All language subtitles for The.American.Revolution.2025.S01E01.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-RAWR_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,456 --> 00:00:24,291 "De una pequeña chispa 2 00:00:24,492 --> 00:00:26,127 "que se encendió en Estados Unidos, 3 00:00:26,327 --> 00:00:31,331 "brotó una llama que no se extinguirá. 4 00:00:31,332 --> 00:00:33,133 "Sin ser devoradora, 5 00:00:33,134 --> 00:00:35,669 "serpentea en su marcha de una nación a otra 6 00:00:36,070 --> 00:00:39,372 "y conquista en una operación silenciosa. 7 00:00:39,373 --> 00:00:42,375 "El hombre se encuentra cambiado 8 00:00:42,376 --> 00:00:45,513 "y comprende que la fortaleza y el poder del despotismo 9 00:00:45,713 --> 00:00:48,715 "consiste completamente en el temor a resistir 10 00:00:48,716 --> 00:00:55,322 y que, para ser libre, basta con querer serlo". 11 00:00:55,523 --> 00:00:57,123 Thomas Paine. 12 00:01:02,396 --> 00:01:03,531 ¡tun! 13 00:01:05,132 --> 00:01:06,399 ¡tun! 14 00:01:08,402 --> 00:01:12,806 En pantalla: UNA PRODUCCIÓN DE FLORENTINE FILMS. 15 00:01:12,807 --> 00:01:14,708 ¡tún! 16 00:01:15,109 --> 00:01:16,377 "Sabemos que nuestras tierras 17 00:01:16,577 --> 00:01:19,245 "ahora son más valiosas. 18 00:01:19,246 --> 00:01:22,515 "Los blancos creen que no conocemos su valor, 19 00:01:22,516 --> 00:01:28,289 pero somos conscientes de que la tierra es eterna". 20 00:01:28,489 --> 00:01:33,793 Canasatego, vocero de las Seis Naciones. 21 00:01:33,794 --> 00:01:36,863 Mucho antes de que trece colonias británicas 22 00:01:36,864 --> 00:01:39,666 se unieran para formar Estados Unidos, 23 00:01:39,667 --> 00:01:43,303 las Seis Naciones de la Confederación iroquesa, 24 00:01:43,304 --> 00:01:49,843 Seneca, Cayuga, Onondaga, Tuscarora, Oneida y Mohawk, 25 00:01:49,844 --> 00:01:55,281 habían formado su propia unión a la que llamaron Haudenosaunee, 26 00:01:55,282 --> 00:01:59,520 una democracia que había prosperado durante siglos. 27 00:01:59,720 --> 00:02:03,122 "Encarecidamente recomendamos la unión. 28 00:02:03,123 --> 00:02:05,826 "Somos una confederación poderosa. 29 00:02:06,227 --> 00:02:10,297 "Al seguir los mismos métodos que usaron nuestros antepasados, 30 00:02:10,498 --> 00:02:13,700 "adquirirán fuerza y poder renovados. 31 00:02:13,701 --> 00:02:17,470 "Por lo tanto, sin importar lo que suceda, 32 00:02:17,471 --> 00:02:20,174 nunca peleen entre ustedes". 33 00:02:23,210 --> 00:02:26,346 En la primavera de 1754, 34 00:02:26,347 --> 00:02:30,184 el célebre científico y escritor Benjamin Franklin 35 00:02:30,384 --> 00:02:32,385 propuso que las colonias británicas 36 00:02:32,386 --> 00:02:34,455 formaran una unión parecida. 37 00:02:34,655 --> 00:02:36,423 Publicó la caricatura 38 00:02:36,624 --> 00:02:39,492 de una serpiente cortada en pedazos 39 00:02:39,493 --> 00:02:44,631 {\an8}encima de una fuerte advertencia: "Únanse o mueran". 40 00:02:44,632 --> 00:02:47,901 Pocas semanas después, en Albany, Nueva York, 41 00:02:47,902 --> 00:02:51,304 Franklin y otros delegados de siete colonias 42 00:02:51,305 --> 00:02:54,440 aceptaron su Plan de Unión, 43 00:02:54,441 --> 00:02:58,177 y después, viajaron a casa a intentar venderlo. 44 00:02:58,178 --> 00:03:00,214 Pero cuando el plan se presentó 45 00:03:00,414 --> 00:03:02,215 en las capitales de las colonias, 46 00:03:02,216 --> 00:03:05,486 todas las legislaturas lo rechazaron 47 00:03:05,686 --> 00:03:10,356 porque no querían renunciar a su autonomía. 48 00:03:10,357 --> 00:03:11,691 ¡bum! 49 00:03:11,692 --> 00:03:16,296 El plan murió, pero la idea sobrevivió. 50 00:03:16,297 --> 00:03:19,232 Veinte años después, "únanse o mueran" 51 00:03:19,233 --> 00:03:20,733 se convertiría en el grito de guerra 52 00:03:20,734 --> 00:03:22,603 de la revolución más trascendental 53 00:03:22,803 --> 00:03:24,771 de la historia. 54 00:03:34,415 --> 00:03:37,450 LA REVOLUCIÓN AMERICANA 55 00:04:33,374 --> 00:04:37,945 "Estamos en medio de la revolución más completa, 56 00:04:38,345 --> 00:04:42,349 "inesperada y notable de todas en la historia de las naciones. 57 00:04:42,549 --> 00:04:44,884 "Ahora nos encontramos ante propósitos 58 00:04:44,885 --> 00:04:47,388 "de una gran magnitud, 59 00:04:47,588 --> 00:04:50,024 "así como medidas que están estrechamente relacionadas 60 00:04:50,424 --> 00:04:53,460 "con la vida y las libertades de millones de personas 61 00:04:53,661 --> 00:04:55,695 que aún no han nacido". 62 00:04:55,696 --> 00:04:57,330 John Adams. 63 00:04:57,331 --> 00:04:58,766 ¡bum! 64 00:05:01,969 --> 00:05:03,470 La Revolución Americana 65 00:05:03,671 --> 00:05:05,472 no fue tan solo un enfrentamiento 66 00:05:05,673 --> 00:05:08,341 entre ingleses por tierras indígenas, 67 00:05:08,342 --> 00:05:10,444 impuestos y representación, 68 00:05:10,644 --> 00:05:14,313 sino una lucha sangrienta 69 00:05:14,314 --> 00:05:16,082 que involucró a más de dos docenas de naciones, 70 00:05:16,083 --> 00:05:18,985 tanto europeas como de indígenas americanos, 71 00:05:18,986 --> 00:05:20,587 que en cierto modo 72 00:05:20,788 --> 00:05:22,056 también llegó a ser sobre las aspiraciones 73 00:05:22,456 --> 00:05:25,658 más nobles de la humanidad. 74 00:05:27,695 --> 00:05:30,530 Se libró en cientos de lugares, 75 00:05:30,531 --> 00:05:32,866 desde los bosques de Quebec 76 00:05:33,067 --> 00:05:37,370 hasta las zonas rurales de Georgia y las Carolinas; 77 00:05:37,371 --> 00:05:40,107 desde los embravecidos mares de Inglaterra, Francia 78 00:05:40,507 --> 00:05:42,542 y el Caribe 79 00:05:42,543 --> 00:05:46,647 hasta los pueblos y huertos de los territorios indígenas. 80 00:05:46,847 --> 00:05:51,117 Las batallas tuvieron lugar en caminos, aldeas y ciudades, 81 00:05:51,118 --> 00:05:54,722 junto a bosques y campos, 82 00:05:54,922 --> 00:05:58,725 y a lo largo de vías navegables con viejos nombres americanos: 83 00:05:58,726 --> 00:06:02,796 Susquehanna, Tennessee y Ohio; 84 00:06:02,996 --> 00:06:06,867 Oriskany, Catawba y Chesapeake, 85 00:06:07,067 --> 00:06:10,470 y a lo largo de aguas con nombres más modernos: 86 00:06:10,471 --> 00:06:13,607 Charles, Hudson y Schuylkill; 87 00:06:13,807 --> 00:06:17,144 Brandywine, Cooper y Ashley; 88 00:06:17,544 --> 00:06:20,114 y por último, York. 89 00:06:22,449 --> 00:06:25,486 La guerra surgió debido a innumerables agravios 90 00:06:25,686 --> 00:06:27,854 que se presentaron contra el Parlamento británico 91 00:06:27,855 --> 00:06:29,556 por parte de súbditos británicos 92 00:06:29,757 --> 00:06:31,491 que residían a un océano de distancia 93 00:06:31,492 --> 00:06:36,028 en trece colonias además desunidas. 94 00:06:36,029 --> 00:06:39,165 También fue una violenta guerra civil 95 00:06:39,166 --> 00:06:41,634 que enfrentó a hermanos, 96 00:06:41,635 --> 00:06:45,905 vecinos y estadounidenses entre sí, 97 00:06:45,906 --> 00:06:48,809 y acabó con la vida de miles de ellos. 98 00:06:50,944 --> 00:06:52,411 "Por más grandes que sean 99 00:06:52,412 --> 00:06:53,913 "las bendiciones que vengan 100 00:06:53,914 --> 00:06:56,650 "gracias a una revolución en el gobierno, 101 00:06:56,850 --> 00:06:59,686 "las escenas de anarquía, crueldad y sangre 102 00:06:59,887 --> 00:07:02,555 "que suelen precederlas, 103 00:07:02,556 --> 00:07:04,490 "así como la dificultad para unir a las mayorías 104 00:07:04,491 --> 00:07:06,160 "a favor de cualquier sistema, 105 00:07:06,560 --> 00:07:08,562 "son suficientes para que las personas 106 00:07:08,762 --> 00:07:10,630 "que han sido testigos, 107 00:07:10,631 --> 00:07:14,701 rechacen cualquier prospecto de derrocar imperios". 108 00:07:14,902 --> 00:07:16,670 Abigail Adams. 109 00:07:18,772 --> 00:07:20,174 La Revolución Americana 110 00:07:20,574 --> 00:07:23,075 fue la primera guerra que se libró 111 00:07:23,076 --> 00:07:25,211 proclamando los derechos inalienables 112 00:07:25,212 --> 00:07:28,014 de todas las personas. 113 00:07:28,015 --> 00:07:30,617 Cambió el curso de la historia de la humanidad. 114 00:07:33,987 --> 00:07:35,722 Rick Atkinson: Es el mito de la creación, 115 00:07:35,923 --> 00:07:38,759 nuestra historia. 116 00:07:38,959 --> 00:07:41,195 Habla de quienes somos, de dónde venimos, 117 00:07:41,595 --> 00:07:43,163 {\an8}lo que creían nuestros antepasados, 118 00:07:43,564 --> 00:07:45,198 {\an8}y las cosas por las que estaban dispuestos a dar la vida. 119 00:07:45,199 --> 00:07:47,466 {\an8}Esa es la pregunta más profunda 120 00:07:47,467 --> 00:07:49,837 que cualquier persona se puede hacer a sí misma. 121 00:07:50,037 --> 00:07:51,871 Maya Jasanoff: La Revolución Americana 122 00:07:51,872 --> 00:07:55,942 le dio a Estados Unidos una idea concreta 123 00:07:55,943 --> 00:07:57,978 de un momento de origen, 124 00:07:58,178 --> 00:08:02,516 algo que muchos países del mundo no tienen. 125 00:08:02,716 --> 00:08:06,219 {\an8}Y ha atribuido a esa época específica 126 00:08:06,220 --> 00:08:08,155 {\an8}y a esas personas en particular 127 00:08:08,555 --> 00:08:11,090 {\an8}un nivel de importancia que va mucho más allá 128 00:08:11,091 --> 00:08:14,561 de lo que cualquier conjunto de sucesos o personas 129 00:08:14,761 --> 00:08:17,129 puede soportar dentro de lo razonable, 130 00:08:17,130 --> 00:08:18,832 que ha hecho que la forma 131 00:08:19,032 --> 00:08:21,201 en que los estadounidenses piensan de ese periodo 132 00:08:21,602 --> 00:08:24,171 sea muy irreal y distante. 133 00:08:26,874 --> 00:08:28,508 Christopher Brown: Uno de los aspectos 134 00:08:28,709 --> 00:08:31,210 más extraordinarios de la Guerra de Independencia 135 00:08:31,211 --> 00:08:35,582 fue ver lugares tan distintos unirse en una sola nación. 136 00:08:35,782 --> 00:08:38,851 {\an8}No sé si a finales del siglo XVIII 137 00:08:38,852 --> 00:08:41,721 {\an8}existía en algún lugar del mundo 138 00:08:41,722 --> 00:08:44,057 {\an8}un Estado con una población 139 00:08:44,258 --> 00:08:46,726 tan variada. 140 00:08:46,727 --> 00:08:49,763 Por eso es extraordinaria la forma en que esa nación 141 00:08:49,963 --> 00:08:52,165 termina cohesionándose, 142 00:08:52,566 --> 00:08:55,002 no en torno a la cultura, 143 00:08:55,202 --> 00:08:58,838 la religión ni la historia antigua. 144 00:08:58,839 --> 00:09:01,073 Se unió en torno a un conjunto de propósitos 145 00:09:01,074 --> 00:09:03,643 e ideales por una causa común. 146 00:09:06,280 --> 00:09:08,614 "Acontecimientos como este 147 00:09:08,615 --> 00:09:10,182 "rara vez, o nunca, 148 00:09:10,183 --> 00:09:11,851 "han tenido lugar en el escenario 149 00:09:11,852 --> 00:09:13,819 "de la actividad humana. 150 00:09:13,820 --> 00:09:15,955 "¿Quién ha visto antes un ejército disciplinado 151 00:09:15,956 --> 00:09:18,891 "formarse a partir de semejante materia prima? 152 00:09:18,892 --> 00:09:20,928 "Aquel que no haya sido testigo, 153 00:09:21,128 --> 00:09:22,796 "¿podría imaginar que hombres provenientes 154 00:09:22,996 --> 00:09:25,598 "de diferentes partes del continente, 155 00:09:25,599 --> 00:09:27,701 "con una fuerte disposición a despreciar y pelear 156 00:09:27,901 --> 00:09:29,869 "con el otro, 157 00:09:29,870 --> 00:09:35,141 se convertirían en un patriótico grupo de hermanos?" 158 00:09:35,142 --> 00:09:37,777 George Washington. 159 00:09:39,179 --> 00:09:43,182 PARA SER LIBRES 160 00:09:54,828 --> 00:09:56,296 "Tenemos buenas razones 161 00:09:56,697 --> 00:09:59,933 "para creer que su intención es expulsarnos. 162 00:10:00,133 --> 00:10:01,767 "¿Por qué vienen a luchar en las tierras que Dios 163 00:10:01,768 --> 00:10:03,637 "nos ha dado? 164 00:10:03,837 --> 00:10:06,272 "¿Por qué no luchan en el país antiguo y en el mar? 165 00:10:06,273 --> 00:10:09,075 ¿Por qué vienen a luchar en nuestras tierras?" 166 00:10:09,076 --> 00:10:11,945 Shingas, nación Lenape. 167 00:10:14,915 --> 00:10:16,717 Durante varias generaciones, 168 00:10:16,917 --> 00:10:18,351 conquistas violentas 169 00:10:18,352 --> 00:10:20,253 y enfermedades del Viejo Mundo 170 00:10:20,654 --> 00:10:22,755 habían diezmado las poblaciones nativas 171 00:10:22,756 --> 00:10:26,158 entre el océano Atlántico y los montes Apalaches, 172 00:10:26,159 --> 00:10:29,162 donde en el siglo XVIII ya se habían establecido 173 00:10:29,363 --> 00:10:32,164 trece colonias británicas 174 00:10:32,165 --> 00:10:35,035 al sur de la Canadá francesa 175 00:10:35,235 --> 00:10:37,838 y al norte de la Florida española. 176 00:10:38,038 --> 00:10:41,807 Cuando los especuladores de tierras y los colonos 177 00:10:41,808 --> 00:10:43,276 pusieron sus ojos en el valle del río Ohio, 178 00:10:43,677 --> 00:10:45,644 más allá de los Apalaches, 179 00:10:45,645 --> 00:10:48,382 la cuestión primordial pasó a ser quién controlaría 180 00:10:48,782 --> 00:10:52,285 el interior de América del Norte. 181 00:10:52,686 --> 00:10:54,420 Tanto la Gran Bretaña protestante 182 00:10:54,421 --> 00:10:56,356 como la Francia católica, 183 00:10:56,757 --> 00:10:58,258 antiguos enemigos que ya se habían enfrentado 184 00:10:58,658 --> 00:11:00,860 en tres guerras en América del Norte, 185 00:11:00,861 --> 00:11:03,029 reclamaron la región. 186 00:11:03,030 --> 00:11:05,332 Al igual que un montón de naciones indígenas 187 00:11:05,732 --> 00:11:08,367 que habían vivido, cultivado y cazado en esas tierras 188 00:11:08,368 --> 00:11:12,304 por cientos de generaciones. 189 00:11:12,305 --> 00:11:17,144 En 1754, para consolidar el reclamo británico, 190 00:11:17,344 --> 00:11:20,814 la colonia real de Virginia envió milicias 191 00:11:21,014 --> 00:11:24,784 para proteger sus intereses en el Territorio de Ohio. 192 00:11:24,785 --> 00:11:27,421 El pequeño ejército de milicianos 193 00:11:27,821 --> 00:11:29,922 y un puñado de aliados indígenas 194 00:11:29,923 --> 00:11:34,061 rodearon a un grupo de soldados franceses desprevenidos 195 00:11:34,261 --> 00:11:37,197 y les dispararon. 196 00:11:37,397 --> 00:11:40,801 Casi la mitad de los franceses murieron o quedaron heridos. 197 00:11:41,001 --> 00:11:43,203 El resto se rindió. 198 00:11:43,403 --> 00:11:47,040 Según uno de los indígenas que iba con los virginianos, 199 00:11:47,240 --> 00:11:50,077 el primero que disparó contra el campamento enemigo 200 00:11:50,277 --> 00:11:53,412 fue el comandante de la milicia, que tenía 22 años. 201 00:11:53,413 --> 00:11:58,351 De ser así, George Washington hizo el primer disparo 202 00:11:58,752 --> 00:12:03,722 de un conflicto mundial llamado La Guerra de los Siete Años 203 00:12:03,723 --> 00:12:07,894 y sentó las bases de la Guerra de Independencia. 204 00:12:08,095 --> 00:12:11,031 Poco después de su ataque sorpresa, 205 00:12:11,231 --> 00:12:15,068 una fuerza franco-indígena rodeó a Washington y a sus hombres, 206 00:12:15,268 --> 00:12:18,804 obligándolo, por primera y última vez en su vida, 207 00:12:18,805 --> 00:12:20,940 a rendirse. 208 00:12:20,941 --> 00:12:23,443 La carrera militar de un joven menos prominente 209 00:12:23,844 --> 00:12:25,811 podría haber acabado ahí. 210 00:12:25,812 --> 00:12:29,281 Pero Washington tuvo una segunda oportunidad al año siguiente 211 00:12:29,282 --> 00:12:32,518 como ayudante de campo del general Edward Braddock, 212 00:12:32,519 --> 00:12:34,087 el comandante británico que enviaron 213 00:12:34,287 --> 00:12:37,056 a expulsar a los franceses del fuerte Duquesne. 214 00:12:37,057 --> 00:12:38,525 Braddock estaba seguro 215 00:12:38,925 --> 00:12:41,760 de que sus casacas rojas británicos de siempre 216 00:12:41,761 --> 00:12:43,763 podrían derrotar con facilidad 217 00:12:43,964 --> 00:12:47,400 a quien se interpusiera entre él y el fuerte. 218 00:12:47,801 --> 00:12:51,203 Pero el 9 de julio de 1755, 219 00:12:51,204 --> 00:12:55,275 una fuerza franco-indígena mucho más pequeña los superó. 220 00:12:55,475 --> 00:12:57,309 Los británicos entraron en pánico. 221 00:12:57,310 --> 00:12:59,246 Braddock fue herido de muerte. 222 00:12:59,446 --> 00:13:02,315 El mando quedó en manos de Washington. 223 00:13:02,516 --> 00:13:05,484 Le dispararon a dos caballos que montaba. 224 00:13:05,485 --> 00:13:08,420 Balas de mosquete atravesaron su sombrero y su saco. 225 00:13:08,421 --> 00:13:10,323 Ordenó la retirada 226 00:13:10,524 --> 00:13:12,359 y logró sacar con vida del campo de batalla 227 00:13:12,559 --> 00:13:15,895 a la mayoría de sus hombres. 228 00:13:15,896 --> 00:13:19,399 Washington aprendió dos valiosas lecciones: 229 00:13:19,799 --> 00:13:22,902 las tropas británicas no eran invencibles, 230 00:13:22,903 --> 00:13:25,471 y no hay que avergonzarse de retirarse 231 00:13:25,472 --> 00:13:28,307 si vivimos para luchar otro día. 232 00:13:30,310 --> 00:13:32,178 Lo aclamaron como un héroe 233 00:13:32,179 --> 00:13:35,382 y recibió el mando general de la milicia de Virginia. 234 00:13:35,582 --> 00:13:38,518 Pero después de que su solicitud de tener un cargo real 235 00:13:38,919 --> 00:13:40,819 en el ejército británico fuera rechazada, 236 00:13:40,820 --> 00:13:45,357 se retiró del servicio militar en 1758 237 00:13:45,358 --> 00:13:48,460 y regresó a su plantación en Mount Vernon, 238 00:13:48,461 --> 00:13:50,263 lleno de resentimiento 239 00:13:50,463 --> 00:13:51,831 por la forma en que los británicos 240 00:13:52,032 --> 00:13:54,201 lo trataron. 241 00:13:54,401 --> 00:13:56,502 Joseph Ellis: Llegó a considerar a las personas en Londres 242 00:13:56,503 --> 00:14:00,440 como altivas con los americanos. 243 00:14:00,840 --> 00:14:02,308 {\an8}Piensan que él es inferior a ellos. 244 00:14:02,309 --> 00:14:04,477 {\an8}No le dieron un cargo. 245 00:14:04,878 --> 00:14:06,413 {\an8}Es que cuando a Washington le dijeron 246 00:14:06,613 --> 00:14:08,247 {\an8}que no le daban el cargo, 247 00:14:08,248 --> 00:14:10,182 no pensó que fuera porque él era inferior, 248 00:14:10,183 --> 00:14:11,384 pensó que fue porque los británicos 249 00:14:11,585 --> 00:14:13,220 eran muy estúpidos. 250 00:14:15,021 --> 00:14:16,322 "No existe un motivo suficiente 251 00:14:16,323 --> 00:14:18,257 "que justifique por qué nosotros, 252 00:14:18,258 --> 00:14:20,360 "los que damos nuestra vida y dinero 253 00:14:20,560 --> 00:14:22,362 "en defensa de los dominios del rey, 254 00:14:22,562 --> 00:14:25,565 "no tenemos derecho a igualdad de trato. 255 00:14:25,966 --> 00:14:27,366 "No concebimos que ser americanos 256 00:14:27,367 --> 00:14:29,435 "nos deba privar de los beneficios 257 00:14:29,436 --> 00:14:32,004 que reciben los súbditos británicos". 258 00:14:32,005 --> 00:14:33,907 George Washington. 259 00:14:34,107 --> 00:14:35,874 ¡bum, bum! 260 00:14:35,875 --> 00:14:37,377 Vincent Brown: La guerra de los Siete Años 261 00:14:37,577 --> 00:14:38,945 contra los rivales imperiales de Gran Bretaña, 262 00:14:39,145 --> 00:14:40,580 Francia y España, 263 00:14:40,981 --> 00:14:42,615 no solo se libró en América del Norte, 264 00:14:42,616 --> 00:14:49,188 también en el Caribe, en África, en India y en Filipinas. 265 00:14:49,189 --> 00:14:51,358 {\an8}Entonces, si bien comenzó en el Territorio de Ohio 266 00:14:51,558 --> 00:14:53,560 {\an8}con una disputa entre los colonos y los franceses 267 00:14:53,960 --> 00:14:56,096 {\an8}y sus aliados indígenas, 268 00:14:56,296 --> 00:14:58,597 {\an8}rápidamente se convirtió en una campaña mundial 269 00:14:58,598 --> 00:15:01,600 {\an8}que llegó a Europa y al resto del mundo. 270 00:15:01,601 --> 00:15:03,536 Para los legisladores británicos, 271 00:15:03,937 --> 00:15:06,539 las colonias americanas eran tan solo una ficha 272 00:15:06,940 --> 00:15:10,310 en un amplio tablero de ajedrez imperial mundial. 273 00:15:10,510 --> 00:15:12,544 Esta lucha, que en América del Norte 274 00:15:12,545 --> 00:15:14,647 se conoce como guerra Franco-India, 275 00:15:14,648 --> 00:15:16,650 duró varios años 276 00:15:17,050 --> 00:15:19,219 hasta que una serie de victorias británicas 277 00:15:19,419 --> 00:15:21,988 a manos de tropas regulares y coloniales, 278 00:15:22,188 --> 00:15:23,556 pusieron fin a la presencia del Imperio francés 279 00:15:23,957 --> 00:15:26,225 en el continente, 280 00:15:26,226 --> 00:15:28,194 le dieron la Florida española a los británicos 281 00:15:28,395 --> 00:15:31,064 y triplicaron con creces 282 00:15:31,264 --> 00:15:33,667 las tierras que reclamaba el rey de Inglaterra. 283 00:15:34,067 --> 00:15:37,003 Colin Calloway: Francia le cedió todo su territorio 284 00:15:37,203 --> 00:15:39,539 en América del Norte a Gran Bretaña. 285 00:15:39,939 --> 00:15:43,376 Pero es como en los mitos griegos, 286 00:15:43,576 --> 00:15:46,946 {\an8}ten cuidado con lo que deseas, porque podría volverse realidad. 287 00:15:47,147 --> 00:15:49,683 {\an8}Los británicos llevaban 80 años 288 00:15:50,083 --> 00:15:52,319 {\an8}esperando y orando por vencer a los franceses 289 00:15:52,519 --> 00:15:55,021 {\an8}en América del Norte. 290 00:15:55,221 --> 00:15:58,023 Y entonces lograron derrotarlos. 291 00:15:58,024 --> 00:15:59,692 Las campanas de las iglesias sonaban. 292 00:15:59,693 --> 00:16:02,294 Este es el momento que todos estaban esperando. 293 00:16:02,295 --> 00:16:05,665 Pero entonces, todo comenzó a deteriorarse rápidamente. 294 00:16:16,209 --> 00:16:18,011 Jane Kamensky: En América, 295 00:16:18,211 --> 00:16:21,247 la britanidad estaba en todas partes. 296 00:16:21,448 --> 00:16:24,350 En Boston, la Vieja Casa de Estado 297 00:16:24,351 --> 00:16:26,719 está entre las calles Queen y King. 298 00:16:26,720 --> 00:16:29,756 La librería londinense estaba a la vuelta de la esquina. 299 00:16:30,156 --> 00:16:32,091 La cafetería de la Corona. 300 00:16:32,092 --> 00:16:35,628 {\an8}Una especie de ideal de moda, 301 00:16:36,029 --> 00:16:38,365 {\an8}de relevancia política, 302 00:16:38,565 --> 00:16:41,433 {\an8}de la base de los derechos propios 303 00:16:41,434 --> 00:16:43,770 y de ese sentido de hogar. 304 00:16:44,170 --> 00:16:45,772 Hablaban de Gran Bretaña como su hogar, 305 00:16:46,172 --> 00:16:48,775 incluso cuando nunca habían estado allí. 306 00:16:51,077 --> 00:16:55,115 El sábado 27 de diciembre de 1760, 307 00:16:55,315 --> 00:16:58,318 una fragata británica llegó al puerto de Boston. 308 00:16:58,518 --> 00:17:01,320 Trajo grandes noticias consigo. 309 00:17:01,321 --> 00:17:05,591 El rey Jorge segundo había fallecido en octubre. 310 00:17:05,592 --> 00:17:10,262 Ahora reinaba su nieto de 22 años como Jorge tercero. 311 00:17:10,263 --> 00:17:12,431 Las multitudes vitoreaban. 312 00:17:12,432 --> 00:17:15,201 Los bostonianos se sentían orgullosos de pertenecer 313 00:17:15,402 --> 00:17:20,506 a lo que ahora era el imperio más vasto de la Tierra. 314 00:17:20,507 --> 00:17:22,542 Alan Taylor: En el siglo XVIII, 315 00:17:22,742 --> 00:17:26,211 {\an8}se creía que el único pueblo en la Tierra 316 00:17:26,212 --> 00:17:29,149 {\an8}que lo había logrado eran los británicos. 317 00:17:29,349 --> 00:17:32,351 Tenían una constitución mixta, una monarquía constitucional, 318 00:17:32,352 --> 00:17:34,187 la Cámara de los Lores y la Cámara de los Comunes 319 00:17:34,387 --> 00:17:36,054 de elección popular. 320 00:17:36,055 --> 00:17:38,425 Había un elemento de democracia, 321 00:17:38,625 --> 00:17:42,494 uno de aristocracia y uno de monarquía. 322 00:17:42,495 --> 00:17:45,330 Los tres se equilibraban y controlaban entre sí, 323 00:17:45,331 --> 00:17:49,134 formando una combinación perfecta. 324 00:17:49,135 --> 00:17:50,336 Vincent Brown: Se suele creer 325 00:17:50,537 --> 00:17:52,171 que el Imperio británico en América 326 00:17:52,172 --> 00:17:53,573 eran las trece colonias de América del Norte 327 00:17:53,773 --> 00:17:55,608 que se convirtieron en Estados Unidos. 328 00:17:55,809 --> 00:17:57,477 Pero, de hecho, Gran Bretaña tenía 26 colonias 329 00:17:57,677 --> 00:17:59,545 en las Américas. 330 00:17:59,546 --> 00:18:02,248 Y de lejos, las más importantes, las más rentables, 331 00:18:02,449 --> 00:18:04,283 las de mayor relevancia militar 332 00:18:04,284 --> 00:18:06,285 y las que tenían los mejores contactos políticos 333 00:18:06,286 --> 00:18:08,388 eran las colonias del Caribe. 334 00:18:08,588 --> 00:18:09,689 {\an8}Los territorios que solían tener 335 00:18:10,089 --> 00:18:11,623 {\an8}la mayoría de personas esclavizadas 336 00:18:11,624 --> 00:18:14,727 {\an8}y las explotaban de forma más intensa, 337 00:18:15,128 --> 00:18:16,762 tendían a ser las colonias más rentables. 338 00:18:16,763 --> 00:18:18,431 Entonces, si vamos a América del Norte, 339 00:18:18,631 --> 00:18:20,633 por ejemplo, Massachusetts 340 00:18:20,834 --> 00:18:23,435 era la colonia menos rentable de Norteamérica 341 00:18:23,436 --> 00:18:26,539 y tenía el menor porcentaje de personas esclavizadas. 342 00:18:26,739 --> 00:18:28,674 La más rentable en América del Norte 343 00:18:28,675 --> 00:18:30,643 era Carolina del Sur. 344 00:18:30,844 --> 00:18:33,546 Luego, al ir a un lugar como Jamaica o Barbados, 345 00:18:33,746 --> 00:18:35,415 en donde el 90 por ciento de la población 346 00:18:35,615 --> 00:18:37,716 estaba esclavizada, eso ya es otro nivel. 347 00:18:37,717 --> 00:18:39,486 Allí es donde se generaba dinero 348 00:18:39,686 --> 00:18:41,887 y por eso allá se concentraban los barcos de guerra 349 00:18:41,888 --> 00:18:44,190 de la Armada Real. 350 00:18:46,226 --> 00:18:48,328 Pero las trece colonias contiguas 351 00:18:48,528 --> 00:18:50,729 que se aferraban a la costa atlántica 352 00:18:50,730 --> 00:18:52,699 eran las más pobladas. 353 00:18:52,899 --> 00:18:56,135 La cantidad de colonos se había duplicado cada 25 años. 354 00:18:56,336 --> 00:18:58,338 En 1763, 355 00:18:58,538 --> 00:19:00,406 la población de blancos y negros, 356 00:19:00,607 --> 00:19:03,776 ya era casi de dos millones. 357 00:19:04,177 --> 00:19:06,278 Christopher Brown: Y esos colonos producen 358 00:19:06,279 --> 00:19:07,779 para el imperio, 359 00:19:07,780 --> 00:19:09,648 pero también consumen. 360 00:19:09,649 --> 00:19:11,717 Ofrecen mercados. 361 00:19:11,718 --> 00:19:15,755 Adquieren bienes producidos en Gran Bretaña. 362 00:19:16,155 --> 00:19:17,489 {\an8}Es el sector de mayor crecimiento 363 00:19:17,490 --> 00:19:19,191 {\an8}de la economía británica: 364 00:19:19,192 --> 00:19:21,727 {\an8}el comercio con América del Norte. 365 00:19:21,728 --> 00:19:23,562 Stephen Conway: El Imperio británico 366 00:19:23,563 --> 00:19:25,564 se expandió considerablemente 367 00:19:25,565 --> 00:19:27,833 gracias a la guerra de los Siete Años. 368 00:19:27,834 --> 00:19:29,935 Existe una verdadera inquietud 369 00:19:29,936 --> 00:19:33,206 de que, a menos que el imperio se una de manera más sólida, 370 00:19:33,406 --> 00:19:35,908 {\an8}a partir de un control y una guía centrales, 371 00:19:35,909 --> 00:19:38,510 {\an8}este comenzará a fragmentarse, del mismo modo 372 00:19:38,511 --> 00:19:42,180 {\an8}que colapsó el Imperio romano. 373 00:19:42,181 --> 00:19:44,551 Por más de 150 años, 374 00:19:44,751 --> 00:19:46,319 Londres había tratado a sus colonias 375 00:19:46,519 --> 00:19:48,387 de América del Norte 376 00:19:48,388 --> 00:19:50,323 como lo que un político británico denominó 377 00:19:50,523 --> 00:19:53,191 "negligencia saludable". 378 00:19:53,192 --> 00:19:56,563 Todas las colonias hacían parte de los dominios del rey, 379 00:19:56,763 --> 00:19:59,899 pero en la mayoría, las asambleas legislativas, 380 00:20:00,300 --> 00:20:02,335 elegidas por hombres blancos con propiedades, 381 00:20:02,535 --> 00:20:04,336 hacían leyes, recaudaban impuestos 382 00:20:04,337 --> 00:20:07,507 y decidían cómo se gastaban. 383 00:20:07,707 --> 00:20:10,410 La esclavitud era legal en todas partes, 384 00:20:10,610 --> 00:20:12,811 desde Nueva Hampshire hasta Georgia. 385 00:20:12,812 --> 00:20:14,547 Gran parte de las personas negras 386 00:20:14,747 --> 00:20:16,349 que vivían en las colonias 387 00:20:16,549 --> 00:20:18,684 habían nacido allí o en el Caribe. 388 00:20:18,685 --> 00:20:22,422 Pero decenas de miles provenían de África Occidental 389 00:20:22,622 --> 00:20:25,224 y habían sido capturadas en las actuales Senegal, Gambia 390 00:20:25,425 --> 00:20:26,959 y Gabón; 391 00:20:26,960 --> 00:20:30,662 Angola, Congo y Costa de Marfil; 392 00:20:30,663 --> 00:20:34,766 Nigeria, Camerún y Ghana. 393 00:20:34,767 --> 00:20:37,604 Christopher Brown: Creo que es fácil subestimar 394 00:20:37,804 --> 00:20:43,309 la enorme diversidad y variedad en las colonias. 395 00:20:43,509 --> 00:20:46,346 Casi la mayoría de los habitantes 396 00:20:46,546 --> 00:20:49,982 de las colonias del sur eran africanos. 397 00:20:49,983 --> 00:20:53,986 Había hugonotes franceses, había alemanes y escoceses. 398 00:20:53,987 --> 00:20:56,388 Había escoceses-irlandeses. 399 00:20:56,389 --> 00:20:59,324 Había indígenas, no solo en las fronteras, 400 00:20:59,325 --> 00:21:02,996 también vivían en el corazón de las trece colonias. 401 00:21:04,631 --> 00:21:06,032 Michael Witgen: La mayoría de la población 402 00:21:06,432 --> 00:21:08,634 de América del Norte eran indígenas. 403 00:21:08,635 --> 00:21:10,637 El 70, 80 por ciento del continente 404 00:21:10,837 --> 00:21:13,272 seguía bajo control político, económico y militar 405 00:21:13,473 --> 00:21:15,308 de los indígenas. 406 00:21:15,508 --> 00:21:16,776 {\an8}No era un lugar aparte, 407 00:21:16,976 --> 00:21:18,377 {\an8}un espacio atemporal donde los indígenas, 408 00:21:18,378 --> 00:21:19,911 {\an8}en cierto modo, 409 00:21:19,912 --> 00:21:21,713 {\an8}vivían en armonía con la naturaleza 410 00:21:21,714 --> 00:21:23,583 y en donde no les preocupaba el mundo exterior. 411 00:21:23,783 --> 00:21:25,617 Los indígenas querían las cosas buenas 412 00:21:25,618 --> 00:21:27,286 que traían los europeos. 413 00:21:27,487 --> 00:21:28,888 Los europeos querían las riquezas 414 00:21:29,288 --> 00:21:31,390 que podían obtener de los indígenas. 415 00:21:31,391 --> 00:21:33,458 Las potencias indígenas son tan importantes 416 00:21:33,459 --> 00:21:35,460 para la economía de mercado mundial 417 00:21:35,461 --> 00:21:38,364 como un lugar como Virginia o uno como Nueva York. 418 00:21:40,533 --> 00:21:42,568 "Si hay un país en el mundo 419 00:21:42,769 --> 00:21:44,704 "en el que la concordia, 420 00:21:44,904 --> 00:21:46,905 "según el sentido común, sería menos esperada, 421 00:21:46,906 --> 00:21:49,074 "es Estados Unidos. 422 00:21:49,075 --> 00:21:50,942 "Al estar conformado por personas 423 00:21:50,943 --> 00:21:53,645 "de diferentes países, 424 00:21:53,646 --> 00:21:55,781 "que hablan idiomas distintos 425 00:21:55,782 --> 00:21:58,917 "y se diferencian aún más en sus formas de culto, 426 00:21:58,918 --> 00:22:02,955 parecería que la unión de ese pueblo era imposible". 427 00:22:03,356 --> 00:22:05,558 Thomas Paine. 428 00:22:05,758 --> 00:22:07,726 En Gran Bretaña, 429 00:22:07,727 --> 00:22:09,561 el dos por ciento de la población, 430 00:22:09,562 --> 00:22:11,564 lords y baja burguesía, 431 00:22:11,764 --> 00:22:14,032 eran dueños de dos tercios de las tierras, 432 00:22:14,033 --> 00:22:15,834 y durante siglos, 433 00:22:15,835 --> 00:22:17,569 la mayoría de personas habían llevado vidas 434 00:22:17,570 --> 00:22:19,105 "dependientes", 435 00:22:19,505 --> 00:22:21,574 ya sea como aparceros que trabajaban las tierras 436 00:22:21,774 --> 00:22:23,608 de los aristócratas, 437 00:22:23,609 --> 00:22:25,877 o como jornaleros que trabajaban 438 00:22:25,878 --> 00:22:27,714 para un empleador. 439 00:22:29,515 --> 00:22:32,085 Para gran parte de hombres blancos libres en las colonias, 440 00:22:32,485 --> 00:22:34,019 América del Norte 441 00:22:34,020 --> 00:22:36,723 era la tierra de las oportunidades. 442 00:22:36,923 --> 00:22:39,624 Alan Taylor: Quienes llegaban del norte de Gran Bretaña, 443 00:22:39,625 --> 00:22:41,994 así como muchos escoceses-irlandeses, 444 00:22:42,395 --> 00:22:44,063 solían sentir mucho resentimiento 445 00:22:44,464 --> 00:22:45,864 por haber sido sacados de sus tierras 446 00:22:45,865 --> 00:22:47,467 por terratenientes. 447 00:22:47,667 --> 00:22:49,835 Por eso había una gran consciencia 448 00:22:49,836 --> 00:22:53,672 respecto de cualquier tipo de imposición financiera 449 00:22:53,673 --> 00:22:55,608 {\an8}que pudiera convertirse en un callejón sin salida 450 00:22:55,808 --> 00:22:57,744 {\an8}que terminara con el tipo de dependencia 451 00:22:57,944 --> 00:22:59,879 {\an8}de la que habían escapado. 452 00:23:00,079 --> 00:23:03,582 Las colonias eran predominantemente agrícolas. 453 00:23:03,583 --> 00:23:05,851 Tan solo tres ciudades portuarias, 454 00:23:05,852 --> 00:23:08,621 Filadelfia, Boston y Nueva York, 455 00:23:08,821 --> 00:23:11,457 eran el hogar de más de 10,000 personas. 456 00:23:11,657 --> 00:23:15,160 Y dos de cada tres agricultores eran independientes, 457 00:23:15,161 --> 00:23:17,830 orgullosos dueños de sus tierras. 458 00:23:18,030 --> 00:23:20,800 Otros eran sirvientes por contrato, 459 00:23:21,000 --> 00:23:23,469 que esperaban poder prosperar por su cuenta también 460 00:23:23,669 --> 00:23:27,706 una vez cumplieran con su contrato. 461 00:23:27,707 --> 00:23:29,508 Kathleen DuVal: Para los estadounidenses, 462 00:23:29,509 --> 00:23:32,078 la tierra y la libertad están entrelazadas. 463 00:23:32,478 --> 00:23:34,412 Para los estadounidenses blancos, 464 00:23:34,413 --> 00:23:38,150 la libertad se basa en no ser un campesino 465 00:23:38,151 --> 00:23:40,419 en la tierra de alguien más. 466 00:23:40,620 --> 00:23:42,087 Para los estadounidenses blancos, 467 00:23:42,088 --> 00:23:44,023 {\an8}preservar y fomentar esa libertad 468 00:23:44,423 --> 00:23:47,058 {\an8}significa hacerse con tierras indígenas, 469 00:23:47,059 --> 00:23:48,928 {\an8}no hay otra respuesta. 470 00:23:49,128 --> 00:23:51,930 Colin Calloway: Los colonos de América del Norte 471 00:23:51,931 --> 00:23:55,133 esperaban con ansias el glorioso día 472 00:23:55,134 --> 00:23:57,136 {\an8}en el que los franceses y sus aliados indígenas 473 00:23:57,537 --> 00:23:59,005 {\an8}fueran derrotados 474 00:23:59,205 --> 00:24:01,574 y los súbditos británicos 475 00:24:01,774 --> 00:24:04,076 pasaran sobre los montes Apalaches 476 00:24:04,477 --> 00:24:07,079 en busca de tierras. 477 00:24:07,480 --> 00:24:09,081 Maggie Blackhawk: En los mapas de la época 478 00:24:09,482 --> 00:24:11,917 aparecen las colonias que se extienden bien 479 00:24:11,918 --> 00:24:14,554 hacia el interior. 480 00:24:14,754 --> 00:24:17,857 Generalmente vemos los mapas como benignos, 481 00:24:18,057 --> 00:24:20,893 descriptivos y sin argumentos. 482 00:24:21,093 --> 00:24:24,697 {\an8}Pero de muchas formas son aspiracionales. 483 00:24:24,897 --> 00:24:28,234 {\an8}Son un argumento en lugar de una conclusión. 484 00:24:28,634 --> 00:24:31,037 Kathleen DuVal: Cientos de naciones indígenas 485 00:24:31,237 --> 00:24:35,007 seguían totalmente intactas y completamente independientes. 486 00:24:35,208 --> 00:24:37,742 En el norte estaba la poderosa Confederación Haudenosaunee, 487 00:24:37,743 --> 00:24:43,148 las Seis Naciones, como los mohawks y los senecas. 488 00:24:43,149 --> 00:24:46,085 Al sur de estos estaban los shawnee, 489 00:24:46,485 --> 00:24:48,920 que habían recuperado el valle de Ohio 490 00:24:48,921 --> 00:24:50,622 en los últimos años 491 00:24:50,623 --> 00:24:52,858 y habían formado una confederación inmensa 492 00:24:52,859 --> 00:24:55,126 que se extendía desde los delawares, 493 00:24:55,127 --> 00:24:56,896 o lenapes, al oriente 494 00:24:57,096 --> 00:24:58,997 hasta las naciones poderosas, 495 00:24:58,998 --> 00:25:03,602 como los anishinaabe de los Grandes Lagos. 496 00:25:03,603 --> 00:25:08,074 Al sur de allí estaban los chickasaws, los cheroquis, 497 00:25:08,274 --> 00:25:11,978 los choctaws, la Confederación Creek, o los muscoguis, 498 00:25:12,178 --> 00:25:16,781 y cientos de naciones más pequeñas. 499 00:25:16,782 --> 00:25:20,253 Estas naciones peleaban entre sí, 500 00:25:20,653 --> 00:25:24,256 pero además, hacia finales del siglo XVIII 501 00:25:24,257 --> 00:25:26,659 cada vez más estaban formando confederaciones más grandes, 502 00:25:26,859 --> 00:25:28,560 en parte para intentar combatir a los colonos 503 00:25:28,561 --> 00:25:30,162 que se habían estado asentando en sus tierras 504 00:25:30,563 --> 00:25:32,598 en los últimos años. 505 00:25:35,167 --> 00:25:38,237 En la primavera de 1763 506 00:25:38,638 --> 00:25:41,206 inició lo que se llamó rebelión de Pontiac. 507 00:25:41,207 --> 00:25:44,943 Guerreros de por lo menos una docena de naciones indígenas 508 00:25:44,944 --> 00:25:47,013 invadieron gran parte de los fuertes británicos 509 00:25:47,213 --> 00:25:49,916 a lo largo de los Grandes Lagos y el valle de Ohio 510 00:25:50,116 --> 00:25:52,051 y atacaron asentamientos. 511 00:25:52,251 --> 00:25:55,687 Asesinaron y capturaron a 2,000 colonos 512 00:25:55,688 --> 00:25:59,791 y expulsaron a otros 4,000. 513 00:25:59,792 --> 00:26:01,894 Muchos colonos respondieron 514 00:26:02,094 --> 00:26:05,264 asesinando a cualquier indígena que vieran. 515 00:26:05,665 --> 00:26:07,198 Colin Calloway: Al ver la situación, 516 00:26:07,199 --> 00:26:09,134 los británicos dijeron: 517 00:26:09,135 --> 00:26:11,304 "Bueno, acabamos de heredar todo este imperio. 518 00:26:11,704 --> 00:26:14,140 ¿Cómo demonios vamos a evitar que algo suceda 519 00:26:14,340 --> 00:26:17,209 una y otra y otra vez?" 520 00:26:17,610 --> 00:26:19,211 Los británicos llegaron a la conclusión 521 00:26:19,612 --> 00:26:21,914 de que los indígenas americanos y los colonos 522 00:26:22,114 --> 00:26:25,051 debían estar separados, al menos por un tiempo. 523 00:26:25,251 --> 00:26:30,121 Así, en 1763, en una Proclama Real, 524 00:26:30,122 --> 00:26:32,223 se prohibió asentarse o especular 525 00:26:32,224 --> 00:26:34,360 con las tierras en todo el territorio 526 00:26:34,760 --> 00:26:38,029 después de los Apalaches. 527 00:26:38,030 --> 00:26:39,966 Ned Blackhawk: Se prohibió a los colonos blancos 528 00:26:40,166 --> 00:26:43,035 trasladarse a las tierras del interior. 529 00:26:43,235 --> 00:26:45,171 Las mismas tierras del interior por las que muchos colonos 530 00:26:45,371 --> 00:26:47,206 creían que habían luchado. 531 00:26:47,606 --> 00:26:50,942 {\an8}Y muchos colonos se sintieron indignados 532 00:26:50,943 --> 00:26:53,044 {\an8}de que la Corona británica 533 00:26:53,045 --> 00:26:55,613 {\an8}le diera algún tipo de reconocimiento imperial 534 00:26:55,614 --> 00:26:58,316 a esas poblaciones indígenas. 535 00:26:58,317 --> 00:27:00,752 Después de la guerra de los Siete Años 536 00:27:00,753 --> 00:27:03,888 surgió una especie de animosidad racial 537 00:27:03,889 --> 00:27:05,657 y muchos colonos británicos 538 00:27:05,658 --> 00:27:09,094 estaban resentidos con todos los indígenas. 539 00:27:09,095 --> 00:27:10,730 Christopher Brown: No fue porque el Gobierno británico 540 00:27:10,930 --> 00:27:12,630 tuviera una especial preocupación 541 00:27:12,631 --> 00:27:14,200 por los indígenas americanos, 542 00:27:14,400 --> 00:27:16,702 sino porque no querían que los colonos se dispersaran 543 00:27:16,902 --> 00:27:18,837 y que controlarlos fuera más difícil. 544 00:27:18,838 --> 00:27:21,107 Parte de la política británica 545 00:27:21,307 --> 00:27:25,778 es que los colonos permanezcan cerca de la costa. 546 00:27:25,978 --> 00:27:29,949 Y parte de la respuesta de los colonos es, "no, 547 00:27:30,149 --> 00:27:31,884 perdón, no nos vamos a quedar." 548 00:27:33,252 --> 00:27:35,087 Londres esperaba que la proclama 549 00:27:35,287 --> 00:27:37,256 llevara paz a la frontera. 550 00:27:37,656 --> 00:27:39,124 En lugar de eso, 551 00:27:39,125 --> 00:27:40,925 enfureció a los potenciales colonos 552 00:27:40,926 --> 00:27:42,761 listos para mudarse al oeste, 553 00:27:42,762 --> 00:27:45,063 así como a especuladores de tierras frustrados 554 00:27:45,064 --> 00:27:48,767 que querían amasar fortunas allá. 555 00:27:48,768 --> 00:27:51,837 Colin Calloway: Eso fue una gran bofetada 556 00:27:52,038 --> 00:27:56,174 y un golpe para aquella élite norteamericana colonial 557 00:27:56,175 --> 00:28:00,011 que había estado disfrutando de esa inversión. 558 00:28:00,012 --> 00:28:02,180 ¿Y quiénes eran? 559 00:28:02,181 --> 00:28:05,950 Nombres conocidos: Benjamin Franklin, 560 00:28:05,951 --> 00:28:09,755 Thomas Jefferson, Patrick Henry, 561 00:28:09,955 --> 00:28:13,059 George Washington. 562 00:28:14,293 --> 00:28:17,328 Después de abandonar el sueño de servir como oficial 563 00:28:17,329 --> 00:28:19,165 en el ejército británico, 564 00:28:19,365 --> 00:28:21,000 George Washington se casó con una viuda 565 00:28:21,200 --> 00:28:22,968 con una enorme riqueza, 566 00:28:23,169 --> 00:28:25,203 Martha Dandridge Custis, 567 00:28:25,204 --> 00:28:27,372 y acumuló todavía más riqueza 568 00:28:27,373 --> 00:28:30,776 especulando en las tierras del oeste. 569 00:28:30,976 --> 00:28:32,945 No tenía motivos para detenerse. 570 00:28:33,145 --> 00:28:36,214 Dijo que la ley tan solo era una medida temporal 571 00:28:36,215 --> 00:28:39,318 para "tranquilizar a los indígenas", 572 00:28:39,718 --> 00:28:41,886 y ordenó a su administrador de tierras 573 00:28:41,887 --> 00:28:43,823 que desafiara la proclama 574 00:28:44,023 --> 00:28:47,093 y le consiguiera "las tierras más valiosas" 575 00:28:47,293 --> 00:28:50,128 más allá de los Apalaches. 576 00:28:50,129 --> 00:28:52,198 Philip Deloria: Creo que la Revolución Americana 577 00:28:52,398 --> 00:28:55,768 en esencia, fue toda una cuestión de tierras. 578 00:28:55,968 --> 00:28:58,103 {\an8}Dar argumentos de corte político es fácil, 579 00:28:58,104 --> 00:29:00,138 {\an8}pero creo que, como base de todo eso, 580 00:29:00,139 --> 00:29:01,841 {\an8}estaba la posibilidad de la expansión 581 00:29:02,041 --> 00:29:04,342 y el conflicto con los indígenas. 582 00:29:04,343 --> 00:29:07,178 Ahora, para implementar esa odiada ley 583 00:29:07,179 --> 00:29:09,115 y vigilar la frontera, 584 00:29:09,315 --> 00:29:11,749 el Gobierno británico decidió apostar un ejército 585 00:29:11,750 --> 00:29:15,253 de 10,000 hombres en América del Norte. 586 00:29:15,254 --> 00:29:17,755 Tendría un costo enorme, 587 00:29:17,756 --> 00:29:22,026 unas 360,000 libras esterlinas al año. 588 00:29:22,027 --> 00:29:24,363 Londres no tenía ese dinero. 589 00:29:24,763 --> 00:29:27,465 La deuda pública se había duplicado 590 00:29:27,466 --> 00:29:29,902 después de años de guerra en cuatro continentes. 591 00:29:30,102 --> 00:29:33,439 Gran Bretaña estaba en medio de una depresión posguerra 592 00:29:33,839 --> 00:29:36,542 y los consumidores británicos ya estaban sobrecargados 593 00:29:36,942 --> 00:29:38,377 con impuestos más altos que los súbditos 594 00:29:38,777 --> 00:29:41,346 de cualquier otra monarquía europea. 595 00:29:41,347 --> 00:29:46,284 Un súbdito británico promedio pagaba 26 chelines al año, 596 00:29:46,285 --> 00:29:48,154 mientras que uno de Nueva Inglaterra 597 00:29:48,354 --> 00:29:50,322 pagaba solo uno. 598 00:29:50,523 --> 00:29:53,024 Colin Calloway: Entonces a alguna lumbrera 599 00:29:53,025 --> 00:29:54,526 se le ocurrió, "pues cobremos impuestos 600 00:29:54,527 --> 00:29:56,261 a los colonos nortemericanos". 601 00:29:56,262 --> 00:29:58,097 Deben pagar su parte, 602 00:29:58,297 --> 00:30:00,032 después de todo, libramos esta guerra por ellos 603 00:30:00,232 --> 00:30:02,033 y para defenderlos. 604 00:30:02,034 --> 00:30:04,403 En 1764, 605 00:30:04,803 --> 00:30:07,139 el primer ministro George Grenville 606 00:30:07,339 --> 00:30:10,108 propuso una serie de tres estatutos parlamentarios 607 00:30:10,109 --> 00:30:12,210 con el propósito de que las colonias 608 00:30:12,211 --> 00:30:16,114 contribuyeran a financiar su propia defensa. 609 00:30:16,115 --> 00:30:18,484 La Ley Monetaria, que prohibía a los colonos 610 00:30:18,884 --> 00:30:21,253 emitir su propia moneda, 611 00:30:21,453 --> 00:30:24,322 enfureció a la aristocracia tabacalera de Virginia, 612 00:30:24,323 --> 00:30:27,492 quienes se vieron particularmente afectados. 613 00:30:27,493 --> 00:30:29,928 La Ley del Azúcar gravó con impuestos 614 00:30:29,929 --> 00:30:32,231 las importaciones desde el Caribe, 615 00:30:32,431 --> 00:30:34,365 y para hacerla cumplir, el ejército británico 616 00:30:34,366 --> 00:30:37,503 envió 44 barcos para frenar el contrabando, 617 00:30:37,903 --> 00:30:39,238 lo que enardeció a los colonos, 618 00:30:39,438 --> 00:30:41,339 cuya economía se había beneficiado de eso 619 00:30:41,340 --> 00:30:43,141 desde hace mucho. 620 00:30:43,142 --> 00:30:47,278 El resto de las colonias no se vieron afectadas. 621 00:30:47,279 --> 00:30:48,580 Londres dio por sentado que los norteamericanos 622 00:30:48,581 --> 00:30:50,348 estaban muy desunidos, 623 00:30:50,349 --> 00:30:52,617 demasiado divididos por sus propios intereses 624 00:30:52,618 --> 00:30:56,854 para poder formar un frente unido. 625 00:30:56,855 --> 00:30:58,591 Pero entonces, 626 00:30:58,991 --> 00:31:01,926 Grenville presentó un tercer impuesto, 627 00:31:01,927 --> 00:31:03,928 la Ley del Timbre. 628 00:31:03,929 --> 00:31:07,565 Afectaría a casi todos los colonos en cada colonia. 629 00:31:07,566 --> 00:31:11,971 Nadie podría obtener una licencia o un préstamo, 630 00:31:12,171 --> 00:31:14,907 transferir terrenos o redactar un testamento, 631 00:31:15,107 --> 00:31:17,476 obtener un diploma, comprar un periódico, 632 00:31:17,876 --> 00:31:20,478 incluso comprar una baraja de cartas, 633 00:31:20,479 --> 00:31:22,648 a menos que estuviera impreso o escrito en papel 634 00:31:23,048 --> 00:31:24,516 hecho en Inglaterra 635 00:31:24,917 --> 00:31:28,354 y que llevara un timbre repujado por el tesoro real, 636 00:31:28,554 --> 00:31:31,557 por el cual tendrían que pagar. 637 00:31:31,957 --> 00:31:34,325 Por primera vez, 638 00:31:34,326 --> 00:31:37,396 el Parlamento planeaba gravar a las colonias 639 00:31:37,596 --> 00:31:39,331 directamente. 640 00:31:39,531 --> 00:31:42,033 La Ley del Timbre debía entrar en vigor 641 00:31:42,034 --> 00:31:45,970 el primero de noviembre de 1765. 642 00:31:45,971 --> 00:31:48,007 Alan Taylor: Los colonos dijeron, 643 00:31:48,207 --> 00:31:50,141 "no a los impuestos sin representación". 644 00:31:50,142 --> 00:31:51,944 En realidad quisieron decir 645 00:31:52,144 --> 00:31:54,045 que nadie más que la asamblea legislativa 646 00:31:54,046 --> 00:31:55,281 que habían elegido en cada una de las colonias 647 00:31:55,481 --> 00:31:57,015 podía fijar impuestos. 648 00:31:57,016 --> 00:31:59,051 Estos impuestos eran mínimos. 649 00:31:59,251 --> 00:32:02,421 Pero ellos temían que, si cedían ante este precedente, 650 00:32:02,621 --> 00:32:05,357 si pagaban el impuesto al timbre ahora, 651 00:32:05,557 --> 00:32:08,127 ¿qué les esperaría en el futuro? 652 00:32:08,327 --> 00:32:11,062 En la Cámara de los Burgueses de Virginia, 653 00:32:11,063 --> 00:32:14,532 Patrick Henry presentó una serie de resoluciones 654 00:32:14,533 --> 00:32:17,069 que reafirmaban que solo la asamblea general 655 00:32:17,269 --> 00:32:19,538 de esa colonia tenía "el derecho y el poder 656 00:32:19,938 --> 00:32:22,675 de imponer impuestos" a sus ciudadanos. 657 00:32:23,075 --> 00:32:27,045 Henry entonces declaró que, al igual que Julio César 658 00:32:27,046 --> 00:32:29,281 tuvo a su asesino Bruto, 659 00:32:29,481 --> 00:32:32,617 Jorge tercero debía entender que seguramente 660 00:32:32,618 --> 00:32:35,053 algún detractor norteamericano 661 00:32:35,054 --> 00:32:37,056 "se alzaría para defender a su país". 662 00:32:37,256 --> 00:32:39,691 Cuando algunos delegados gritaron "¡traición!", 663 00:32:39,692 --> 00:32:42,995 otros que estaban presentes recuerdan que este respondió, 664 00:32:43,195 --> 00:32:46,565 "si esto es traición, ¡que se aproveche al máximo!". 665 00:32:46,965 --> 00:32:51,136 En Boston, Samuel Adams, de 42 años, 666 00:32:51,337 --> 00:32:56,375 organizó la oposición en contra de la Ley del Timbre. 667 00:32:56,575 --> 00:32:59,177 Adams, que fracasó como cervecero 668 00:32:59,178 --> 00:33:01,446 y recaudador de impuestos locales, 669 00:33:01,447 --> 00:33:03,448 era un maestro de la propaganda. 670 00:33:03,449 --> 00:33:06,385 Alguna vez explicó que su misión era 671 00:33:06,585 --> 00:33:09,587 "mantener alerta la atención de mis conciudadanos 672 00:33:09,588 --> 00:33:12,424 sobre sus agravios". 673 00:33:12,624 --> 00:33:14,393 "Si pueden gravar nuestro comercio, 674 00:33:14,593 --> 00:33:16,527 "¿por qué no nuestras tierras? 675 00:33:16,528 --> 00:33:18,463 "¿O lo que producimos en nuestras tierras 676 00:33:18,464 --> 00:33:20,232 "y todo lo que poseemos o usamos? 677 00:33:20,432 --> 00:33:23,302 "Si nos imponen impuestos de cualquier manera 678 00:33:23,502 --> 00:33:25,471 "sin tener una representación legal 679 00:33:25,671 --> 00:33:29,007 "en el lugar donde se pagan, 680 00:33:28,207 --> 00:33:30,708 "¿no quedamos reducidos de súbditos libres 681 00:33:30,709 --> 00:33:33,311 al miserable estado de esclavos tributarios?" 682 00:33:33,312 --> 00:33:34,747 Samuel Adams. 683 00:33:35,147 --> 00:33:37,014 Stacy Schiff: En lo que se refiere 684 00:33:37,015 --> 00:33:38,716 a maestros de la comunicación, 685 00:33:38,717 --> 00:33:40,652 Samuel Adams sin duda era uno de ellos. 686 00:33:41,053 --> 00:33:44,255 Tenía la increíble habilidad de traducir el concepto 687 00:33:44,256 --> 00:33:46,524 a palabras fáciles de asimilar. 688 00:33:46,525 --> 00:33:49,594 {\an8}Por lo tanto, hacer que ideas 689 00:33:49,595 --> 00:33:51,696 {\an8}que podrían parecer bastante abstractas 690 00:33:51,697 --> 00:33:54,365 {\an8}pasaran a ser muy vitales e imperiosas. 691 00:33:54,366 --> 00:33:56,467 Era incansable, 692 00:33:56,468 --> 00:33:59,104 por lo que podía escribir una página tras otra, tras otra, 693 00:33:59,304 --> 00:34:01,173 nuevas ofensas, nuevos delitos, 694 00:34:01,373 --> 00:34:03,275 nuevas injusticias. 695 00:34:03,475 --> 00:34:06,779 Los panfletistas se unieron a la causa 696 00:34:07,179 --> 00:34:08,513 y declararon que la Ley del Timbre 697 00:34:08,514 --> 00:34:10,615 era ilegítima. 698 00:34:10,616 --> 00:34:12,350 La mayoría de los 24 periódicos semanales 699 00:34:12,351 --> 00:34:14,318 de las colonias, 700 00:34:14,319 --> 00:34:16,087 entre los negocios que se verían más afectados, 701 00:34:16,088 --> 00:34:17,688 hicieron lo propio. 702 00:34:17,689 --> 00:34:19,425 Los que no lo hicieron, 703 00:34:19,625 --> 00:34:21,293 se enfrentaron al cierre 704 00:34:21,493 --> 00:34:23,295 por parte de sus oficiales y aprendices. 705 00:34:24,663 --> 00:34:27,198 Alan Taylor: Esos periódicos eran muy importantes. 706 00:34:27,199 --> 00:34:30,802 El público colonial era más culto 707 00:34:30,803 --> 00:34:34,639 que cualquier pueblo del mundo aparte de Escandinavia. 708 00:34:34,640 --> 00:34:37,275 También estaba el voz a voz, 709 00:34:37,276 --> 00:34:40,611 las conversaciones, sumamente esenciales. 710 00:34:40,612 --> 00:34:43,148 Bernard Bailyn: Hablar de cómo gobernar a las personas 711 00:34:43,348 --> 00:34:46,452 y de cómo estas son libres se volvió algo muy común. 712 00:34:46,652 --> 00:34:51,223 {\an8}Estas ideas llegaron a toda la población. 713 00:34:52,724 --> 00:34:57,094 Esas ideas derivaron en protestas en las calles. 714 00:34:57,095 --> 00:35:01,099 En Boston, en agosto de 1765, 715 00:35:01,300 --> 00:35:04,735 se formó una multitud de hombres y un puñado de mujeres, 716 00:35:04,736 --> 00:35:06,472 personas negras libres 717 00:35:06,672 --> 00:35:08,406 y personas esclavizadas fugitivas, 718 00:35:08,407 --> 00:35:10,576 trabajadores mal pagados o sin empleo 719 00:35:10,776 --> 00:35:13,479 que despreciaban a los ricos y aprendices 720 00:35:13,679 --> 00:35:17,415 en sus horas libres buscando problemas. 721 00:35:17,416 --> 00:35:21,219 Colgaron una efigie del lugareño encargado 722 00:35:21,220 --> 00:35:23,489 de distribuir los timbres 723 00:35:23,689 --> 00:35:26,892 y después, invadieron la casa del vicegobernador, 724 00:35:27,292 --> 00:35:29,627 destruyendo todo a su paso 725 00:35:29,628 --> 00:35:35,900 y llevándose todos sus muebles y 900 libras en efectivo. 726 00:35:37,202 --> 00:35:38,804 En Newport, Rhode Island, 727 00:35:39,204 --> 00:35:41,472 otra turba rodeó al distribuidor de timbres, 728 00:35:41,473 --> 00:35:43,308 lo obligó a renunciar 729 00:35:43,509 --> 00:35:44,776 y a dirigir la multitud 730 00:35:45,177 --> 00:35:48,479 con consignas de "propiedad y libertad". 731 00:35:48,480 --> 00:35:51,249 En Charleston, Carolina del Sur, 732 00:35:51,250 --> 00:35:53,718 manifestantes blancos contra la Ley del Timbre 733 00:35:53,719 --> 00:35:56,755 marcharon por las calles gritando "¡libertad!" 734 00:35:57,155 --> 00:35:58,457 Pero cuando personas esclavizadas 735 00:35:58,657 --> 00:36:01,226 de Carolina del Sur repitieron sus consignas, 736 00:36:01,426 --> 00:36:03,628 esclavistas asustados pidieron a las milicias 737 00:36:03,629 --> 00:36:06,398 que patrullaran las calles. 738 00:36:06,598 --> 00:36:10,269 El titular de Maryland fue expulsado de Annapolis 739 00:36:10,469 --> 00:36:13,838 solo con la ropa que llevaba puesta. 740 00:36:13,839 --> 00:36:16,208 Cuando llegó el momento de que la Ley del Timbre 741 00:36:16,408 --> 00:36:18,242 entrara en vigor, 742 00:36:18,243 --> 00:36:20,412 en ninguna de las trece colonias 743 00:36:20,612 --> 00:36:25,816 había un oficial dispuesto a hacerla cumplir. 744 00:36:25,817 --> 00:36:27,685 Stacy Schiff: Creo que en gran medida 745 00:36:27,686 --> 00:36:29,588 hemos suavizado parte de nuestra revolución. 746 00:36:29,788 --> 00:36:33,190 Creo que olvidamos la mayoría de la lucha callejera, 747 00:36:33,191 --> 00:36:34,825 de la anarquía, 748 00:36:34,826 --> 00:36:37,329 de las provocaciones que se produjeron. 749 00:36:37,529 --> 00:36:41,199 "Una nube negra parece cernirse sobre nosotros. 750 00:36:41,400 --> 00:36:44,902 "Me parece que aquí el gobierno llegará a su fin 751 00:36:44,903 --> 00:36:48,440 porque las personas están enloqueciendo". 752 00:36:48,640 --> 00:36:50,375 James Parker. 753 00:36:52,377 --> 00:36:54,412 Cuando una turba rodeó el cuartel general 754 00:36:54,413 --> 00:36:56,582 del ejército británico en la ciudad de Nueva York, 755 00:36:56,782 --> 00:36:58,749 el general Thomas Gage 756 00:36:58,750 --> 00:37:00,918 se aseguró de que sus hombres no dispararan 757 00:37:00,919 --> 00:37:04,822 por el temor a que, según dijo, 50,000 colonos enojados 758 00:37:04,823 --> 00:37:09,494 invadieran la ciudad y estallara una guerra civil. 759 00:37:09,695 --> 00:37:12,764 El general Gage comandaba a todos los soldados británicos 760 00:37:12,965 --> 00:37:14,899 de América del Norte. 761 00:37:14,900 --> 00:37:18,569 Había sido enviado para mantener la paz en la frontera. 762 00:37:18,570 --> 00:37:20,237 En lugar de eso, 763 00:37:20,238 --> 00:37:22,974 terminó enfrentado con colonos 764 00:37:22,975 --> 00:37:25,509 que estaban convencidos de que les estaban negando 765 00:37:25,510 --> 00:37:27,878 sus derechos como ingleses. 766 00:37:27,879 --> 00:37:30,849 Gage comprendió lo que estaba sucediendo. 767 00:37:31,249 --> 00:37:32,951 "Entre ellos, 768 00:37:33,352 --> 00:37:36,487 el espíritu democrático es fuerte". 769 00:37:36,488 --> 00:37:38,624 "La cuestión no es si la Ley del Timbre es inconveniente 770 00:37:38,824 --> 00:37:40,825 "o la incapacidad de las colonias 771 00:37:40,826 --> 00:37:42,593 "de pagar el impuesto, 772 00:37:42,594 --> 00:37:45,363 "sino que esta va en contra de sus derechos 773 00:37:45,364 --> 00:37:47,565 y no está sujeta al poder legislativo de Gran Bretaña". 774 00:37:47,566 --> 00:37:49,300 Thomas Gage. 775 00:37:49,301 --> 00:37:51,369 Stephen Conway: Thomas Gage estaba casado 776 00:37:51,370 --> 00:37:52,838 con una norteamericana. 777 00:37:53,038 --> 00:37:54,805 Poseía tierras en las colonias. 778 00:37:54,806 --> 00:37:56,474 {\an8}En muchas formas, estaba integrado 779 00:37:56,475 --> 00:37:58,542 {\an8}en la sociedad colonial. 780 00:37:58,543 --> 00:38:00,778 {\an8}Creo que estaba especialmente reacio 781 00:38:00,779 --> 00:38:04,715 a entrar en conflicto. 782 00:38:04,716 --> 00:38:06,451 Alan Taylor: En el mundo colonial, 783 00:38:06,652 --> 00:38:09,655 y en el mundo europeo, la democracia tenía mala fama. 784 00:38:09,855 --> 00:38:13,325 Era sinónimo de "anarquía". 785 00:38:13,525 --> 00:38:15,827 Su reputación era de ser turbulenta, 786 00:38:16,028 --> 00:38:20,565 un sistema que explotaban los políticos despiadados 787 00:38:20,766 --> 00:38:22,601 llamados "demagogos". 788 00:38:22,801 --> 00:38:24,535 Personas que eran complacientes 789 00:38:24,536 --> 00:38:27,039 con las pasiones de la gente del común 790 00:38:27,439 --> 00:38:31,009 para incitarlos a lograr que hicieran cosas apasionadas, 791 00:38:31,410 --> 00:38:33,679 para conseguir que el gobierno les sirviera 792 00:38:33,879 --> 00:38:39,351 y para explotar las propiedades de más personas adineradas. 793 00:38:39,551 --> 00:38:41,086 Por tanto, la democracia 794 00:38:41,486 --> 00:38:44,422 no es la aspiración para provocar una revolución. 795 00:38:44,423 --> 00:38:46,323 La revolución genera las condiciones 796 00:38:46,324 --> 00:38:49,960 para que la gente aspire a tener una democracia. 797 00:38:49,961 --> 00:38:51,595 Entretanto, 798 00:38:51,596 --> 00:38:52,964 cientos de comerciantes en Nueva York, 799 00:38:53,365 --> 00:38:55,533 Boston y Filadelfia 800 00:38:55,534 --> 00:38:57,569 se comprometieron a boicotear los bienes británicos 801 00:38:57,769 --> 00:39:01,338 hasta que se derogara la Ley del Timbre. 802 00:39:01,339 --> 00:39:04,642 Para sostener la oposición, algunos abogados, 803 00:39:04,643 --> 00:39:07,344 comerciantes y artesanos cualificados 804 00:39:07,345 --> 00:39:11,082 establecieron una asociación, los Hijos de la Libertad, 805 00:39:11,083 --> 00:39:14,685 que pronto tuvo sedes desde Portsmouth, Nueva Hampshire, 806 00:39:14,686 --> 00:39:16,587 hasta Charleston, Carolina del Sur, 807 00:39:16,588 --> 00:39:19,924 trabajando unidas. 808 00:39:19,925 --> 00:39:23,095 "Hasta ahora, las colonias siempre estaban en desacuerdo 809 00:39:23,495 --> 00:39:25,664 "y tontamente sentían celos de las demás. 810 00:39:25,864 --> 00:39:27,698 "Ahora están unidas por la defensa común 811 00:39:27,699 --> 00:39:30,000 "contra lo que consideran opresión, 812 00:39:30,001 --> 00:39:31,902 "y pasará mucho tiempo para que olviden 813 00:39:31,903 --> 00:39:34,405 el peso que les da esta unión cercana". 814 00:39:34,406 --> 00:39:37,609 Doctor Joseph Warren. 815 00:39:37,809 --> 00:39:39,810 Las colonias ahora representaban 816 00:39:39,811 --> 00:39:42,447 una tercera parte del comercio británico. 817 00:39:42,647 --> 00:39:44,082 Algunos fabricantes se vieron obligados a cerrar 818 00:39:44,483 --> 00:39:46,918 debido al boicot. 819 00:39:47,119 --> 00:39:50,588 Miles de trabajadores se quedaron sin empleo. 820 00:39:50,589 --> 00:39:53,658 Los ayuntamientos de 27 pueblos comerciantes 821 00:39:53,859 --> 00:39:58,028 y manufactureros ingleses imploraron que se derogara. 822 00:39:58,029 --> 00:40:01,699 A mediados de febrero de 1766, 823 00:40:01,700 --> 00:40:04,135 el gabinete británico estaba buscando la forma 824 00:40:04,136 --> 00:40:06,170 de superar el impasse. 825 00:40:06,171 --> 00:40:07,906 Le pidieron a Benjamin Franklin, 826 00:40:08,106 --> 00:40:09,808 que en ese entonces vivía en Londres 827 00:40:10,008 --> 00:40:12,009 como cabildero de Pensilvania, 828 00:40:12,010 --> 00:40:13,812 que se presentara ante la Cámara de los Comunes, 829 00:40:14,012 --> 00:40:15,714 con la esperanza de que escuchar 830 00:40:15,914 --> 00:40:17,516 al orteamericano más famoso del mundo 831 00:40:17,716 --> 00:40:19,551 sirviera de algo. 832 00:40:19,751 --> 00:40:24,789 Franklin respondió pacientemente 174 preguntas. 833 00:40:24,790 --> 00:40:26,191 ¿Cómo era la actitud de los colonos 834 00:40:26,591 --> 00:40:28,425 hacia Gran Bretaña 835 00:40:28,426 --> 00:40:30,462 antes de que se aprobara la Ley del Timbre? 836 00:40:30,662 --> 00:40:32,497 "La mejor del mundo. 837 00:40:32,697 --> 00:40:34,965 "No solo sentían un gran respeto 838 00:40:34,966 --> 00:40:37,101 "sino un gran aprecio por Gran Bretaña, 839 00:40:37,102 --> 00:40:39,970 "por sus leyes, sus costumbres, sus modales, 840 00:40:39,971 --> 00:40:42,073 "incluso cierta debilidad por tendencias, 841 00:40:42,474 --> 00:40:44,441 lo que incrementó bastante el comercio". 842 00:40:44,442 --> 00:40:45,811 Benjamin Franklin. 843 00:40:46,011 --> 00:40:47,845 Le preguntaron: 844 00:40:47,846 --> 00:40:50,114 ¿Aceptarían las colonias llegar a un acuerdo ahora? 845 00:40:50,115 --> 00:40:53,784 Contestó que no, que era cuestión de principios. 846 00:40:53,785 --> 00:40:56,087 ¿Podría una fuerza militar forzar a los colonos 847 00:40:56,488 --> 00:40:58,756 a pagar el impuesto? 848 00:40:58,757 --> 00:41:01,559 Franklin dijo que no. 849 00:41:01,560 --> 00:41:03,761 "Supongamos que envían tropas 850 00:41:03,762 --> 00:41:05,463 "a América del Norte. 851 00:41:05,664 --> 00:41:07,632 "No encontrarán a nadie armado. 852 00:41:07,833 --> 00:41:09,733 "Entonces, ¿qué deben hacer? 853 00:41:09,734 --> 00:41:11,802 "No pueden obligar a un hombre que no quiere 854 00:41:11,803 --> 00:41:13,971 "a adquirir los timbres. 855 00:41:13,972 --> 00:41:16,473 "No se van a encontrar una rebelión, 856 00:41:16,474 --> 00:41:18,476 puede que, de hecho, la inicien". 857 00:41:18,677 --> 00:41:20,911 Benjamin Franklin. 858 00:41:20,912 --> 00:41:24,148 Ocho días después de la declaración de Franklin, 859 00:41:24,149 --> 00:41:26,584 la Cámara de los Comunes votó para derogar 860 00:41:26,585 --> 00:41:28,552 la Ley del Timbre. 861 00:41:28,553 --> 00:41:31,122 Los trabajadores británicos volverían a las fábricas. 862 00:41:31,523 --> 00:41:33,024 Los buques mercantes navegarían de nuevo 863 00:41:33,225 --> 00:41:35,659 hacia las colonias. 864 00:41:35,660 --> 00:41:38,696 En abril, cuando la noticia llegó a América del Norte, 865 00:41:38,697 --> 00:41:40,898 los Hijos de la Libertad se disolvió. 866 00:41:40,899 --> 00:41:42,833 Parecía que sus derechos como ingleses 867 00:41:42,834 --> 00:41:45,103 habían sido restaurados. 868 00:41:45,503 --> 00:41:47,739 Nueva York encargó una estatua 869 00:41:47,939 --> 00:41:50,608 del rey Jorge con una toga romana 870 00:41:50,609 --> 00:41:52,977 para ser ubicada en el Bowling Green, 871 00:41:52,978 --> 00:41:56,013 en la punta de Manhattan. 872 00:41:56,014 --> 00:42:00,085 Pero a comienzos del verano de 1767, 873 00:42:00,285 --> 00:42:02,253 el Gobierno británico, 874 00:42:02,254 --> 00:42:04,755 que seguía en problemas por la deuda de la guerra, 875 00:42:04,756 --> 00:42:07,092 consiguió aprobar cinco leyes nuevas, 876 00:42:07,292 --> 00:42:08,927 las Leyes de Townshend. 877 00:42:09,127 --> 00:42:13,764 Una de ellas, en especial, enfureció a los colonos. 878 00:42:13,765 --> 00:42:15,866 Impuso cuatro impuestos nuevos 879 00:42:15,867 --> 00:42:18,670 a cuatro artículos fabricados en Inglaterra: 880 00:42:18,870 --> 00:42:22,907 vidrio, plomo, papel y pinturas de colores, 881 00:42:22,908 --> 00:42:25,644 y a un quinto artículo, el té, 882 00:42:25,844 --> 00:42:27,545 que se cultivaba en China, 883 00:42:27,746 --> 00:42:29,047 pero que se reexportaba desde Gran Bretaña 884 00:42:29,247 --> 00:42:31,650 y era el preferido de los colonos, 885 00:42:31,850 --> 00:42:33,718 tanto ricos como pobres. 886 00:42:35,787 --> 00:42:38,122 Editores de periódicos y panfletistas 887 00:42:38,123 --> 00:42:40,624 denunciaron los nuevos impuestos. 888 00:42:40,625 --> 00:42:43,728 Los Hijos de Libertad, de regreso y más combativos, 889 00:42:43,929 --> 00:42:45,863 hicieron un llamado para volver a boicotear 890 00:42:45,864 --> 00:42:47,232 los bienes británicos. 891 00:42:47,632 --> 00:42:49,234 Las mujeres, 892 00:42:49,601 --> 00:42:52,670 que solían tener un papel subordinado en la vida pública 893 00:42:52,671 --> 00:42:55,139 y casi no tenían derechos legales, 894 00:42:55,140 --> 00:42:57,876 se unieron por miles a la resistencia, 895 00:42:58,076 --> 00:43:01,612 como "Hijas de la Libertad". 896 00:43:01,613 --> 00:43:04,114 Annete Gordon-Reed: Las crisis hacen que la gente cambie. 897 00:43:04,115 --> 00:43:06,784 {\an8}Y esta les dio a las mujeres ideas distintas 898 00:43:06,785 --> 00:43:08,953 {\an8}de lo que debían estar haciendo. 899 00:43:08,954 --> 00:43:10,921 Kathleen DuVal: Las mujeres eran 900 00:43:10,922 --> 00:43:12,723 las principales consumidoras en la sociedad colonial. 901 00:43:12,724 --> 00:43:15,759 Eran las que se aseguraban de que los boicots 902 00:43:15,760 --> 00:43:17,695 tuvieran éxito. 903 00:43:17,696 --> 00:43:20,098 Las mujeres dejaron de tomar té. 904 00:43:20,298 --> 00:43:22,132 Comenzaron a hacer sus propias telas. 905 00:43:22,133 --> 00:43:24,168 {\an8}Comenzaron a hacer juguetes para sus hijos. 906 00:43:24,169 --> 00:43:27,172 {\an8}Y no solo dejaron de comprar artículos británicos 907 00:43:27,372 --> 00:43:28,974 y comenzaron a hacerlos ellas mismas, 908 00:43:29,174 --> 00:43:31,343 lo anunciaron. 909 00:43:31,743 --> 00:43:33,845 Alan Taylor: Una de las principales formas 910 00:43:34,045 --> 00:43:35,647 de teatro político 911 00:43:35,847 --> 00:43:37,649 {\an8}durante del movimiento de resistencia 912 00:43:37,849 --> 00:43:40,685 {\an8}era cuando un pastor invitaba a las mujeres de la comunidad 913 00:43:40,885 --> 00:43:42,320 {\an8}a ir a la iglesia 914 00:43:42,721 --> 00:43:45,857 para pasar el día hilando y tejiendo telas. 915 00:43:46,057 --> 00:43:48,792 Hacían una competencia entre comunidades 916 00:43:48,793 --> 00:43:50,761 para saber cuál producía más telas caseras. 917 00:43:50,762 --> 00:43:52,197 Se publicaba en el periódico. 918 00:43:52,397 --> 00:43:53,865 Y elogiaban a esas mujeres 919 00:43:54,065 --> 00:43:55,866 como grandes patriotas norteamericanas 920 00:43:55,867 --> 00:43:58,903 por haber hecho tantas telas caseras. 921 00:43:59,104 --> 00:44:00,805 Kathleen DuVal: Los reporteros informaban, 922 00:44:01,006 --> 00:44:02,973 "Las damas de Boston", 923 00:44:02,974 --> 00:44:06,243 "Las damas de Nueva York son las más patriotas. 924 00:44:06,244 --> 00:44:11,148 Están en la primera línea de este movimiento de protesta". 925 00:44:11,149 --> 00:44:12,851 Si las mujeres no hubieran hecho eso, 926 00:44:13,051 --> 00:44:15,420 la revolución no habría llegado a ninguna parte. 927 00:44:15,820 --> 00:44:17,822 "Que las Hijas de la Libertad 928 00:44:18,023 --> 00:44:20,091 "se levanten con nobleza, 929 00:44:20,291 --> 00:44:22,993 "Y aunque aquí no tengamos voz más que una negativa, 930 00:44:22,994 --> 00:44:26,730 "manténganse firmes y resueltas para hacerles ver 931 00:44:26,731 --> 00:44:28,932 "que en lugar de nuestra libertad, 932 00:44:28,933 --> 00:44:30,902 preferimos renunciar al té". 933 00:44:31,102 --> 00:44:33,137 Hannah Griffitts. 934 00:44:33,138 --> 00:44:36,240 "Quisiera que América se enorgulleciera 935 00:44:36,241 --> 00:44:38,442 "de su grandeza, 936 00:44:38,443 --> 00:44:42,380 "no una grandeza establecida sobre el yugo a otras naciones, 937 00:44:42,781 --> 00:44:45,750 "sino sobre una base más equitativa. 938 00:44:45,950 --> 00:44:49,721 "Si bien tal estado de felicidad y un gobierno tan justo 939 00:44:49,921 --> 00:44:53,725 "pueden parecer un sueño utópico para algunos, 940 00:44:53,925 --> 00:44:58,095 "tú y yo fácilmente podemos imaginar naciones 941 00:44:58,096 --> 00:45:01,800 y estados bajo planes más liberales". 942 00:45:02,000 --> 00:45:05,035 Mercy Otis Warren. 943 00:45:05,036 --> 00:45:07,105 La filósofa política 944 00:45:07,305 --> 00:45:09,874 e historiadora Mercy Otis Warren 945 00:45:10,075 --> 00:45:12,142 publicó obras y poemas 946 00:45:12,143 --> 00:45:14,211 que satirizaban a los oficiales reales 947 00:45:14,212 --> 00:45:16,346 con nombres como juez Exiguo 948 00:45:16,347 --> 00:45:18,883 y señor Gastalón. 949 00:45:19,084 --> 00:45:21,318 Ninguna mujer tuvo un papel más importante 950 00:45:21,319 --> 00:45:24,055 para promover la resistencia. 951 00:45:25,790 --> 00:45:29,093 Las tensiones con Inglaterra siguieron en aumento. 952 00:45:29,094 --> 00:45:31,796 En Boston, en junio de 1768, 953 00:45:31,996 --> 00:45:35,934 la Armada Real incautó un barco llamado Liberty. 954 00:45:36,134 --> 00:45:38,470 Su dueño era John Hancock, 955 00:45:38,870 --> 00:45:40,938 el comerciante más rico de la ciudad, 956 00:45:40,939 --> 00:45:43,808 miembro prominente de los Hijos de la Libertad 957 00:45:44,008 --> 00:45:46,945 y un experimentado contrabandista. 958 00:45:47,145 --> 00:45:51,048 Una gran multitud enfurecida se formó en el muelle. 959 00:45:51,049 --> 00:45:53,851 "Aquí las turbas son muy distintas 960 00:45:53,852 --> 00:45:55,986 "de aquellas en la Vieja Inglaterra. 961 00:45:55,987 --> 00:45:59,790 "Estos Hijos de la Violencia atacan casas, rompen ventanas, 962 00:45:59,791 --> 00:46:02,259 "apedrean y atacan a varios caballeros 963 00:46:02,260 --> 00:46:04,361 que trabajan en la aduana". 964 00:46:04,362 --> 00:46:06,431 Ann Hulton. 965 00:46:06,831 --> 00:46:09,868 "La ciudad ha estado bajo una especie 966 00:46:10,068 --> 00:46:13,371 "de tiranía democrática por bastante tiempo ya. 967 00:46:14,772 --> 00:46:15,772 "Y no es seguro para las personas 968 00:46:15,773 --> 00:46:20,411 expresarse en contra del sentir de los demagogos en el poder". 969 00:46:20,812 --> 00:46:23,014 Thomas Gage. 970 00:46:23,214 --> 00:46:24,949 Por órdenes de Londres, 971 00:46:25,150 --> 00:46:26,551 el general Gage 972 00:46:26,951 --> 00:46:28,419 envió dos regimientos de soldados regulares 973 00:46:28,820 --> 00:46:30,521 desde Nueva Escocia, 974 00:46:30,522 --> 00:46:33,458 no para defender Boston, sino para controlarla. 975 00:46:33,858 --> 00:46:37,194 La mayoría de bostonianos estaban consternados. 976 00:46:37,195 --> 00:46:39,263 Serena Zabin: En tiempos de guerra, 977 00:46:39,264 --> 00:46:40,430 un ejército tiene sentido. 978 00:46:40,431 --> 00:46:42,000 Se necesita, claro está. 979 00:46:42,200 --> 00:46:43,902 {\an8}Pero un ejército en tiempos de paz 980 00:46:44,102 --> 00:46:45,937 {\an8}es un ejército permanente. 981 00:46:46,137 --> 00:46:48,438 {\an8}Y si tienes un ejército en tiempos de paz, 982 00:46:48,439 --> 00:46:51,876 la creencia es que su única función 983 00:46:52,076 --> 00:46:53,845 es volverse en contra de súbditos 984 00:46:54,045 --> 00:46:57,114 inocentes pobres. 985 00:46:57,115 --> 00:46:59,483 "¡Tener un ejército permanente! 986 00:46:59,484 --> 00:47:01,351 "¡Santo Dios! 987 00:47:01,352 --> 00:47:02,954 "¿Qué puede ser peor para un pueblo 988 00:47:03,154 --> 00:47:05,890 "que ha saboreado las delicias de la libertad? 989 00:47:06,090 --> 00:47:09,093 "Hemos llegado a una crisis de descontento. 990 00:47:09,294 --> 00:47:11,995 "La confianza se acabó. 991 00:47:11,996 --> 00:47:13,597 "Y en el momento en que se derrame sangre, 992 00:47:13,598 --> 00:47:16,868 se acabarán los afectos". 993 00:47:17,068 --> 00:47:19,938 Reverendo Andrew Eliot. 994 00:47:23,374 --> 00:47:25,075 "El espíritu de la emigración 995 00:47:25,076 --> 00:47:26,611 "a América del Norte, 996 00:47:27,011 --> 00:47:29,280 "que parece ser una epidemia en Gran Bretaña, 997 00:47:29,480 --> 00:47:32,382 "probablemente despoblará a la Madre Patria 998 00:47:32,383 --> 00:47:34,585 "y convertirá a nuestro antiguo reino 999 00:47:34,586 --> 00:47:36,621 "en el balneario de búhos y dragones, 1000 00:47:37,021 --> 00:47:39,023 "así como de otros animales solitarios, 1001 00:47:39,224 --> 00:47:40,958 "que le temen a la luz 1002 00:47:40,959 --> 00:47:44,561 y les desagradan los seres humanos". 1003 00:47:44,562 --> 00:47:47,197 El Edinburgh Amusement. 1004 00:47:47,198 --> 00:47:50,034 El aumento constante en las tensiones 1005 00:47:50,235 --> 00:47:52,971 entre Inglaterra y sus colonias norteamericanas 1006 00:47:53,171 --> 00:47:56,240 no redujo el flujo constante de ingleses, 1007 00:47:56,241 --> 00:47:58,942 escoceses-irlandeses, alemanes 1008 00:47:58,943 --> 00:48:00,912 y una pequeña cantidad de judíos inmigrantes, 1009 00:48:01,112 --> 00:48:03,448 ansiosos por forjarse una nueva vida 1010 00:48:03,648 --> 00:48:06,483 en el interior de América del Norte. 1011 00:48:06,484 --> 00:48:08,518 Christopher Brown: Parte de lo que en realidad 1012 00:48:08,519 --> 00:48:10,388 diferenciaba a la experiencia norteamericana 1013 00:48:10,588 --> 00:48:13,123 {\an8}era la cantidad de colonos europeos 1014 00:48:13,124 --> 00:48:15,193 {\an8}que llegaban a América del Norte. 1015 00:48:15,393 --> 00:48:17,295 Y no paraban de llegar. 1016 00:48:17,495 --> 00:48:19,530 Quince mil al año. 1017 00:48:19,931 --> 00:48:22,634 Ya había una especie de imperio a la vista. 1018 00:48:24,302 --> 00:48:26,970 Miles de recién llegados 1019 00:48:26,971 --> 00:48:28,972 y colonos norteamericanos 1020 00:48:28,973 --> 00:48:31,576 tomaron el Great Wagon Road, o Gran Camino de las Carretas, 1021 00:48:31,976 --> 00:48:36,614 que iba de Filadelfia hasta las Carolinas. 1022 00:48:37,015 --> 00:48:38,516 La zona rural allí 1023 00:48:38,916 --> 00:48:41,319 ya era el hogar de pueblos indígenas 1024 00:48:41,519 --> 00:48:44,088 como catawbas y cheroquis. 1025 00:48:46,190 --> 00:48:49,160 "En general, es el mejor país del mundo 1026 00:48:49,360 --> 00:48:52,429 "para que un hombre pobre venga y prospere. 1027 00:48:52,430 --> 00:48:55,032 "Y entre más se adentran en el territorio, 1028 00:48:55,033 --> 00:48:58,569 "la tierra es más rica y mejor. 1029 00:48:58,970 --> 00:49:01,104 "Aquí, un hombre de escasos recursos, 1030 00:49:01,105 --> 00:49:03,608 "que esté en una situación precaria en su país, 1031 00:49:04,008 --> 00:49:07,078 "puede al mismo tiempo asegurarse una vida cómoda 1032 00:49:07,278 --> 00:49:10,114 "e independiente y salir adelante por sí mismo 1033 00:49:10,315 --> 00:49:13,351 "y su descendencia. 1034 00:49:13,551 --> 00:49:17,055 Aquí se toleran todas las formas de culto cristiano". 1035 00:49:17,255 --> 00:49:20,724 Scotus Americanus. 1036 00:49:20,725 --> 00:49:23,494 Alan Taylor: La América colonial era un lugar muy protestante. 1037 00:49:23,695 --> 00:49:26,563 Y se fundó cuando la norma en Europa 1038 00:49:26,564 --> 00:49:29,067 era que el soberano de turno 1039 00:49:29,267 --> 00:49:32,503 era el que establecía la religión que se debía seguir. 1040 00:49:32,704 --> 00:49:35,706 El congregacionalismo era la iglesia establecida 1041 00:49:35,707 --> 00:49:38,108 en casi todas las colonias de Nueva Inglaterra. 1042 00:49:38,109 --> 00:49:40,677 La religión oficial en gran parte del Sur 1043 00:49:40,678 --> 00:49:42,447 era la Iglesia anglicana. 1044 00:49:42,647 --> 00:49:45,149 Pero a quienes pertenecían a otra religión 1045 00:49:45,350 --> 00:49:48,319 les molestaba que las asambleas legislativas de las colonias 1046 00:49:48,519 --> 00:49:50,688 los forzaran a pagar los salarios de clérigos 1047 00:49:51,089 --> 00:49:52,757 que no eran sus pastores. 1048 00:49:53,157 --> 00:49:55,059 Los más molestos con esto, 1049 00:49:55,259 --> 00:49:57,294 eran los colonos de la zona rural 1050 00:49:57,295 --> 00:49:59,230 de las Carolinas: baptistas, 1051 00:49:59,430 --> 00:50:03,067 presbiterianos, luteranos y metodistas. 1052 00:50:03,267 --> 00:50:07,238 Alan Taylor: Lo que sus pastores les decían 1053 00:50:07,438 --> 00:50:10,340 sobre si resistirse a su soberano 1054 00:50:10,341 --> 00:50:12,542 o apoyar a su soberano 1055 00:50:12,543 --> 00:50:14,479 es lo correcto como su deber cristiano 1056 00:50:14,679 --> 00:50:16,748 tiene una gran relevancia. 1057 00:50:19,050 --> 00:50:21,184 "Nací en Boston, en América del Norte, 1058 00:50:21,185 --> 00:50:23,720 "en el año 1760. 1059 00:50:23,721 --> 00:50:27,090 "Los problemas comenzaron cuando estaba en la escuela. 1060 00:50:27,091 --> 00:50:29,659 "Me dijeron que el día del juicio estaba muy cerca, 1061 00:50:29,660 --> 00:50:31,596 "que la luna se convertiría en sangre 1062 00:50:31,796 --> 00:50:34,097 y que el mundo ardería". 1063 00:50:34,098 --> 00:50:37,200 John Greenwood. 1064 00:50:37,201 --> 00:50:39,669 Poco después del mediodía 1065 00:50:39,670 --> 00:50:43,240 del sábado primero de octubre de 1768, 1066 00:50:43,241 --> 00:50:45,476 John Greenwood, de ocho años, 1067 00:50:45,676 --> 00:50:47,779 salió de su casa en North End, en Boston, 1068 00:50:48,179 --> 00:50:51,047 y salió corriendo hacia el muelle. 1069 00:50:51,048 --> 00:50:53,518 Allí, anclados en un gran arco, 1070 00:50:53,718 --> 00:50:56,720 vio catorce barcos de guerra británicos 1071 00:50:56,721 --> 00:50:59,556 con sus cañones apuntando hacia la ciudad. 1072 00:50:59,557 --> 00:51:01,691 Los botes pululaban entre los barcos 1073 00:51:01,692 --> 00:51:03,660 y el final de Long Wharf, 1074 00:51:03,661 --> 00:51:08,166 llevando a cientos de casacas rojas regulares. 1075 00:51:08,366 --> 00:51:12,769 El ejército de ocupación del general Gage había llegado. 1076 00:51:12,770 --> 00:51:14,738 Las multitudes que bordeaban la calle 1077 00:51:14,739 --> 00:51:18,208 en su mayoría estaban en silencio y taciturnas. 1078 00:51:18,209 --> 00:51:20,578 Pero la historia que se estaba escribiendo 1079 00:51:20,778 --> 00:51:24,081 no fue lo que impresionó al joven John Greenwood ese día. 1080 00:51:24,282 --> 00:51:26,584 Fue la irresistible música 1081 00:51:26,784 --> 00:51:29,253 que tocaban los hombres y niños afrocaribeños 1082 00:51:29,454 --> 00:51:32,656 de uniformes coloridos. 1083 00:51:32,657 --> 00:51:34,524 "Me gustaba escuchar el pífano 1084 00:51:34,525 --> 00:51:37,295 "y los tambores que tocaban los británicos, 1085 00:51:37,495 --> 00:51:39,597 "me las arreglé para conseguir un pífano roto 1086 00:51:39,797 --> 00:51:42,266 "y lo arreglé poniéndole masilla en la grieta 1087 00:51:42,467 --> 00:51:45,101 "luego aprendí a tocar varias melodías. 1088 00:51:45,102 --> 00:51:48,839 Esa fue la causa de mis desgracias". 1089 00:51:48,840 --> 00:51:50,408 John Greenwood. 1090 00:51:50,608 --> 00:51:52,342 Poco después, 1091 00:51:52,343 --> 00:51:54,278 el joven ya tocaba lo suficientemente bien 1092 00:51:54,479 --> 00:51:56,814 para tocar el pífano en una milicia local. 1093 00:51:57,215 --> 00:51:59,583 "La bandera de nuestro país", recordó, 1094 00:51:59,584 --> 00:52:01,718 "era la bandera inglesa". 1095 00:52:01,719 --> 00:52:03,855 No serían ingleses para siempre. 1096 00:52:05,790 --> 00:52:07,657 La mitad de las tropas recién llegadas 1097 00:52:07,658 --> 00:52:10,628 se alojaban en cuarteles en Castle Island, 1098 00:52:10,828 --> 00:52:13,396 pero las órdenes de Londres habían sido claras. 1099 00:52:13,397 --> 00:52:16,434 Dijeron que era "voluntad de su Majestad" 1100 00:52:16,634 --> 00:52:20,271 que el resto de las tropas "se acuartele en esa ciudad". 1101 00:52:23,341 --> 00:52:27,245 Boston fue una ciudad ocupada durante 17 meses. 1102 00:52:27,445 --> 00:52:29,813 El traqueteo de los tambores despertaba a sus habitantes 1103 00:52:29,814 --> 00:52:31,916 cada mañana. 1104 00:52:32,316 --> 00:52:34,150 Era habitual que detuvieran a los transeúntes 1105 00:52:34,151 --> 00:52:36,854 para registrarlos. 1106 00:52:37,255 --> 00:52:40,790 Muchos soldados habían llegado con sus esposas e hijos; 1107 00:52:40,791 --> 00:52:43,360 otros cortejaban a las chicas de Boston 1108 00:52:43,361 --> 00:52:45,363 o eran cortejados por ellas. 1109 00:52:45,563 --> 00:52:49,199 Durante la ocupación, 40 soldados se casaron, 1110 00:52:49,200 --> 00:52:53,703 y más de cien de sus hijos fueron bautizados. 1111 00:52:53,704 --> 00:52:56,541 Pero algunos soldados se embriagaban, 1112 00:52:56,741 --> 00:52:58,743 robaban a las personas, insultaban a las mujeres 1113 00:52:58,943 --> 00:53:01,245 y profanaban el Sabbat. 1114 00:53:01,445 --> 00:53:06,249 Había riñas, apuñalamientos, demandas y contrademandas. 1115 00:53:06,250 --> 00:53:08,385 En Londres, 1116 00:53:08,386 --> 00:53:11,389 Benjamin Franklin estaba preocupado. 1117 00:53:11,589 --> 00:53:13,223 "Cualquier imprudencia 1118 00:53:13,224 --> 00:53:15,293 "por parte del cálido pueblo de Boston 1119 00:53:15,493 --> 00:53:19,330 "o de algún soldado podría provocar un alboroto. 1120 00:53:19,530 --> 00:53:21,698 "Y si se derrama sangre una vez, 1121 00:53:21,699 --> 00:53:23,700 "no podremos anticipar qué tan lejos 1122 00:53:23,701 --> 00:53:25,769 podría llegar el problema". 1123 00:53:25,770 --> 00:53:28,839 Benjamin Franklin. 1124 00:53:29,240 --> 00:53:32,409 En la noche del 5 de marzo de 1770, 1125 00:53:32,410 --> 00:53:35,645 hubo forcejeos entre bostonianos y soldados británicos 1126 00:53:35,646 --> 00:53:37,882 por toda la ciudad. 1127 00:53:38,282 --> 00:53:39,816 En la Casa de Aduanas, 1128 00:53:39,817 --> 00:53:41,618 una ultitud de hombres jóvenes 1129 00:53:41,619 --> 00:53:43,321 rodearon a un centinela solitario 1130 00:53:43,521 --> 00:53:46,691 y le lanzaron pelotas de nieve y pedazos de hielo. 1131 00:53:46,891 --> 00:53:48,959 Seguro de que se avecinaba un levantamiento 1132 00:53:48,960 --> 00:53:50,694 en toda la ciudad, 1133 00:53:50,695 --> 00:53:52,563 el capitán Thomas Preston 1134 00:53:52,763 --> 00:53:55,566 corrió al lugar con varios granaderos armados. 1135 00:53:55,766 --> 00:53:58,001 Los recibieron con más pelotas de nieve, 1136 00:53:58,002 --> 00:54:00,804 piedras y caparazones de ostra. 1137 00:54:00,805 --> 00:54:04,674 Calaron sus bayonetas. 1138 00:54:04,675 --> 00:54:05,943 {\an8}Serena Zabin: Alguien comenzó a tocar 1139 00:54:06,344 --> 00:54:07,712 {\an8}las campanas de la iglesia, 1140 00:54:07,912 --> 00:54:10,648 {\an8}que en Boston es una señal de incendio. 1141 00:54:10,848 --> 00:54:12,482 Varias personas llevaban baldes 1142 00:54:12,483 --> 00:54:14,919 para unirse a una cadena de agua. 1143 00:54:15,319 --> 00:54:17,655 Algunos son atraídos por el sonido. 1144 00:54:17,855 --> 00:54:19,957 Es muy fuerte. 1145 00:54:20,358 --> 00:54:22,892 De hecho, es imposible saber qué sucedió, 1146 00:54:22,893 --> 00:54:26,429 solo que una persona gritó "fuego". 1147 00:54:26,430 --> 00:54:32,803 ¡pum, pum! 1148 00:54:33,004 --> 00:54:34,805 Y lo único de lo que tenemos certeza 1149 00:54:35,006 --> 00:54:36,874 es que cuando se disipó el humo, 1150 00:54:37,274 --> 00:54:42,479 había cinco personas muertas o heridas de muerte. 1151 00:54:42,480 --> 00:54:45,048 El primero fue un trabajador del muelle, 1152 00:54:45,049 --> 00:54:47,818 alto, mitad indígena americano y mitad afroamericano 1153 00:54:48,019 --> 00:54:50,587 llamado Crispus Attucks. 1154 00:54:50,588 --> 00:54:53,023 El segundo fue un fabricante de cuerdas 1155 00:54:53,024 --> 00:54:56,926 llamado Samuel Gray que estabajunto a Attucks. 1156 00:54:56,927 --> 00:55:01,332 El tercero fue James Caldwell, un marinero que, según se dice, 1157 00:55:01,532 --> 00:55:03,366 estaba en la ciudad visitando a la chica 1158 00:55:03,367 --> 00:55:05,002 con la que esperaba casarse. 1159 00:55:06,971 --> 00:55:10,340 La multitud atemorizada comenzó a dispersarse. 1160 00:55:10,341 --> 00:55:12,709 Isaac, el hermano mayor de John Greenwood 1161 00:55:12,710 --> 00:55:15,879 también estaba allí y escapó ileso, 1162 00:55:15,880 --> 00:55:19,049 pero una bala rebotó e hirió a su amigo Samuel Maverick 1163 00:55:19,050 --> 00:55:20,984 en la espalda. 1164 00:55:20,985 --> 00:55:24,588 Murió a la mañana siguiente. 1165 00:55:24,789 --> 00:55:27,958 Maverick, un aprendiz, había compartido cama 1166 00:55:28,359 --> 00:55:29,993 en el hogar de los Greenwood con John 1167 00:55:29,994 --> 00:55:31,796 cuando este tenía nueve años, 1168 00:55:31,996 --> 00:55:35,598 quien recordó que después de la muerte de su amigo, 1169 00:55:35,599 --> 00:55:38,501 dormía en total oscuridad con la esperanza 1170 00:55:38,502 --> 00:55:42,439 de "ver su espíritu". 1171 00:55:42,440 --> 00:55:44,441 Serena Zabin: La gente comenzó a discutir 1172 00:55:44,442 --> 00:55:47,611 sobre lo que había pasado incluso antes de irse a la cama. 1173 00:55:49,413 --> 00:55:51,981 Paul Revere hizo el que es quizás 1174 00:55:51,982 --> 00:55:55,652 el grabado más famoso del siglo XVIII, 1175 00:55:55,653 --> 00:55:59,923 al que llamó "La masacre sangrienta". 1176 00:55:59,924 --> 00:56:02,460 El ejército británico tenía un gran afán 1177 00:56:02,660 --> 00:56:04,562 de tergiversar la historia 1178 00:56:04,762 --> 00:56:07,764 y decir que fue en defensa propia. 1179 00:56:07,765 --> 00:56:11,102 Pero el relato de la masacre es el que se mantiene. 1180 00:56:12,903 --> 00:56:14,605 Un quinto hombre, 1181 00:56:14,805 --> 00:56:18,375 un curtidor llamado Patrick Carr, 1182 00:56:17,575 --> 00:56:19,944 falleció varios días más tarde. 1183 00:56:20,144 --> 00:56:23,614 Diez mil dolientes acompañaron los féretros de los fallecidos 1184 00:56:23,814 --> 00:56:26,649 hasta el cementerio Old Granary. 1185 00:56:26,650 --> 00:56:28,819 "El fatal cinco de marzo 1186 00:56:29,019 --> 00:56:31,021 "no puede ser olvidado jamás. 1187 00:56:31,422 --> 00:56:33,523 "Los horrores de esa espantosa noche 1188 00:56:33,524 --> 00:56:35,959 "están grabados profundamente en nuestros corazones, 1189 00:56:35,960 --> 00:56:37,861 "cuando nuestras calles se mancharon con la sangre 1190 00:56:37,862 --> 00:56:39,729 "de nuestros hermanos 1191 00:56:39,730 --> 00:56:41,798 "y nuestra mirada se vio atormentada 1192 00:56:41,799 --> 00:56:44,135 por los cuerpos mutilados de los muertos". 1193 00:56:44,535 --> 00:56:47,036 Joseph Warren. 1194 00:56:47,037 --> 00:56:49,840 No todos estaban de luto. 1195 00:56:50,040 --> 00:56:52,643 Un clérigo anglicano, Mather Byles, 1196 00:56:52,843 --> 00:56:54,578 le preguntó a otro: 1197 00:56:54,779 --> 00:56:56,647 "¿Qué es mejor, 1198 00:56:56,847 --> 00:57:00,184 que nos gobierne un tirano a tres mil millas de distancia 1199 00:57:00,584 --> 00:57:04,788 o tres mil tiranos a menos de una milla?" 1200 00:57:06,657 --> 00:57:09,025 El capitán Preston fue declarado inocente 1201 00:57:09,026 --> 00:57:12,096 de ordenar a sus hombres que abrieran fuego. 1202 00:57:12,496 --> 00:57:15,900 Los otros ocho soldados fueron a juicio por separado. 1203 00:57:16,100 --> 00:57:19,003 El primo menor de Samuel Adams, John Adams, 1204 00:57:19,203 --> 00:57:20,771 arriesgó su reputación 1205 00:57:20,971 --> 00:57:23,941 al ser el abogado de los solados. 1206 00:57:24,141 --> 00:57:27,610 La mayoría de sus clientes también fueron absueltos, 1207 00:57:27,611 --> 00:57:30,514 pero dos fueron declarados culpables de homicidio. 1208 00:57:30,714 --> 00:57:33,184 Les hicieron una marca en el pulgar derecho 1209 00:57:33,584 --> 00:57:36,654 para que no pudieran declararse inocentes 1210 00:57:36,854 --> 00:57:39,523 en caso de ser acusados de otro delito. 1211 00:57:41,625 --> 00:57:43,793 El Gobierno británico se sintió aliviado 1212 00:57:43,794 --> 00:57:45,462 con el resultado de los juicios. 1213 00:57:45,663 --> 00:57:47,163 La mayoría de soldados 1214 00:57:47,164 --> 00:57:48,632 fueron enviados a Castle William, 1215 00:57:48,833 --> 00:57:50,967 su fortaleza portuaria. 1216 00:57:50,968 --> 00:57:53,070 Una vez, los colonos norteamericanos 1217 00:57:53,470 --> 00:57:56,573 habían forzado a los británicos a dar marcha atrás. 1218 00:57:56,574 --> 00:58:00,210 El Parlamento ya había derogado todas las Leyes de Townshend 1219 00:58:00,211 --> 00:58:04,982 menos una: solo quedaba el impuesto sobre el té. 1220 00:58:11,622 --> 00:58:15,892 "Yorktown no tenía rival en Virginia: 1221 00:58:15,893 --> 00:58:18,762 "su imponente vista, su vasta extensión de agua 1222 00:58:18,963 --> 00:58:21,831 "y su excelente puerto. 1223 00:58:21,832 --> 00:58:24,602 "Era la capital de la riqueza y la elegancia 1224 00:58:24,802 --> 00:58:26,169 "y estaba en una de las situaciones 1225 00:58:26,170 --> 00:58:28,505 "más agradables de América del Norte. 1226 00:58:28,706 --> 00:58:31,742 Al menos así parecía ser en mi imaginación infantil". 1227 00:58:31,942 --> 00:58:36,179 Betsy Ambler. 1228 00:58:36,180 --> 00:58:40,784 Betsy Ambler tenía seis años en 1771 1229 00:58:40,985 --> 00:58:42,886 y era la hija mayor de una prominente familia 1230 00:58:42,887 --> 00:58:45,089 de Yorktown, Virginia. 1231 00:58:45,289 --> 00:58:47,190 Un joven Thomas Jefferson 1232 00:58:47,191 --> 00:58:50,727 había aspirado alguna vez a casarse con su madre, Rebecca, 1233 00:58:50,728 --> 00:58:53,964 pero en su lugar ella se casó con Jacquelin Ambler, 1234 00:58:54,164 --> 00:58:56,600 quien insistió en que todas sus hijas 1235 00:58:56,800 --> 00:58:58,769 recibieran una buena educación. 1236 00:58:58,969 --> 00:59:01,971 Era plantador y comerciante en Yorktown, 1237 00:59:01,972 --> 00:59:04,307 el ajetreado puerto de aguas profundas 1238 00:59:04,308 --> 00:59:08,244 cerca de la capital colonial de Virginia, Williamsburg. 1239 00:59:08,245 --> 00:59:11,014 Africanos esclavizados entraban a América del Norte 1240 00:59:11,015 --> 00:59:13,083 por los muelles de Yorktown, 1241 00:59:13,284 --> 00:59:15,919 y el tabaco que ellos cultivaban salía por ahí 1242 00:59:15,920 --> 00:59:17,787 hacia el resto del mundo. 1243 00:59:17,788 --> 00:59:20,024 Si bien el padre de Betsy 1244 00:59:20,224 --> 00:59:21,892 era el recaudador real de aduanas, 1245 00:59:22,092 --> 00:59:25,862 él y su familia eran cada vez más comprensivos 1246 00:59:25,863 --> 00:59:28,832 con el clamor de libertad de sus vecinos. 1247 00:59:29,033 --> 00:59:30,701 "Joven como era, 1248 00:59:30,901 --> 00:59:32,336 "la palabra 'libertad', 1249 00:59:32,736 --> 00:59:34,871 "que resonaba constantemente en mis oídos, 1250 00:59:34,872 --> 00:59:37,774 "parecía transmitir la idea de todo lo que era deseable 1251 00:59:37,775 --> 00:59:40,277 "en la Tierra. 1252 00:59:40,678 --> 00:59:42,313 "Es cierto que, para alcanzarla, 1253 00:59:42,713 --> 00:59:45,115 debía dejar atrás cualquier comodidad". 1254 00:59:45,316 --> 00:59:49,652 Betsy Ambler. 1255 00:59:49,653 --> 00:59:53,289 "Thomas Hutchinson, gobernador de Massachusetts: 1256 00:59:53,290 --> 00:59:56,226 "Ahora hay cierta disposición en todas las colonias 1257 00:59:56,627 --> 00:59:59,830 "para dejar que se calme la polémica con el reino. 1258 01:00:00,030 --> 01:00:02,899 "Hancock y la mayoría del partido están más calmados 1259 01:00:02,900 --> 01:00:05,134 "y todos son cada vez menos virulentos, 1260 01:00:05,135 --> 01:00:07,103 a excepción de Samuel Adams". 1261 01:00:07,104 --> 01:00:08,905 Thomas Hutchinson. 1262 01:00:08,906 --> 01:00:10,873 Durante dos años, 1263 01:00:10,874 --> 01:00:13,377 Samuel Adams mantuvo un flujo constante de ensayos 1264 01:00:13,777 --> 01:00:16,145 en los que advertía una y otra vez 1265 01:00:16,146 --> 01:00:18,749 que la calma solo era temporal 1266 01:00:18,949 --> 01:00:22,786 y que el Parlamento seguía empeñado en Imponer la tiranía. 1267 01:00:22,987 --> 01:00:24,655 RECUERDEN, COMPATRIOTAS, 1268 01:00:24,855 --> 01:00:26,323 ES MEJOR QUE LES ARREBATEN SUS LIBERTADES A LA FUERZA 1269 01:00:26,724 --> 01:00:28,158 A QUE SE DIGA QUE RENUNCIARON A ELLAS, 1270 01:00:28,359 --> 01:00:30,193 INCLUSO DE FORMA IMPLÍCITA. 1271 01:00:30,194 --> 01:00:31,996 Jane Kamensky: Quienes estaban interesados en mantener 1272 01:00:32,196 --> 01:00:34,897 el relato político vivo y en crecimiento, 1273 01:00:34,898 --> 01:00:36,933 tuvieron que trabajar muy duro 1274 01:00:36,934 --> 01:00:38,802 para mantenerlo en primera plana. 1275 01:00:39,003 --> 01:00:40,971 Definir el problema como algo presente 1276 01:00:41,171 --> 01:00:43,673 en la mente de las personas del común. 1277 01:00:43,674 --> 01:00:46,909 {\an8}¿Por qué me importaría eso como mujer? 1278 01:00:46,910 --> 01:00:49,379 {\an8}¿Por qué me importaría como un pequeño agricultor? 1279 01:00:49,380 --> 01:00:54,017 En 1772, acontecimientos fuera de Boston 1280 01:00:54,018 --> 01:00:56,754 le dieron a Adams la munición que necesitaba 1281 01:00:56,954 --> 01:01:00,656 para difundir su mensaje radical por todas las colonias. 1282 01:01:00,657 --> 01:01:03,861 En abril, cuando el dueño de un aserradero 1283 01:01:04,061 --> 01:01:06,896 fue acusado de apropiarse de unos pinos reservados 1284 01:01:06,897 --> 01:01:10,066 para hacer mástiles para los barcos reales, 1285 01:01:10,067 --> 01:01:11,902 una turba expulsó del pueblo 1286 01:01:12,102 --> 01:01:15,738 a los oficiales británicos que llegaron a arrestarlo. 1287 01:01:15,739 --> 01:01:18,308 En junio, cuando el Gaspée, 1288 01:01:18,709 --> 01:01:20,676 una goleta de la aduana británica, 1289 01:01:20,677 --> 01:01:23,180 encalló mientras perseguía a unos contrabandistas, 1290 01:01:23,380 --> 01:01:25,349 los iracundos habitantes de Rhode Island 1291 01:01:25,749 --> 01:01:27,284 le prendieron fuego. 1292 01:01:27,684 --> 01:01:30,120 Ese otoño, Adams se enteró 1293 01:01:30,320 --> 01:01:32,256 de que, a partir del año siguiente, 1294 01:01:32,456 --> 01:01:34,725 el tesoro británico pagaría el salario 1295 01:01:34,925 --> 01:01:37,795 de los funcionarios más importantes de Massachussets 1296 01:01:37,995 --> 01:01:39,897 con las ganancias del té, 1297 01:01:40,097 --> 01:01:43,400 incluidos todos los jueces de la colonia. 1298 01:01:43,801 --> 01:01:45,735 La principal lealtad de los jueces 1299 01:01:45,736 --> 01:01:48,972 ahora sería hacia la Corona, no los colonos. 1300 01:01:49,173 --> 01:01:53,943 No habría forma de garantizar la imparcialidad de la justicia. 1301 01:01:53,944 --> 01:01:58,115 Adams redactó una vehemente respuesta. 1302 01:01:58,315 --> 01:02:00,149 "Entre los derechos 1303 01:02:00,150 --> 01:02:01,918 "naturales de los colonos se cuentan: 1304 01:02:01,919 --> 01:02:04,187 "primero, el derecho a la vida; 1305 01:02:04,188 --> 01:02:06,322 "segundo: a la libertad; 1306 01:02:06,323 --> 01:02:08,724 "tercero: a la propiedad; 1307 01:02:08,725 --> 01:02:10,294 "junto con el derecho a respaldarlos 1308 01:02:10,494 --> 01:02:12,729 y defenderlos de la mejor manera posible". 1309 01:02:12,930 --> 01:02:15,398 Samuel Adams. 1310 01:02:15,399 --> 01:02:18,267 Se enviaron copias impresas de sus escritos 1311 01:02:18,268 --> 01:02:20,471 a asambleas populares por toda la colonia. 1312 01:02:20,871 --> 01:02:23,773 Los llamados comités de correspondencia 1313 01:02:23,774 --> 01:02:26,876 no tardaron en poner en contacto a defensores de la resistencia 1314 01:02:26,877 --> 01:02:30,780 en más de cien pueblos y distritos de Massachusetts. 1315 01:02:30,781 --> 01:02:32,182 Con el tiempo, 1316 01:02:32,382 --> 01:02:36,519 su red se expandió a otras colonias. 1317 01:02:36,520 --> 01:02:38,222 Stacy Schiff: Los comités de correspondencia 1318 01:02:38,422 --> 01:02:41,157 {\an8}eran una iniciativa para intentar 1319 01:02:41,158 --> 01:02:43,760 {\an8}que todas las colonias estuvieran en la misma página, 1320 01:02:43,961 --> 01:02:46,430 para que sintieran que tenían una causa común, 1321 01:02:46,830 --> 01:02:49,533 un término que no se había usado mucho antes de eso. 1322 01:02:49,933 --> 01:02:51,935 Y básicamente fue gracias a esos comités 1323 01:02:52,136 --> 01:02:54,537 que el espíritu revolucionario se diseminó 1324 01:02:54,538 --> 01:02:56,906 a través de todas las colonias. 1325 01:02:56,907 --> 01:02:59,842 "No permitamos que la mano de hierro 1326 01:02:59,843 --> 01:03:01,544 "de la tiranía viole nuestras leyes 1327 01:03:01,545 --> 01:03:03,813 "y se apodere del emblema de la libertad. 1328 01:03:03,814 --> 01:03:06,082 "¿No es hora ya de que el pueblo de este país 1329 01:03:06,083 --> 01:03:08,184 "declare de manera explícita 1330 01:03:08,185 --> 01:03:11,555 si serán hombres libres o esclavos?" 1331 01:03:11,955 --> 01:03:13,824 Samuel Adams. 1332 01:03:16,960 --> 01:03:18,495 "No es necesario 1333 01:03:18,896 --> 01:03:21,932 "que señale lo absurdo de sus esfuerzos por la libertad 1334 01:03:22,132 --> 01:03:23,933 "al tiempo que albergan personas esclavizadas 1335 01:03:23,934 --> 01:03:25,569 "en sus casas. 1336 01:03:25,936 --> 01:03:29,038 "Si son conscientes de lo que es la esclavitud en sí misma 1337 01:03:29,039 --> 01:03:32,109 "y de sus consecuencias, un mal terrible, 1338 01:03:32,309 --> 01:03:34,911 "¿por qué no se compadecen y liberan a los pobres, 1339 01:03:34,912 --> 01:03:37,413 afligidos y esclavizados africanos?" 1340 01:03:37,414 --> 01:03:40,150 Caesar Sarter. 1341 01:03:40,350 --> 01:03:42,986 Jane Kamensky: La esclavitud como metáfora 1342 01:03:43,187 --> 01:03:45,922 hace parte de la conversación desde el inicio. 1343 01:03:45,923 --> 01:03:48,158 Hay esclavitud en todas partes, 1344 01:03:48,358 --> 01:03:50,460 hay personas que anhelan la libertad. 1345 01:03:50,861 --> 01:03:54,063 Nada refleja mejor el deseo de libertad 1346 01:03:54,064 --> 01:03:58,434 que las dificultades de los pueblos sometidos. 1347 01:03:58,435 --> 01:04:01,137 "Joven como era, 1348 01:04:01,138 --> 01:04:03,573 "por un destino aparentemente cruel 1349 01:04:03,574 --> 01:04:07,510 "Fui arrebatada del asiento feliz de África: 1350 01:04:07,511 --> 01:04:11,215 "¿Qué dolores insoportables deben sufrir? 1351 01:04:11,415 --> 01:04:15,918 "¿Qué penas operan en el pecho de mis padres? 1352 01:04:15,919 --> 01:04:21,257 "De acero era el alma y por ninguna miseria movida 1353 01:04:21,258 --> 01:04:24,927 "Que de un padre arrebató a su amado hijo: 1354 01:04:24,928 --> 01:04:28,931 "Tal, tal es mi caso. 1355 01:04:28,932 --> 01:04:31,501 "¿Y puedo entonces sino orar 1356 01:04:31,902 --> 01:04:36,039 Que otros nunca sientan el yugo tiránico?" 1357 01:04:36,240 --> 01:04:38,408 Phillis Wheatley. 1358 01:04:38,609 --> 01:04:42,545 Phillis Wheatley fue raptada de Senegambia 1359 01:04:42,546 --> 01:04:45,881 en África Occidental y llevada a Massachusetts 1360 01:04:45,882 --> 01:04:47,917 cuando era una niña pequeña. 1361 01:04:47,918 --> 01:04:50,219 Le cambiaron el nombre por el Phillis, 1362 01:04:50,220 --> 01:04:52,089 el barco esclavista que la trajo, 1363 01:04:52,289 --> 01:04:55,291 y la familia Wheatley, que la compró. 1364 01:04:55,292 --> 01:04:58,427 En Boston, los Wheatley se encargaron de educarla 1365 01:04:58,428 --> 01:05:00,997 y, siendo adolescente, todavía esclavizada, 1366 01:05:00,998 --> 01:05:03,366 su libro "Poemas sobre diversos temas, 1367 01:05:03,367 --> 01:05:05,269 religiosos y morales" 1368 01:05:05,469 --> 01:05:08,071 se popularizó a ambos lados del Atlántico. 1369 01:05:08,272 --> 01:05:13,910 Fue el primer libro publicado por una escritora afroamericana. 1370 01:05:14,111 --> 01:05:16,979 "¿Hasta qué punto concuerdan 1371 01:05:16,980 --> 01:05:20,016 "el clamor por la libertad y la disposición contraria 1372 01:05:20,017 --> 01:05:23,954 "a ejercer poder opresivo sobre otros? 1373 01:05:24,154 --> 01:05:26,255 "Creo humildemente que no se requiere 1374 01:05:26,256 --> 01:05:29,359 la perspicacia de un filósofo para saberlo". 1375 01:05:29,559 --> 01:05:31,560 Phillis Wheatley. 1376 01:05:31,561 --> 01:05:33,462 "De todo corazón deseo que no haya 1377 01:05:33,463 --> 01:05:36,166 "ni un solo esclavo en la provincia. 1378 01:05:36,366 --> 01:05:38,969 "Siempre me ha parecido una estrategia de lo más perversa: 1379 01:05:39,169 --> 01:05:42,171 "luchar nosotros por lo que robamos 1380 01:05:42,172 --> 01:05:44,141 "y saqueamos a diario a aquellos que tienen 1381 01:05:44,341 --> 01:05:46,642 "el mismo derecho a la libertad que nosotros. 1382 01:05:46,643 --> 01:05:49,613 Ya conoces mi opinión sobre el tema". 1383 01:05:50,013 --> 01:05:52,149 Abigail Adams. 1384 01:05:52,349 --> 01:05:55,652 "Hombres de razón y virtud, 1385 01:05:56,053 --> 01:05:58,255 "defensores de la libertad americana, 1386 01:05:58,455 --> 01:06:02,326 "alcen la voz contra este vicio que degrada la naturaleza humana 1387 01:06:02,526 --> 01:06:05,629 "y acaba con ese lazo universal de benevolencia 1388 01:06:06,029 --> 01:06:08,531 "que debería unir a todos los hijos de los hombres 1389 01:06:08,532 --> 01:06:10,733 "en una gran familia. 1390 01:06:10,734 --> 01:06:14,471 "La planta de la libertad es de una naturaleza tan frágil 1391 01:06:14,671 --> 01:06:16,972 "que no puede prosperar por mucho tiempo 1392 01:06:16,973 --> 01:06:19,408 en la vecindad de la esclavitud". 1393 01:06:19,409 --> 01:06:21,711 Benjamin Rush. 1394 01:06:21,712 --> 01:06:24,647 Christopher Brown: Parte de lo que sucedió 1395 01:06:24,648 --> 01:06:26,449 en los años antes de la Guerra de Independencia 1396 01:06:26,450 --> 01:06:28,318 es que en cierto modo, 1397 01:06:28,518 --> 01:06:32,155 las libertades salieron del contexto nacional. 1398 01:06:32,356 --> 01:06:34,523 No se trata de libertades inglesas 1399 01:06:34,524 --> 01:06:37,660 sino de libertades trascendentes. 1400 01:06:37,661 --> 01:06:41,397 Son las libertades que tienen todas las personas 1401 01:06:41,398 --> 01:06:44,668 por el simple hecho de ser humanos. 1402 01:06:50,307 --> 01:06:52,042 "Los norteamericanos 1403 01:06:52,242 --> 01:06:55,144 "descubrieron algo, o creen haber descubierto algo, 1404 01:06:55,145 --> 01:06:57,013 "y es que queremos oprimirlos. 1405 01:06:57,214 --> 01:06:58,749 "Nosotros descubrimos algo, 1406 01:06:59,149 --> 01:07:01,183 "o creemos haber descubierto algo, 1407 01:07:01,184 --> 01:07:03,286 "y es que ellos tienen la intención de rebelarse. 1408 01:07:03,487 --> 01:07:05,188 "Nuestra severidad hizo 1409 01:07:05,389 --> 01:07:06,723 "que su mal comportamiento aumentara. 1410 01:07:07,124 --> 01:07:09,159 "No sabemos cómo avanzar. 1411 01:07:09,359 --> 01:07:12,194 "Ellos no saben cómo retirarse. 1412 01:07:12,195 --> 01:07:16,566 Una de las partes tiene que ceder". 1413 01:07:16,767 --> 01:07:19,368 Edmund Burke. 1414 01:07:19,369 --> 01:07:23,038 En octubre de 1773, 1415 01:07:23,039 --> 01:07:26,142 siete barcos zarparon desde Plymouth, Inglaterra, 1416 01:07:26,143 --> 01:07:28,511 hacia puertos norteamericanos. 1417 01:07:28,512 --> 01:07:32,748 Sus bodegas de carga estaban llenas de cajas de té. 1418 01:07:32,749 --> 01:07:35,351 Todo el té pertenecía a la Compañía 1419 01:07:35,352 --> 01:07:37,287 de las Indias Orientales, que la Corona había fletado, 1420 01:07:37,487 --> 01:07:39,423 y que estaba al borde de la bancarrota. 1421 01:07:39,623 --> 01:07:43,659 Para salvar a la compañía, Lord North, el primer ministro, 1422 01:07:43,660 --> 01:07:46,396 había logrado que se aprobara una nueva Ley del Té, 1423 01:07:46,596 --> 01:07:48,731 diseñada para debilitar el contrabando 1424 01:07:48,732 --> 01:07:51,567 y reducir el costo del té. 1425 01:07:51,568 --> 01:07:53,402 Jane Kamensky: Para el Parlamento 1426 01:07:53,403 --> 01:07:54,805 era una situación "gana-gana". 1427 01:07:55,205 --> 01:07:57,473 Fortalecer la Compañía de las Indias Orientales, 1428 01:07:57,474 --> 01:08:01,777 integrarla más como una organización gubernamental 1429 01:08:01,778 --> 01:08:03,646 y al mismo tiempo ofrecer a los norteamericanos 1430 01:08:03,647 --> 01:08:05,415 té más barato que no fuera de contrabando. 1431 01:08:05,615 --> 01:08:07,317 Pero los colonos comerciantes, 1432 01:08:07,517 --> 01:08:08,718 que se habían lucrado de manera abundante 1433 01:08:09,119 --> 01:08:10,686 del contrabando, 1434 01:08:10,687 --> 01:08:12,456 interpretaron la nueva ley como un ataque más 1435 01:08:12,656 --> 01:08:15,257 contra los derechos de los norteamericanos. 1436 01:08:15,258 --> 01:08:16,793 John Adams escribió que era necesaria 1437 01:08:17,194 --> 01:08:19,162 una resistencia inmediata 1438 01:08:19,362 --> 01:08:21,730 debido a este "ataque contra un principio fundamental 1439 01:08:21,731 --> 01:08:24,533 de la constitución británica". 1440 01:08:24,534 --> 01:08:27,804 Ningún norteamericano había aobado el impuesto del té, 1441 01:08:28,205 --> 01:08:31,540 por lo tanto, ninguno debía pagarlo. 1442 01:08:31,541 --> 01:08:34,311 Se debía persuadir o forzar 1443 01:08:34,511 --> 01:08:37,146 a los agentes designados por el Gobierno 1444 01:08:37,147 --> 01:08:41,116 para que se rehusaran a recibir té. 1445 01:08:41,117 --> 01:08:45,455 En Charleston, Carolina del Sur, los Hijos de la Libertad 1446 01:08:45,655 --> 01:08:47,790 "convencieron" a un agente de rechazar un embarque 1447 01:08:47,791 --> 01:08:49,693 dirigido a él. 1448 01:08:49,893 --> 01:08:52,796 En Filadelfia, el gobernador de Pensilvania 1449 01:08:53,196 --> 01:08:54,730 persuadió al capitán de un barco 1450 01:08:54,731 --> 01:08:57,566 para que navegara de regreso a Gran Bretaña. 1451 01:08:57,567 --> 01:09:02,572 En Boston, cuando llegaron tres de los barcos cargados de té, 1452 01:09:02,772 --> 01:09:05,509 miles de bostonianos y simpatizantes 1453 01:09:05,709 --> 01:09:07,710 de pueblos cercanos 1454 01:09:07,711 --> 01:09:10,347 se reunieron en la Antigua Casa de Reuniones del Sur. 1455 01:09:10,547 --> 01:09:13,350 Declararon que el té debía quedarse a bordo 1456 01:09:13,550 --> 01:09:16,386 y ser enviado de regreso a Gran Bretaña. 1457 01:09:16,586 --> 01:09:20,623 El 16 de diciembre de 1773, 1458 01:09:20,624 --> 01:09:25,561 cientos vieron desde la orilla entre 50 y 60 hombres, 1459 01:09:25,562 --> 01:09:27,830 ricos y pobres, 1460 01:09:27,831 --> 01:09:31,467 todos con burdos disfraces de indígenas americanos, 1461 01:09:31,468 --> 01:09:36,238 que se subieron en botes en dirección hacia los barcos. 1462 01:09:36,239 --> 01:09:38,207 Philip Deloria: Se disfrazaron de indígenas. 1463 01:09:38,208 --> 01:09:40,342 Es una expresión de lo que significa 1464 01:09:40,343 --> 01:09:42,611 ser americano. 1465 01:09:42,612 --> 01:09:45,549 {\an8}Al decir que eres indígena, afirmas pertenecer a este lugar, 1466 01:09:45,749 --> 01:09:48,517 {\an8}como aborigen, como parte del continente. 1467 01:09:48,518 --> 01:09:50,320 Estás trazando una línea muy marcada 1468 01:09:50,520 --> 01:09:52,956 entre la Madre Patria y tú. 1469 01:09:53,356 --> 01:09:58,193 Los hombres abrieron 342 cajas a golpes 1470 01:09:58,194 --> 01:10:01,631 y lanzaron más de 46 toneladas de té a la bahía. 1471 01:10:01,831 --> 01:10:05,434 No atacaron ninguna otra propiedad. 1472 01:10:05,435 --> 01:10:07,202 Cuando uno de los atacantes fue visto 1473 01:10:07,203 --> 01:10:08,672 mientras llenaba los bolsillos de su abrigo 1474 01:10:08,872 --> 01:10:14,243 con puñados de té, este recibió "moretones graves". 1475 01:10:14,244 --> 01:10:16,478 Alan Taylor: Fue un ataque contra la propiedad 1476 01:10:16,479 --> 01:10:18,581 de la Compañía de las Indias Orientales, 1477 01:10:18,582 --> 01:10:21,651 así como un ataque contra el orgullo 1478 01:10:21,851 --> 01:10:23,587 y el poder del Parlamento. 1479 01:10:23,787 --> 01:10:25,789 Fue algo muy serio. 1480 01:10:25,989 --> 01:10:28,424 Protestar contra los impuestos es una cosa, 1481 01:10:28,425 --> 01:10:30,326 destruir propiedad privada 1482 01:10:30,327 --> 01:10:32,896 valuada en miles de libras esterlinas, 1483 01:10:33,296 --> 01:10:35,365 eso es otro nivel. 1484 01:10:38,768 --> 01:10:40,704 El rey se había vuelto tan impopular 1485 01:10:40,904 --> 01:10:43,440 en algunos barrios de Manhattan 1486 01:10:43,640 --> 01:10:46,408 que a los funcionarios reales les pareció prudente 1487 01:10:46,409 --> 01:10:49,345 poner una valla de hierro alrededor de su estatua. 1488 01:10:49,346 --> 01:10:51,514 Ni siquiera una ley que advertía 1489 01:10:51,715 --> 01:10:53,950 que habría graves consecuencias para cualquiera que se atreviera 1490 01:10:54,351 --> 01:10:56,752 a vandalizar la estatua 1491 01:10:56,753 --> 01:10:59,822 impidió que un neoyorquino disparara una bala de mosquete 1492 01:10:59,823 --> 01:11:03,660 a su mejilla y otra a su cuello. 1493 01:11:09,899 --> 01:11:12,602 "El estudio del carácter humano 1494 01:11:12,802 --> 01:11:14,904 "revela a la vez una imagen hermosa 1495 01:11:15,305 --> 01:11:18,607 "y deformada del alma. 1496 01:11:18,608 --> 01:11:21,410 "Allí se halla un principio noble 1497 01:11:21,411 --> 01:11:25,280 "arraigado en la naturaleza del hombre. 1498 01:11:25,281 --> 01:11:27,983 "Pero cuando los controles de la consciencia 1499 01:11:27,984 --> 01:11:31,921 "se dejan de lado o se debilita el sentido moral, 1500 01:11:32,322 --> 01:11:35,591 la humanidad se oscurece". 1501 01:11:35,592 --> 01:11:38,761 Mercy Otis Warren. 1502 01:11:38,762 --> 01:11:40,696 "Hace unas noches 1503 01:11:40,697 --> 01:11:42,465 "se ejerció la crueldad más aterradora 1504 01:11:42,666 --> 01:11:45,502 "contra un anciano llamado Malcolm. 1505 01:11:45,702 --> 01:11:47,936 "No existe una ley que contemple un castigo 1506 01:11:47,937 --> 01:11:50,673 "para uno de los peores crímenes que sea más severo que esto: 1507 01:11:50,674 --> 01:11:52,709 una cruel tortura". 1508 01:11:52,909 --> 01:11:54,911 Ann Hulton. 1509 01:11:56,680 --> 01:12:00,884 En Boston, en enero de 1774, 1510 01:12:01,084 --> 01:12:03,619 un niño pequeño en un trineo chocó sin querer 1511 01:12:03,620 --> 01:12:06,021 con un funcionario de aduanas de bajo rango 1512 01:12:06,022 --> 01:12:08,090 llamado John Malcolm, 1513 01:12:08,091 --> 01:12:10,860 que lo maldijo y amenazó con pegarle. 1514 01:12:11,061 --> 01:12:14,596 Cuando George Hewes, que había ayudado a arrojar té 1515 01:12:14,597 --> 01:12:17,367 a la bahía de Boston, trató de intervenir, 1516 01:12:17,567 --> 01:12:20,704 Malcolm lo golpeó con su bastón y lo dejó inconsciente. 1517 01:12:22,872 --> 01:12:25,340 A Malcolm lo sacaron a rastras de su casa. 1518 01:12:25,341 --> 01:12:28,343 Lo desnudaron casi por completo, 1519 01:12:28,344 --> 01:12:31,814 lo bañaron en brea caliente quemándolo, 1520 01:12:31,815 --> 01:12:35,351 y después lo cubrieron con plumas. 1521 01:12:36,953 --> 01:12:38,722 Maya Jasanoff: Cubrir a alguien con brea y plumas 1522 01:12:38,922 --> 01:12:42,092 se nos ha enseñado como algo casi cómico 1523 01:12:42,492 --> 01:12:44,426 porque vemos a esas personas 1524 01:12:44,427 --> 01:12:46,362 cubiertas por completo en plumas de pollo. 1525 01:12:46,563 --> 01:12:51,100 Pero es algo espantoso. 1526 01:12:51,101 --> 01:12:56,473 {\an8}Se vierte brea hirviendo sobre la piel de una persona. 1527 01:12:58,508 --> 01:13:01,878 Las quemaduras son inimaginables. 1528 01:13:02,078 --> 01:13:04,547 Y todo forma parte también 1529 01:13:04,748 --> 01:13:07,917 de una especie de espectáculo de violencia 1530 01:13:08,118 --> 01:13:09,986 que forma parte importante de eso. 1531 01:13:10,386 --> 01:13:11,954 Es que por eso es que los cubren con plumas, 1532 01:13:11,955 --> 01:13:13,923 en parte es porque tratan de humillar 1533 01:13:14,124 --> 01:13:17,760 y avergonzar a la víctima. 1534 01:13:17,761 --> 01:13:20,730 Cientos abuchearon a Malcolm 1535 01:13:20,930 --> 01:13:22,632 mientras lo arrastraban por las heladas calles 1536 01:13:22,832 --> 01:13:24,700 durante cinco horas. 1537 01:13:24,701 --> 01:13:28,003 Sus agresores paraban de vez en cuando para azotarlo. 1538 01:13:28,004 --> 01:13:32,475 Pasó ocho semanas en cama antes de poder levantarse. 1539 01:13:35,678 --> 01:13:37,847 "Boston ha sido el cabecilla 1540 01:13:38,047 --> 01:13:40,682 "de toda la violencia y la oposición 1541 01:13:40,683 --> 01:13:43,919 "a la implementación de las leyes en este país. 1542 01:13:43,920 --> 01:13:46,155 "Por lo tanto, Boston no solo debe responder 1543 01:13:46,156 --> 01:13:48,490 "por su propia violencia, 1544 01:13:48,491 --> 01:13:51,760 sino también por haber incitado disturbios en otros lugares". 1545 01:13:51,761 --> 01:13:54,697 Lord North, primer ministro. 1546 01:13:54,898 --> 01:13:56,466 Según dijo, Lord North 1547 01:13:56,666 --> 01:13:58,200 esperaba hacer que América del Norte 1548 01:13:58,201 --> 01:14:01,069 "yaciera postrada a sus pies". 1549 01:14:01,070 --> 01:14:05,040 Y agregó que "deben temerte antes de que puedan amarte". 1550 01:14:05,041 --> 01:14:07,743 Ahora que habían destruido propiedad de la Corona, 1551 01:14:07,744 --> 01:14:09,845 estaba claro que gran parte de América del Norte 1552 01:14:09,846 --> 01:14:11,748 no tenía miedo. 1553 01:14:11,948 --> 01:14:16,552 North hizo lo posible por cambiar eso. 1554 01:14:16,553 --> 01:14:18,987 En el proceso, intentó acabar con cualquier vestigio 1555 01:14:18,988 --> 01:14:20,657 de autogobierno, 1556 01:14:20,857 --> 01:14:23,560 tan apreciado por el pueblo de Massachusetts. 1557 01:14:25,195 --> 01:14:28,598 Primero, el primer ministro convenció al Parlamento 1558 01:14:28,798 --> 01:14:32,168 para que derogara la antigua carta de la colonia, 1559 01:14:32,569 --> 01:14:36,005 después volvió a disolver la asamblea de elección popular 1560 01:14:36,206 --> 01:14:38,841 y limitó las asambleas populares en pueblos y aldeas 1561 01:14:38,842 --> 01:14:40,877 a solo una por año. 1562 01:14:42,478 --> 01:14:45,214 El puerto de Boston permanecería cerrado 1563 01:14:45,215 --> 01:14:47,983 hasta que todos sus habitantes pagaran por todo el té 1564 01:14:47,984 --> 01:14:51,554 que tan solo 60 de ellos habían destruido. 1565 01:14:51,754 --> 01:14:55,792 Eran casi cinco libras por contribuyente, 1566 01:14:55,992 --> 01:15:00,662 más de lo que ganaba un artesano al mes. 1567 01:15:00,663 --> 01:15:02,064 {\an8}Alan Taylor: Eso significa que no entrarían 1568 01:15:02,065 --> 01:15:03,832 {\an8}ni saldrían barcos, 1569 01:15:03,833 --> 01:15:05,200 {\an8}no habría trabajo para los marineros 1570 01:15:05,201 --> 01:15:06,869 {\an8}ni para los comerciantes. 1571 01:15:06,870 --> 01:15:09,706 Eso significaba hambruna en Boston. 1572 01:15:09,906 --> 01:15:11,608 Los oficiales británicos 1573 01:15:11,808 --> 01:15:14,577 ahora también tenían el poder de confiscar casas 1574 01:15:14,777 --> 01:15:17,913 y establos vacíos para alojar a sus tropas. 1575 01:15:17,914 --> 01:15:20,683 Los norteamericanos condenaron estas nuevas leyes 1576 01:15:20,884 --> 01:15:23,919 y las llamaron "Leyes Intolerables". 1577 01:15:23,920 --> 01:15:27,522 El general Gage, de permiso en Inglaterra, 1578 01:15:27,523 --> 01:15:30,192 fue citado por Jorge tercero. 1579 01:15:30,193 --> 01:15:33,529 Le dijo al rey lo que quería escuchar. 1580 01:15:33,730 --> 01:15:35,530 Dijo que el pueblo de Massachusetts 1581 01:15:35,531 --> 01:15:38,001 se hacía pasar por "leones", 1582 01:15:38,201 --> 01:15:40,937 pero si Inglaterra enviaba tropas suficientes, 1583 01:15:41,137 --> 01:15:44,574 sin duda terminarían siendo "muy mansos". 1584 01:15:44,774 --> 01:15:48,076 El general Gage recibió un nuevo cargo: 1585 01:15:48,077 --> 01:15:50,212 gobernador de Massachusetts, 1586 01:15:50,213 --> 01:15:52,749 además de comandante en jefe, 1587 01:15:52,949 --> 01:15:56,919 y una nueva misión: hacer cumplir las nuevas leyes, 1588 01:15:56,920 --> 01:15:58,887 acabar con la resistencia de Boston 1589 01:15:58,888 --> 01:16:00,890 y demostrar a todas las colonias 1590 01:16:01,090 --> 01:16:05,595 la estupidez de desafiar a su rey y a su Parlamento. 1591 01:16:05,795 --> 01:16:08,598 Gage y cuatro regimientos frescos 1592 01:16:08,798 --> 01:16:13,202 zarparon con destino a Boston a mediados de abril de 1774. 1593 01:16:15,305 --> 01:16:16,906 Christopher Brown: Para el Gobierno británico, 1594 01:16:17,106 --> 01:16:18,875 esto era una acción policial. 1595 01:16:19,075 --> 01:16:22,078 Si lograban castigar a Boston y cerrar Massachusetts, 1596 01:16:22,278 --> 01:16:24,346 contener la rebelión, 1597 01:16:24,347 --> 01:16:27,349 las demás colonias recibían el mensaje 1598 01:16:27,350 --> 01:16:32,220 y restablecerían el orden entre quejas. 1599 01:16:32,221 --> 01:16:35,358 {\an8}Creo que el Gobierno británico se sorprendió 1600 01:16:35,758 --> 01:16:39,062 {\an8}al ver la forma en que las otras doce colonias 1601 01:16:39,262 --> 01:16:43,865 se unieron para apoyar la causa de Massachusetts. 1602 01:16:43,866 --> 01:16:46,869 Alan Taylor: La Revolución Americana no se iba a dar 1603 01:16:47,070 --> 01:16:49,806 a menos que Virginia estuviera de acuerdo. 1604 01:16:50,006 --> 01:16:53,109 Y los líderes de Massachusetts lo sabían. 1605 01:16:53,309 --> 01:16:55,311 No iba a ser fácil. 1606 01:16:55,712 --> 01:16:57,246 Existían prejuicios muy arraigados 1607 01:16:57,647 --> 01:16:59,182 entre ambas regiones 1608 01:16:59,382 --> 01:17:01,683 por sus diferencias en su diversidad étnica 1609 01:17:01,684 --> 01:17:05,654 y la naturaleza de sus culturas. 1610 01:17:05,655 --> 01:17:08,056 Y antes de eso no habían tenido ningún tipo 1611 01:17:08,057 --> 01:17:11,194 de confianza mutua. 1612 01:17:11,394 --> 01:17:15,097 Pero en Virginia, la Cámara de los Burgueses 1613 01:17:15,098 --> 01:17:18,401 declaró un día de "ayuno, humillación y oración" 1614 01:17:18,801 --> 01:17:21,971 en solidaridad con el pueblo de Massachusetts, 1615 01:17:22,171 --> 01:17:25,174 y cuando el gobernador real Lord Dunmore 1616 01:17:25,375 --> 01:17:28,143 declaró que la mera idea era un insulto al rey 1617 01:17:28,144 --> 01:17:30,346 y disolvió la asamblea, 1618 01:17:30,747 --> 01:17:32,948 sus miembros volvieron a reunirse en la cantina Raleigh 1619 01:17:32,949 --> 01:17:36,184 de Williamsburg. 1620 01:17:36,185 --> 01:17:38,421 Los virginianos advirtieron que "un ataque 1621 01:17:38,821 --> 01:17:41,324 contra una de nuestras colonias hermanas... 1622 01:17:41,724 --> 01:17:44,394 es un ataque contra toda la América británica", 1623 01:17:44,794 --> 01:17:48,865 y convocaron un Congreso Continental en Filadelfia 1624 01:17:49,065 --> 01:17:51,767 en septiembre para evaluar la forma en que las colonias 1625 01:17:51,768 --> 01:17:54,202 podían resistir unidas. 1626 01:17:54,203 --> 01:17:57,340 Las trece colonias, a excepción de Georgia, 1627 01:17:57,740 --> 01:17:59,975 en donde la gente temía perder la protección 1628 01:17:59,976 --> 01:18:02,944 de los británicos en caso de una guerra indígena, 1629 01:18:02,945 --> 01:18:05,213 aceptaron asistir. 1630 01:18:05,214 --> 01:18:08,151 Lo que logró el primer ministro con su esfuerzo 1631 01:18:08,351 --> 01:18:10,318 para intimidar a las demás colonias 1632 01:18:10,319 --> 01:18:12,255 mediante su castigo a Massachusetts 1633 01:18:12,455 --> 01:18:15,323 fue comenzar a unirlas. 1634 01:18:16,859 --> 01:18:18,994 "Lebanon, Connecticut. 1635 01:18:18,995 --> 01:18:22,065 "Ayer, las campanas del pueblo comenzaron a repicar temprano 1636 01:18:22,265 --> 01:18:25,767 "con un toque solemne y continuaron todo el día. 1637 01:18:25,768 --> 01:18:27,470 "Todas las tiendas del pueblo permanecieron cerradas 1638 01:18:27,870 --> 01:18:29,771 "y en silencio. 1639 01:18:29,772 --> 01:18:32,107 "Nuestros hermanos en Boston están sufriendo 1640 01:18:32,108 --> 01:18:34,309 "por sus nobles esfuerzos por la causa de la libertad, 1641 01:18:34,310 --> 01:18:37,480 "la causa común de toda América, 1642 01:18:37,880 --> 01:18:40,183 "y estamos dispuestos a unir nuestras fuerzas 1643 01:18:40,383 --> 01:18:45,387 por los derechos y privilegios de nuestro país". 1644 01:18:45,388 --> 01:18:47,056 La noticia de una nueva ofensa 1645 01:18:47,256 --> 01:18:50,025 por parte de los ministros del rey, 1646 01:18:50,026 --> 01:18:55,131 la Ley de Quebec, las uniría todavía más. 1647 01:18:55,331 --> 01:18:58,867 Maya Jasanoff: Los británicos decidieron que tenía sentido 1648 01:18:58,868 --> 01:19:02,104 otorgar cierto grado de libertades civiles 1649 01:19:02,105 --> 01:19:05,841 a los católicos francófonos de Quebec 1650 01:19:05,842 --> 01:19:09,377 para integrarlos al Gobierno británico 1651 01:19:09,378 --> 01:19:11,379 {\an8}y garantizar que su población 1652 01:19:11,380 --> 01:19:12,981 {\an8}pudiera convivir con la autoridad británica 1653 01:19:12,982 --> 01:19:14,350 {\an8}de alguna manera. 1654 01:19:14,750 --> 01:19:16,918 Los protestantes, 1655 01:19:16,919 --> 01:19:18,855 que veían el papado como una tiranía, 1656 01:19:19,055 --> 01:19:20,857 quedaron indignados. 1657 01:19:21,057 --> 01:19:24,093 En la ley también se ampliaban las fronteras de Quebec 1658 01:19:24,293 --> 01:19:26,328 al oeste y el sur, 1659 01:19:26,329 --> 01:19:28,864 lo que enfureció más a los especuladores de tierras 1660 01:19:28,865 --> 01:19:30,533 y a los potenciales colonos. 1661 01:19:30,933 --> 01:19:33,001 Kathleen DuVal: Para los colonos británicos, 1662 01:19:33,002 --> 01:19:36,439 la Ley de Quebec fue una bofetada más. 1663 01:19:36,839 --> 01:19:40,408 {\an8}El Gobierno británico, con todas estas leyes, 1664 01:19:40,409 --> 01:19:43,179 {\an8}se veía cada vez más como el problema 1665 01:19:43,379 --> 01:19:47,350 en lugar de, el protector que se suponía que era. 1666 01:19:49,552 --> 01:19:51,419 Ese verano, 1667 01:19:51,420 --> 01:19:53,222 comenzando en el oeste de Massachusetts, 1668 01:19:53,422 --> 01:19:55,491 en un pueblo tras otro, 1669 01:19:55,892 --> 01:19:57,926 multitudes de hombres armados furiosos 1670 01:19:57,927 --> 01:20:00,530 obligaron a renunciar a concejales, jueces 1671 01:20:00,930 --> 01:20:02,831 y magistrados que habían sido nombrados 1672 01:20:02,832 --> 01:20:05,201 por el general Gage. 1673 01:20:05,401 --> 01:20:10,873 Los jurados se negaban a servir y los tribunales cerraron. 1674 01:20:11,073 --> 01:20:13,976 Cuando Gage se enteró de que en los pueblos 1675 01:20:14,177 --> 01:20:17,212 alrededor de Boston rebeldes habían comenzado 1676 01:20:17,213 --> 01:20:19,848 a sacar sigilosamente parte de la valiosa pólvora 1677 01:20:19,849 --> 01:20:22,585 que cada pueblo tenía asignada para su defensa, 1678 01:20:22,985 --> 01:20:26,087 envió 250 soldados al polvorín de piedra 1679 01:20:26,088 --> 01:20:30,225 en Charlestown para confiscarla. 1680 01:20:30,226 --> 01:20:32,294 Los enojados colonos vieron la redada 1681 01:20:32,295 --> 01:20:34,596 como una provocación más. 1682 01:20:34,597 --> 01:20:36,399 De manera desafiante, 1683 01:20:36,599 --> 01:20:39,368 la Asamblea de Massachusetts se reconstituyó 1684 01:20:39,569 --> 01:20:42,370 y pronto se dispuso a establecer 1685 01:20:42,371 --> 01:20:45,241 una fuerza provincial de combate clandestina 1686 01:20:45,441 --> 01:20:48,577 con decenas de miles de soldados. 1687 01:20:48,578 --> 01:20:50,912 En Nueva Inglaterra 1688 01:20:50,913 --> 01:20:54,082 había milicias locales organizadas desde los inicios 1689 01:20:54,083 --> 01:20:56,251 en caso de algún problema con los indígenas. 1690 01:20:56,252 --> 01:20:58,321 Se esperaba que todos los hombres 1691 01:20:58,521 --> 01:21:03,626 entre 16 y 60 años se armaran y se unieran. 1692 01:21:04,026 --> 01:21:07,262 También se sugirió que cada pueblo 1693 01:21:07,263 --> 01:21:09,031 asignara un cuartel de sus milicianos 1694 01:21:09,232 --> 01:21:11,601 a una compañía especial, 1695 01:21:12,001 --> 01:21:16,205 según dijeron, lista para actuar "en cualquier momento". 1696 01:21:16,405 --> 01:21:19,141 Las colonias vecinas siguieron el ejemplo 1697 01:21:19,342 --> 01:21:22,143 de Massachusetts. 1698 01:21:22,144 --> 01:21:25,047 La Asamblea de Connecticut instó a cada pueblo 1699 01:21:25,248 --> 01:21:27,449 a duplicar sus reservas de pólvora, 1700 01:21:27,450 --> 01:21:29,952 balas y piedras de escopeta. 1701 01:21:30,152 --> 01:21:32,121 Rhode Island 1702 01:21:32,321 --> 01:21:34,991 ordenó a todos los oficiales de la milicia 1703 01:21:35,191 --> 01:21:37,360 que prepararan a sus hombres para "marchar... 1704 01:21:37,560 --> 01:21:39,528 en ayuda de cualquier colonia hermana" 1705 01:21:39,929 --> 01:21:41,596 cuando fuera necesario. 1706 01:21:41,597 --> 01:21:44,466 "Al parecer, la línea de conducta 1707 01:21:44,467 --> 01:21:46,202 "ya fue trazada. 1708 01:21:46,402 --> 01:21:48,169 "Los Gobiernos de Nueva Inglaterra 1709 01:21:48,170 --> 01:21:50,672 "están en estado de rebelión. 1710 01:21:50,673 --> 01:21:53,475 "En los enfrentamientos se decidirá si siguen siendo 1711 01:21:53,476 --> 01:21:56,511 súbditos de este país o independientes". 1712 01:21:56,512 --> 01:21:58,914 Rey Jorge III. 1713 01:22:04,320 --> 01:22:06,688 "Filadelfia. 1714 01:22:06,689 --> 01:22:10,660 "La regularidad y elegancia de esta ciudad son impactantes. 1715 01:22:11,060 --> 01:22:13,095 "Se encuentra sobre una franja de tierra 1716 01:22:13,296 --> 01:22:16,065 "de unas dos millas de ancho entre los ríos Delaware 1717 01:22:16,265 --> 01:22:19,401 "y Schuylkill. 1718 01:22:19,402 --> 01:22:23,004 "A algunos les desagrada la uniformidad de la ciudad. 1719 01:22:23,005 --> 01:22:24,573 "A mí me gusta. 1720 01:22:24,974 --> 01:22:26,641 "La calle Front está cerca del río, 1721 01:22:26,642 --> 01:22:31,246 "y luego vienen las calles 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9. 1722 01:22:31,247 --> 01:22:33,983 "Las calles transversales llevan nombres de bosques 1723 01:22:34,183 --> 01:22:37,585 "y árboles frutales: calle Pear, calle Apple, 1724 01:22:37,586 --> 01:22:39,654 calle Walnut, calle Chestnut, entre otras". 1725 01:22:39,655 --> 01:22:42,390 John Adams. 1726 01:22:43,626 --> 01:22:46,361 En el otoño de 1774, 1727 01:22:46,362 --> 01:22:48,430 cuando doce colonias enviaron delegados 1728 01:22:48,431 --> 01:22:50,366 al Congreso Continental, 1729 01:22:50,566 --> 01:22:53,468 Filadelfia era el lugar natural para reunirse. 1730 01:22:53,469 --> 01:22:56,538 Era el hogar de unas 40,000 personas 1731 01:22:56,539 --> 01:22:58,307 y una de las ciudades más pobladas 1732 01:22:58,507 --> 01:23:01,643 de la América británica, más grande que Nueva York 1733 01:23:01,644 --> 01:23:04,246 y más de dos veces el tamaño de Boston. 1734 01:23:04,447 --> 01:23:07,083 Los delegados se reunieron en el recién construido 1735 01:23:07,283 --> 01:23:09,384 Carpenters' Hall 1736 01:23:09,385 --> 01:23:12,320 con la esperanza de desarrollar una forma de resistencia común 1737 01:23:12,321 --> 01:23:15,558 y de algún modo seguir siendo parte del imperio. 1738 01:23:15,758 --> 01:23:18,460 No sería nada fácil. 1739 01:23:18,461 --> 01:23:20,563 Colonias vecinas se enfrentaron por las fronteras. 1740 01:23:20,763 --> 01:23:22,464 Las pequeñas temían 1741 01:23:22,465 --> 01:23:24,433 que las más grandes las dominaran. 1742 01:23:24,633 --> 01:23:27,370 Y la mitad de los delegados eran abogados, 1743 01:23:27,570 --> 01:23:31,039 les encantaba discutir. 1744 01:23:31,040 --> 01:23:32,575 "Esta asamblea es como ninguna otra 1745 01:23:32,775 --> 01:23:34,409 que haya existido. 1746 01:23:34,410 --> 01:23:36,544 Todos los hombres son 'grandes hombres': 1747 01:23:36,545 --> 01:23:39,647 "un orador, un crítico, un estadista. 1748 01:23:39,648 --> 01:23:41,584 "Por lo tanto, ante cada pregunta, 1749 01:23:41,784 --> 01:23:44,386 "todos deben hacer alarde de su oratoria, 1750 01:23:44,387 --> 01:23:47,021 su crítica y sus habilidades políticas." 1751 01:23:47,022 --> 01:23:49,091 John Adams. 1752 01:23:49,291 --> 01:23:51,159 Stacy Schiff: Tenemos a un grupo de hombres 1753 01:23:51,160 --> 01:23:53,262 que en esencia vienen de países distintos, 1754 01:23:53,462 --> 01:23:55,530 que practican religiones diferentes, 1755 01:23:55,531 --> 01:23:57,299 que tienen costumbres distintas 1756 01:23:57,500 --> 01:24:00,802 y que en realidad es la primera vez que se conocen. 1757 01:24:00,803 --> 01:24:03,773 {\an8}Nadie está realmente seguro de qué hacer al principio. 1758 01:24:04,173 --> 01:24:05,808 {\an8}¿Se supone que es una negociación? 1759 01:24:06,208 --> 01:24:08,277 {\an8}¿O es otra iniciativa para un boicot? 1760 01:24:08,477 --> 01:24:11,414 ¿O es una especie de ruptura grave con la Madre Patria? 1761 01:24:11,614 --> 01:24:15,049 "Su plan es atemorizar e intimidar. 1762 01:24:15,050 --> 01:24:17,353 "Pero si suponemos lo peor, 1763 01:24:17,553 --> 01:24:19,187 "no hay nada que temer más 1764 01:24:19,188 --> 01:24:21,689 "que a las provincias de Nueva Inglaterra. 1765 01:24:21,690 --> 01:24:23,626 "En cuanto a los sureños, hablan duro, 1766 01:24:23,826 --> 01:24:25,827 "pero no pasan de las palabras. 1767 01:24:25,828 --> 01:24:28,631 "La cantidad de esclavos en las entrañas de sus colonias 1768 01:24:28,831 --> 01:24:30,466 "y los indígenas a sus espaldas 1769 01:24:30,666 --> 01:24:32,500 siempre los mantienen callados". 1770 01:24:32,501 --> 01:24:34,503 Thomas Gage. 1771 01:24:34,703 --> 01:24:38,239 El general Gage le aseguró a Londres 1772 01:24:38,240 --> 01:24:40,175 que el Congreso era un "grupo variopinto" 1773 01:24:40,176 --> 01:24:43,645 y con pocas opciones de llegar a nada. 1774 01:24:43,646 --> 01:24:45,314 Entre el "grupo variopinto" 1775 01:24:45,514 --> 01:24:46,816 estaban algunas de las principales 1776 01:24:47,216 --> 01:24:49,350 figuras políticas de las colonias: 1777 01:24:49,351 --> 01:24:52,787 Samuel y John Adams de Massachusetts, 1778 01:24:52,788 --> 01:24:56,524 John Jay, un joven abogado de Nueva York 1779 01:24:56,525 --> 01:24:59,161 convencido de que se debía llegar a una solución 1780 01:24:59,361 --> 01:25:01,696 que no fuera ir a la guerra con la Madre Patria, 1781 01:25:01,697 --> 01:25:03,866 y Patrick Henry, 1782 01:25:04,266 --> 01:25:05,834 quien afirmó que los lazos con Gran Bretaña 1783 01:25:05,835 --> 01:25:07,836 ya se habían roto: 1784 01:25:07,837 --> 01:25:10,406 "Ya no existen diferencias entre virginianos, 1785 01:25:10,606 --> 01:25:17,111 pensilvanos, neoyorquinos y nuevos ingleses", dijo Henry. 1786 01:25:17,112 --> 01:25:20,415 "No soy virginiano sino americano". 1787 01:25:20,416 --> 01:25:22,685 Pero un compañero delegado de Virginia 1788 01:25:22,885 --> 01:25:25,386 habló en nombre de muchos. 1789 01:25:25,387 --> 01:25:28,289 La "independencia" no era lo que quería 1790 01:25:28,290 --> 01:25:32,161 cualquier "hombre pensante en América del Norte". 1791 01:25:32,361 --> 01:25:35,463 "No sabría decir en dónde 1792 01:25:35,464 --> 01:25:37,298 "se debería trazar la línea entre Gran Bretaña 1793 01:25:37,299 --> 01:25:39,634 "y las colonias, 1794 01:25:39,635 --> 01:25:41,436 "pero claramente estoy de acuerdo 1795 01:25:41,437 --> 01:25:43,405 "con que se debe trazar una. 1796 01:25:43,606 --> 01:25:45,241 "Ha llegado la crisis 1797 01:25:45,441 --> 01:25:47,743 "en la que debemos revindicar nuestros derechos 1798 01:25:48,143 --> 01:25:51,746 "o someternos a cualquier imposición que nos lancen, 1799 01:25:51,747 --> 01:25:54,517 "hasta que la costumbre y el hábito nos convierta 1800 01:25:54,717 --> 01:25:56,885 "en esclavos dóciles y desdichados, 1801 01:25:56,886 --> 01:26:00,788 como los negros que sometemos con tanta arbitrariedad". 1802 01:26:00,789 --> 01:26:02,758 George Washington. 1803 01:26:04,793 --> 01:26:07,162 Joseph Ellis: En 1774, 1804 01:26:07,363 --> 01:26:09,764 la mayoría de gente decía que eran británicos. 1805 01:26:09,765 --> 01:26:12,433 No decían que eran americanos. 1806 01:26:12,434 --> 01:26:16,437 El cambio se dio en el 75 y el 76, 1807 01:26:16,438 --> 01:26:18,507 y el principal motivo fue la creación 1808 01:26:18,707 --> 01:26:22,645 de la llamada Asociación Continental. 1809 01:26:22,845 --> 01:26:27,283 {\an8}La Asociación fue el motor de la revolución. 1810 01:26:27,483 --> 01:26:29,652 La Asociación Continental 1811 01:26:29,852 --> 01:26:32,655 no era un comité sino un programa escalonado 1812 01:26:32,855 --> 01:26:34,456 que prohibía a los norteamericanos 1813 01:26:34,657 --> 01:26:36,625 importar bienes británicos 1814 01:26:36,825 --> 01:26:40,396 a partir del primero de diciembre de 1774, 1815 01:26:40,596 --> 01:26:42,364 adquirir bienes británicos 1816 01:26:42,565 --> 01:26:47,202 desde el primero de marzo de 1775 1817 01:26:46,402 --> 01:26:48,837 {\an8}y prohibía la exportación de bienes americanos 1818 01:26:49,238 --> 01:26:52,441 {\an8}a Gran Bretaña desde el 10 de septiembre 1819 01:26:52,641 --> 01:26:55,978 {\an8}si Londres no había cedido a sus demandas para entonces. 1820 01:26:57,913 --> 01:27:00,348 Entre los llamados "bienes británicos" 1821 01:27:00,349 --> 01:27:02,384 que los delegados querían boicotear 1822 01:27:02,585 --> 01:27:04,820 estaban los africanos esclavizados, 1823 01:27:05,220 --> 01:27:06,788 a quienes acordaron no importar 1824 01:27:06,789 --> 01:27:11,793 a partir del primero de diciembre de 1775. 1825 01:27:11,794 --> 01:27:14,329 Los delegados hicieron planes para reunirse 1826 01:27:14,330 --> 01:27:15,930 en un Segundo Congreso Continental 1827 01:27:15,931 --> 01:27:19,400 en Filadelfia en seis meses. 1828 01:27:19,401 --> 01:27:21,736 John Adams escribió: 1829 01:27:21,737 --> 01:27:25,273 "Debemos cambiar nuestros hábitos, nuestros prejuicios, 1830 01:27:25,274 --> 01:27:28,510 nuestro paladar, nuestros gustos al vestir, 1831 01:27:28,711 --> 01:27:32,447 en muebles, carruajes, arquitectura, etc." 1832 01:27:32,448 --> 01:27:35,249 Para garantizar que los norteamericanos lo hicieran, 1833 01:27:35,250 --> 01:27:37,419 se esperaba que cada comunidad 1834 01:27:37,620 --> 01:27:39,989 estableciera su propio Comité de Seguridad 1835 01:27:40,389 --> 01:27:41,957 para "observar con atención 1836 01:27:42,358 --> 01:27:45,727 la conducta de todas las personas". 1837 01:27:45,728 --> 01:27:48,964 En la primavera de 1775, 1838 01:27:49,365 --> 01:27:52,767 unos 7,000 hombres ya habían sido elegidos 1839 01:27:52,768 --> 01:27:55,637 para servir en dichos comités en todas las colonias. 1840 01:27:55,638 --> 01:27:58,674 Su trabajo era espiar a sus vecinos, 1841 01:27:58,874 --> 01:28:00,743 abrir su correspondencia 1842 01:28:00,943 --> 01:28:03,645 y escudriñar los registros de los comerciantes 1843 01:28:03,646 --> 01:28:07,281 en busca de transacciones sospechosas. 1844 01:28:07,282 --> 01:28:10,518 La mayoría de los sospechosos de no seguir el boicot 1845 01:28:10,519 --> 01:28:13,421 o a quienes se les escuchaba criticar a la resistencia 1846 01:28:13,422 --> 01:28:15,424 eran marginados, 1847 01:28:15,624 --> 01:28:20,361 sus nombres y presuntos crímenes se publicaban en los periódicos 1848 01:28:20,362 --> 01:28:23,899 y a sus vecinos se les prohibía incluso hablarles. 1849 01:28:26,035 --> 01:28:29,705 Joseph Ellis: En cada pueblo, cada caserío, cada aldea 1850 01:28:29,905 --> 01:28:33,408 había un Comité de Seguridad e Inspección. 1851 01:28:33,409 --> 01:28:35,077 Iban de casa en casa. 1852 01:28:35,477 --> 01:28:37,845 Había que hacer un "juramento de lealtad". 1853 01:28:37,846 --> 01:28:40,548 Había millones de conversaciones. 1854 01:28:40,549 --> 01:28:44,653 Y es ahí cuando sucede el cambio. 1855 01:28:44,853 --> 01:28:46,822 "Si hemos de ser esclavizados, 1856 01:28:47,022 --> 01:28:48,924 "que lo haga un rey por lo menos, 1857 01:28:49,324 --> 01:28:51,392 "no un grupo de miembros de un comité advenedizos 1858 01:28:51,393 --> 01:28:52,861 "y sin ley. 1859 01:28:53,062 --> 01:28:54,630 "Si he de ser devorado, 1860 01:28:54,830 --> 01:28:56,597 "que me devoren las fauces de un león 1861 01:28:56,598 --> 01:28:58,833 "en lugar de ser roído hasta la muerte 1862 01:28:58,834 --> 01:29:00,835 por ratas y alimañas". 1863 01:29:00,836 --> 01:29:03,038 Reverendo Samuel Seabury. 1864 01:29:03,439 --> 01:29:06,974 Acosados, avergonzados, rechazados, 1865 01:29:06,975 --> 01:29:09,678 censurados y en ocasiones atacados, 1866 01:29:09,878 --> 01:29:12,881 quienes se oponían a la resistencia, o "leales", 1867 01:29:13,082 --> 01:29:14,949 creían que los Comités de Seguridad 1868 01:29:14,950 --> 01:29:16,618 eran más tiránicos de lo que jamás podría ser 1869 01:29:16,819 --> 01:29:19,687 el Parlamento. 1870 01:29:19,688 --> 01:29:22,124 Nathaniel Philbrick: Había un sentido de brutalidad 1871 01:29:22,524 --> 01:29:25,359 asociado a la causa patriota que decía, 1872 01:29:25,360 --> 01:29:28,831 "no, estás equivocado y nosotros estamos en lo correcto". 1873 01:29:29,031 --> 01:29:31,900 {\an8}Ser leal no significaba que eras malo, 1874 01:29:32,101 --> 01:29:37,072 {\an8}solo que tenías un gran sentido de lealtad hacia el país 1875 01:29:37,473 --> 01:29:39,774 que había hecho posible hasta este punto 1876 01:29:39,775 --> 01:29:42,010 que las colonias americanas prosperaran. 1877 01:29:42,411 --> 01:29:43,912 Alan Taylor: Básicamente, 1878 01:29:44,113 --> 01:29:46,447 los leales eran los conservadores. 1879 01:29:46,448 --> 01:29:48,016 Son aquellos que creen en la ley y el orden. 1880 01:29:48,417 --> 01:29:50,518 No les gustan las turbas. 1881 01:29:50,519 --> 01:29:53,087 No les gusta que un comité les diga qué hacer. 1882 01:29:53,088 --> 01:29:56,425 No creen que el rey Jorge tercero sea un tirano. 1883 01:29:56,625 --> 01:29:59,428 "Nos preparamos para la guerra. 1884 01:29:59,628 --> 01:30:01,095 "¿Para pelear contra quién? 1885 01:30:01,096 --> 01:30:03,766 "No contra Francia o España, 1886 01:30:03,966 --> 01:30:06,168 "a quienes nos acostumbramos a ver como enemigos naturales, 1887 01:30:06,568 --> 01:30:10,838 "sino contra Gran Bretaña, nuestra Madre Patria. 1888 01:30:10,839 --> 01:30:13,475 Se me retuerce el corazón de solo pensarlo". 1889 01:30:13,675 --> 01:30:16,911 Andrew Eliot. 1890 01:30:19,414 --> 01:30:21,048 "Si estalla una guerra civil 1891 01:30:21,049 --> 01:30:22,918 "entre Gran Bretaña y sus colonias, 1892 01:30:23,118 --> 01:30:26,588 "o bien la Madre Patria, por un tremendo esfuerzo, 1893 01:30:26,789 --> 01:30:29,158 "puede arruinarse a sí misma y también a América del Norte, 1894 01:30:29,558 --> 01:30:31,059 "o bien los norteamericanos, 1895 01:30:31,460 --> 01:30:32,761 "mediante una contienda prolongada, 1896 01:30:32,961 --> 01:30:34,429 "alcancen la independencia. 1897 01:30:34,630 --> 01:30:36,198 "Y en ese caso, 1898 01:30:36,598 --> 01:30:38,567 "mientras al otro lado del Atlántico 1899 01:30:38,767 --> 01:30:40,636 "se establece un nuevo imperio, 1900 01:30:40,836 --> 01:30:43,437 "extenso y floreciente de hombres libres, 1901 01:30:43,438 --> 01:30:46,140 "ustedes quedarán con la mera posesión 1902 01:30:46,141 --> 01:30:48,810 de sus islas nubladas". 1903 01:30:48,811 --> 01:30:51,579 Catharine Macaulay. 1904 01:30:51,580 --> 01:30:54,716 El general Gage le advirtió a Londres: 1905 01:30:54,917 --> 01:30:56,785 "Todo el continente... 1906 01:30:56,985 --> 01:30:59,720 se ha sumado a la causa de la ciudad de Boston". 1907 01:30:59,721 --> 01:31:02,090 "Si creen que diez mil hombres 1908 01:31:02,491 --> 01:31:04,826 "son suficientes, envíen veinte mil. 1909 01:31:04,827 --> 01:31:08,196 "Al final se habrán ahorrado sangre y dinero. 1910 01:31:08,197 --> 01:31:09,932 "Una gran fuerza es aterradora 1911 01:31:10,132 --> 01:31:11,934 "y logrará que muchos se unan a ella. 1912 01:31:12,134 --> 01:31:14,535 "Una mediana fomentará la resistencia 1913 01:31:14,536 --> 01:31:16,704 y no ganará amigos". 1914 01:31:16,705 --> 01:31:18,607 Pero al general Gage 1915 01:31:18,807 --> 01:31:21,143 le enviaron muchos menos hombres de los que esperaba. 1916 01:31:21,543 --> 01:31:24,212 Y le ordenaron actuar de forma decidida contra los rebeldes 1917 01:31:24,213 --> 01:31:27,583 y arrestar a sus líderes. 1918 01:31:27,783 --> 01:31:31,687 Samuel Adams y John Hancock huyeron de Boston 1919 01:31:31,887 --> 01:31:34,989 y se refugiaron con amigos en Lexington, 1920 01:31:34,990 --> 01:31:38,559 un pueblo pequeño de tan solo 750 habitantes 1921 01:31:38,560 --> 01:31:40,596 y 400 vacas, 1922 01:31:40,796 --> 01:31:43,264 de camino al pueblo más grande de Concord, 1923 01:31:43,265 --> 01:31:47,501 a unas 18 millas al noroeste de Boston. 1924 01:31:47,502 --> 01:31:51,573 Gage planeó enviar tropas a través de Lexington 1925 01:31:51,773 --> 01:31:53,574 hasta Concord 1926 01:31:53,575 --> 01:31:56,110 cuando supo que allí ocultaban armas y provisiones 1927 01:31:56,111 --> 01:31:59,181 para un ejército rebelde de tamaño considerable. 1928 01:31:59,581 --> 01:32:04,785 El éxito dependería de la más estricta reserva. 1929 01:32:04,786 --> 01:32:10,024 Tarde en la noche del 18 de abril de 1775, 1930 01:32:10,025 --> 01:32:13,061 despertaron a 700 soldados británicos 1931 01:32:13,262 --> 01:32:15,731 sin decirles a donde iban 1932 01:32:15,931 --> 01:32:17,798 y marcharon en silencio por las oscuras y vacías 1933 01:32:17,799 --> 01:32:19,768 calles de Boston. 1934 01:32:19,968 --> 01:32:24,272 Una flota de botes los esperaba para cruzar el río Charles 1935 01:32:24,273 --> 01:32:26,707 hasta los pantanos de Cambridge. 1936 01:32:26,708 --> 01:32:29,577 Por más cuidado que tuvieron los británicos 1937 01:32:29,578 --> 01:32:31,113 para mantener en secreto sus planes, 1938 01:32:31,313 --> 01:32:33,180 el doctor Joseph Warren, 1939 01:32:33,181 --> 01:32:37,152 uno de los principales rebeldes de Boston, se enteró. 1940 01:32:37,552 --> 01:32:39,655 {\an8}Rick Atkinson: No es posible movilizar a mil hombres 1941 01:32:39,855 --> 01:32:44,059 {\an8}fuera de Boston sin provocar una respuesta. 1942 01:32:44,259 --> 01:32:46,928 Los líderes de los rebeldes norteamericanos 1943 01:32:46,929 --> 01:32:49,263 enviaron la advertencia. 1944 01:32:49,264 --> 01:32:51,332 Dos hombres, William Dawes 1945 01:32:51,333 --> 01:32:53,935 y un platero llamado Paul Revere, 1946 01:32:53,936 --> 01:32:56,570 fueron enviados por rutas distintas 1947 01:32:56,571 --> 01:33:00,575 para advertir a Samuel Adams y los demás en Lexington 1948 01:33:00,776 --> 01:33:03,078 que los británicos, en efecto, iban hacia allá. 1949 01:33:05,580 --> 01:33:08,082 Antes de que los hombres se fueran, 1950 01:33:08,083 --> 01:33:10,719 Revere se encargó de que dos linternas 1951 01:33:10,919 --> 01:33:12,887 se iluminaran en el campanario de la iglesia Old North 1952 01:33:12,888 --> 01:33:14,890 lo suficiente para alertar 1953 01:33:15,090 --> 01:33:17,059 a los simpatizantes en tierra firme 1954 01:33:17,259 --> 01:33:19,261 que los soldados estaban cruzando hacia Cambridge 1955 01:33:19,661 --> 01:33:21,128 por el río 1956 01:33:21,129 --> 01:33:23,732 en lugar de ir por tierra por Roxbury. 1957 01:33:23,932 --> 01:33:26,068 "El tiempo jamás podrá borrar 1958 01:33:26,268 --> 01:33:28,203 "los horrores de aquel grito de medianoche, 1959 01:33:28,603 --> 01:33:30,771 "cuando nos despertaron de un apacible sueño 1960 01:33:30,772 --> 01:33:32,273 "de la estación 1961 01:33:32,274 --> 01:33:35,010 "con la alarma urgente de que mil tropas 1962 01:33:35,210 --> 01:33:37,011 "de Jorge tercero 1963 01:33:37,012 --> 01:33:39,347 "avanzaban para asesinar a los pacíficos habitantes 1964 01:33:39,348 --> 01:33:42,049 de las aldeas circundantes". 1965 01:33:42,050 --> 01:33:43,719 Hannah Winthrop. 1966 01:33:46,855 --> 01:33:48,756 Poco después de medianoche 1967 01:33:48,757 --> 01:33:52,627 en la mañana del 19 de abril de 1775, 1968 01:33:52,828 --> 01:33:54,829 Revere llegó a Lexington 1969 01:33:54,830 --> 01:33:57,933 y a la casa en que se ocultaban Adams y Hancock. 1970 01:33:58,133 --> 01:34:01,402 "¡Los soldados se acercan!", gritó. 1971 01:34:01,403 --> 01:34:04,806 Los dos rebeldes huyeron en la oscuridad. 1972 01:34:07,042 --> 01:34:10,245 Los milicianos de Lexington, recién levantados, 1973 01:34:10,645 --> 01:34:13,949 se vistieron, reunieron las armas que tenían 1974 01:34:14,149 --> 01:34:16,418 y se apresuraron hacia la plaza del pueblo. 1975 01:34:16,818 --> 01:34:19,987 Su comandante era el capitán John Parker, 1976 01:34:19,988 --> 01:34:21,723 un agricultor 1977 01:34:21,923 --> 01:34:23,358 que, al igual que la mayoría de sus 70 hombres, 1978 01:34:23,759 --> 01:34:25,659 había luchado junto a los británicos 1979 01:34:25,660 --> 01:34:29,130 en la guerra Franco-India. 1980 01:34:29,131 --> 01:34:32,267 Entonces, antes del amanecer, 1981 01:34:32,667 --> 01:34:35,736 alguien avistó seis compañías de casacas rojas, 1982 01:34:35,737 --> 01:34:39,875 unos 250 hombres, que se acercaban rápidamente. 1983 01:34:40,075 --> 01:34:44,378 Los lideraba a caballo el mayor John Pitcairn, 1984 01:34:44,379 --> 01:34:49,150 un veterano escocés que despreciaba a los colonos. 1985 01:34:49,151 --> 01:34:52,186 El capitán Parker sabía que no podía 1986 01:34:52,187 --> 01:34:54,188 detener a los británicos, 1987 01:34:54,189 --> 01:34:55,923 pero quería impresionarlos 1988 01:34:55,924 --> 01:34:57,993 con la determinación de sus hombres. 1989 01:34:58,193 --> 01:35:00,795 Parker les dijo que no dispararan primero. 1990 01:35:00,796 --> 01:35:05,399 Un soldado británico gritó, "bajen las armas, villanos, 1991 01:35:05,400 --> 01:35:09,438 rebeldes, y dispérsense". 1992 01:35:09,838 --> 01:35:12,207 Rick Atkinson: Comenzaron a dispersarse. 1993 01:35:12,407 --> 01:35:16,278 Muchos se habían dado la vuelta para irse. 1994 01:35:19,281 --> 01:35:21,482 Se oyó un disparo... 1995 01:35:21,483 --> 01:35:25,786 y nadie sabía de dónde había salido. 1996 01:35:25,787 --> 01:35:29,857 Eso provocó que se disparara indiscriminadamente, 1997 01:35:29,858 --> 01:35:32,460 sobre todo por parte de los británicos. 1998 01:35:35,130 --> 01:35:37,331 No fue una batalla ni tampoco una escaramuza, 1999 01:35:37,332 --> 01:35:39,734 fue una masacre. 2000 01:35:39,935 --> 01:35:42,903 Se había derramado sangre. 2001 01:35:42,904 --> 01:35:46,942 Ahora, el hombre a tu izquierda tenía un disparo en la cabeza, 2002 01:35:47,142 --> 01:35:50,811 Tu vecino, a la derecha, estaba muy mal herido. 2003 01:35:50,812 --> 01:35:53,748 Ya no era posible dar vuelta atrás. 2004 01:35:55,417 --> 01:35:57,285 Ocho milicianos murieron 2005 01:35:57,486 --> 01:35:59,487 en la plaza de Lexington. 2006 01:35:59,488 --> 01:36:01,288 Nueve más resultaron heridos. 2007 01:36:01,289 --> 01:36:03,959 Los demás huyeron. 2008 01:36:04,159 --> 01:36:06,194 Rick Atkinson: El hecho de que los británicos 2009 01:36:06,394 --> 01:36:08,262 abrieran fuego contra su gente, 2010 01:36:08,263 --> 01:36:10,231 que es como lo perciben los norteamericanos, 2011 01:36:10,232 --> 01:36:13,034 generó tal indignación que llevó la resistencia 2012 01:36:13,235 --> 01:36:14,970 a otro nivel, 2013 01:36:15,170 --> 01:36:18,940 genera el sentimiento de que nos están matando, 2014 01:36:19,141 --> 01:36:21,810 y la única respuesta que podemos dar 2015 01:36:22,010 --> 01:36:25,045 es matarlos tan rápido como sea posible 2016 01:36:25,046 --> 01:36:28,315 y en la mayor cantidad que podamos. 2017 01:36:30,485 --> 01:36:32,219 Los británicos 2018 01:36:32,220 --> 01:36:34,822 siguieron avanzando hacia Concord, 2019 01:36:34,823 --> 01:36:38,393 que ahora solo estaba a seis millas y media de distancia. 2020 01:36:38,793 --> 01:36:41,028 Entretanto, otros jinetes se dispersaron 2021 01:36:41,029 --> 01:36:43,030 por la zona rural para correr la voz 2022 01:36:43,031 --> 01:36:44,966 de lo que había sucedido. 2023 01:36:45,167 --> 01:36:48,202 Milicianos de pueblos cercanos se apresuraron hacia Concord. 2024 01:36:48,203 --> 01:36:50,137 Un hombre dijo, 2025 01:36:50,138 --> 01:36:53,275 "parecía como si llovieran hombres de los cielos". 2026 01:36:53,475 --> 01:36:56,411 No se movilizaron por el recuerdo 2027 01:36:56,811 --> 01:36:59,480 de la Ley del Timbre o del impuesto sobre el té. 2028 01:36:59,481 --> 01:37:02,250 "Siempre nos habíamos gobernado a nosotros mismos", 2029 01:37:02,450 --> 01:37:04,052 recordó un hombre, 2030 01:37:04,252 --> 01:37:07,588 "y así debía ser siempre". 2031 01:37:07,589 --> 01:37:11,425 En Acton, a seis millas al oeste de Concord, 2032 01:37:11,426 --> 01:37:15,297 40 milicianos se reunieron en la casa de su comandante, 2033 01:37:15,497 --> 01:37:19,967 el capitán Isaac Davis, un armero de 30 años. 2034 01:37:19,968 --> 01:37:22,971 "Esa mañana mi esposo habló muy poco. 2035 01:37:23,171 --> 01:37:26,308 "Parecía serio y pensativo. 2036 01:37:26,508 --> 01:37:28,443 "Mientras conducía a la compañía fuera de la casa, 2037 01:37:28,843 --> 01:37:33,214 "se dio la vuelta y parecía tener algo para decir. 2038 01:37:33,215 --> 01:37:37,419 "Solo dijo, 'cuida muy bien de los niños' 2039 01:37:37,619 --> 01:37:40,521 y poco después lo perdí de vista". 2040 01:37:40,522 --> 01:37:43,424 Hannah Davis. 2041 01:37:45,527 --> 01:37:47,495 Los británicos tomaron dos puentes 2042 01:37:47,896 --> 01:37:49,431 que cruzaban el río Concord 2043 01:37:49,631 --> 01:37:52,032 y se dispersaron por todo el pueblo. 2044 01:37:52,033 --> 01:37:54,536 Ingresaron a las casas y allanaron graneros 2045 01:37:54,936 --> 01:37:56,371 y cobertizos. 2046 01:37:56,571 --> 01:37:58,306 La mayoría de armas y provisiones 2047 01:37:58,506 --> 01:38:00,141 que esperaban encontrar 2048 01:38:00,342 --> 01:38:02,276 habían sido enviadas a otra parte 2049 01:38:02,277 --> 01:38:04,446 o estaban bien escondidas. 2050 01:38:04,646 --> 01:38:07,282 Sin embargo, abrieron 60 barriles de harina a golpes 2051 01:38:07,482 --> 01:38:10,285 y destrozaron varios soportes de madera para cañones 2052 01:38:10,485 --> 01:38:13,955 antes de prender fuego a todo. 2053 01:38:14,155 --> 01:38:17,359 Rick Atkinson: Los comandantes norteamericanos 2054 01:38:17,559 --> 01:38:21,562 en el lugar tomaron la decisión de no luchar en Concord, 2055 01:38:21,563 --> 01:38:23,597 sino que se retiraron a través del río Concord, 2056 01:38:23,598 --> 01:38:25,400 por el North Bridge 2057 01:38:25,600 --> 01:38:28,603 para así esperarlos al otro lado. 2058 01:38:29,004 --> 01:38:33,073 En ese momento, unos 400 milicianos 2059 01:38:33,074 --> 01:38:37,245 estaban apiñados en una ladera que daba al North Bridge, 2060 01:38:37,445 --> 01:38:39,080 con órdenes estrictas de no disparar 2061 01:38:39,281 --> 01:38:41,048 a las tropas del rey 2062 01:38:41,049 --> 01:38:43,918 a menos que les dispararan. 2063 01:38:44,119 --> 01:38:46,987 Pero cuando vieron que salía humo del pueblo, 2064 01:38:46,988 --> 01:38:51,558 llegaron a la conclusión que Concord se estaba incendiando. 2065 01:38:51,559 --> 01:38:54,129 Rick Atkinson: En North Bridge, los soldados norteamericanos, 2066 01:38:54,329 --> 01:38:56,197 los milicianos vieron lo que pasaba 2067 01:38:56,398 --> 01:38:59,100 y se dijeron, "están quemando nuestro pueblo. 2068 01:38:59,301 --> 01:39:01,402 ¿Vamos a dejar que quemen nuestro pueblo?" 2069 01:39:01,403 --> 01:39:06,007 Y fue entonces que se dirigieron al puente. 2070 01:39:06,207 --> 01:39:08,276 Tres compañías de soldados británicos 2071 01:39:08,476 --> 01:39:10,612 ahora vigilaban el puente. 2072 01:39:11,012 --> 01:39:13,415 Isaac Davis, el armero de Acton, 2073 01:39:13,615 --> 01:39:15,449 fue elegido para liderar la columna 2074 01:39:15,450 --> 01:39:17,585 que se dirigió al puente. 2075 01:39:17,986 --> 01:39:20,154 De repente, sin una orden, 2076 01:39:20,155 --> 01:39:22,623 un casaca roja disparó su mosquete. 2077 01:39:22,624 --> 01:39:24,693 La primera línea de tropas británicas 2078 01:39:25,093 --> 01:39:27,261 siguió con una descarga desordenada. 2079 01:39:27,262 --> 01:39:29,296 Una bala de mosquete 2080 01:39:29,297 --> 01:39:30,731 atravesó el pecho de Isaac Davis, 2081 01:39:30,732 --> 01:39:33,435 cortó una arteria y salpicó de sangre 2082 01:39:33,635 --> 01:39:36,438 a dos de los hombres que venían tras él. 2083 01:39:36,638 --> 01:39:40,374 Abner Hosmer, otro miembro de su compañía, 2084 01:39:40,375 --> 01:39:42,509 recibió un disparo en la cabeza. 2085 01:39:42,510 --> 01:39:45,347 "Malditos sean", gritó un capitán de la milicia. 2086 01:39:45,547 --> 01:39:47,182 "¡Disparen, soldados!, ¡disparen!" 2087 01:39:49,384 --> 01:39:51,619 Al menos ocho casacas rojas resultaron heridos, 2088 01:39:52,020 --> 01:39:53,688 incluidos cuatro oficiales. 2089 01:39:54,089 --> 01:39:55,390 Los británicos empezaron a retroceder 2090 01:39:55,590 --> 01:39:57,558 y se echaron a correr. 2091 01:39:57,559 --> 01:39:59,394 Cuando un soldado herido intentó levantarse 2092 01:39:59,594 --> 01:40:01,463 y trató de seguirlos, 2093 01:40:01,663 --> 01:40:05,100 un miliciano le partió el cráneo con un hacha. 2094 01:40:07,135 --> 01:40:09,104 Los soldados británicos se reagruparon 2095 01:40:09,304 --> 01:40:12,005 y comenzaron su larga marcha de regreso a Boston. 2096 01:40:13,742 --> 01:40:15,610 "Antes de que las tropas salieran del pueblo, 2097 01:40:16,010 --> 01:40:18,779 "nos dispararon desde las casas y detrás de los árboles. 2098 01:40:18,780 --> 01:40:20,681 "Todavía no llevábamos ni media milla 2099 01:40:20,682 --> 01:40:22,450 "cuando nos dispararon desde todas partes, 2100 01:40:22,650 --> 01:40:25,019 "pero sobre todo desde la retaguardia, 2101 01:40:25,220 --> 01:40:26,788 "donde la gente se había ocultado en las casas 2102 01:40:27,188 --> 01:40:29,089 a esperar que pasáramos para disparar". 2103 01:40:29,090 --> 01:40:30,558 John Barker. 2104 01:40:30,759 --> 01:40:33,361 Rick Atkinson: Cada paso se hace más intenso. 2105 01:40:33,561 --> 01:40:38,133 El sonido de las balas que pasan a su alrededor. 2106 01:40:38,333 --> 01:40:42,069 El sonido de las balas impactando a los soldados, 2107 01:40:42,070 --> 01:40:46,775 ese golpe seco profundo como si golpearas una alfombra, 2108 01:40:47,175 --> 01:40:48,509 gritos de hombres que caen heridos 2109 01:40:48,510 --> 01:40:51,812 entre los británicos. 2110 01:40:51,813 --> 01:40:53,281 Y de repente pareciera que es posible 2111 01:40:53,481 --> 01:40:55,283 destruir esa columna. 2112 01:40:56,684 --> 01:40:59,086 Los británicos iban en completo caos 2113 01:40:59,087 --> 01:41:01,688 mientras se tambaleaban hacia Lexington. 2114 01:41:01,689 --> 01:41:04,124 Pero ahora, en el camino frente a ellos 2115 01:41:04,125 --> 01:41:07,362 había más de mil refuerzos muy necesarios. 2116 01:41:08,830 --> 01:41:12,332 Dos cañones británicos arrasaron la plaza de Lexington 2117 01:41:12,333 --> 01:41:15,770 y una bala atravesó el muro del templo. 2118 01:41:16,171 --> 01:41:19,807 Incendiaron varias casas. 2119 01:41:19,808 --> 01:41:21,341 Pero los casacas rojas 2120 01:41:21,342 --> 01:41:23,377 seguían siendo superados en número 2121 01:41:23,378 --> 01:41:25,780 y bajo un ataque implacable. 2122 01:41:26,181 --> 01:41:29,616 Retomaron su retirada hacia Boston. 2123 01:41:31,453 --> 01:41:33,187 "Nos retiramos durante quince millas 2124 01:41:33,188 --> 01:41:35,356 "de un fuego incesante que nos rodeaba 2125 01:41:35,557 --> 01:41:40,828 "como un círculo en movimiento y nos seguía a todas partes. 2126 01:41:40,829 --> 01:41:44,398 Fue imposible no perder una buena cantidad de hombres". 2127 01:41:44,399 --> 01:41:47,367 General Hugh Percy. 2128 01:41:47,368 --> 01:41:49,770 Stephen Conway: La retirada de Concord 2129 01:41:49,771 --> 01:41:52,239 fue un suceso realmente aterrador 2130 01:41:52,240 --> 01:41:54,342 para muchos soldados británicos. 2131 01:41:54,542 --> 01:41:56,377 Debió haber sido una experiencia traumática, 2132 01:41:56,578 --> 01:41:58,346 por decir lo menos, 2133 01:41:58,546 --> 01:42:01,281 {\an8}recibir disparos de todos lados por parte de personas 2134 01:42:01,282 --> 01:42:05,153 {\an8}que jamás creíste que te iban a disparar. 2135 01:42:05,353 --> 01:42:07,254 En la aldea de Menotomy, 2136 01:42:07,255 --> 01:42:09,690 la lucha fue de casa en casa. 2137 01:42:09,691 --> 01:42:12,159 Un miliciano de nombre Amos Farnsworth 2138 01:42:12,160 --> 01:42:14,128 recordó que entró a una casa 2139 01:42:14,329 --> 01:42:15,762 y se dio cuenta de que un charco de sangre 2140 01:42:15,763 --> 01:42:19,500 cubría parte de sus zapatos. 2141 01:42:19,501 --> 01:42:21,569 "El sangriento campo de Menotomy 2142 01:42:21,769 --> 01:42:24,706 "estaba cubierto de cuerpos mutilados. 2143 01:42:24,906 --> 01:42:27,342 "Nos encontramos con un entrañable padre 2144 01:42:27,542 --> 01:42:30,244 "con una carreta que buscaba a su hijo asesinado, 2145 01:42:30,245 --> 01:42:33,614 recogiendo a sus vecinos que habían caído en la batalla". 2146 01:42:33,615 --> 01:42:36,351 Hannah Winthrop. 2147 01:42:38,186 --> 01:42:39,554 En Boston, 2148 01:42:39,754 --> 01:42:41,589 las multitudes vieron a los casacas rojas 2149 01:42:41,789 --> 01:42:43,825 regresar a duras penas. 2150 01:42:44,225 --> 01:42:47,761 Los británicos sufrieron 273 bajas, 2151 01:42:47,762 --> 01:42:51,199 incluyendo 73 muertos. 2152 01:42:53,835 --> 01:42:56,304 Noventa y cinco norteamericanos recibieron disparos 2153 01:42:56,504 --> 01:42:57,872 durante la batalla 2154 01:42:58,273 --> 01:43:00,742 y 49 de ellos murieron. 2155 01:43:00,942 --> 01:43:03,211 Los familiares avanzaban a lo largo del camino 2156 01:43:03,411 --> 01:43:09,217 en busca de hijos, hermanos y padres desaparecidos. 2157 01:43:09,417 --> 01:43:12,653 Esa noche en Acton, Hannah Davis y sus hijos 2158 01:43:12,654 --> 01:43:14,355 observaron cuando los hombres 2159 01:43:14,556 --> 01:43:16,757 de la compañía de su esposo Isaac, 2160 01:43:16,758 --> 01:43:19,794 entraron a su casa cargando su cuerpo. 2161 01:43:22,263 --> 01:43:23,965 "Estuvo en mi habitación 2162 01:43:24,365 --> 01:43:26,434 "hasta el funeral. 2163 01:43:26,634 --> 01:43:29,269 "Los amigos de Abner Hosmer, parte de la compañía, 2164 01:43:29,270 --> 01:43:30,904 "y de James Hayward, 2165 01:43:30,905 --> 01:43:33,440 "que fue asesinado en Lexington en la tarde, 2166 01:43:33,441 --> 01:43:36,244 "trajeron sus cuerpos a la casa, 2167 01:43:36,444 --> 01:43:39,781 en donde se realizó el funeral de los tres". 2168 01:43:43,318 --> 01:43:44,619 A medida que el 19 de abril 2169 01:43:44,819 --> 01:43:46,621 llegaba a su fin, 2170 01:43:46,821 --> 01:43:50,425 unos 14,000 hombres armados de 58 pueblos 2171 01:43:50,625 --> 01:43:54,762 y aldeas de Massachusetts se reunían en Boston. 2172 01:43:54,963 --> 01:43:58,600 Y a medida que se difundió la noticia de la masacre, 2173 01:43:58,800 --> 01:44:01,969 se les empezaron a unir más hombres de Rhode Island, 2174 01:44:01,970 --> 01:44:04,439 Nueva Hampshire y Connecticut, 2175 01:44:04,639 --> 01:44:07,708 hasta que se formó un semicírculo de diez millas, 2176 01:44:07,709 --> 01:44:09,577 de cientos de fogatas, 2177 01:44:09,777 --> 01:44:12,981 que se extendía de Roxbury a Chelsea, aislando Boston. 2178 01:44:15,817 --> 01:44:17,918 El general Gage ordenó a sus hombres 2179 01:44:17,919 --> 01:44:21,456 que cavaran y se prepararan para un sitio. 2180 01:44:23,358 --> 01:44:25,326 Rick Atkinson: Los británicos están bastante seguros en Boston 2181 01:44:25,526 --> 01:44:28,429 porque tienen armamento y hombres suficientes 2182 01:44:28,630 --> 01:44:29,964 para impedir que los norteamericanos 2183 01:44:30,365 --> 01:44:32,433 los expulsen de Boston. 2184 01:44:32,634 --> 01:44:34,936 Y tienen la Armada Real. 2185 01:44:35,336 --> 01:44:38,605 Pero, en esencia, están rodeados. 2186 01:44:38,606 --> 01:44:41,743 No es un sitio propiamente dicho 2187 01:44:41,943 --> 01:44:43,611 porque tienen acceso al puerto de Boston 2188 01:44:43,811 --> 01:44:45,480 para traer suministros y traer refuerzos 2189 01:44:45,680 --> 01:44:47,982 de ser necesario. 2190 01:44:48,383 --> 01:44:51,451 Pero no pueden salir de lo que es Boston. 2191 01:44:51,452 --> 01:44:52,787 En ese momento, 2192 01:44:52,987 --> 01:44:54,455 el Imperio británico en Nueva Inglaterra 2193 01:44:54,656 --> 01:44:57,692 se reducía a una milla cuadrada de Boston. 2194 01:45:02,497 --> 01:45:03,964 "Cuando reflexiono 2195 01:45:03,965 --> 01:45:05,999 "y comprendo que la lucha fue entre aquellos 2196 01:45:06,000 --> 01:45:07,934 "cuyos padres eran hermanos 2197 01:45:07,935 --> 01:45:10,504 "apenas unas cuantas generaciones antes, 2198 01:45:10,505 --> 01:45:12,739 "la idea me estremece. 2199 01:45:12,740 --> 01:45:14,641 "Y no hay forma de saber en dónde acabarán 2200 01:45:14,642 --> 01:45:16,577 nuestras desgracias". 2201 01:45:16,778 --> 01:45:19,347 John Andrews. 2202 01:45:19,547 --> 01:45:22,349 Rick Atkinson: Cuando la guerra inicia, 2203 01:45:22,350 --> 01:45:25,986 esta nunca sigue el libreto que uno ha preparado para ella. 2204 01:45:25,987 --> 01:45:28,423 El objetivo de los británicos es, ante todo, 2205 01:45:28,623 --> 01:45:30,491 suprimir la rebelión 2206 01:45:30,692 --> 01:45:33,527 y darle una lección a esos bandidos. 2207 01:45:33,528 --> 01:45:36,564 Es obligarlos a reconocer la primacía del Parlamento 2208 01:45:36,764 --> 01:45:38,666 y de la autoridad del rey. 2209 01:45:38,866 --> 01:45:42,437 Así que se ha tomado la decisión de usar la fuerza 2210 01:45:42,637 --> 01:45:46,641 bajo la presunción de que no durará mucho. 2211 01:45:46,841 --> 01:45:51,044 Pero se extenderá por ocho años, ocho años. 2212 01:45:51,045 --> 01:45:54,114 Sangre, dinero, catástrofe, 2213 01:45:54,115 --> 01:45:57,651 realmente, para el Imperio británico. 2214 01:45:57,652 --> 01:46:01,522 Así que esos primeros disparos en Lexington, 2215 01:46:01,723 --> 01:46:05,592 en la mañana del 19 de abril de 1775, 2216 01:46:05,593 --> 01:46:08,062 tendrían profundas repercusiones. 2217 01:46:10,398 --> 01:46:11,766 "Todo el país estaba conmocionado 2218 01:46:11,966 --> 01:46:14,035 "y no se hablaba más que de guerra, 2219 01:46:14,435 --> 01:46:16,636 libertad o muerte". 2220 01:46:16,637 --> 01:46:18,372 John Greenwood. 2221 01:46:18,573 --> 01:46:20,140 Ese abril, 2222 01:46:20,141 --> 01:46:22,143 John Greenwood tenía 14 años. 2223 01:46:22,543 --> 01:46:24,879 Su padre lo había enviado lejos dos años antes 2224 01:46:25,079 --> 01:46:27,748 a Falmouth, ahora Portland, Maine, 2225 01:46:27,749 --> 01:46:31,119 a aprender ebanistería como aprendiz de su tío. 2226 01:46:31,519 --> 01:46:33,087 Pero cuando se enteró de lo sucedido 2227 01:46:33,488 --> 01:46:35,055 en Lexington y Concord, 2228 01:46:35,056 --> 01:46:37,792 pidió que le permitieran regresar a Boston 2229 01:46:37,992 --> 01:46:39,660 para asegurarse de que sus padres y hermanos 2230 01:46:39,861 --> 01:46:42,462 estaban bien. 2231 01:46:42,463 --> 01:46:44,031 Le preocupaba que todos "fueran asesinados 2232 01:46:44,432 --> 01:46:46,400 por los británicos". 2233 01:46:48,536 --> 01:46:51,806 Tardó cuatro días y medio en caminar las cien millas 2234 01:46:52,006 --> 01:46:53,741 hasta Boston. 2235 01:46:56,043 --> 01:46:57,878 "Cuando paraba en las cantinas, 2236 01:46:57,879 --> 01:47:00,615 "sacaba el pífano y tocaba un par de canciones. 2237 01:47:00,815 --> 01:47:02,983 "Me preguntaban de dónde venía 2238 01:47:02,984 --> 01:47:04,819 "y hacía dónde iba. 2239 01:47:05,019 --> 01:47:07,988 "Les decía que iba a 'luchar por mi país'. 2240 01:47:07,989 --> 01:47:10,691 "Quedaban sorprendidos de que un niño tan joven 2241 01:47:10,892 --> 01:47:12,760 fuera tan valiente". 2242 01:47:14,195 --> 01:47:16,463 Cuando John llegó a Charlestown, 2243 01:47:16,464 --> 01:47:18,533 esperaba tomar un ferry hacia Boston. 2244 01:47:18,733 --> 01:47:21,001 Pero un guardia lo detuvo. 2245 01:47:21,002 --> 01:47:23,805 Nadie podía entrar a la sitiada ciudad. 2246 01:47:25,606 --> 01:47:28,776 Serena Zabin: Ser un civil en Boston era aterrador 2247 01:47:28,976 --> 01:47:32,112 sin importar tu afiliación política. 2248 01:47:32,113 --> 01:47:34,214 Las mujeres y los niños en particular 2249 01:47:34,215 --> 01:47:37,919 están buscando la forma de salir. 2250 01:47:38,119 --> 01:47:40,888 {\an8}Cerca de 12,000 personas de una población 2251 01:47:41,088 --> 01:47:45,059 {\an8}de 16,000 logran salir. 2252 01:47:45,459 --> 01:47:47,060 Al no poder hallar a sus padres 2253 01:47:47,061 --> 01:47:48,663 entre los refugiados, 2254 01:47:48,863 --> 01:47:51,798 dos jóvenes milicianos invitaron a Greenwood 2255 01:47:51,799 --> 01:47:54,768 a sus aposentos en Cambridge: 2256 01:47:54,769 --> 01:47:57,904 la casa desocupada y saqueada de un clérigo leal 2257 01:47:57,905 --> 01:48:00,040 que había huido hacia los británicos. 2258 01:48:00,041 --> 01:48:03,144 Sus amigos lo instaron a unirse a su compañía 2259 01:48:03,544 --> 01:48:07,647 para tocar el pífano, y aceptó. 2260 01:48:07,648 --> 01:48:10,250 "Me dijeron que solo sería por ocho meses, 2261 01:48:10,251 --> 01:48:12,720 "que me pagarían ocho dólares mensuales 2262 01:48:12,920 --> 01:48:15,523 "y que pronto sacarían a los británicos de Boston 2263 01:48:15,723 --> 01:48:19,192 para que tuviera la oportunidad de ver a mis padres". 2264 01:48:19,193 --> 01:48:21,495 John Greenwood. 2265 01:48:27,635 --> 01:48:30,937 "Gran Bretaña ha hallado la manera de unirnos. 2266 01:48:30,938 --> 01:48:34,274 "El general Gage sacó la espada e inició la guerra, 2267 01:48:34,275 --> 01:48:36,643 "cuyo final puede que no lleguen a ver 2268 01:48:36,644 --> 01:48:38,880 los más jóvenes entre nosotros". 2269 01:48:39,080 --> 01:48:41,014 Benjamin Franklin. 2270 01:48:41,015 --> 01:48:43,049 Benjamin Franklin 2271 01:48:43,050 --> 01:48:45,619 regresó a casa desde Londres a tiempo 2272 01:48:45,620 --> 01:48:48,256 para asistir al Segundo Congreso Continental 2273 01:48:48,656 --> 01:48:50,223 que se reunió en la sede de gobierno 2274 01:48:50,224 --> 01:48:52,660 de Pensilvania en Filadelfia 2275 01:48:52,860 --> 01:48:56,631 tan solo tres semanas después de Lexington y Concord. 2276 01:48:56,831 --> 01:49:00,867 Asistieron delegados de las trece colonias, 2277 01:49:00,868 --> 01:49:02,903 pero se mantuvieron divididos 2278 01:49:02,904 --> 01:49:05,873 entre quienes esperaban una reconciliación 2279 01:49:06,073 --> 01:49:09,110 y aquellos que, como John Adams, estaban convencidos 2280 01:49:09,310 --> 01:49:13,014 de que la revolución era inevitable. 2281 01:49:13,214 --> 01:49:16,284 "El cáncer está demasiado arraigado y extendido 2282 01:49:16,684 --> 01:49:18,719 "como para que se cure con cualquier otra cosa 2283 01:49:18,920 --> 01:49:20,655 que no sea extirparlo por completo". 2284 01:49:20,855 --> 01:49:23,124 John Adams. 2285 01:49:23,324 --> 01:49:25,926 El general británico Hugh Percy 2286 01:49:25,927 --> 01:49:27,594 envió una advertencia desde Boston 2287 01:49:27,595 --> 01:49:30,298 a sus superiores en Londres. 2288 01:49:30,698 --> 01:49:33,234 "Quien crea que los norteamericanos 2289 01:49:33,634 --> 01:49:37,837 "son una turba desorganizada se llevará una gran sorpresa. 2290 01:49:37,838 --> 01:49:40,274 "Cuentan con hombres que saben muy bien 2291 01:49:40,675 --> 01:49:43,176 "lo que están haciendo. 2292 01:49:43,177 --> 01:49:45,279 "Pueden estar seguros de que, 2293 01:49:45,680 --> 01:49:48,348 "ahora que los rebeldes han tenido tiempo de prepararse, 2294 01:49:48,349 --> 01:49:50,584 están decididos a llegar hasta el final". 2295 01:49:50,785 --> 01:49:52,687 Hugh Percy. 2296 01:49:54,622 --> 01:49:56,090 "Vaya escenario el que se ha abierto 2297 01:49:56,290 --> 01:49:57,959 "ante nosotros. 2298 01:49:58,159 --> 01:49:59,593 "Si miramos atrás, nos sorprendemos 2299 01:49:59,794 --> 01:50:01,729 "con lo que ha pasado. 2300 01:50:01,929 --> 01:50:05,700 "Si miramos hacia adelante, el panorama nos hace estremecer. 2301 01:50:05,900 --> 01:50:10,004 "Nuestro único consuelo radica en la justicia de nuestra causa. 2302 01:50:10,204 --> 01:50:15,042 "Nuestras comodidades mundanas ahora están en riesgo, 2303 01:50:15,242 --> 01:50:17,111 "nuestros seres más cercanos y queridos 2304 01:50:17,311 --> 01:50:20,781 "ponen en riesgo su vida y sus propiedades. 2305 01:50:20,982 --> 01:50:23,016 "Ojalá Dios les conceda la sabiduría 2306 01:50:23,017 --> 01:50:25,251 "y la integridad necesarias para la gran causa 2307 01:50:25,252 --> 01:50:27,755 con la que están comprometidos". 2308 01:50:27,955 --> 01:50:29,956 Abigail Adams. 181839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.