07:09,326 --> 01:07:13,563 a lo largo del camino Great Post hacia Chadds Ford. 1409 01:07:15,332 --> 01:07:17,533 Unidades de avanzada del ejército estadounidense 1410 01:07:17,534 --> 01:07:19,736 habían tumbado árboles sobre el camino. 1411 01:07:21,104 --> 01:07:23,039 Fusileros ocultos en el bosque 1412 01:07:23,206 --> 01:07:26,143 disparaban contra las tropas enemigas. 1413 01:07:26,309 --> 01:07:28,645 La artillería estadounidense al otro lado del río 1414 01:07:28,812 --> 01:07:30,614 los atacaban con proyectiles. 1415 01:07:32,115 --> 01:07:34,518 Pero hacia media mañana, los hombres de Knyphausen 1416 01:07:34,684 --> 01:07:36,185 habían hecho retroceder 1417 01:07:36,186 --> 01:07:37,620 a las tropas de avanzada estadounidenses 1418 01:07:37,621 --> 01:07:40,289 al otro lado del Brandywine, 1419 01:07:40,290 --> 01:07:43,059 listos para cruzar el arroyo cuando les dieran la señal. 1420 01:07:44,327 --> 01:07:46,595 En su cuartel general, el general Washington 1421 01:07:46,596 --> 01:07:49,433 no estaba seguro de lo que pasaba. 1422 01:07:49,599 --> 01:07:51,801 Entonces, se acomodó para ver lo que creyó 1423 01:07:51,802 --> 01:07:55,571 sería un ataque frontal total a través de Chadds Ford, 1424 01:07:55,572 --> 01:07:58,175 justo lo que Howe quería. 1425 01:07:59,476 --> 01:08:02,412 Entretanto, los hombres de Howe y Cornwallis 1426 01:08:02,579 --> 01:08:04,847 habían cruzado dos vados corriente arriba 1427 01:08:04,848 --> 01:08:07,217 que les llegaban a la cintura y marcharon por horas 1428 01:08:07,384 --> 01:08:09,686 bajo el intenso calor sin detenerse. 1429 01:08:11,121 --> 01:08:13,522 Las fatigadas tropas británicas y alemanas 1430 01:08:13,523 --> 01:08:15,492 se detuvieron a descansar en las laderas desnudas 1431 01:08:15,659 --> 01:08:17,761 de Osborne's Hill. 1432 01:08:19,196 --> 01:08:20,529 Allí permanecieron el tiempo suficiente 1433 01:08:20,530 --> 01:08:22,466 para que Washington 1434 01:08:22,632 --> 01:08:24,166 se enterara del inminente ataque por su flanco 1435 01:08:24,167 --> 01:08:26,368 y ordenara a tres brigadas 1436 01:08:26,369 --> 01:08:28,638 abandonar sus posiciones a lo largo del río 1437 01:08:28,805 --> 01:08:31,407 para formar una línea defensiva en otra colina 1438 01:08:31,408 --> 01:08:33,510 donde estaba la casa de reuniones de Birmingham: 1439 01:08:35,111 --> 01:08:38,481 los hombres de John Sullivan de Maryland y Delaware, 1440 01:08:38,482 --> 01:08:41,784 los de William Alexander de Pensilvania y Nueva Jersey 1441 01:08:41,785 --> 01:08:44,153 y los virginianos de Adam Stephen, 1442 01:08:44,154 --> 01:08:45,856 unos 3,000 soldados. 1443 01:08:48,592 --> 01:08:50,460 Cerca de las cuatro de la tarde, 1444 01:08:50,627 --> 01:08:53,195 Howe ordenó a su mucho más grande ejército 1445 01:08:53,196 --> 01:08:55,866 avanzar en tres columnas perfectamente disciplinadas. 1446 01:08:57,634 --> 01:08:59,736 Tiradores estadounidenses 1447 01:08:59,903 --> 01:09:02,705 les dispararon desde un huerto de manzanas. 1448 01:09:02,706 --> 01:09:05,641 La artillería estadounidense destrozó sus filas. 1449 01:09:05,642 --> 01:09:08,144 Los casacas rojas seguían llegando. 1450 01:09:08,311 --> 01:09:11,548 La brigada de Sullivan se rompió y huyó, 1451 01:09:11,715 --> 01:09:13,783 pero los demás aguantaron. 1452 01:09:16,620 --> 01:09:18,420 Hombre 2: "Había un fuego infernal de cañones 1453 01:09:18,421 --> 01:09:19,856 "y mosquetería, 1454 01:09:20,223 --> 01:09:23,392 "con gritos incesantes de: '¡Hacia la derecha! 1455 01:09:23,393 --> 01:09:24,460 "¡Hacia la izquierda! 1456 01:09:24,461 --> 01:09:25,394 "¡Alto! 1457 01:09:25,395 --> 01:09:26,462 "¡Fuego! 1458 01:09:26,463 --> 01:09:28,264 "¡Ataquen!' 1459 01:09:28,265 --> 01:09:30,399 "Las balas rozaban el suelo, 1460 01:09:30,400 --> 01:09:33,269 "los árboles crujían por encima de nosotros, 1461 01:09:33,270 --> 01:09:35,538 "la artillería partía las ramas, 1462 01:09:35,539 --> 01:09:38,909 la metralla hacía caer las hojas como si fuera otoño". 1463 01:09:43,446 --> 01:09:44,947 Nathaniel Philbrick: Una batalla como Brandywine 1464 01:09:44,948 --> 01:09:47,683 produjo sufrimiento en ambos bandos. 1465 01:09:47,684 --> 01:09:51,220 Fue un infierno en muchos sentidos. 1466 01:09:51,221 --> 01:09:53,789 Cañonazos que atravesaban el bosque, 1467 01:09:53,790 --> 01:09:55,724 astillas que mataban a los hombres, 1468 01:09:55,725 --> 01:09:58,628 les arrancaban los brazos, las piernas. 1469 01:09:58,795 --> 01:10:01,564 Los estadounidenses, superados en número, 1470 01:10:01,565 --> 01:10:03,599 retrocedieron cinco veces 1471 01:10:03,600 --> 01:10:06,403 y cinco veces lograron avanzar de nuevo 1472 01:10:06,570 --> 01:10:08,438 hasta que se quebraron. 1473 01:10:09,739 --> 01:10:11,740 Si el general Nathanael Greene y sus refuerzos 1474 01:10:11,741 --> 01:10:13,542 no hubieran corrido unas cuatro millas 1475 01:10:13,543 --> 01:10:17,780 en menos de 45 minutos para cubrir su retirada, 1476 01:10:17,781 --> 01:10:21,318 podría haber sido una derrota aplastante. 1477 01:10:21,484 --> 01:10:23,252 De regreso en Chadds Ford, 1478 01:10:23,253 --> 01:10:25,554 el sonido de la batalla en Birmingham Hill 1479 01:10:25,555 --> 01:10:27,958 había sido la señal para que el general Knyphausen 1480 01:10:28,325 --> 01:10:30,694 enviara a su ejército a través del Brandywine. 1481 01:10:32,395 --> 01:10:35,832 Los patriotas que quedaban no lograron aguantar. 1482 01:10:35,999 --> 01:10:37,834 Washington ordenó la retirada. 1483 01:10:41,705 --> 01:10:42,939 Cayó la noche. 1484 01:10:43,306 --> 01:10:44,441 El general Howe se lamentó 1485 01:10:44,608 --> 01:10:46,509 de que si hubiera tenido más tiempo, 1486 01:10:46,676 --> 01:10:48,243 habría conseguido 1487 01:10:48,244 --> 01:10:50,013 la "destrucción total" del ejército rebelde. 1488 01:10:52,449 --> 01:10:53,949 Rick Atkinson: Los estadounidenses 1489 01:10:53,950 --> 01:10:56,585 solo escaparon por la gracia de la noche. 1490 01:10:56,586 --> 01:10:57,987 Los británicos 1491 01:10:57,988 --> 01:11:01,023 no podían seguir persiguiéndolos en la oscuridad. 1492 01:11:01,024 --> 01:11:03,760 Es una grave derrota para ellos 1493 01:11:03,927 --> 01:11:07,297 porque dejó la puerta abierta hacia Filadelfia. 1494 01:11:10,333 --> 01:11:12,969 "Nos dieron otra paliza. 1495 01:11:13,336 --> 01:11:16,839 "Pero creo que nos fue tan bien como podía esperarse. 1496 01:11:16,840 --> 01:11:19,508 "No vi a nadie desesperado. 1497 01:11:19,509 --> 01:11:22,811 "Tampoco escuché lamentos desesperados. 1498 01:11:22,812 --> 01:11:26,749 "Siempre tuvimos palabras de consuelo entre nosotros: 1499 01:11:26,750 --> 01:11:30,486 "'Vamos, chicos, la próxima vez lo haremos mejor'. 1500 01:11:30,487 --> 01:11:32,921 Ese era el espíritu del momento". 1501 01:11:32,922 --> 01:11:35,025 Capitán Enoch Anderson. 1502 01:11:36,660 --> 01:11:38,662 El espíritu del momento no era generalizado 1503 01:11:38,828 --> 01:11:40,963 entre el abatido ejército de Washington 1504 01:11:40,964 --> 01:11:43,833 que se tambaleaba entre la oscuridad. 1505 01:11:44,000 --> 01:11:46,602 Cientos de hombres se escabulleron entre el monte 1506 01:11:46,603 --> 01:11:48,671 y se fueron a casa, 1507 01:11:48,672 --> 01:11:52,374 lo que hizo imposible un conteo exacto de las bajas. 1508 01:11:52,375 --> 01:11:55,444 Pero se cree que más de 1,000 estadounidenses 1509 01:11:55,445 --> 01:11:57,880 fueron asesinados, heridos y capturados 1510 01:11:57,881 --> 01:12:00,383 durante la batalla de Brandywine, 1511 01:12:00,550 --> 01:12:02,652 casi dos veces más bajas 1512 01:12:02,819 --> 01:12:04,988 de las que sufrieron los británicos. 1513 01:12:06,690 --> 01:12:08,791 "Nuestros estadounidenses, 1514 01:12:08,792 --> 01:12:11,694 "tras resistir con firmeza durante un buen tiempo, 1515 01:12:11,695 --> 01:12:13,829 "finalmente fueron derrotados. 1516 01:12:13,830 --> 01:12:15,632 "Mientras yo intentaba reagruparlos, 1517 01:12:15,799 --> 01:12:18,534 "los ingleses me honraron con un disparo de mosquete 1518 01:12:18,535 --> 01:12:21,070 "que me provocó una herida leve en la pierna. 1519 01:12:21,071 --> 01:12:22,971 "Pero esa herida no es nada. 1520 01:12:22,972 --> 01:12:25,774 "La bala no tocó huesos ni nervios, 1521 01:12:25,775 --> 01:12:28,778 solo debo permanecer acostado un tiempo". 1522 01:12:30,080 --> 01:12:32,414 Marqués de La Fayette. 1523 01:12:40,990 --> 01:12:42,925 "Necesité de todo mi valor y cariño 1524 01:12:42,926 --> 01:12:46,463 "para mantener la decisión de seguir a mi esposo. 1525 01:12:46,629 --> 01:12:48,598 "Además de los peligros del mar, 1526 01:12:48,765 --> 01:12:50,466 "me advirtieron que estaríamos expuestos 1527 01:12:50,467 --> 01:12:52,668 "a que los salvajes nos comieran 1528 01:12:52,669 --> 01:12:54,737 "y que las personas en América del Norte 1529 01:12:54,738 --> 01:12:58,006 se alimentaban de carne de caballo y gatos". 1530 01:12:58,007 --> 01:13:01,111 Baronesa Friederike Riedesel. 1531 01:13:02,979 --> 01:13:06,115 Cuando el general alemán Friedrich Adolph Riedesel 1532 01:13:06,116 --> 01:13:07,984 salió de Europa en 1776 para unirse a la campaña norte 1533 01:13:08,151 --> 01:13:10,953 del general Burgoyne, 1534 01:13:10,954 --> 01:13:13,156 dejó a su esposa embarazada 1535 01:13:13,523 --> 01:13:15,758 y sus dos pequeñas hijas en casa. 1536 01:13:15,759 --> 01:13:17,426 Pero tan pronto pudo, 1537 01:13:17,427 --> 01:13:19,027 después del nacimiento de su tercera hija, 1538 01:13:19,028 --> 01:13:20,796 la baronesa Riedesel, 1539 01:13:20,797 --> 01:13:23,932 cruzó el Atlántico con las tres niñas. 1540 01:13:23,933 --> 01:13:26,502 A mediados de agosto, se unió a su esposo 1541 01:13:26,503 --> 01:13:30,672 y al ejército de Burgoyne en el fuerte Edward. 1542 01:13:30,673 --> 01:13:32,008 "Al comienzo todo iba bien. 1543 01:13:33,877 --> 01:13:35,578 "Nos aferrábamos a la dulce esperanza 1544 01:13:35,745 --> 01:13:36,979 "de una victoria segura 1545 01:13:36,980 --> 01:13:39,681 "y de llegar a la 'tierra prometida'. 1546 01:13:39,682 --> 01:13:41,784 "Y cuando estábamos cruzando el Hudson, 1547 01:13:41,785 --> 01:13:43,653 "el general Burgoyne exclamó, 1548 01:13:43,820 --> 01:13:46,155 "'los ingleses nunca pierden terreno', 1549 01:13:46,156 --> 01:13:48,424 quedamos sumamente entusiasmados". 1550 01:13:48,591 --> 01:13:49,825 Baronesa Riedesel 1551 01:13:49,826 --> 01:13:53,496 El 13 de septiembre de 1777, 1552 01:13:53,663 --> 01:13:55,964 dos días después de la derrota de Washington 1553 01:13:55,965 --> 01:13:58,567 en la batalla de Brandywine, 1554 01:13:58,568 --> 01:14:01,436 el ejército del general Burgoyne en Nueva York 1555 01:14:01,437 --> 01:14:04,173 comenzó a cruzar el Hudson cerca de Saratoga 1556 01:14:04,174 --> 01:14:07,709 por un puente de botes cubiertos de tablones. 1557 01:14:07,710 --> 01:14:12,815 Oficiales y hombres, mujeres, niños, caballos, ganado, 1558 01:14:12,816 --> 01:14:17,086 carretas y piezas de artillería, tardaron tres días en cruzar. 1559 01:14:19,989 --> 01:14:22,725 A unas diez millas al sur de Saratoga 1560 01:14:22,892 --> 01:14:25,829 los esperaban los 6,900 continentales 1561 01:14:25,995 --> 01:14:29,731 y 1,300 milicianos del general Horatio Gates, 1562 01:14:29,732 --> 01:14:32,634 atrincherados a lo largo de Bemis Heights, 1563 01:14:32,635 --> 01:14:35,204 una extensa meseta con el río Hudson a la derecha 1564 01:14:35,205 --> 01:14:37,106 y a la izquierda 1565 01:14:37,473 --> 01:14:40,210 resguardada por acantilados boscosos y escarpados. 1566 01:14:42,078 --> 01:14:44,514 El coronel Tadeusz Kosciuszko, 1567 01:14:44,681 --> 01:14:47,482 un voluntario polaco con los estadounidenses, 1568 01:14:47,483 --> 01:14:49,752 eligió el lugar y dispuso campamentos, 1569 01:14:49,919 --> 01:14:53,655 parapetos y emplazamientos de artillería 1570 01:14:53,656 --> 01:14:56,226 por todo el lugar en tres cuartos de milla. 1571 01:14:57,827 --> 01:14:59,162 Los cañones patriotas 1572 01:14:59,529 --> 01:15:01,730 dominaban el camino del río hacia Albany. 1573 01:15:01,731 --> 01:15:03,498 Los oficiales tenían una vista clara 1574 01:15:03,499 --> 01:15:05,635 del accidentado terreno al otro lado 1575 01:15:05,802 --> 01:15:08,637 que los británicos tendrían que recorrer: 1576 01:15:08,638 --> 01:15:11,106 barrancos profundos y densos bosques, 1577 01:15:11,107 --> 01:15:12,674 intercalados aquí y allá 1578 01:15:12,675 --> 01:15:15,944 por campos de cultivo medio despejados. 1579 01:15:15,945 --> 01:15:18,747 La mayoría de exploradores indígenas de Burgoyne 1580 01:15:18,748 --> 01:15:20,083 ya se habían ido, 1581 01:15:20,250 --> 01:15:22,118 así que si bien sabía que los estadounidenses 1582 01:15:22,285 --> 01:15:24,654 estaban en algún punto delante de él, 1583 01:15:24,821 --> 01:15:27,056 no tenía cómo saber cuántos había 1584 01:15:27,223 --> 01:15:30,126 ni en dónde estaban situados con exactitud. 1585 01:15:30,293 --> 01:15:33,296 El 19 de septiembre, se propuso averiguarlo 1586 01:15:33,663 --> 01:15:36,531 para después intentar atravesar las líneas enemigas. 1587 01:15:36,532 --> 01:15:38,701 Dividió a su ejército en tres columnas. 1588 01:15:40,103 --> 01:15:44,072 El general escocés Simon Fraser, con casi 3,000 soldados, 1589 01:15:44,073 --> 01:15:46,542 se dispuso a ubicar el flanco enemigo, 1590 01:15:46,709 --> 01:15:49,311 esperando poder encontrar un terreno alto 1591 01:15:49,312 --> 01:15:52,147 desde el cual disparar a los rebeldes. 1592 01:15:52,148 --> 01:15:55,618 220 soldados bajo el mando del general alemán Riedesel 1593 01:15:55,785 --> 01:15:58,120 se acercaron a lo largo del camino del río. 1594 01:15:58,121 --> 01:16:02,090 El mismo Burgoyne, lideró la columna del medio, 1595 01:16:02,091 --> 01:16:05,228 de unos 1,700 soldados, para atacar el que él creía 1596 01:16:05,595 --> 01:16:08,131 que era el centro de las líneas estadounidenses. 1597 01:16:09,198 --> 01:16:10,600 El general Gates, 1598 01:16:10,767 --> 01:16:12,634 que observaba desde Bemis Heights, 1599 01:16:12,635 --> 01:16:14,336 estaba feliz de esperar. 1600 01:16:14,337 --> 01:16:16,705 Esta era su primera comandancia en batalla 1601 01:16:16,706 --> 01:16:19,275 y era un hombre cuidadoso y cauteloso. 1602 01:16:20,143 --> 01:16:24,880 Las columnas de Fraser y Riedesel se retrasaron. 1603 01:16:24,881 --> 01:16:27,582 Pero los hombres de Burgoyne lograron atravesar el bosque 1604 01:16:27,583 --> 01:16:29,952 hasta llegar a un claro llamado Freeman Farm, 1605 01:16:29,953 --> 01:16:31,620 en donde los fusileros 1606 01:16:31,621 --> 01:16:33,789 del general Benedict Arnold y Daniel Morgan 1607 01:16:33,790 --> 01:16:35,291 salieron a enfrentarlos. 1608 01:16:39,295 --> 01:16:41,898 Rick Atkinson: El general Burgoyne pidió refuerzos. 1609 01:16:42,065 --> 01:16:44,299 Riedesel, un comandante muy bueno, 1610 01:16:44,300 --> 01:16:46,803 de inmediato envió algunos refuerzos desde el río 1611 01:16:46,970 --> 01:16:48,204 para atacar a los estadounidenses 1612 01:16:48,371 --> 01:16:50,173 por el flanco derecho. 1613 01:16:51,641 --> 01:16:52,976 Así logra detener con éxito 1614 01:16:53,142 --> 01:16:56,378 el impulso de los estadounidenses. 1615 01:16:56,379 --> 01:16:59,882 La primera batalla de Saratoga, la batalla de Freeman Farm, 1616 01:17:00,049 --> 01:17:02,185 básicamente fue un empate. 1617 01:17:02,352 --> 01:17:03,752 Se puede decir 1618 01:17:03,753 --> 01:17:05,253 que los británicos tuvieron éxito 1619 01:17:05,254 --> 01:17:07,390 porque lograron mantener el terreno. 1620 01:17:09,058 --> 01:17:12,028 Pero en general, es un resultado inconcluso. 1621 01:17:12,195 --> 01:17:13,628 Burgoyne no había localizado 1622 01:17:13,629 --> 01:17:15,364 las principales posiciones rebeldes 1623 01:17:15,365 --> 01:17:16,999 en Bemis Heights 1624 01:17:17,000 --> 01:17:19,835 y había perdido 591 hombres, 1625 01:17:19,836 --> 01:17:23,072 casi el doble de los que habían perdido los patriotas. 1626 01:17:23,239 --> 01:17:25,173 Y, a diferencia del general Gates, 1627 01:17:25,174 --> 01:17:26,908 Burgoyne, 1628 01:17:26,909 --> 01:17:29,312 no tenía una posibilidad real de reemplazarlos. 1629 01:17:31,280 --> 01:17:33,750 "Fui testigo de todo el incidente 1630 01:17:33,916 --> 01:17:36,018 "y cada disparo me hacía estremecer, 1631 01:17:36,019 --> 01:17:37,953 "podía escuchar todo. 1632 01:17:37,954 --> 01:17:41,189 "Vi una gran cantidad de heridos. 1633 01:17:41,190 --> 01:17:43,925 "Y lo más desgarrador de todo, es que incluso 1634 01:17:43,926 --> 01:17:45,962 "llevaron a tres de ellos a la casa 1635 01:17:46,129 --> 01:17:47,864 en la que yo me encontraba". Baronesa Riedesel 1636 01:17:49,932 --> 01:17:51,867 Kathleen Duval: Piensen en cómo se ve 1637 01:17:51,868 --> 01:17:55,137 un campo de batalla después de un enfrentamiento. 1638 01:17:55,138 --> 01:17:59,976 Está lleno de cadáveres, de sangre y marcas de violencia. 1639 01:18:00,143 --> 01:18:05,013 {\an8}Y el trabajo de las mujeres era ocuparse de esos cadáveres, 1640 01:18:05,014 --> 01:18:09,351 {\an8}limpiarlos, identificarlos de ser posible 1641 01:18:09,352 --> 01:18:12,221 {\an8}y supervisar la sepultura de esos cuerpos. 1642 01:18:13,823 --> 01:18:16,325 Parte del trabajo de la guerra es lidiar con la muerte. 1643 01:18:18,694 --> 01:18:21,096 "Aunque logramos repelerlos con pérdida, 1644 01:18:21,097 --> 01:18:23,766 "nosotros también quedamos debilitados. 1645 01:18:23,933 --> 01:18:25,267 "Los cuerpos de los caídos 1646 01:18:25,268 --> 01:18:28,136 "a duras penas estaban cubiertos de lodo. 1647 01:18:28,137 --> 01:18:32,007 "Y el único tributo de respeto hacia los oficiales caídos 1648 01:18:32,008 --> 01:18:35,111 "fue sepultarlos por separado y no en la fosa común. 1649 01:18:37,180 --> 01:18:40,349 "La destrucción llega volando, 1650 01:18:40,716 --> 01:18:43,419 "la ruina llega como un torbellino, 1651 01:18:43,786 --> 01:18:46,154 "arrasando con los mejores oficiales 1652 01:18:46,155 --> 01:18:48,857 "y a veces con batallones casi por completo, 1653 01:18:48,858 --> 01:18:50,726 desde sus cimientos más firmes". 1654 01:18:51,761 --> 01:18:53,396 Roger Lamb. 1655 01:18:58,301 --> 01:19:00,035 "Agobiada y exhausta 1656 01:19:00,036 --> 01:19:02,404 "por el incesante cambio de mal a peor, 1657 01:19:02,405 --> 01:19:04,106 "mi pobre y afligida madre 1658 01:19:04,107 --> 01:19:05,808 "aceptó viajar más allá de las montañas 1659 01:19:05,975 --> 01:19:07,410 "hacia Winchester. 1660 01:19:09,011 --> 01:19:11,514 "Era un nuevo mundo para nosotros, sin duda alguna, 1661 01:19:11,881 --> 01:19:14,050 tosco y salvaje como la naturaleza". 1662 01:19:15,351 --> 01:19:17,253 Betsy Ambler. 1663 01:19:19,989 --> 01:19:21,356 Betsy Ambler y su familia, 1664 01:19:21,357 --> 01:19:23,358 de Yorktown, Virginia, 1665 01:19:23,359 --> 01:19:25,394 habían estado viajando desde el inicio de la guerra 1666 01:19:25,761 --> 01:19:27,829 en busca de un lugar que se adaptara 1667 01:19:27,830 --> 01:19:29,965 a la frágil salud de su madre 1668 01:19:29,966 --> 01:19:32,301 y en el que pudieran protegerse de los británicos. 1669 01:19:32,468 --> 01:19:34,536 Durante décadas, Winchester, Virginia, 1670 01:19:34,537 --> 01:19:36,271 en el valle de Shenandoah, 1671 01:19:36,272 --> 01:19:37,373 había sido estación de paso 1672 01:19:37,540 --> 01:19:39,207 en el Gran Camino de las Carretas 1673 01:19:39,208 --> 01:19:41,843 que los colonos tomaban a través de la zona rural 1674 01:19:41,844 --> 01:19:43,846 de Filadelfia hacia las Carolinas. 1675 01:19:45,515 --> 01:19:47,550 Puesto que era tan tierra adentro, 1676 01:19:47,917 --> 01:19:51,253 Winchester tenía nuevas funciones: 1677 01:19:51,254 --> 01:19:53,021 era un lugar relativamente seguro 1678 01:19:53,022 --> 01:19:54,923 para almacenar suministros militares 1679 01:19:54,924 --> 01:19:57,225 y material bélico, 1680 01:19:57,226 --> 01:19:59,427 un lugar seguro para los refugiados 1681 01:19:59,428 --> 01:20:02,331 y un lugar para albergar prisioneros de guerra. 1682 01:20:03,533 --> 01:20:05,834 Los sospechosos de ser leales 1683 01:20:05,835 --> 01:20:08,070 solían ser exiliados a Winchester también. 1684 01:20:09,438 --> 01:20:11,306 "Comúnmente entablábamos amistad 1685 01:20:11,307 --> 01:20:12,841 "con hombres agradables 1686 01:20:12,842 --> 01:20:14,509 "que habían sido condenados al destierro 1687 01:20:14,510 --> 01:20:18,114 "en este lugar gris acusados de 'desafección', 1688 01:20:18,281 --> 01:20:21,049 "como se le llamaba a la gran causa de la libertad. 1689 01:20:21,050 --> 01:20:22,451 "Entre los condenados 1690 01:20:22,818 --> 01:20:25,287 abundaban distinguidos cuáqueros de Filadelfia". 1691 01:20:25,288 --> 01:20:27,223 Betsy Ambler. 1692 01:20:27,390 --> 01:20:29,492 Uno de esos cuáqueros era el esposo de Sarah Fisher, 1693 01:20:29,859 --> 01:20:31,294 Thomas. 1694 01:20:31,460 --> 01:20:34,196 A medida que las tropas avanzaban hacia Filadelfia, 1695 01:20:34,197 --> 01:20:36,199 el Congreso y las autoridades locales 1696 01:20:36,365 --> 01:20:38,367 estaban convencidos de que él 1697 01:20:38,534 --> 01:20:40,569 y otros siete cuáqueros adinerados 1698 01:20:40,570 --> 01:20:43,305 se comunicaban con el enemigo. 1699 01:20:43,306 --> 01:20:45,875 Los arrestaron, y cuando volvieron a negarse 1700 01:20:46,042 --> 01:20:48,177 a jurar lealtad al nuevo gobierno, 1701 01:20:48,344 --> 01:20:50,545 los subieron a carretas 1702 01:20:50,546 --> 01:20:52,915 y los llevaron custodiados a Winchester. 1703 01:20:56,519 --> 01:20:59,087 Sarah Fisher, ahora sola en Filadelfia, 1704 01:20:59,088 --> 01:21:01,089 tenía dos hijos pequeños que cuidar 1705 01:21:01,090 --> 01:21:03,926 y casi ocho meses de embarazo. 1706 01:21:06,996 --> 01:21:10,298 "Me siento abandonada y desolada, 1707 01:21:10,299 --> 01:21:14,169 "y el mundo parece un desierto gris, 1708 01:21:14,170 --> 01:21:16,471 "casi sin ninguna mano protectora visible 1709 01:21:16,472 --> 01:21:19,375 "que nos resguarde de los feroces lobos y leones 1710 01:21:19,542 --> 01:21:22,310 "que merodean en busca de presas 1711 01:21:22,311 --> 01:21:25,447 "para devorar a aquellos inocentes inofensivos 1712 01:21:25,448 --> 01:21:29,318 que no los acompañan en su crueldad y violencia". 1713 01:21:29,485 --> 01:21:31,453 Sarah Fisher. 1714 01:21:31,454 --> 01:21:33,022 El único crimen de su marido, 1715 01:21:33,189 --> 01:21:34,956 dijo Sarah Fisher, 1716 01:21:34,957 --> 01:21:39,327 fue verse a sí mismo como súbdito de Gran Bretaña. 1717 01:21:39,328 --> 01:21:41,329 Pero se sentía dichosa de ver que los rebeldes 1718 01:21:41,330 --> 01:21:43,165 y sus simpatizantes, 1719 01:21:43,332 --> 01:21:46,134 incluidos los miembros del Congreso Continental, 1720 01:21:46,135 --> 01:21:48,036 ahora huían de la ciudad 1721 01:21:48,037 --> 01:21:50,171 por temor a la llegada del enemigo 1722 01:21:50,172 --> 01:21:52,541 después de la derrota estadounidense en Brandywine. 1723 01:21:54,410 --> 01:21:56,378 "Personas tan confundidas, 1724 01:21:56,379 --> 01:21:58,079 "yendo de un lado a otro 1725 01:21:58,080 --> 01:22:01,049 "como si no supieran hacia dónde ir o qué hacer. 1726 01:22:01,050 --> 01:22:03,918 "Carretas traqueteando, caballos galopando, 1727 01:22:03,919 --> 01:22:06,521 "mujeres corriendo, niños llorando, 1728 01:22:06,522 --> 01:22:08,189 "delegados huyendo, 1729 01:22:08,190 --> 01:22:10,925 "y en general, la mayor consternación, 1730 01:22:10,926 --> 01:22:13,495 miedo y terror que se puedan imaginar". 1731 01:22:13,496 --> 01:22:14,697 Sarah Fisher. 1732 01:22:16,165 --> 01:22:17,599 George Washington 1733 01:22:17,600 --> 01:22:19,467 todavía esperaba impedir, de algún modo, 1734 01:22:19,468 --> 01:22:22,437 que los británicos ocuparan Filadelfia. 1735 01:22:22,438 --> 01:22:26,675 Ordenó al general Anthony Wayne y a su división de Pensilvania 1736 01:22:26,676 --> 01:22:29,678 que atacaran la retaguardia del ejército que se acercaba, 1737 01:22:29,679 --> 01:22:32,281 pero leales en la región advirtieron al general Howe 1738 01:22:32,448 --> 01:22:33,948 que Wayne y sus hombres 1739 01:22:33,949 --> 01:22:36,117 acampaban cerca de la taberna Paoli, 1740 01:22:36,118 --> 01:22:39,588 y este envió a 1,700 hombres a lidiar con ellos. 1741 01:22:41,957 --> 01:22:43,325 A medida que se acercaban por el bosque 1742 01:22:43,326 --> 01:22:45,527 en la noche del 20 de septiembre, 1743 01:22:45,528 --> 01:22:49,064 se les ordenó remover la piedra de su mosquete 1744 01:22:49,065 --> 01:22:50,699 por temor a que el arma de alguien 1745 01:22:50,700 --> 01:22:53,703 se disparara y alertara a los rebeldes que dormían. 1746 01:22:55,404 --> 01:22:56,972 Apuntaron con sus bayonetas 1747 01:22:57,139 --> 01:22:59,140 y salieron de detrás de los árboles 1748 01:22:59,141 --> 01:23:01,009 con lo que un oficial británico recordó 1749 01:23:01,010 --> 01:23:03,579 como "unos gritos que hicieron eco en la madera". 1750 01:23:05,748 --> 01:23:07,415 "La infantería ligera atacó a todos 1751 01:23:07,416 --> 01:23:10,018 "los que se le atravesaron con bayonetas. 1752 01:23:10,019 --> 01:23:12,287 "Eso y los quejidos de todos los heridos 1753 01:23:12,288 --> 01:23:16,057 "es una de las escenas más espantosas que he visto. 1754 01:23:16,058 --> 01:23:19,228 Todos los hombres que disparaban eran asesinados de inmediato". 1755 01:23:20,496 --> 01:23:23,032 Teniente Martin Hunter. 1756 01:23:24,033 --> 01:23:27,469 Al menos 53 patriotas fueron apuñalados hasta morir, 1757 01:23:27,470 --> 01:23:30,740 y más de 200 resultaron heridos o fueron capturados. 1758 01:23:31,107 --> 01:23:32,440 Los estadounidenses 1759 01:23:32,441 --> 01:23:35,677 lo recordarán como la masacre de Paoli. 1760 01:23:35,678 --> 01:23:38,180 Washington perdió la esperanza de mantener Filadelfia. 1761 01:23:41,450 --> 01:23:46,422 Seis días después de la masacre, el 26 de septiembre de 1777, 1762 01:23:46,589 --> 01:23:48,556 el general Cornwallis 1763 01:23:48,557 --> 01:23:50,658 entró con 3,000 soldados británicos 1764 01:23:50,659 --> 01:23:52,795 triunfantes a Filadelfia. 1765 01:23:54,363 --> 01:23:57,433 "Las tropas comenzaron a entrar hacia las 10. 1766 01:23:57,600 --> 01:23:59,702 "Una banda musical tocaba una canción, 1767 01:24:00,069 --> 01:24:01,504 "que más adelante supe que se llamaba 1768 01:24:01,670 --> 01:24:05,240 "'Dios salve al gran Jorge, nuestro rey'. 1769 01:24:05,241 --> 01:24:08,676 "Después siguieron los soldados, sin ligereza frívola 1770 01:24:08,677 --> 01:24:10,478 "o un júbilo vulgar, 1771 01:24:10,479 --> 01:24:12,714 "sino con una gravedad propia de la ocasión 1772 01:24:12,715 --> 01:24:14,483 reflejada en sus rostros". 1773 01:24:14,650 --> 01:24:16,252 Sarah Fisher. 1774 01:24:17,386 --> 01:24:19,053 El general Howe, 1775 01:24:19,054 --> 01:24:21,823 con 8,000 tropas más en Germantown, 1776 01:24:21,824 --> 01:24:24,392 estableció su cuartel general en Stenton, 1777 01:24:24,393 --> 01:24:27,730 la casa de campo de Sarah Fisher que hasta hace pocas semanas 1778 01:24:28,097 --> 01:24:30,433 había sido ocupada por George Washington. 1779 01:24:31,801 --> 01:24:33,369 En Brandywine, 1780 01:24:33,536 --> 01:24:35,136 el general Howe había repetido las tácticas 1781 01:24:35,137 --> 01:24:37,339 con las que había ganado la batalla de Long Island. 1782 01:24:38,707 --> 01:24:40,708 Ahora Washington esperaba repetir 1783 01:24:40,709 --> 01:24:43,511 su exitoso ataque sorpresa en Trenton 1784 01:24:43,512 --> 01:24:46,816 al atacar a Howe en Germantown a comienzos de octubre. 1785 01:24:49,819 --> 01:24:52,154 El plan de Washington era ambicioso y complicado. 1786 01:24:53,422 --> 01:24:56,424 El éxito dependería de dividir a su ejército 1787 01:24:56,425 --> 01:25:00,095 de 11,000 hombres en cuatro columnas 1788 01:25:00,262 --> 01:25:03,598 que marcharían durante millas en la noche 1789 01:25:03,599 --> 01:25:07,702 por caminos mal señalizados para llegar de manera simultánea 1790 01:25:07,703 --> 01:25:12,607 a los extremos norte y oeste a las 5 de la mañana en punto 1791 01:25:12,608 --> 01:25:14,343 del 4 de octubre. 1792 01:25:15,544 --> 01:25:17,445 Entonces, al amanecer, 1793 01:25:17,446 --> 01:25:20,849 debían irrumpir en el pueblo por cuatro caminos distintos. 1794 01:25:20,850 --> 01:25:23,284 Sería la primera vez durante la revolución 1795 01:25:23,285 --> 01:25:25,487 que Washington se atrevería a lanzar a su ejército 1796 01:25:25,488 --> 01:25:28,257 contra la principal fuerza británica. 1797 01:25:30,659 --> 01:25:33,361 Las columnas de John Sullivan y Anthony Wayne 1798 01:25:33,362 --> 01:25:35,865 rápidamente arrasaron con los destacamentos británicos 1799 01:25:36,232 --> 01:25:38,199 al norte del pueblo. 1800 01:25:38,200 --> 01:25:39,567 Los hombres de Wayne 1801 01:25:39,568 --> 01:25:41,302 pronto estuvieron frente a frente 1802 01:25:41,303 --> 01:25:43,438 con la infantería ligera británica, 1803 01:25:43,439 --> 01:25:45,406 los mismos soldados que habían masacrado 1804 01:25:45,407 --> 01:25:48,644 a tantos de sus camaradas en Paoli hacía dos semanas. 1805 01:25:50,746 --> 01:25:52,313 "Los nuestros 1806 01:25:52,314 --> 01:25:54,582 "se abrieron paso con sus bayonetas 1807 01:25:54,583 --> 01:25:58,486 "y se vengaron con creces por el ataque de aquella noche. 1808 01:25:58,487 --> 01:26:02,490 Los soldados no reprimieron su rabia y su furia". 1809 01:26:02,491 --> 01:26:03,625 Anthony Wayne. 1810 01:26:03,626 --> 01:26:04,927 Los estadounidenses 1811 01:26:05,294 --> 01:26:06,395 siguieron haciendo retroceder a los británicos 1812 01:26:06,562 --> 01:26:08,531 por todo el pueblo 1813 01:26:08,697 --> 01:26:11,200 y los llevaron de un patio cercado a otro. 1814 01:26:12,668 --> 01:26:15,703 "La fortuna le sonrió a nuestras armas. 1815 01:26:15,704 --> 01:26:17,605 "El enemigo estaba quebrado, 1816 01:26:17,606 --> 01:26:20,508 "disperso y corriendo en todos los cuarteles. 1817 01:26:20,509 --> 01:26:22,911 Nos tomamos todo su campamento". Anthony Wayne. 1818 01:26:22,912 --> 01:26:24,280 ¡bum! 1819 01:26:24,446 --> 01:26:25,347 Ante los estadounidenses, 1820 01:26:25,514 --> 01:26:27,215 que avanzaban, 1821 01:26:27,216 --> 01:26:29,450 el teniente coronel británico Thomas Musgrave 1822 01:26:29,451 --> 01:26:31,586 ordenó que la mitad de su regimiento, 1823 01:26:31,587 --> 01:26:33,888 entre 100 y 120 soldados, se escondieran 1824 01:26:33,889 --> 01:26:37,259 dentro de la casa más grande de Germantown, 1825 01:26:37,426 --> 01:26:39,562 el hogar de Benjamin Chew, 1826 01:26:39,728 --> 01:26:42,331 el leal exmagistrado de Pensilvania. 1827 01:26:43,832 --> 01:26:46,568 Sus paredes tenían dos pies de ancho. 1828 01:26:46,569 --> 01:26:49,938 Musgrave ordenó a sus hombres que bloquearan la puerta 1829 01:26:49,939 --> 01:26:52,607 y las ventanas del primer piso con muebles. 1830 01:26:52,608 --> 01:26:56,210 Abajo, sus hombres debían atacar con bayonetas 1831 01:26:56,211 --> 01:26:58,279 a cualquiera que se atreviera a entrar, 1832 01:26:58,280 --> 01:27:01,283 al tiempo que otros disparaban contra los rebeldes que pasaran 1833 01:27:01,450 --> 01:27:03,218 desde las ventanas del segundo piso. 1834 01:27:04,587 --> 01:27:06,588 {\an8}Rick Atkinson: A Washington le aconsejaron evitarlos, 1835 01:27:06,589 --> 01:27:07,856 {\an8}pasar por el lado, 1836 01:27:08,223 --> 01:27:09,424 {\an8}aislarlos, 1837 01:27:09,425 --> 01:27:11,459 mantener el impulso. 1838 01:27:11,460 --> 01:27:13,261 Pero Henry Knox 1839 01:27:13,262 --> 01:27:15,964 insistió en que debían tomarse la casa de inmediato. 1840 01:27:15,965 --> 01:27:18,232 Afirmó que "sería poco militar 1841 01:27:18,233 --> 01:27:21,235 dejar un castillo en nuestra retaguardia". 1842 01:27:21,236 --> 01:27:23,738 Washington estuvo de acuerdo. 1843 01:27:23,739 --> 01:27:28,242 Con artillería volaron la puerta y dañaron estatuas del patio, 1844 01:27:28,243 --> 01:27:31,679 pero no lograron atravesar las paredes. 1845 01:27:31,680 --> 01:27:33,381 Los continentales de Nueva Jersey 1846 01:27:33,382 --> 01:27:36,284 atacaron la casa una y otra vez, 1847 01:27:36,285 --> 01:27:38,621 pero los derribaban en el patio y la escalinata. 1848 01:27:40,522 --> 01:27:43,324 A medida que avanzaba el asedio sobre la casa de Chew, 1849 01:27:43,325 --> 01:27:45,894 el grueso del ejército estadounidense pasó de largo 1850 01:27:46,261 --> 01:27:48,396 y siguió haciendo retroceder a los británicos. 1851 01:27:48,397 --> 01:27:51,000 Un triunfo británico parecía posible. 1852 01:27:53,736 --> 01:27:56,004 "En ese momento se desató quizás 1853 01:27:56,005 --> 01:27:57,572 "la niebla más espesa 1854 01:27:57,573 --> 01:27:59,741 "de la que haya sido testigo el hombre, 1855 01:27:59,742 --> 01:28:01,476 "la cual, junto con el humo, 1856 01:28:01,477 --> 01:28:04,612 "provocó una oscuridad casi como la de medianoche. 1857 01:28:04,613 --> 01:28:06,948 "No era posible diferenciar entre amigo y enemigo 1858 01:28:06,949 --> 01:28:11,452 a cinco yardas de distancia". Elias Dayton. 1859 01:28:11,453 --> 01:28:13,522 Cuando los hombres que se habían adentrado más, 1860 01:28:13,689 --> 01:28:15,557 oyeron la frenética balacera que todavía venía 1861 01:28:15,724 --> 01:28:17,725 de la Casa Chew, 1862 01:28:17,726 --> 01:28:19,661 creyeron que el enemigo de algún modo 1863 01:28:19,662 --> 01:28:21,530 estaba detrás de ellos. 1864 01:28:22,631 --> 01:28:24,298 Ahora, los patriotas, 1865 01:28:24,299 --> 01:28:27,403 fueron los que comenzaron a retroceder. 1866 01:28:27,569 --> 01:28:31,572 El mismo general Cornwallis lideró el contraataque. 1867 01:28:31,573 --> 01:28:33,808 Sus hombres liberaron a los hombres de Musgrave 1868 01:28:33,809 --> 01:28:35,077 de la Casa Chew 1869 01:28:35,444 --> 01:28:36,979 e hicieron retroceder a los estadounidenses 1870 01:28:37,346 --> 01:28:39,014 por los caminos por los que los habían seguido 1871 01:28:39,381 --> 01:28:40,715 hasta el pueblo. 1872 01:28:40,716 --> 01:28:42,918 Los británicos habían ganado de nuevo. 1873 01:28:47,589 --> 01:28:49,524 "Cabalgué por el campo de batalla 1874 01:28:49,525 --> 01:28:52,393 "y, con sorpresa y admiración, me acerqué a la casa 1875 01:28:52,394 --> 01:28:55,630 "que había defendido el valiente coronel Musgrave. 1876 01:28:55,631 --> 01:28:58,100 "Unos 30 defensores murieron 1877 01:28:58,467 --> 01:29:01,036 "o resultaron heridos durante la batalla. 1878 01:29:01,403 --> 01:29:04,439 "Conté a 75 estadounidenses muertos. 1879 01:29:04,440 --> 01:29:05,907 "Las habitaciones de la casa 1880 01:29:05,908 --> 01:29:07,975 "estaban plagadas de balas de cañón 1881 01:29:07,976 --> 01:29:09,610 "y parecían un matadero 1882 01:29:09,611 --> 01:29:12,014 "por todas las salpicaduras de sangre. 1883 01:29:12,381 --> 01:29:15,584 Allí se salvó a todo el ejército inglés". 1884 01:29:15,751 --> 01:29:17,386 Johann Ewald. 1885 01:29:19,121 --> 01:29:21,456 Para los estadounidenses, 1886 01:29:21,457 --> 01:29:23,825 lo que había sido una victoria segura, 1887 01:29:23,826 --> 01:29:26,527 porque parecía que podrían hacer retroceder a los británicos 1888 01:29:26,528 --> 01:29:28,362 hasta Filadelfia, 1889 01:29:28,363 --> 01:29:31,099 se convirtió en una derrota bastante significativa. 1890 01:29:31,100 --> 01:29:35,069 Washington volvió a escapar, pero hubo cientos de bajas. 1891 01:29:35,070 --> 01:29:39,041 Los británicos capturaron a unos cuantos estadounidenses. 1892 01:29:39,408 --> 01:29:42,143 Y la que había sido una mañana gloriosa, 1893 01:29:42,144 --> 01:29:44,747 se convirtió en una noche muy sombría. 1894 01:29:46,482 --> 01:29:47,950 En su informe al Congreso, 1895 01:29:48,117 --> 01:29:51,552 Washington trató de poner la mejor cara que pudo 1896 01:29:51,553 --> 01:29:53,756 ante su humillante derrota. 1897 01:29:55,524 --> 01:29:58,025 "En general, se podría decir que fue un día 1898 01:29:58,026 --> 01:30:01,063 "más desafortunado que perjudicial. 1899 01:30:01,430 --> 01:30:03,899 "No sufrimos una pérdida significativa de hombres 1900 01:30:04,066 --> 01:30:06,168 "y recuperamos toda nuestra artillería, 1901 01:30:06,535 --> 01:30:08,736 "salvo una pieza. 1902 01:30:08,737 --> 01:30:11,773 "El enemigo no se benefició para nada del enfrentamiento. 1903 01:30:11,774 --> 01:30:13,041 "Y nuestras tropas, 1904 01:30:13,442 --> 01:30:15,109 "que no se desmoralizaron en lo más mínimo, 1905 01:30:15,110 --> 01:30:17,412 "ganaron lo que ganan todos los soldados jóvenes 1906 01:30:17,579 --> 01:30:18,981 al entrar en combate". George Washington. 1907 01:30:20,816 --> 01:30:24,419 {\an8}Jane Kamensky: Yo creo que es muy bueno en eso, 1908 01:30:24,586 --> 01:30:27,488 {\an8}la táctica clave de una fuerza de insurrección, 1909 01:30:27,489 --> 01:30:30,725 que es vivir para luchar otro día. 1910 01:30:30,726 --> 01:30:34,930 Y logra jugar con éxito a ese juego largo 1911 01:30:35,097 --> 01:30:37,900 de evitar que acaben con ellos. 1912 01:30:39,134 --> 01:30:40,502 Joseph Ellis: Washington 1913 01:30:40,669 --> 01:30:42,670 no es el mejor comandante de campo. 1914 01:30:42,671 --> 01:30:44,606 Pero es resiliente. 1915 01:30:44,773 --> 01:30:48,009 Y entiende la clase de guerra que está librando. 1916 01:30:48,010 --> 01:30:50,645 {\an8}En algún punto alcanza el entendimiento, 1917 01:30:50,646 --> 01:30:52,747 {\an8}y es un entendimiento básico: 1918 01:30:52,748 --> 01:30:54,783 {\an8}no tiene que ganar. 1919 01:30:54,950 --> 01:30:57,218 Los británicos tienen que ganar. 1920 01:30:57,219 --> 01:30:59,454 Él solo tiene que no perder. 1921 01:31:04,893 --> 01:31:06,727 "Las colonias habían crecido 1922 01:31:06,728 --> 01:31:10,865 "bajo constituciones de gobierno tan distintas, 1923 01:31:10,866 --> 01:31:14,035 "había una variedad tal de religiones, 1924 01:31:14,036 --> 01:31:17,539 "las conformaban naciones tan diferentes, 1925 01:31:17,706 --> 01:31:21,877 "sus costumbres, modales y hábitos se parecían tan poco, 1926 01:31:22,044 --> 01:31:24,880 "habían tenido tan poco contacto entre sí 1927 01:31:25,047 --> 01:31:28,783 "y su conocimiento de las demás era tan imperfecto, 1928 01:31:28,784 --> 01:31:32,019 "que unirlas bajo los mismos principios teóricos 1929 01:31:32,020 --> 01:31:34,622 "y el mismo sistema de acción 1930 01:31:34,623 --> 01:31:36,925 fue una labor muy complicada sin duda". 1931 01:31:37,926 --> 01:31:39,728 John Adams. 1932 01:31:42,164 --> 01:31:44,266 Tras huir de Filadelfia, 1933 01:31:44,633 --> 01:31:46,634 el Congreso Continental se reunió de nuevo 1934 01:31:46,635 --> 01:31:48,803 en el tribunal de un pequeño condado en York, 1935 01:31:48,804 --> 01:31:50,638 Pensilvania. 1936 01:31:50,639 --> 01:31:52,074 Los delegados 1937 01:31:52,241 --> 01:31:54,543 tan solo habían tardado 27 días el año anterior 1938 01:31:54,710 --> 01:31:56,177 para debatir 1939 01:31:56,178 --> 01:31:58,980 y declarar la independencia de Estados Unidos, 1940 01:31:58,981 --> 01:32:01,550 pero les tomaría 526 días 1941 01:32:01,717 --> 01:32:03,986 dar forma a los Artículos de la Confederación. 1942 01:32:07,022 --> 01:32:09,124 En parte, se buscaba que los Artículos 1943 01:32:09,291 --> 01:32:11,525 fueran una demostración a Francia 1944 01:32:11,526 --> 01:32:12,960 de que las trece antiguas colonias 1945 01:32:12,961 --> 01:32:15,930 podían actuar unidas de forma eficaz, 1946 01:32:15,931 --> 01:32:17,966 pero el resultado no fue un gobierno. 1947 01:32:20,669 --> 01:32:22,671 {\an8}Maggie Blackhawk: Necesitaban tener una forma 1948 01:32:22,838 --> 01:32:23,804 {\an8}de financiar las guerras, 1949 01:32:23,805 --> 01:32:25,907 {\an8}necesitaban dirigir guerras, 1950 01:32:25,908 --> 01:32:27,308 {\an8}necesitaban poseer 1951 01:32:27,309 --> 01:32:29,311 y redistribuir tierras indígenas, 1952 01:32:29,678 --> 01:32:31,046 pero los Artículos estaban cargados 1953 01:32:31,213 --> 01:32:33,181 de tanto compromiso político 1954 01:32:33,548 --> 01:32:37,285 que no era un gobierno centralizado funcional. 1955 01:32:37,286 --> 01:32:39,588 Los Artículos de la Confederación 1956 01:32:39,755 --> 01:32:41,924 eran adrede débiles y limitados. 1957 01:32:42,991 --> 01:32:44,793 Cada estado 1958 01:32:44,960 --> 01:32:47,161 seguía siendo una república más o menos independiente 1959 01:32:47,162 --> 01:32:51,166 que protegía celosamente su "soberanía" y "libertad". 1960 01:32:51,333 --> 01:32:54,269 El Congreso no tenía facultades para fijar impuestos, 1961 01:32:54,636 --> 01:32:56,270 es decir, no podía pagar 1962 01:32:56,271 --> 01:32:58,674 a los soldados del Ejército Continental. 1963 01:32:58,840 --> 01:33:00,142 Incluso, 1964 01:33:00,309 --> 01:33:02,610 antes de que los Artículos pudieran entrar en vigor, 1965 01:33:02,611 --> 01:33:05,247 debían ser ratificados por todos los estados. 1966 01:33:06,648 --> 01:33:09,751 En eso tardarían 39 meses más. 1967 01:33:14,156 --> 01:33:16,724 "Los ejércitos estaban tan cerca 1968 01:33:16,725 --> 01:33:19,593 "que no había una sola noche sin tiroteos. 1969 01:33:19,594 --> 01:33:21,929 "No se podía ir en busca de alimento 1970 01:33:21,930 --> 01:33:25,733 "sin que un gran destacamento custodiara la operación. 1971 01:33:25,734 --> 01:33:27,268 "No creo que ningún oficial o soldado 1972 01:33:27,269 --> 01:33:29,804 haya dormido en ese periodo". 1973 01:33:29,805 --> 01:33:31,807 General John Burgoyne. 1974 01:33:33,208 --> 01:33:34,775 Durante 18 días 1975 01:33:34,776 --> 01:33:35,810 después de la batalla de Freeman Farm 1976 01:33:35,811 --> 01:33:37,645 cerca de Saratoga, 1977 01:33:37,646 --> 01:33:39,981 los ejércitos estadounidense y británico 1978 01:33:39,982 --> 01:33:44,251 fortalecieron sus defensas y tuvieron constantes refriegas, 1979 01:33:44,252 --> 01:33:46,087 pero permanecieron en donde se habían quedado 1980 01:33:46,088 --> 01:33:48,289 cuando se acabó la batalla. 1981 01:33:48,290 --> 01:33:51,025 Entretanto, los leales refugiados 1982 01:33:51,026 --> 01:33:53,694 siguieron llegando al campamento británico, 1983 01:33:53,695 --> 01:33:55,163 lo que obligó a Burgoyne 1984 01:33:55,330 --> 01:33:58,232 a reducir en un tercio las raciones. 1985 01:33:58,233 --> 01:34:01,303 Las deserciones, en especial entre los soldados alemanes, 1986 01:34:01,670 --> 01:34:03,871 se elevaron tan rápido que el barón Riedesel 1987 01:34:03,872 --> 01:34:06,340 prometió a sus soldados diez guineas 1988 01:34:06,341 --> 01:34:08,976 por cada desertor que trajeran de vuelta, 1989 01:34:08,977 --> 01:34:10,678 y cinco guineas, 1990 01:34:10,679 --> 01:34:13,015 si tenían que dispararle por resistirse. 1991 01:34:16,084 --> 01:34:18,953 A las once de la mañana del 7 de octubre, 1992 01:34:18,954 --> 01:34:21,922 Burgoyne sacó a unos 1,500 hombres 1993 01:34:21,923 --> 01:34:24,392 de su campamento y formó una larga línea delgada 1994 01:34:24,393 --> 01:34:27,428 a lo largo de dos campos de trigo sin cosechar 1995 01:34:27,429 --> 01:34:29,664 al oeste de Freeman Farm: 1996 01:34:31,066 --> 01:34:34,235 casacas rojas a la derecha, alemanes en el centro 1997 01:34:34,236 --> 01:34:38,372 y granaderos británicos de élite a la izquierda. 1998 01:34:38,373 --> 01:34:40,674 Mientras varios de sus hombres recogían el trigo 1999 01:34:40,675 --> 01:34:43,677 que su campamento necesitaba con desesperación, 2000 01:34:43,678 --> 01:34:45,946 Burgoyne y varios de sus oficiales 2001 01:34:45,947 --> 01:34:47,716 subieron al techo de una cabaña de madera, 2002 01:34:47,883 --> 01:34:49,350 con catalejos, 2003 01:34:49,351 --> 01:34:50,752 para ver si había alguna salida 2004 01:34:50,919 --> 01:34:53,121 alrededor del flanco izquierdo rebelde. 2005 01:34:54,890 --> 01:34:58,025 Los grandes árboles les impidieron ver algo, 2006 01:34:58,026 --> 01:34:59,361 pero los estadounidenses 2007 01:34:59,728 --> 01:35:02,731 que patrullaban esa tierra de nadie, los vieron. 2008 01:35:03,865 --> 01:35:05,333 Hubo disparos. 2009 01:35:07,202 --> 01:35:10,237 Desde Bemis Heights el general Gates, 2010 01:35:10,238 --> 01:35:12,206 entonces ordenó al cuerpo de Daniel Morgan 2011 01:35:12,207 --> 01:35:14,876 y a las brigadas del brigadier general Enoch Poor 2012 01:35:15,043 --> 01:35:17,245 que atacaran a los británicos por ambos flancos. 2013 01:35:18,313 --> 01:35:21,382 Asesinaron al general Fraser. 2014 01:35:21,383 --> 01:35:24,351 Los casacas rojas se desmoronaron. 2015 01:35:24,352 --> 01:35:26,454 Entonces Benedict Arnold 2016 01:35:26,455 --> 01:35:28,823 galopó hacia el campo de batalla. 2017 01:35:28,824 --> 01:35:30,458 Parecía estar en todas partes, 2018 01:35:30,459 --> 01:35:33,160 liderando un ataque contra los británicos en el centro, 2019 01:35:33,161 --> 01:35:34,362 corriendo entre las fuerzas 2020 01:35:34,729 --> 01:35:36,363 entre un enjambre de balas de mosquete 2021 01:35:36,364 --> 01:35:38,732 para reagrupar a otro regimiento 2022 01:35:38,733 --> 01:35:41,102 para que pudieran arrasar con los defensores 2023 01:35:41,103 --> 01:35:43,171 desde dos cabañas fortificadas. 2024 01:35:44,773 --> 01:35:47,309 Instó a sus agotados hombres a tomarse un reducto 2025 01:35:47,476 --> 01:35:50,779 en el que había unos 200 granaderos alemanes. 2026 01:35:52,214 --> 01:35:54,783 "Es imposible imaginar cómo lucían esos hombres. 2027 01:35:54,950 --> 01:35:56,417 "Al principio me pareció 2028 01:35:56,418 --> 01:35:58,787 "que, si nos daban la orden de marchar, 2029 01:35:58,954 --> 01:36:00,788 yo no podría hacerlo". 2030 01:36:00,789 --> 01:36:02,757 Nathaniel Bacheller. 2031 01:36:02,924 --> 01:36:04,825 Pero cuando Arnold dio la orden, 2032 01:36:04,826 --> 01:36:07,094 Bacheller y sus camaradas se pusieron de pie 2033 01:36:07,095 --> 01:36:08,864 y volvieron a avanzar 2034 01:36:09,030 --> 01:36:10,498 gritando 2035 01:36:10,499 --> 01:36:13,901 al tiempo que se abalanzaban al frente del reducto. 2036 01:36:13,902 --> 01:36:16,804 Arnold lo rodeó, entró a la fuerza 2037 01:36:16,805 --> 01:36:19,107 y exigió a sus defensores que se rindieran. 2038 01:36:20,909 --> 01:36:22,477 La mayoría se rindieron o huyeron, 2039 01:36:22,844 --> 01:36:26,047 pero uno disparó su mosquete 2040 01:36:26,214 --> 01:36:28,849 y destrozó la pierna izquierda de Arnold, 2041 01:36:28,850 --> 01:36:30,252 la misma 2042 01:36:30,418 --> 01:36:32,386 en la que había sido herido en Quebec dos años antes, 2043 01:36:32,387 --> 01:36:36,390 y mató a su caballo, que cayó encima de él. 2044 01:36:36,391 --> 01:36:39,860 Arnold, sin poderse mover, siguió gritando órdenes 2045 01:36:39,861 --> 01:36:42,964 hasta que la lucha amainó y lo pudieron sacar del lugar. 2046 01:36:44,499 --> 01:36:47,034 "Arnold era nuestro general de combate", 2047 01:36:47,035 --> 01:36:49,136 recordó uno de sus hombres. 2048 01:36:49,137 --> 01:36:52,239 "Era el hombre más valiente que existía". 2049 01:36:52,240 --> 01:36:53,841 Nathaniel Philbrick: Creo que se puede decir 2050 01:36:53,842 --> 01:36:55,943 que Benedict Arnold debe ser considerado 2051 01:36:55,944 --> 01:36:58,179 como el héroe de Saratoga. 2052 01:36:58,180 --> 01:37:00,448 {\an8}Fue una maniobra muy agresiva al final 2053 01:37:00,815 --> 01:37:03,251 {\an8}que selló la victoria de los estadounidenses. 2054 01:37:05,153 --> 01:37:06,321 Los británicos 2055 01:37:06,488 --> 01:37:08,289 regresaron tambaleando a Saratoga, 2056 01:37:08,290 --> 01:37:09,591 cargando a los heridos. 2057 01:37:11,593 --> 01:37:14,929 "Diez de octubre. Saratoga. 2058 01:37:14,930 --> 01:37:17,331 "Comenzó un cañoneo espantoso, 2059 01:37:17,332 --> 01:37:18,999 "principalmente dirigido a la casa 2060 01:37:19,000 --> 01:37:21,436 "en la que nos estábamos resguardando, 2061 01:37:21,603 --> 01:37:23,438 "quizás porque el enemigo creía 2062 01:37:23,605 --> 01:37:27,141 "que era el cuartel general de todos los generales. 2063 01:37:27,142 --> 01:37:30,912 "¡Ah! No había más que soldados heridos y mujeres. 2064 01:37:32,914 --> 01:37:36,984 "Finalmente nos vimos obligados a ocultarnos en un sótano. 2065 01:37:36,985 --> 01:37:38,954 "Mis hijas estaban acostadas en el suelo 2066 01:37:39,120 --> 01:37:41,155 "con la cabeza en mi regazo. 2067 01:37:41,156 --> 01:37:44,392 "Mi angustia me impedía cerrar los ojos. 2068 01:37:44,559 --> 01:37:47,963 "Once balas de cañón atravesaron la casa 2069 01:37:48,129 --> 01:37:52,934 "y las podíamos oír claramente por encima de nuestras cabezas. 2070 01:37:53,101 --> 01:37:54,535 "Un pobre soldado, 2071 01:37:54,536 --> 01:37:57,271 "al que le iban a amputar la pierna, 2072 01:37:57,272 --> 01:38:00,274 "perdió la otra por una bala de cañón 2073 01:38:00,275 --> 01:38:03,210 en plena operación". Baronesa Riedesel. 2074 01:38:03,211 --> 01:38:06,513 ¡bum! 2075 01:38:06,514 --> 01:38:07,916 Los milicianos seguían incorporándose 2076 01:38:08,083 --> 01:38:09,950 al ejército de Gates, 2077 01:38:09,951 --> 01:38:12,954 que ya alcanzaba los 17,000 hombres. 2078 01:38:14,889 --> 01:38:17,157 El 13 de octubre, los estadounidenses 2079 01:38:17,158 --> 01:38:18,626 ya tenían al ejército de Burgoyne 2080 01:38:18,627 --> 01:38:21,129 completamente rodeado. 2081 01:38:22,998 --> 01:38:24,498 "Con cada hora que pasaba, 2082 01:38:24,499 --> 01:38:26,601 "la situación del ejército se volvía más crítica, 2083 01:38:26,968 --> 01:38:30,237 "y la esperanza de salvación se reducía cada vez más. 2084 01:38:30,238 --> 01:38:32,439 "Ni siquiera podíamos encontrar un lugar para los heridos 2085 01:38:32,440 --> 01:38:34,642 "donde pudieran estar seguros. 2086 01:38:34,643 --> 01:38:36,944 "Los enfermos y los heridos se arrastraban 2087 01:38:36,945 --> 01:38:39,146 "a un rincón tranquilo del bosque, 2088 01:38:39,147 --> 01:38:40,682 donde se acostaban a morir". 2089 01:38:41,950 --> 01:38:43,118 General Riedesel. 2090 01:38:46,254 --> 01:38:47,455 Stephen Conway: Saratoga 2091 01:38:47,622 --> 01:38:49,490 fue un duro golpe para los británicos. 2092 01:38:49,491 --> 01:38:51,359 {\an8}Quedó claro que todas las viejas suposiciones 2093 01:38:51,526 --> 01:38:54,429 {\an8}sobre que el ejército británico era una fuerza profesional 2094 01:38:54,596 --> 01:38:56,463 {\an8}que tarde o temprano superaría 2095 01:38:56,464 --> 01:38:59,099 a los aficionados estadounidenses, 2096 01:38:59,100 --> 01:39:02,370 todas esas suposiciones quedaron en entredicho. 2097 01:39:02,537 --> 01:39:04,204 Los aficionados estadounidenses 2098 01:39:04,205 --> 01:39:06,240 habían derrotado a los británicos. 2099 01:39:06,241 --> 01:39:08,410 Para ellos, no fue solo una derrota militar, 2100 01:39:08,576 --> 01:39:10,210 fue un golpe psicológico 2101 01:39:10,211 --> 01:39:12,247 de proporciones bastante considerables. 2102 01:39:14,482 --> 01:39:17,951 Esa tarde, Burgoyne reunió a sus oficiales. 2103 01:39:17,952 --> 01:39:20,622 Estaban atrapados, sin comida ni forraje. 2104 01:39:22,257 --> 01:39:24,726 Votaron por comenzar a negociar con el general Gates. 2105 01:39:27,595 --> 01:39:29,197 Los mensajes fueron y vinieron 2106 01:39:29,364 --> 01:39:31,633 de un campo a otro durante tres días. 2107 01:39:35,070 --> 01:39:38,005 "Durante el cese al fuego, 2108 01:39:38,006 --> 01:39:39,707 "un soldado del noveno regimiento, 2109 01:39:39,708 --> 01:39:42,309 "de apellido Maguire, 2110 01:39:42,310 --> 01:39:45,412 "bajó a la orilla del río con algunos de sus compañeros 2111 01:39:45,413 --> 01:39:47,548 "y comenzaron a hablar con algunos estadounidenses 2112 01:39:47,549 --> 01:39:49,484 "en la otra orilla. 2113 01:39:51,986 --> 01:39:54,288 "De repente, Maguire se lanzó como un rayo 2114 01:39:54,289 --> 01:39:58,625 "lejos de sus compañeros y saltó al río. 2115 01:39:58,626 --> 01:40:00,428 "En ese mismo instante, 2116 01:40:00,595 --> 01:40:03,630 "uno de los soldados estadounidenses se lanzó al agua 2117 01:40:03,631 --> 01:40:06,468 "casi que con el mismo impulso desde la otra orilla. 2118 01:40:08,636 --> 01:40:12,073 "Los soldados en ambas orillas los vieron nadar apresuradamente 2119 01:40:12,240 --> 01:40:15,143 "hacia la mitad del río, donde se encontraron. 2120 01:40:16,378 --> 01:40:19,580 "Se abrazaron llorando. 2121 01:40:19,581 --> 01:40:21,648 "Eran hermanos. 2122 01:40:21,649 --> 01:40:23,650 "Uno estaba con los británicos 2123 01:40:23,651 --> 01:40:26,153 "y el otro con los estadounidenses, 2124 01:40:26,154 --> 01:40:28,756 "sin saber hasta ese momento 2125 01:40:28,757 --> 01:40:32,026 que estaban en combate uno contra el otro". 2126 01:40:33,194 --> 01:40:35,130 Roger Lamb. 2127 01:40:36,664 --> 01:40:39,266 En la mañana del 17 de octubre, 2128 01:40:39,267 --> 01:40:41,469 aceptaron los generosos términos del general Gates. 2129 01:40:42,637 --> 01:40:44,506 Él y Burgoyne, 2130 01:40:44,672 --> 01:40:48,576 se encontraron entre sus líneas y se dieron la mano. 2131 01:40:48,743 --> 01:40:51,479 Burgoyne presentó su espada ante Gates, 2132 01:40:51,646 --> 01:40:53,447 quien se la devolvió, 2133 01:40:53,448 --> 01:40:56,184 como lo dictaba la costumbre militar. 2134 01:40:57,419 --> 01:40:59,120 Burgoyne culpó a otros por la derrota 2135 01:40:59,287 --> 01:41:04,125 hasta el día de su muerte: a Lord Germain, el general Howe, 2136 01:41:04,292 --> 01:41:07,661 sus aliados leales, alemanes e indígenas, 2137 01:41:07,662 --> 01:41:10,231 a todos, menos a él. 2138 01:41:12,066 --> 01:41:14,535 "Todo el ejército se rindió y se entregó 2139 01:41:14,536 --> 01:41:17,471 "como prisioneros de guerra a nuestro ejército. 2140 01:41:17,472 --> 01:41:20,340 "Era algo que jamás se había escuchado, 2141 01:41:20,341 --> 01:41:22,709 "que jamás se había visto, 2142 01:41:22,710 --> 01:41:25,647 "que tantos hombres se entregaran a nosotros. 2143 01:41:25,814 --> 01:41:28,348 "Regocíjense, oh, estadounidenses. 2144 01:41:28,349 --> 01:41:30,751 "Alégrense y alaben al Señor, 2145 01:41:30,752 --> 01:41:33,520 que ha hecho cosas maravillosas por ustedes". 2146 01:41:33,521 --> 01:41:35,657 Ezra Tilden. 2147 01:41:37,358 --> 01:41:38,693 Un ejército británico entero 2148 01:41:38,860 --> 01:41:41,829 se había visto obligado a deponer las armas: 2149 01:41:41,830 --> 01:41:44,832 un teniente general, dos mayores generales, 2150 01:41:44,833 --> 01:41:46,633 tres brigadieres, 2151 01:41:46,634 --> 01:41:50,138 350 oficiales comisionados y de estado mayor, 2152 01:41:50,305 --> 01:41:53,474 5,900 soldados rasos 2153 01:41:53,475 --> 01:41:56,311 y aproximadamente 600 mujeres y niños. 2154 01:41:57,846 --> 01:42:00,447 Junto con ellos, los estadounidenses incautaron 2155 01:42:00,448 --> 01:42:05,219 30 piezas de artillería, 60 carretas, 1,500 espadas, 2156 01:42:05,220 --> 01:42:09,657 3,400 bayonetas y 4,600 mosquetes y rifles. 2157 01:42:13,127 --> 01:42:15,462 A los ayudantes canadienses y leales de Burgoyne 2158 01:42:15,463 --> 01:42:18,565 se les permitió ir a Canadá, 2159 01:42:18,566 --> 01:42:21,468 mientras que más de 6,000 prisioneros británicos 2160 01:42:21,469 --> 01:42:22,636 y alemanes 2161 01:42:22,637 --> 01:42:24,505 debían marchar a Boston 2162 01:42:24,506 --> 01:42:27,474 y desde allí ser enviados a Europa, 2163 01:42:27,475 --> 01:42:29,878 con la promesa de jamás regresar. 2164 01:42:31,212 --> 01:42:33,247 Pero cuando llegaron allí, 2165 01:42:33,248 --> 01:42:35,450 se enteraron de que el Congreso se había negado a ratificar 2166 01:42:35,617 --> 01:42:38,485 el acuerdo de Gates con Burgoyne. 2167 01:42:38,486 --> 01:42:41,389 Después de pasar meses en campamentos improvisados, 2168 01:42:41,556 --> 01:42:44,825 los enviaron de regreso al sur. 2169 01:42:44,826 --> 01:42:46,427 "Jamás imaginé que la creación 2170 01:42:46,594 --> 01:42:48,896 "hubiera producido un grupo tan miserable 2171 01:42:48,897 --> 01:42:51,832 "de criaturas con figura humana: 2172 01:42:51,833 --> 01:42:55,369 "pobres hombres, sucios y demacrados, 2173 01:42:55,370 --> 01:42:57,304 "una gran cantidad de mujeres 2174 01:42:57,305 --> 01:43:00,241 "que parecían ser bestias de carga, 2175 01:43:00,408 --> 01:43:04,579 y niños, algunos muy pequeños que nacieron por el camino". 2176 01:43:05,747 --> 01:43:08,248 Hannah Winthrop. 2177 01:43:08,249 --> 01:43:09,417 Finalmente, 2178 01:43:09,617 --> 01:43:11,818 los prisioneros marcharon más de 600 millas 2179 01:43:11,819 --> 01:43:14,521 hasta Charlottesville, Virginia, 2180 01:43:14,522 --> 01:43:16,491 y más adelante a otros campos en Virginia, 2181 01:43:16,658 --> 01:43:19,626 Maryland y Pensilvania. 2182 01:43:19,627 --> 01:43:21,728 Muchos fallecieron. 2183 01:43:21,729 --> 01:43:23,697 Cientos escaparon. 2184 01:43:23,698 --> 01:43:24,866 Algunos se reintegraron 2185 01:43:25,233 --> 01:43:27,467 al ejército británico en Nueva York, 2186 01:43:27,468 --> 01:43:30,504 otros se unieron al Ejército Continental 2187 01:43:30,505 --> 01:43:33,675 o simplemente desaparecieron entre la población. 2188 01:43:33,841 --> 01:43:35,809 Para cuando los prisioneros de Saratoga fueron liberados 2189 01:43:35,810 --> 01:43:38,712 en 1783, 2190 01:43:38,713 --> 01:43:42,916 solo quedaban unos cuantos de esos 6,000. 2191 01:43:50,425 --> 01:43:53,828 "Quedan muy pocos vegetales. 2192 01:43:53,995 --> 01:43:57,265 "Los carniceros tuvieron que matar buenas vacas lecheras. 2193 01:43:57,432 --> 01:43:59,434 "Una mujer caminó dos millas afuera del pueblo 2194 01:43:59,601 --> 01:44:01,435 "por tan solo un huevo. 2195 01:44:01,436 --> 01:44:03,938 Esa es la terrible situación en la que nos encontramos". 2196 01:44:05,406 --> 01:44:06,841 Sara Fisher. 2197 01:44:08,910 --> 01:44:11,678 En un comienzo, los leales de Filadelfia 2198 01:44:11,679 --> 01:44:13,381 habían recibido a las tropas británicas 2199 01:44:13,548 --> 01:44:15,449 con los brazos abiertos, 2200 01:44:15,450 --> 01:44:17,851 pero cuando la temperatura bajó, los dueños de casas 2201 01:44:17,852 --> 01:44:21,421 se vieron obligados a recibir a los oficiales en sus hogares, 2202 01:44:21,422 --> 01:44:24,559 sin importar si querían y, según escribió Sarah Fisher, 2203 01:44:24,726 --> 01:44:27,394 pronto hubo "relatos terribles del libertinaje 2204 01:44:27,395 --> 01:44:30,531 de los oficiales ingleses que engañaban a las jóvenes". 2205 01:44:33,801 --> 01:44:37,639 Sarah Fisher se sentía especialmente aislada y sola, 2206 01:44:37,805 --> 01:44:40,875 pero pronto dio a luz a una niña, 2207 01:44:41,042 --> 01:44:44,646 a quien llamó Hannah, en honor a su madre fallecida. 2208 01:44:45,913 --> 01:44:47,648 Las patrullas estadounidenses 2209 01:44:47,649 --> 01:44:49,516 dificultaban la búsqueda de alimentos 2210 01:44:49,517 --> 01:44:52,819 en la zona rural circundante por parte de los británicos. 2211 01:44:52,820 --> 01:44:55,790 Cada vez escaseaban más las provisiones. 2212 01:44:55,957 --> 01:44:58,425 Los precios se dispararon. 2213 01:44:58,426 --> 01:45:00,360 El general Howe debía buscar la forma 2214 01:45:00,361 --> 01:45:02,964 de que la Armada Real enviara alimento, suministros 2215 01:45:03,331 --> 01:45:05,967 y equipos por el río Delaware hasta Filadelfia. 2216 01:45:07,602 --> 01:45:10,805 Las fuerzas estadounidenses ocupaban dos fuertes: 2217 01:45:10,972 --> 01:45:13,573 el fuerte Mifflin en la isla Mud, 2218 01:45:13,574 --> 01:45:16,411 y el fuerte Mercer en Red Bank, en Nueva Jersey. 2219 01:45:17,912 --> 01:45:19,414 Los británicos 2220 01:45:19,580 --> 01:45:21,582 trabajaron para destruirlos durante semanas. 2221 01:45:21,749 --> 01:45:24,085 Thomas Paine escribió que, los estadounidenses sitiados 2222 01:45:24,452 --> 01:45:27,754 no tenían "nada para protegerse más que su valentía". 2223 01:45:27,755 --> 01:45:29,456 Joseph Plumb Martin 2224 01:45:29,457 --> 01:45:31,091 estaba entre los últimos estadounidenses 2225 01:45:31,092 --> 01:45:32,994 que evacuaron el fuerte Mifflin. 2226 01:45:35,596 --> 01:45:38,065 "Cada soldado de un ejército 2227 01:45:38,066 --> 01:45:40,501 "cree que sus servicios puntuales son esenciales 2228 01:45:40,668 --> 01:45:43,004 "para que la guerra que está librando continúe, 2229 01:45:43,371 --> 01:45:45,106 "como los servicios de los generales 2230 01:45:45,473 --> 01:45:46,873 "más influyentes. 2231 01:45:46,874 --> 01:45:48,675 "Y ¿por qué no? 2232 01:45:48,676 --> 01:45:50,444 "¿Qué harían los oficiales sin aquellos hombres? 2233 01:45:50,445 --> 01:45:52,379 "Absolutamente nada. 2234 01:45:52,380 --> 01:45:54,649 "Los grandes hombres reciben grandes elogios, 2235 01:45:54,816 --> 01:45:58,351 los pequeños hombres, nada". Joseph Plumb Martin. 2236 01:45:58,352 --> 01:46:00,687 Los dos fuertes cayeron. 2237 01:46:00,688 --> 01:46:03,957 Ahora el Delaware estaba libre para los envíos británicos. 2238 01:46:03,958 --> 01:46:05,526 El ejército de Howe 2239 01:46:05,693 --> 01:46:09,429 podría pasar tranquilo el invierno en Filadelfia. 2240 01:46:09,430 --> 01:46:11,732 En Diciembre, George Washington llevó a su ejército 2241 01:46:11,733 --> 01:46:14,000 a cuarteles de invierno 2242 01:46:14,001 --> 01:46:16,436 en un remoto lugar montañoso y boscoso 2243 01:46:16,437 --> 01:46:19,540 al noroeste de Filadelfia, llamado Valley Forge. 2244 01:46:24,712 --> 01:46:27,881 En Francia, Benjamin Franklin supo muy poco 2245 01:46:27,882 --> 01:46:29,850 de lo que sucedía en América del Norte 2246 01:46:29,851 --> 01:46:31,819 durante siete largas semanas. 2247 01:46:33,054 --> 01:46:35,021 Entonces, el 4 de diciembre, 2248 01:46:35,022 --> 01:46:37,691 un jinete entró estrepitosamente en su patio 2249 01:46:37,692 --> 01:46:40,393 gritando que traía importantes noticias. 2250 01:46:40,394 --> 01:46:42,964 Franklin se apresuró a recibirlo. 2251 01:46:43,131 --> 01:46:45,432 "Señor", preguntó. 2252 01:46:45,433 --> 01:46:47,033 "¿Se tomaron Filadelfia?" 2253 01:46:47,034 --> 01:46:49,803 "Sí, señor", dijo el mensajero. 2254 01:46:49,804 --> 01:46:50,938 Franklin, abatido, 2255 01:46:51,105 --> 01:46:53,907 se dio la vuelta para volver a entrar. 2256 01:46:53,908 --> 01:46:57,845 "Pero, señor", dijo el jinete, "tengo mejores noticias que eso. 2257 01:46:58,012 --> 01:46:59,813 El general Burgoyne 2258 01:46:59,814 --> 01:47:03,084 y todo su ejército son prisioneros de guerra". 2259 01:47:04,752 --> 01:47:06,820 Tan solo unos meses antes, 2260 01:47:06,821 --> 01:47:08,889 Franklin había escrito que solo se necesitaría 2261 01:47:08,890 --> 01:47:10,490 "un asunto menor" 2262 01:47:10,491 --> 01:47:12,425 para que los franceses 2263 01:47:12,426 --> 01:47:13,795 entraran a la guerra con Gran Bretaña. 2264 01:47:13,961 --> 01:47:15,929 Sin duda, la rendición de un ejército entero 2265 01:47:15,930 --> 01:47:17,698 era un asunto importante. 2266 01:47:19,767 --> 01:47:21,202 El conde de Vergennes, 2267 01:47:21,569 --> 01:47:24,038 el ministro de relaciones exteriores francés, 2268 01:47:24,205 --> 01:47:27,207 cuya armada recién reconstruida estaba lista para la guerra, 2269 01:47:27,208 --> 01:47:29,544 vio la victoria en Saratoga y las acciones tentativas 2270 01:47:29,710 --> 01:47:32,979 de las antiguas colonias para formar un gobierno central 2271 01:47:32,980 --> 01:47:35,448 como la mejor evidencia hasta el momento 2272 01:47:35,449 --> 01:47:37,485 de que una alianza entre Francia y Estados Unidos 2273 01:47:37,652 --> 01:47:39,453 podría acabar con los británicos. 2274 01:47:40,555 --> 01:47:43,190 Luis XVI estuvo de acuerdo. 2275 01:47:43,191 --> 01:47:47,562 "Estados Unidos triunfa", dijo, "e Inglaterra pierde". 2276 01:47:49,764 --> 01:47:51,932 Alan Taylor: La rendición de Burgoyne en Saratoga 2277 01:47:51,933 --> 01:47:55,602 fue un golpe fatal que impresionó a los franceses. 2278 01:47:55,603 --> 01:47:58,238 {\an8}Pero a los franceses también los impresionó 2279 01:47:58,239 --> 01:48:01,741 {\an8}la supervivencia de George Washington. 2280 01:48:01,742 --> 01:48:03,477 Seguía aguantando. 2281 01:48:03,644 --> 01:48:05,712 Su ejército seguía luchando. 2282 01:48:05,713 --> 01:48:07,547 Puede ser que los británicos 2283 01:48:07,548 --> 01:48:10,150 hubieran logrado entrar a Filadelfia, 2284 01:48:10,151 --> 01:48:15,055 pero no habían acabado con el ejército de Washington. 2285 01:48:15,056 --> 01:48:16,790 Iris De Rode: Es arriesgado enviar a tu ejército 2286 01:48:16,791 --> 01:48:19,794 a luchar con otro ejército que quizás nunca gane. 2287 01:48:19,961 --> 01:48:22,195 Pero hay más cosas por contar, porque los franceses 2288 01:48:22,196 --> 01:48:24,999 no solo están esperando que ellos ganen. 2289 01:48:25,166 --> 01:48:27,802 Están esperando a que su ejército esté listo. 2290 01:48:27,969 --> 01:48:31,038 {\an8}Por fin, su armada estaba lista, su ejército estaba listo. 2291 01:48:31,205 --> 01:48:33,240 {\an8}De nuevo eran lo suficientemente fuertes 2292 01:48:33,241 --> 01:48:34,808 {\an8}y estaban seguros de que este era el momento adecuado 2293 01:48:34,809 --> 01:48:36,711 para unirse a los rebeldes. 2294 01:48:38,880 --> 01:48:43,049 En París, el 6 de febrero de 1778, 2295 01:48:43,050 --> 01:48:45,585 comisionados de Francia y Estados Unidos 2296 01:48:45,586 --> 01:48:47,954 firmaron dos tratados. 2297 01:48:47,955 --> 01:48:49,190 En el primero se reconocía 2298 01:48:49,557 --> 01:48:52,525 la independencia de Estados Unidos de América 2299 01:48:52,526 --> 01:48:54,127 y se establecían relaciones comerciales 2300 01:48:54,128 --> 01:48:56,097 entre ambos países. 2301 01:48:57,298 --> 01:48:59,833 En el segundo, el Tratado de Alianza, 2302 01:48:59,834 --> 01:49:03,136 se prometió apoyo total a la causa estadounidense 2303 01:49:03,137 --> 01:49:06,172 por parte del ejército y de la armada de Francia, 2304 01:49:06,173 --> 01:49:08,576 así como de su tesoro. 2305 01:49:11,612 --> 01:49:13,614 Stacy Schiff: La importancia de la alianza con Francia, 2306 01:49:13,781 --> 01:49:15,216 en términos prácticos, 2307 01:49:15,583 --> 01:49:18,152 es que hoy en día estaríamos hablando de una ayuda 2308 01:49:18,319 --> 01:49:21,922 de entre 25 y 30 mil millones de dólares. 2309 01:49:21,923 --> 01:49:23,890 Estamos hablando de un esfuerzo de guerra 2310 01:49:23,891 --> 01:49:25,225 que las colonias 2311 01:49:25,226 --> 01:49:27,093 no habrían podido hacer por sí solas, 2312 01:49:27,094 --> 01:49:29,629 y la idea de que una potencia extranjera 2313 01:49:29,630 --> 01:49:31,865 financiara ese esfuerzo 2314 01:49:31,866 --> 01:49:34,135 y de que habría sido imposible sin ellos. 2315 01:49:34,302 --> 01:49:36,069 Ese es el episodio 2316 01:49:36,070 --> 01:49:37,971 {\an8}en el que no nos gusta pensar mucho 2317 01:49:37,972 --> 01:49:40,107 {\an8}por nuestro sentido de que la independencia 2318 01:49:40,274 --> 01:49:42,343 {\an8}fue algo que conseguimos por nuestra cuenta. 2319 01:49:44,178 --> 01:49:46,012 Si bien las noticias 2320 01:49:46,013 --> 01:49:49,115 tardarían casi tres meses en cruzar el Atlántico, 2321 01:49:49,116 --> 01:49:50,817 un levantamiento 2322 01:49:50,818 --> 01:49:53,153 entre súbditos británicos en América del Norte 2323 01:49:53,154 --> 01:49:57,325 estaba a punto de provocar otra guerra mundial. 184332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.