Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,456 --> 00:00:24,291
"De una pequeña chispa
2
00:00:24,492 --> 00:00:26,127
"que se encendió
en Estados Unidos,
3
00:00:26,327 --> 00:00:31,331
"brotó una llama
que no se extinguirá.
4
00:00:31,332 --> 00:00:33,133
"Sin ser devoradora,
5
00:00:33,134 --> 00:00:35,669
"serpentea en su marcha
de una nación a otra
6
00:00:36,070 --> 00:00:39,372
"y conquista
en una operación silenciosa.
7
00:00:39,373 --> 00:00:42,375
"El hombre
se encuentra cambiado
8
00:00:42,376 --> 00:00:45,513
"y comprende que la fortaleza
y el poder del despotismo
9
00:00:45,713 --> 00:00:48,715
"consiste completamente
en el temor a resistir
10
00:00:48,716 --> 00:00:55,322
y que, para ser libre,
basta con querer serlo".
11
00:00:55,523 --> 00:00:57,123
Thomas Paine.
12
00:01:02,396 --> 00:01:03,531
¡tun!
13
00:01:05,132 --> 00:01:06,399
¡tun!
14
00:01:08,402 --> 00:01:12,806
En pantalla: UNA PRODUCCIÓN
DE FLORENTINE FILMS.
15
00:01:12,807 --> 00:01:14,708
¡tún!
16
00:01:15,109 --> 00:01:16,377
"Sabemos
que nuestras tierras
17
00:01:16,577 --> 00:01:19,245
"ahora son más valiosas.
18
00:01:19,246 --> 00:01:22,515
"Los blancos creen
que no conocemos su valor,
19
00:01:22,516 --> 00:01:28,289
pero somos conscientes
de que la tierra es eterna".
20
00:01:28,489 --> 00:01:33,793
Canasatego,
vocero de las Seis Naciones.
21
00:01:33,794 --> 00:01:36,863
Mucho antes
de que trece colonias británicas
22
00:01:36,864 --> 00:01:39,666
se unieran
para formar Estados Unidos,
23
00:01:39,667 --> 00:01:43,303
las Seis Naciones
de la Confederación iroquesa,
24
00:01:43,304 --> 00:01:49,843
Seneca, Cayuga, Onondaga,
Tuscarora, Oneida y Mohawk,
25
00:01:49,844 --> 00:01:55,281
habían formado su propia unión
a la que llamaron Haudenosaunee,
26
00:01:55,282 --> 00:01:59,520
una democracia que había
prosperado durante siglos.
27
00:01:59,720 --> 00:02:03,122
"Encarecidamente
recomendamos la unión.
28
00:02:03,123 --> 00:02:05,826
"Somos una confederación
poderosa.
29
00:02:06,227 --> 00:02:10,297
"Al seguir los mismos métodos
que usaron nuestros antepasados,
30
00:02:10,498 --> 00:02:13,700
"adquirirán fuerza
y poder renovados.
31
00:02:13,701 --> 00:02:17,470
"Por lo tanto,
sin importar lo que suceda,
32
00:02:17,471 --> 00:02:20,174
nunca peleen entre ustedes".
33
00:02:23,210 --> 00:02:26,346
En la primavera
de 1754,
34
00:02:26,347 --> 00:02:30,184
el célebre científico
y escritor Benjamin Franklin
35
00:02:30,384 --> 00:02:32,385
propuso
que las colonias británicas
36
00:02:32,386 --> 00:02:34,455
formaran una unión parecida.
37
00:02:34,655 --> 00:02:36,423
Publicó la caricatura
38
00:02:36,624 --> 00:02:39,492
de una serpiente
cortada en pedazos
39
00:02:39,493 --> 00:02:44,631
{\an8}encima de una fuerte
advertencia: "Únanse o mueran".
40
00:02:44,632 --> 00:02:47,901
Pocas semanas después,
en Albany, Nueva York,
41
00:02:47,902 --> 00:02:51,304
Franklin y otros delegados
de siete colonias
42
00:02:51,305 --> 00:02:54,440
aceptaron su Plan de Unión,
43
00:02:54,441 --> 00:02:58,177
y después, viajaron a casa
a intentar venderlo.
44
00:02:58,178 --> 00:03:00,214
Pero cuando el plan se presentó
45
00:03:00,414 --> 00:03:02,215
en las capitales
de las colonias,
46
00:03:02,216 --> 00:03:05,486
todas las legislaturas
lo rechazaron
47
00:03:05,686 --> 00:03:10,356
porque no querían renunciar
a su autonomía.
48
00:03:10,357 --> 00:03:11,691
¡bum!
49
00:03:11,692 --> 00:03:16,296
El plan murió,
pero la idea sobrevivió.
50
00:03:16,297 --> 00:03:19,232
Veinte años después,
"únanse o mueran"
51
00:03:19,233 --> 00:03:20,733
se convertiría
en el grito de guerra
52
00:03:20,734 --> 00:03:22,603
de la revolución
más trascendental
53
00:03:22,803 --> 00:03:24,771
de la historia.
54
00:03:34,415 --> 00:03:37,450
LA REVOLUCIÓN AMERICANA
55
00:04:33,374 --> 00:04:37,945
"Estamos en medio
de la revolución más completa,
56
00:04:38,345 --> 00:04:42,349
"inesperada y notable de todas
en la historia de las naciones.
57
00:04:42,549 --> 00:04:44,884
"Ahora nos encontramos
ante propósitos
58
00:04:44,885 --> 00:04:47,388
"de una gran magnitud,
59
00:04:47,588 --> 00:04:50,024
"así como medidas que están
estrechamente relacionadas
60
00:04:50,424 --> 00:04:53,460
"con la vida y las libertades
de millones de personas
61
00:04:53,661 --> 00:04:55,695
que aún no han nacido".
62
00:04:55,696 --> 00:04:57,330
John Adams.
63
00:04:57,331 --> 00:04:58,766
¡bum!
64
00:05:01,969 --> 00:05:03,470
La Revolución
Americana
65
00:05:03,671 --> 00:05:05,472
no fue tan solo
un enfrentamiento
66
00:05:05,673 --> 00:05:08,341
entre ingleses
por tierras indígenas,
67
00:05:08,342 --> 00:05:10,444
impuestos y representación,
68
00:05:10,644 --> 00:05:14,313
sino una lucha sangrienta
69
00:05:14,314 --> 00:05:16,082
que involucró a más
de dos docenas de naciones,
70
00:05:16,083 --> 00:05:18,985
tanto europeas
como de indígenas americanos,
71
00:05:18,986 --> 00:05:20,587
que en cierto modo
72
00:05:20,788 --> 00:05:22,056
también llegó a ser
sobre las aspiraciones
73
00:05:22,456 --> 00:05:25,658
más nobles de la humanidad.
74
00:05:27,695 --> 00:05:30,530
Se libró en cientos de lugares,
75
00:05:30,531 --> 00:05:32,866
desde los bosques de Quebec
76
00:05:33,067 --> 00:05:37,370
hasta las zonas rurales
de Georgia y las Carolinas;
77
00:05:37,371 --> 00:05:40,107
desde los embravecidos mares
de Inglaterra, Francia
78
00:05:40,507 --> 00:05:42,542
y el Caribe
79
00:05:42,543 --> 00:05:46,647
hasta los pueblos y huertos
de los territorios indígenas.
80
00:05:46,847 --> 00:05:51,117
Las batallas tuvieron lugar
en caminos, aldeas y ciudades,
81
00:05:51,118 --> 00:05:54,722
junto a bosques y campos,
82
00:05:54,922 --> 00:05:58,725
y a lo largo de vías navegables
con viejos nombres americanos:
83
00:05:58,726 --> 00:06:02,796
Susquehanna, Tennessee y Ohio;
84
00:06:02,996 --> 00:06:06,867
Oriskany, Catawba y Chesapeake,
85
00:06:07,067 --> 00:06:10,470
y a lo largo de aguas
con nombres más modernos:
86
00:06:10,471 --> 00:06:13,607
Charles, Hudson y Schuylkill;
87
00:06:13,807 --> 00:06:17,144
Brandywine, Cooper y Ashley;
88
00:06:17,544 --> 00:06:20,114
y por último, York.
89
00:06:22,449 --> 00:06:25,486
La guerra surgió
debido a innumerables agravios
90
00:06:25,686 --> 00:06:27,854
que se presentaron
contra el Parlamento británico
91
00:06:27,855 --> 00:06:29,556
por parte de súbditos británicos
92
00:06:29,757 --> 00:06:31,491
que residían
a un océano de distancia
93
00:06:31,492 --> 00:06:36,028
en trece colonias
además desunidas.
94
00:06:36,029 --> 00:06:39,165
También fue
una violenta guerra civil
95
00:06:39,166 --> 00:06:41,634
que enfrentó a hermanos,
96
00:06:41,635 --> 00:06:45,905
vecinos y estadounidenses
entre sí,
97
00:06:45,906 --> 00:06:48,809
y acabó con la vida
de miles de ellos.
98
00:06:50,944 --> 00:06:52,411
"Por más grandes
que sean
99
00:06:52,412 --> 00:06:53,913
"las bendiciones que vengan
100
00:06:53,914 --> 00:06:56,650
"gracias a una revolución
en el gobierno,
101
00:06:56,850 --> 00:06:59,686
"las escenas de anarquía,
crueldad y sangre
102
00:06:59,887 --> 00:07:02,555
"que suelen precederlas,
103
00:07:02,556 --> 00:07:04,490
"así como la dificultad
para unir a las mayorías
104
00:07:04,491 --> 00:07:06,160
"a favor de cualquier sistema,
105
00:07:06,560 --> 00:07:08,562
"son suficientes
para que las personas
106
00:07:08,762 --> 00:07:10,630
"que han sido testigos,
107
00:07:10,631 --> 00:07:14,701
rechacen cualquier prospecto
de derrocar imperios".
108
00:07:14,902 --> 00:07:16,670
Abigail Adams.
109
00:07:18,772 --> 00:07:20,174
La Revolución Americana
110
00:07:20,574 --> 00:07:23,075
fue la primera guerra
que se libró
111
00:07:23,076 --> 00:07:25,211
proclamando
los derechos inalienables
112
00:07:25,212 --> 00:07:28,014
de todas las personas.
113
00:07:28,015 --> 00:07:30,617
Cambió el curso de la historia
de la humanidad.
114
00:07:33,987 --> 00:07:35,722
Rick Atkinson:
Es el mito de la creación,
115
00:07:35,923 --> 00:07:38,759
nuestra historia.
116
00:07:38,959 --> 00:07:41,195
Habla de quienes somos,
de dónde venimos,
117
00:07:41,595 --> 00:07:43,163
{\an8}lo que creían
nuestros antepasados,
118
00:07:43,564 --> 00:07:45,198
{\an8}y las cosas por las que estaban
dispuestos a dar la vida.
119
00:07:45,199 --> 00:07:47,466
{\an8}Esa es la pregunta
más profunda
120
00:07:47,467 --> 00:07:49,837
que cualquier persona
se puede hacer a sí misma.
121
00:07:50,037 --> 00:07:51,871
Maya Jasanoff:
La Revolución Americana
122
00:07:51,872 --> 00:07:55,942
le dio a Estados Unidos
una idea concreta
123
00:07:55,943 --> 00:07:57,978
de un momento de origen,
124
00:07:58,178 --> 00:08:02,516
algo que muchos países
del mundo no tienen.
125
00:08:02,716 --> 00:08:06,219
{\an8}Y ha atribuido
a esa época específica
126
00:08:06,220 --> 00:08:08,155
{\an8}y a esas personas en particular
127
00:08:08,555 --> 00:08:11,090
{\an8}un nivel de importancia
que va mucho más allá
128
00:08:11,091 --> 00:08:14,561
de lo que cualquier conjunto
de sucesos o personas
129
00:08:14,761 --> 00:08:17,129
puede soportar
dentro de lo razonable,
130
00:08:17,130 --> 00:08:18,832
que ha hecho que la forma
131
00:08:19,032 --> 00:08:21,201
en que los estadounidenses
piensan de ese periodo
132
00:08:21,602 --> 00:08:24,171
sea muy irreal y distante.
133
00:08:26,874 --> 00:08:28,508
Christopher Brown:
Uno de los aspectos
134
00:08:28,709 --> 00:08:31,210
más extraordinarios
de la Guerra de Independencia
135
00:08:31,211 --> 00:08:35,582
fue ver lugares tan distintos
unirse en una sola nación.
136
00:08:35,782 --> 00:08:38,851
{\an8}No sé
si a finales del siglo XVIII
137
00:08:38,852 --> 00:08:41,721
{\an8}existía en algún lugar del mundo
138
00:08:41,722 --> 00:08:44,057
{\an8}un Estado con una población
139
00:08:44,258 --> 00:08:46,726
tan variada.
140
00:08:46,727 --> 00:08:49,763
Por eso es extraordinaria
la forma en que esa nación
141
00:08:49,963 --> 00:08:52,165
termina cohesionándose,
142
00:08:52,566 --> 00:08:55,002
no en torno a la cultura,
143
00:08:55,202 --> 00:08:58,838
la religión
ni la historia antigua.
144
00:08:58,839 --> 00:09:01,073
Se unió en torno
a un conjunto de propósitos
145
00:09:01,074 --> 00:09:03,643
e ideales por una causa común.
146
00:09:06,280 --> 00:09:08,614
"Acontecimientos como este
147
00:09:08,615 --> 00:09:10,182
"rara vez, o nunca,
148
00:09:10,183 --> 00:09:11,851
"han tenido lugar
en el escenario
149
00:09:11,852 --> 00:09:13,819
"de la actividad humana.
150
00:09:13,820 --> 00:09:15,955
"¿Quién ha visto antes
un ejército disciplinado
151
00:09:15,956 --> 00:09:18,891
"formarse a partir
de semejante materia prima?
152
00:09:18,892 --> 00:09:20,928
"Aquel que no haya sido testigo,
153
00:09:21,128 --> 00:09:22,796
"¿podría imaginar
que hombres provenientes
154
00:09:22,996 --> 00:09:25,598
"de diferentes
partes del continente,
155
00:09:25,599 --> 00:09:27,701
"con una fuerte disposición
a despreciar y pelear
156
00:09:27,901 --> 00:09:29,869
"con el otro,
157
00:09:29,870 --> 00:09:35,141
se convertirían en un patriótico
grupo de hermanos?"
158
00:09:35,142 --> 00:09:37,777
George Washington.
159
00:09:39,179 --> 00:09:43,182
PARA SER LIBRES
160
00:09:54,828 --> 00:09:56,296
"Tenemos buenas razones
161
00:09:56,697 --> 00:09:59,933
"para creer que su intención
es expulsarnos.
162
00:10:00,133 --> 00:10:01,767
"¿Por qué vienen a luchar
en las tierras que Dios
163
00:10:01,768 --> 00:10:03,637
"nos ha dado?
164
00:10:03,837 --> 00:10:06,272
"¿Por qué no luchan en el país
antiguo y en el mar?
165
00:10:06,273 --> 00:10:09,075
¿Por qué vienen a luchar
en nuestras tierras?"
166
00:10:09,076 --> 00:10:11,945
Shingas, nación Lenape.
167
00:10:14,915 --> 00:10:16,717
Durante varias generaciones,
168
00:10:16,917 --> 00:10:18,351
conquistas violentas
169
00:10:18,352 --> 00:10:20,253
y enfermedades del Viejo Mundo
170
00:10:20,654 --> 00:10:22,755
habían diezmado
las poblaciones nativas
171
00:10:22,756 --> 00:10:26,158
entre el océano Atlántico
y los montes Apalaches,
172
00:10:26,159 --> 00:10:29,162
donde en el siglo XVIII
ya se habían establecido
173
00:10:29,363 --> 00:10:32,164
trece colonias británicas
174
00:10:32,165 --> 00:10:35,035
al sur de la Canadá francesa
175
00:10:35,235 --> 00:10:37,838
y al norte
de la Florida española.
176
00:10:38,038 --> 00:10:41,807
Cuando los especuladores
de tierras y los colonos
177
00:10:41,808 --> 00:10:43,276
pusieron sus ojos
en el valle del río Ohio,
178
00:10:43,677 --> 00:10:45,644
más allá de los Apalaches,
179
00:10:45,645 --> 00:10:48,382
la cuestión primordial
pasó a ser quién controlaría
180
00:10:48,782 --> 00:10:52,285
el interior
de América del Norte.
181
00:10:52,686 --> 00:10:54,420
Tanto la Gran Bretaña
protestante
182
00:10:54,421 --> 00:10:56,356
como la Francia católica,
183
00:10:56,757 --> 00:10:58,258
antiguos enemigos
que ya se habían enfrentado
184
00:10:58,658 --> 00:11:00,860
en tres guerras
en América del Norte,
185
00:11:00,861 --> 00:11:03,029
reclamaron la región.
186
00:11:03,030 --> 00:11:05,332
Al igual que un montón
de naciones indígenas
187
00:11:05,732 --> 00:11:08,367
que habían vivido, cultivado
y cazado en esas tierras
188
00:11:08,368 --> 00:11:12,304
por cientos de generaciones.
189
00:11:12,305 --> 00:11:17,144
En 1754, para consolidar
el reclamo británico,
190
00:11:17,344 --> 00:11:20,814
la colonia real de Virginia
envió milicias
191
00:11:21,014 --> 00:11:24,784
para proteger sus intereses
en el Territorio de Ohio.
192
00:11:24,785 --> 00:11:27,421
El pequeño ejército
de milicianos
193
00:11:27,821 --> 00:11:29,922
y un puñado de aliados indígenas
194
00:11:29,923 --> 00:11:34,061
rodearon a un grupo de soldados
franceses desprevenidos
195
00:11:34,261 --> 00:11:37,197
y les dispararon.
196
00:11:37,397 --> 00:11:40,801
Casi la mitad de los franceses
murieron o quedaron heridos.
197
00:11:41,001 --> 00:11:43,203
El resto se rindió.
198
00:11:43,403 --> 00:11:47,040
Según uno de los indígenas
que iba con los virginianos,
199
00:11:47,240 --> 00:11:50,077
el primero que disparó
contra el campamento enemigo
200
00:11:50,277 --> 00:11:53,412
fue el comandante de la milicia,
que tenía 22 años.
201
00:11:53,413 --> 00:11:58,351
De ser así, George Washington
hizo el primer disparo
202
00:11:58,752 --> 00:12:03,722
de un conflicto mundial llamado
La Guerra de los Siete Años
203
00:12:03,723 --> 00:12:07,894
y sentó las bases
de la Guerra de Independencia.
204
00:12:08,095 --> 00:12:11,031
Poco después
de su ataque sorpresa,
205
00:12:11,231 --> 00:12:15,068
una fuerza franco-indígena rodeó
a Washington y a sus hombres,
206
00:12:15,268 --> 00:12:18,804
obligándolo, por primera
y última vez en su vida,
207
00:12:18,805 --> 00:12:20,940
a rendirse.
208
00:12:20,941 --> 00:12:23,443
La carrera militar
de un joven menos prominente
209
00:12:23,844 --> 00:12:25,811
podría haber acabado ahí.
210
00:12:25,812 --> 00:12:29,281
Pero Washington tuvo una segunda
oportunidad al año siguiente
211
00:12:29,282 --> 00:12:32,518
como ayudante de campo
del general Edward Braddock,
212
00:12:32,519 --> 00:12:34,087
el comandante británico
que enviaron
213
00:12:34,287 --> 00:12:37,056
a expulsar a los franceses
del fuerte Duquesne.
214
00:12:37,057 --> 00:12:38,525
Braddock estaba seguro
215
00:12:38,925 --> 00:12:41,760
de que sus casacas rojas
británicos de siempre
216
00:12:41,761 --> 00:12:43,763
podrían derrotar
con facilidad
217
00:12:43,964 --> 00:12:47,400
a quien se interpusiera
entre él y el fuerte.
218
00:12:47,801 --> 00:12:51,203
Pero el 9 de julio de 1755,
219
00:12:51,204 --> 00:12:55,275
una fuerza franco-indígena
mucho más pequeña los superó.
220
00:12:55,475 --> 00:12:57,309
Los británicos
entraron en pánico.
221
00:12:57,310 --> 00:12:59,246
Braddock fue herido de muerte.
222
00:12:59,446 --> 00:13:02,315
El mando quedó en manos
de Washington.
223
00:13:02,516 --> 00:13:05,484
Le dispararon
a dos caballos que montaba.
224
00:13:05,485 --> 00:13:08,420
Balas de mosquete atravesaron
su sombrero y su saco.
225
00:13:08,421 --> 00:13:10,323
Ordenó la retirada
226
00:13:10,524 --> 00:13:12,359
y logró sacar con vida
del campo de batalla
227
00:13:12,559 --> 00:13:15,895
a la mayoría de sus hombres.
228
00:13:15,896 --> 00:13:19,399
Washington aprendió
dos valiosas lecciones:
229
00:13:19,799 --> 00:13:22,902
las tropas británicas
no eran invencibles,
230
00:13:22,903 --> 00:13:25,471
y no hay que avergonzarse
de retirarse
231
00:13:25,472 --> 00:13:28,307
si vivimos para luchar otro día.
232
00:13:30,310 --> 00:13:32,178
Lo aclamaron como un héroe
233
00:13:32,179 --> 00:13:35,382
y recibió el mando general
de la milicia de Virginia.
234
00:13:35,582 --> 00:13:38,518
Pero después de que su solicitud
de tener un cargo real
235
00:13:38,919 --> 00:13:40,819
en el ejército británico
fuera rechazada,
236
00:13:40,820 --> 00:13:45,357
se retiró del servicio militar
en 1758
237
00:13:45,358 --> 00:13:48,460
y regresó a su plantación
en Mount Vernon,
238
00:13:48,461 --> 00:13:50,263
lleno de resentimiento
239
00:13:50,463 --> 00:13:51,831
por la forma
en que los británicos
240
00:13:52,032 --> 00:13:54,201
lo trataron.
241
00:13:54,401 --> 00:13:56,502
Joseph Ellis: Llegó a considerar
a las personas en Londres
242
00:13:56,503 --> 00:14:00,440
como altivas con los americanos.
243
00:14:00,840 --> 00:14:02,308
{\an8}Piensan que él
es inferior a ellos.
244
00:14:02,309 --> 00:14:04,477
{\an8}No le dieron un cargo.
245
00:14:04,878 --> 00:14:06,413
{\an8}Es que cuando a Washington
le dijeron
246
00:14:06,613 --> 00:14:08,247
{\an8}que no le daban el cargo,
247
00:14:08,248 --> 00:14:10,182
no pensó que fuera
porque él era inferior,
248
00:14:10,183 --> 00:14:11,384
pensó que
fue porque los británicos
249
00:14:11,585 --> 00:14:13,220
eran muy estúpidos.
250
00:14:15,021 --> 00:14:16,322
"No existe
un motivo suficiente
251
00:14:16,323 --> 00:14:18,257
"que justifique
por qué nosotros,
252
00:14:18,258 --> 00:14:20,360
"los que damos nuestra vida
y dinero
253
00:14:20,560 --> 00:14:22,362
"en defensa
de los dominios del rey,
254
00:14:22,562 --> 00:14:25,565
"no tenemos derecho
a igualdad de trato.
255
00:14:25,966 --> 00:14:27,366
"No concebimos
que ser americanos
256
00:14:27,367 --> 00:14:29,435
"nos deba privar
de los beneficios
257
00:14:29,436 --> 00:14:32,004
que reciben
los súbditos británicos".
258
00:14:32,005 --> 00:14:33,907
George Washington.
259
00:14:34,107 --> 00:14:35,874
¡bum, bum!
260
00:14:35,875 --> 00:14:37,377
Vincent Brown:
La guerra de los Siete Años
261
00:14:37,577 --> 00:14:38,945
contra los rivales imperiales
de Gran Bretaña,
262
00:14:39,145 --> 00:14:40,580
Francia y España,
263
00:14:40,981 --> 00:14:42,615
no solo se libró
en América del Norte,
264
00:14:42,616 --> 00:14:49,188
también en el Caribe, en África,
en India y en Filipinas.
265
00:14:49,189 --> 00:14:51,358
{\an8}Entonces, si bien comenzó
en el Territorio de Ohio
266
00:14:51,558 --> 00:14:53,560
{\an8}con una disputa entre
los colonos y los franceses
267
00:14:53,960 --> 00:14:56,096
{\an8}y sus aliados indígenas,
268
00:14:56,296 --> 00:14:58,597
{\an8}rápidamente se convirtió
en una campaña mundial
269
00:14:58,598 --> 00:15:01,600
{\an8}que llegó a Europa
y al resto del mundo.
270
00:15:01,601 --> 00:15:03,536
Para los legisladores
británicos,
271
00:15:03,937 --> 00:15:06,539
las colonias americanas
eran tan solo una ficha
272
00:15:06,940 --> 00:15:10,310
en un amplio tablero
de ajedrez imperial mundial.
273
00:15:10,510 --> 00:15:12,544
Esta lucha,
que en América del Norte
274
00:15:12,545 --> 00:15:14,647
se conoce
como guerra Franco-India,
275
00:15:14,648 --> 00:15:16,650
duró varios años
276
00:15:17,050 --> 00:15:19,219
hasta que una serie
de victorias británicas
277
00:15:19,419 --> 00:15:21,988
a manos de tropas regulares
y coloniales,
278
00:15:22,188 --> 00:15:23,556
pusieron fin a la presencia
del Imperio francés
279
00:15:23,957 --> 00:15:26,225
en el continente,
280
00:15:26,226 --> 00:15:28,194
le dieron la Florida española
a los británicos
281
00:15:28,395 --> 00:15:31,064
y triplicaron con creces
282
00:15:31,264 --> 00:15:33,667
las tierras que reclamaba
el rey de Inglaterra.
283
00:15:34,067 --> 00:15:37,003
Colin Calloway: Francia
le cedió todo su territorio
284
00:15:37,203 --> 00:15:39,539
en América del Norte
a Gran Bretaña.
285
00:15:39,939 --> 00:15:43,376
Pero es como
en los mitos griegos,
286
00:15:43,576 --> 00:15:46,946
{\an8}ten cuidado con lo que deseas,
porque podría volverse realidad.
287
00:15:47,147 --> 00:15:49,683
{\an8}Los británicos
llevaban 80 años
288
00:15:50,083 --> 00:15:52,319
{\an8}esperando y orando
por vencer a los franceses
289
00:15:52,519 --> 00:15:55,021
{\an8}en América del Norte.
290
00:15:55,221 --> 00:15:58,023
Y entonces lograron derrotarlos.
291
00:15:58,024 --> 00:15:59,692
Las campanas
de las iglesias sonaban.
292
00:15:59,693 --> 00:16:02,294
Este es el momento
que todos estaban esperando.
293
00:16:02,295 --> 00:16:05,665
Pero entonces, todo comenzó
a deteriorarse rápidamente.
294
00:16:16,209 --> 00:16:18,011
Jane Kamensky: En América,
295
00:16:18,211 --> 00:16:21,247
la britanidad
estaba en todas partes.
296
00:16:21,448 --> 00:16:24,350
En Boston,
la Vieja Casa de Estado
297
00:16:24,351 --> 00:16:26,719
está entre las calles
Queen y King.
298
00:16:26,720 --> 00:16:29,756
La librería londinense estaba
a la vuelta de la esquina.
299
00:16:30,156 --> 00:16:32,091
La cafetería de la Corona.
300
00:16:32,092 --> 00:16:35,628
{\an8}Una especie de ideal de moda,
301
00:16:36,029 --> 00:16:38,365
{\an8}de relevancia política,
302
00:16:38,565 --> 00:16:41,433
{\an8}de la base
de los derechos propios
303
00:16:41,434 --> 00:16:43,770
y de ese sentido de hogar.
304
00:16:44,170 --> 00:16:45,772
Hablaban de Gran Bretaña
como su hogar,
305
00:16:46,172 --> 00:16:48,775
incluso cuando nunca
habían estado allí.
306
00:16:51,077 --> 00:16:55,115
El sábado
27 de diciembre de 1760,
307
00:16:55,315 --> 00:16:58,318
una fragata británica
llegó al puerto de Boston.
308
00:16:58,518 --> 00:17:01,320
Trajo grandes noticias consigo.
309
00:17:01,321 --> 00:17:05,591
El rey Jorge segundo
había fallecido en octubre.
310
00:17:05,592 --> 00:17:10,262
Ahora reinaba su nieto
de 22 años como Jorge tercero.
311
00:17:10,263 --> 00:17:12,431
Las multitudes vitoreaban.
312
00:17:12,432 --> 00:17:15,201
Los bostonianos se sentían
orgullosos de pertenecer
313
00:17:15,402 --> 00:17:20,506
a lo que ahora era el imperio
más vasto de la Tierra.
314
00:17:20,507 --> 00:17:22,542
Alan Taylor: En el siglo XVIII,
315
00:17:22,742 --> 00:17:26,211
{\an8}se creía que el único pueblo
en la Tierra
316
00:17:26,212 --> 00:17:29,149
{\an8}que lo había logrado
eran los británicos.
317
00:17:29,349 --> 00:17:32,351
Tenían una constitución mixta,
una monarquía constitucional,
318
00:17:32,352 --> 00:17:34,187
la Cámara de los Lores
y la Cámara de los Comunes
319
00:17:34,387 --> 00:17:36,054
de elección popular.
320
00:17:36,055 --> 00:17:38,425
Había un elemento
de democracia,
321
00:17:38,625 --> 00:17:42,494
uno de aristocracia
y uno de monarquía.
322
00:17:42,495 --> 00:17:45,330
Los tres se equilibraban
y controlaban entre sí,
323
00:17:45,331 --> 00:17:49,134
formando
una combinación perfecta.
324
00:17:49,135 --> 00:17:50,336
Vincent Brown: Se suele creer
325
00:17:50,537 --> 00:17:52,171
que el Imperio
británico en América
326
00:17:52,172 --> 00:17:53,573
eran las trece colonias
de América del Norte
327
00:17:53,773 --> 00:17:55,608
que se convirtieron
en Estados Unidos.
328
00:17:55,809 --> 00:17:57,477
Pero, de hecho, Gran Bretaña
tenía 26 colonias
329
00:17:57,677 --> 00:17:59,545
en las Américas.
330
00:17:59,546 --> 00:18:02,248
Y de lejos, las más importantes,
las más rentables,
331
00:18:02,449 --> 00:18:04,283
las de mayor relevancia militar
332
00:18:04,284 --> 00:18:06,285
y las que tenían los mejores
contactos políticos
333
00:18:06,286 --> 00:18:08,388
eran las colonias del Caribe.
334
00:18:08,588 --> 00:18:09,689
{\an8}Los territorios
que solían tener
335
00:18:10,089 --> 00:18:11,623
{\an8}la mayoría de personas
esclavizadas
336
00:18:11,624 --> 00:18:14,727
{\an8}y las explotaban
de forma más intensa,
337
00:18:15,128 --> 00:18:16,762
tendían a ser las colonias
más rentables.
338
00:18:16,763 --> 00:18:18,431
Entonces, si vamos
a América del Norte,
339
00:18:18,631 --> 00:18:20,633
por ejemplo, Massachusetts
340
00:18:20,834 --> 00:18:23,435
era la colonia menos rentable
de Norteamérica
341
00:18:23,436 --> 00:18:26,539
y tenía el menor porcentaje
de personas esclavizadas.
342
00:18:26,739 --> 00:18:28,674
La más rentable
en América del Norte
343
00:18:28,675 --> 00:18:30,643
era Carolina del Sur.
344
00:18:30,844 --> 00:18:33,546
Luego, al ir a un lugar
como Jamaica o Barbados,
345
00:18:33,746 --> 00:18:35,415
en donde el 90 por ciento
de la población
346
00:18:35,615 --> 00:18:37,716
estaba esclavizada,
eso ya es otro nivel.
347
00:18:37,717 --> 00:18:39,486
Allí es donde
se generaba dinero
348
00:18:39,686 --> 00:18:41,887
y por eso allá se concentraban
los barcos de guerra
349
00:18:41,888 --> 00:18:44,190
de la Armada Real.
350
00:18:46,226 --> 00:18:48,328
Pero
las trece colonias contiguas
351
00:18:48,528 --> 00:18:50,729
que se aferraban
a la costa atlántica
352
00:18:50,730 --> 00:18:52,699
eran las más pobladas.
353
00:18:52,899 --> 00:18:56,135
La cantidad de colonos
se había duplicado cada 25 años.
354
00:18:56,336 --> 00:18:58,338
En 1763,
355
00:18:58,538 --> 00:19:00,406
la población
de blancos y negros,
356
00:19:00,607 --> 00:19:03,776
ya era casi de dos millones.
357
00:19:04,177 --> 00:19:06,278
Christopher Brown:
Y esos colonos producen
358
00:19:06,279 --> 00:19:07,779
para el imperio,
359
00:19:07,780 --> 00:19:09,648
pero también consumen.
360
00:19:09,649 --> 00:19:11,717
Ofrecen mercados.
361
00:19:11,718 --> 00:19:15,755
Adquieren bienes
producidos en Gran Bretaña.
362
00:19:16,155 --> 00:19:17,489
{\an8}Es el sector
de mayor crecimiento
363
00:19:17,490 --> 00:19:19,191
{\an8}de la economía británica:
364
00:19:19,192 --> 00:19:21,727
{\an8}el comercio
con América del Norte.
365
00:19:21,728 --> 00:19:23,562
Stephen Conway:
El Imperio británico
366
00:19:23,563 --> 00:19:25,564
se expandió considerablemente
367
00:19:25,565 --> 00:19:27,833
gracias a la guerra
de los Siete Años.
368
00:19:27,834 --> 00:19:29,935
Existe una verdadera inquietud
369
00:19:29,936 --> 00:19:33,206
de que, a menos que el imperio
se una de manera más sólida,
370
00:19:33,406 --> 00:19:35,908
{\an8}a partir de un control
y una guía centrales,
371
00:19:35,909 --> 00:19:38,510
{\an8}este comenzará a fragmentarse,
del mismo modo
372
00:19:38,511 --> 00:19:42,180
{\an8}que colapsó el Imperio romano.
373
00:19:42,181 --> 00:19:44,551
Por más de 150 años,
374
00:19:44,751 --> 00:19:46,319
Londres había tratado
a sus colonias
375
00:19:46,519 --> 00:19:48,387
de América del Norte
376
00:19:48,388 --> 00:19:50,323
como lo que un político
británico denominó
377
00:19:50,523 --> 00:19:53,191
"negligencia saludable".
378
00:19:53,192 --> 00:19:56,563
Todas las colonias hacían
parte de los dominios del rey,
379
00:19:56,763 --> 00:19:59,899
pero en la mayoría,
las asambleas legislativas,
380
00:20:00,300 --> 00:20:02,335
elegidas por hombres blancos
con propiedades,
381
00:20:02,535 --> 00:20:04,336
hacían leyes,
recaudaban impuestos
382
00:20:04,337 --> 00:20:07,507
y decidían cómo se gastaban.
383
00:20:07,707 --> 00:20:10,410
La esclavitud era legal
en todas partes,
384
00:20:10,610 --> 00:20:12,811
desde Nueva Hampshire
hasta Georgia.
385
00:20:12,812 --> 00:20:14,547
Gran parte
de las personas negras
386
00:20:14,747 --> 00:20:16,349
que vivían en las colonias
387
00:20:16,549 --> 00:20:18,684
habían nacido allí
o en el Caribe.
388
00:20:18,685 --> 00:20:22,422
Pero decenas de miles
provenían de África Occidental
389
00:20:22,622 --> 00:20:25,224
y habían sido capturadas
en las actuales Senegal, Gambia
390
00:20:25,425 --> 00:20:26,959
y Gabón;
391
00:20:26,960 --> 00:20:30,662
Angola, Congo y Costa de Marfil;
392
00:20:30,663 --> 00:20:34,766
Nigeria, Camerún y Ghana.
393
00:20:34,767 --> 00:20:37,604
Christopher Brown:
Creo que es fácil subestimar
394
00:20:37,804 --> 00:20:43,309
la enorme diversidad
y variedad en las colonias.
395
00:20:43,509 --> 00:20:46,346
Casi la mayoría
de los habitantes
396
00:20:46,546 --> 00:20:49,982
de las colonias
del sur eran africanos.
397
00:20:49,983 --> 00:20:53,986
Había hugonotes franceses,
había alemanes y escoceses.
398
00:20:53,987 --> 00:20:56,388
Había escoceses-irlandeses.
399
00:20:56,389 --> 00:20:59,324
Había indígenas,
no solo en las fronteras,
400
00:20:59,325 --> 00:21:02,996
también vivían en el corazón
de las trece colonias.
401
00:21:04,631 --> 00:21:06,032
Michael Witgen:
La mayoría de la población
402
00:21:06,432 --> 00:21:08,634
de América del Norte
eran indígenas.
403
00:21:08,635 --> 00:21:10,637
El 70, 80 por ciento
del continente
404
00:21:10,837 --> 00:21:13,272
seguía bajo control político,
económico y militar
405
00:21:13,473 --> 00:21:15,308
de los indígenas.
406
00:21:15,508 --> 00:21:16,776
{\an8}No era un lugar aparte,
407
00:21:16,976 --> 00:21:18,377
{\an8}un espacio atemporal
donde los indígenas,
408
00:21:18,378 --> 00:21:19,911
{\an8}en cierto modo,
409
00:21:19,912 --> 00:21:21,713
{\an8}vivían en armonía
con la naturaleza
410
00:21:21,714 --> 00:21:23,583
y en donde no les preocupaba
el mundo exterior.
411
00:21:23,783 --> 00:21:25,617
Los indígenas
querían las cosas buenas
412
00:21:25,618 --> 00:21:27,286
que traían los europeos.
413
00:21:27,487 --> 00:21:28,888
Los europeos
querían las riquezas
414
00:21:29,288 --> 00:21:31,390
que podían obtener
de los indígenas.
415
00:21:31,391 --> 00:21:33,458
Las potencias indígenas
son tan importantes
416
00:21:33,459 --> 00:21:35,460
para la economía
de mercado mundial
417
00:21:35,461 --> 00:21:38,364
como un lugar como Virginia
o uno como Nueva York.
418
00:21:40,533 --> 00:21:42,568
"Si hay un país
en el mundo
419
00:21:42,769 --> 00:21:44,704
"en el que la concordia,
420
00:21:44,904 --> 00:21:46,905
"según el sentido común,
sería menos esperada,
421
00:21:46,906 --> 00:21:49,074
"es Estados Unidos.
422
00:21:49,075 --> 00:21:50,942
"Al estar conformado
por personas
423
00:21:50,943 --> 00:21:53,645
"de diferentes países,
424
00:21:53,646 --> 00:21:55,781
"que hablan idiomas distintos
425
00:21:55,782 --> 00:21:58,917
"y se diferencian aún más
en sus formas de culto,
426
00:21:58,918 --> 00:22:02,955
parecería que la unión
de ese pueblo era imposible".
427
00:22:03,356 --> 00:22:05,558
Thomas Paine.
428
00:22:05,758 --> 00:22:07,726
En Gran Bretaña,
429
00:22:07,727 --> 00:22:09,561
el dos por ciento
de la población,
430
00:22:09,562 --> 00:22:11,564
lords y baja burguesía,
431
00:22:11,764 --> 00:22:14,032
eran dueños
de dos tercios de las tierras,
432
00:22:14,033 --> 00:22:15,834
y durante siglos,
433
00:22:15,835 --> 00:22:17,569
la mayoría de personas
habían llevado vidas
434
00:22:17,570 --> 00:22:19,105
"dependientes",
435
00:22:19,505 --> 00:22:21,574
ya sea como aparceros
que trabajaban las tierras
436
00:22:21,774 --> 00:22:23,608
de los aristócratas,
437
00:22:23,609 --> 00:22:25,877
o como jornaleros
que trabajaban
438
00:22:25,878 --> 00:22:27,714
para un empleador.
439
00:22:29,515 --> 00:22:32,085
Para gran parte de hombres
blancos libres en las colonias,
440
00:22:32,485 --> 00:22:34,019
América del Norte
441
00:22:34,020 --> 00:22:36,723
era la tierra
de las oportunidades.
442
00:22:36,923 --> 00:22:39,624
Alan Taylor: Quienes llegaban
del norte de Gran Bretaña,
443
00:22:39,625 --> 00:22:41,994
así como muchos
escoceses-irlandeses,
444
00:22:42,395 --> 00:22:44,063
solían sentir
mucho resentimiento
445
00:22:44,464 --> 00:22:45,864
por haber sido
sacados de sus tierras
446
00:22:45,865 --> 00:22:47,467
por terratenientes.
447
00:22:47,667 --> 00:22:49,835
Por eso había
una gran consciencia
448
00:22:49,836 --> 00:22:53,672
respecto de cualquier tipo
de imposición financiera
449
00:22:53,673 --> 00:22:55,608
{\an8}que pudiera convertirse
en un callejón sin salida
450
00:22:55,808 --> 00:22:57,744
{\an8}que terminara
con el tipo de dependencia
451
00:22:57,944 --> 00:22:59,879
{\an8}de la que habían escapado.
452
00:23:00,079 --> 00:23:03,582
Las colonias eran
predominantemente agrícolas.
453
00:23:03,583 --> 00:23:05,851
Tan solo
tres ciudades portuarias,
454
00:23:05,852 --> 00:23:08,621
Filadelfia, Boston y Nueva York,
455
00:23:08,821 --> 00:23:11,457
eran el hogar
de más de 10,000 personas.
456
00:23:11,657 --> 00:23:15,160
Y dos de cada tres agricultores
eran independientes,
457
00:23:15,161 --> 00:23:17,830
orgullosos dueños
de sus tierras.
458
00:23:18,030 --> 00:23:20,800
Otros
eran sirvientes por contrato,
459
00:23:21,000 --> 00:23:23,469
que esperaban poder prosperar
por su cuenta también
460
00:23:23,669 --> 00:23:27,706
una vez
cumplieran con su contrato.
461
00:23:27,707 --> 00:23:29,508
Kathleen DuVal:
Para los estadounidenses,
462
00:23:29,509 --> 00:23:32,078
la tierra y la libertad
están entrelazadas.
463
00:23:32,478 --> 00:23:34,412
Para los estadounidenses
blancos,
464
00:23:34,413 --> 00:23:38,150
la libertad se basa
en no ser un campesino
465
00:23:38,151 --> 00:23:40,419
en la tierra de alguien más.
466
00:23:40,620 --> 00:23:42,087
Para los estadounidenses
blancos,
467
00:23:42,088 --> 00:23:44,023
{\an8}preservar y fomentar
esa libertad
468
00:23:44,423 --> 00:23:47,058
{\an8}significa
hacerse con tierras indígenas,
469
00:23:47,059 --> 00:23:48,928
{\an8}no hay otra respuesta.
470
00:23:49,128 --> 00:23:51,930
Colin Calloway: Los colonos
de América del Norte
471
00:23:51,931 --> 00:23:55,133
esperaban con ansias
el glorioso día
472
00:23:55,134 --> 00:23:57,136
{\an8}en el que los franceses
y sus aliados indígenas
473
00:23:57,537 --> 00:23:59,005
{\an8}fueran derrotados
474
00:23:59,205 --> 00:24:01,574
y los súbditos británicos
475
00:24:01,774 --> 00:24:04,076
pasaran
sobre los montes Apalaches
476
00:24:04,477 --> 00:24:07,079
en busca de tierras.
477
00:24:07,480 --> 00:24:09,081
Maggie Blackhawk:
En los mapas de la época
478
00:24:09,482 --> 00:24:11,917
aparecen las colonias
que se extienden bien
479
00:24:11,918 --> 00:24:14,554
hacia el interior.
480
00:24:14,754 --> 00:24:17,857
Generalmente
vemos los mapas como benignos,
481
00:24:18,057 --> 00:24:20,893
descriptivos y sin argumentos.
482
00:24:21,093 --> 00:24:24,697
{\an8}Pero de muchas formas
son aspiracionales.
483
00:24:24,897 --> 00:24:28,234
{\an8}Son un argumento
en lugar de una conclusión.
484
00:24:28,634 --> 00:24:31,037
Kathleen DuVal:
Cientos de naciones indígenas
485
00:24:31,237 --> 00:24:35,007
seguían totalmente intactas
y completamente independientes.
486
00:24:35,208 --> 00:24:37,742
En el norte estaba la poderosa
Confederación Haudenosaunee,
487
00:24:37,743 --> 00:24:43,148
las Seis Naciones,
como los mohawks y los senecas.
488
00:24:43,149 --> 00:24:46,085
Al sur de estos
estaban los shawnee,
489
00:24:46,485 --> 00:24:48,920
que habían recuperado
el valle de Ohio
490
00:24:48,921 --> 00:24:50,622
en los últimos años
491
00:24:50,623 --> 00:24:52,858
y habían formado
una confederación inmensa
492
00:24:52,859 --> 00:24:55,126
que se extendía
desde los delawares,
493
00:24:55,127 --> 00:24:56,896
o lenapes, al oriente
494
00:24:57,096 --> 00:24:58,997
hasta las naciones poderosas,
495
00:24:58,998 --> 00:25:03,602
como los anishinaabe
de los Grandes Lagos.
496
00:25:03,603 --> 00:25:08,074
Al sur de allí estaban
los chickasaws, los cheroquis,
497
00:25:08,274 --> 00:25:11,978
los choctaws, la Confederación
Creek, o los muscoguis,
498
00:25:12,178 --> 00:25:16,781
y cientos de naciones
más pequeñas.
499
00:25:16,782 --> 00:25:20,253
Estas naciones
peleaban entre sí,
500
00:25:20,653 --> 00:25:24,256
pero además,
hacia finales del siglo XVIII
501
00:25:24,257 --> 00:25:26,659
cada vez más estaban formando
confederaciones más grandes,
502
00:25:26,859 --> 00:25:28,560
en parte para intentar combatir
a los colonos
503
00:25:28,561 --> 00:25:30,162
que se habían estado asentando
en sus tierras
504
00:25:30,563 --> 00:25:32,598
en los últimos años.
505
00:25:35,167 --> 00:25:38,237
En la primavera
de 1763
506
00:25:38,638 --> 00:25:41,206
inició lo que se llamó
rebelión de Pontiac.
507
00:25:41,207 --> 00:25:44,943
Guerreros de por lo menos
una docena de naciones indígenas
508
00:25:44,944 --> 00:25:47,013
invadieron gran parte
de los fuertes británicos
509
00:25:47,213 --> 00:25:49,916
a lo largo de los Grandes Lagos
y el valle de Ohio
510
00:25:50,116 --> 00:25:52,051
y atacaron asentamientos.
511
00:25:52,251 --> 00:25:55,687
Asesinaron y capturaron
a 2,000 colonos
512
00:25:55,688 --> 00:25:59,791
y expulsaron a otros 4,000.
513
00:25:59,792 --> 00:26:01,894
Muchos colonos respondieron
514
00:26:02,094 --> 00:26:05,264
asesinando a cualquier indígena
que vieran.
515
00:26:05,665 --> 00:26:07,198
Colin Calloway:
Al ver la situación,
516
00:26:07,199 --> 00:26:09,134
los británicos dijeron:
517
00:26:09,135 --> 00:26:11,304
"Bueno, acabamos de heredar
todo este imperio.
518
00:26:11,704 --> 00:26:14,140
¿Cómo demonios vamos a evitar
que algo suceda
519
00:26:14,340 --> 00:26:17,209
una y otra y otra vez?"
520
00:26:17,610 --> 00:26:19,211
Los británicos
llegaron a la conclusión
521
00:26:19,612 --> 00:26:21,914
de que los indígenas americanos
y los colonos
522
00:26:22,114 --> 00:26:25,051
debían estar separados,
al menos por un tiempo.
523
00:26:25,251 --> 00:26:30,121
Así, en 1763,
en una Proclama Real,
524
00:26:30,122 --> 00:26:32,223
se prohibió asentarse
o especular
525
00:26:32,224 --> 00:26:34,360
con las tierras
en todo el territorio
526
00:26:34,760 --> 00:26:38,029
después de los Apalaches.
527
00:26:38,030 --> 00:26:39,966
Ned Blackhawk: Se prohibió
a los colonos blancos
528
00:26:40,166 --> 00:26:43,035
trasladarse a las tierras
del interior.
529
00:26:43,235 --> 00:26:45,171
Las mismas tierras del interior
por las que muchos colonos
530
00:26:45,371 --> 00:26:47,206
creían que habían luchado.
531
00:26:47,606 --> 00:26:50,942
{\an8}Y muchos colonos
se sintieron indignados
532
00:26:50,943 --> 00:26:53,044
{\an8}de que la Corona británica
533
00:26:53,045 --> 00:26:55,613
{\an8}le diera algún tipo
de reconocimiento imperial
534
00:26:55,614 --> 00:26:58,316
a esas poblaciones indígenas.
535
00:26:58,317 --> 00:27:00,752
Después de la guerra
de los Siete Años
536
00:27:00,753 --> 00:27:03,888
surgió una especie
de animosidad racial
537
00:27:03,889 --> 00:27:05,657
y muchos colonos británicos
538
00:27:05,658 --> 00:27:09,094
estaban resentidos
con todos los indígenas.
539
00:27:09,095 --> 00:27:10,730
Christopher Brown: No fue
porque el Gobierno británico
540
00:27:10,930 --> 00:27:12,630
tuviera una especial
preocupación
541
00:27:12,631 --> 00:27:14,200
por los indígenas americanos,
542
00:27:14,400 --> 00:27:16,702
sino porque no querían
que los colonos se dispersaran
543
00:27:16,902 --> 00:27:18,837
y que controlarlos
fuera más difícil.
544
00:27:18,838 --> 00:27:21,107
Parte de la política británica
545
00:27:21,307 --> 00:27:25,778
es que los colonos permanezcan
cerca de la costa.
546
00:27:25,978 --> 00:27:29,949
Y parte de la respuesta
de los colonos es, "no,
547
00:27:30,149 --> 00:27:31,884
perdón, no nos vamos a quedar."
548
00:27:33,252 --> 00:27:35,087
Londres esperaba
que la proclama
549
00:27:35,287 --> 00:27:37,256
llevara paz a la frontera.
550
00:27:37,656 --> 00:27:39,124
En lugar de eso,
551
00:27:39,125 --> 00:27:40,925
enfureció
a los potenciales colonos
552
00:27:40,926 --> 00:27:42,761
listos para mudarse al oeste,
553
00:27:42,762 --> 00:27:45,063
así como a especuladores
de tierras frustrados
554
00:27:45,064 --> 00:27:48,767
que querían amasar
fortunas allá.
555
00:27:48,768 --> 00:27:51,837
Colin Calloway:
Eso fue una gran bofetada
556
00:27:52,038 --> 00:27:56,174
y un golpe para aquella
élite norteamericana colonial
557
00:27:56,175 --> 00:28:00,011
que había estado disfrutando
de esa inversión.
558
00:28:00,012 --> 00:28:02,180
¿Y quiénes eran?
559
00:28:02,181 --> 00:28:05,950
Nombres conocidos:
Benjamin Franklin,
560
00:28:05,951 --> 00:28:09,755
Thomas Jefferson,
Patrick Henry,
561
00:28:09,955 --> 00:28:13,059
George Washington.
562
00:28:14,293 --> 00:28:17,328
Después de abandonar
el sueño de servir como oficial
563
00:28:17,329 --> 00:28:19,165
en el ejército británico,
564
00:28:19,365 --> 00:28:21,000
George Washington se casó
con una viuda
565
00:28:21,200 --> 00:28:22,968
con una enorme riqueza,
566
00:28:23,169 --> 00:28:25,203
Martha Dandridge Custis,
567
00:28:25,204 --> 00:28:27,372
y acumuló todavía más riqueza
568
00:28:27,373 --> 00:28:30,776
especulando
en las tierras del oeste.
569
00:28:30,976 --> 00:28:32,945
No tenía motivos para detenerse.
570
00:28:33,145 --> 00:28:36,214
Dijo que la ley
tan solo era una medida temporal
571
00:28:36,215 --> 00:28:39,318
para "tranquilizar
a los indígenas",
572
00:28:39,718 --> 00:28:41,886
y ordenó
a su administrador de tierras
573
00:28:41,887 --> 00:28:43,823
que desafiara la proclama
574
00:28:44,023 --> 00:28:47,093
y le consiguiera
"las tierras más valiosas"
575
00:28:47,293 --> 00:28:50,128
más allá de los Apalaches.
576
00:28:50,129 --> 00:28:52,198
Philip Deloria:
Creo que la Revolución Americana
577
00:28:52,398 --> 00:28:55,768
en esencia, fue toda
una cuestión de tierras.
578
00:28:55,968 --> 00:28:58,103
{\an8}Dar argumentos
de corte político es fácil,
579
00:28:58,104 --> 00:29:00,138
{\an8}pero creo que,
como base de todo eso,
580
00:29:00,139 --> 00:29:01,841
{\an8}estaba la posibilidad
de la expansión
581
00:29:02,041 --> 00:29:04,342
y el conflicto
con los indígenas.
582
00:29:04,343 --> 00:29:07,178
Ahora,
para implementar esa odiada ley
583
00:29:07,179 --> 00:29:09,115
y vigilar la frontera,
584
00:29:09,315 --> 00:29:11,749
el Gobierno británico
decidió apostar un ejército
585
00:29:11,750 --> 00:29:15,253
de 10,000 hombres
en América del Norte.
586
00:29:15,254 --> 00:29:17,755
Tendría un costo enorme,
587
00:29:17,756 --> 00:29:22,026
unas 360,000 libras esterlinas
al año.
588
00:29:22,027 --> 00:29:24,363
Londres no tenía ese dinero.
589
00:29:24,763 --> 00:29:27,465
La deuda pública
se había duplicado
590
00:29:27,466 --> 00:29:29,902
después de años de guerra
en cuatro continentes.
591
00:29:30,102 --> 00:29:33,439
Gran Bretaña estaba en medio
de una depresión posguerra
592
00:29:33,839 --> 00:29:36,542
y los consumidores británicos
ya estaban sobrecargados
593
00:29:36,942 --> 00:29:38,377
con impuestos más altos
que los súbditos
594
00:29:38,777 --> 00:29:41,346
de cualquier
otra monarquía europea.
595
00:29:41,347 --> 00:29:46,284
Un súbdito británico promedio
pagaba 26 chelines al año,
596
00:29:46,285 --> 00:29:48,154
mientras
que uno de Nueva Inglaterra
597
00:29:48,354 --> 00:29:50,322
pagaba solo uno.
598
00:29:50,523 --> 00:29:53,024
Colin Calloway:
Entonces a alguna lumbrera
599
00:29:53,025 --> 00:29:54,526
se le ocurrió,
"pues cobremos impuestos
600
00:29:54,527 --> 00:29:56,261
a los colonos nortemericanos".
601
00:29:56,262 --> 00:29:58,097
Deben pagar su parte,
602
00:29:58,297 --> 00:30:00,032
después de todo,
libramos esta guerra por ellos
603
00:30:00,232 --> 00:30:02,033
y para defenderlos.
604
00:30:02,034 --> 00:30:04,403
En 1764,
605
00:30:04,803 --> 00:30:07,139
el primer ministro
George Grenville
606
00:30:07,339 --> 00:30:10,108
propuso una serie
de tres estatutos parlamentarios
607
00:30:10,109 --> 00:30:12,210
con el propósito
de que las colonias
608
00:30:12,211 --> 00:30:16,114
contribuyeran a financiar
su propia defensa.
609
00:30:16,115 --> 00:30:18,484
La Ley Monetaria,
que prohibía a los colonos
610
00:30:18,884 --> 00:30:21,253
emitir su propia moneda,
611
00:30:21,453 --> 00:30:24,322
enfureció a la aristocracia
tabacalera de Virginia,
612
00:30:24,323 --> 00:30:27,492
quienes se vieron
particularmente afectados.
613
00:30:27,493 --> 00:30:29,928
La Ley del Azúcar
gravó con impuestos
614
00:30:29,929 --> 00:30:32,231
las importaciones
desde el Caribe,
615
00:30:32,431 --> 00:30:34,365
y para hacerla cumplir,
el ejército británico
616
00:30:34,366 --> 00:30:37,503
envió 44 barcos
para frenar el contrabando,
617
00:30:37,903 --> 00:30:39,238
lo que enardeció a los colonos,
618
00:30:39,438 --> 00:30:41,339
cuya economía
se había beneficiado de eso
619
00:30:41,340 --> 00:30:43,141
desde hace mucho.
620
00:30:43,142 --> 00:30:47,278
El resto de las colonias
no se vieron afectadas.
621
00:30:47,279 --> 00:30:48,580
Londres dio por sentado
que los norteamericanos
622
00:30:48,581 --> 00:30:50,348
estaban muy desunidos,
623
00:30:50,349 --> 00:30:52,617
demasiado divididos
por sus propios intereses
624
00:30:52,618 --> 00:30:56,854
para poder formar
un frente unido.
625
00:30:56,855 --> 00:30:58,591
Pero entonces,
626
00:30:58,991 --> 00:31:01,926
Grenville presentó
un tercer impuesto,
627
00:31:01,927 --> 00:31:03,928
la Ley del Timbre.
628
00:31:03,929 --> 00:31:07,565
Afectaría a casi todos
los colonos en cada colonia.
629
00:31:07,566 --> 00:31:11,971
Nadie podría obtener
una licencia o un préstamo,
630
00:31:12,171 --> 00:31:14,907
transferir terrenos
o redactar un testamento,
631
00:31:15,107 --> 00:31:17,476
obtener un diploma,
comprar un periódico,
632
00:31:17,876 --> 00:31:20,478
incluso comprar
una baraja de cartas,
633
00:31:20,479 --> 00:31:22,648
a menos que estuviera impreso
o escrito en papel
634
00:31:23,048 --> 00:31:24,516
hecho en Inglaterra
635
00:31:24,917 --> 00:31:28,354
y que llevara un timbre repujado
por el tesoro real,
636
00:31:28,554 --> 00:31:31,557
por el cual tendrían que pagar.
637
00:31:31,957 --> 00:31:34,325
Por primera vez,
638
00:31:34,326 --> 00:31:37,396
el Parlamento planeaba
gravar a las colonias
639
00:31:37,596 --> 00:31:39,331
directamente.
640
00:31:39,531 --> 00:31:42,033
La Ley del Timbre
debía entrar en vigor
641
00:31:42,034 --> 00:31:45,970
el primero de noviembre de 1765.
642
00:31:45,971 --> 00:31:48,007
Alan Taylor:
Los colonos dijeron,
643
00:31:48,207 --> 00:31:50,141
"no a los impuestos
sin representación".
644
00:31:50,142 --> 00:31:51,944
En realidad quisieron decir
645
00:31:52,144 --> 00:31:54,045
que nadie más
que la asamblea legislativa
646
00:31:54,046 --> 00:31:55,281
que habían elegido
en cada una de las colonias
647
00:31:55,481 --> 00:31:57,015
podía fijar impuestos.
648
00:31:57,016 --> 00:31:59,051
Estos impuestos eran mínimos.
649
00:31:59,251 --> 00:32:02,421
Pero ellos temían que,
si cedían ante este precedente,
650
00:32:02,621 --> 00:32:05,357
si pagaban el impuesto
al timbre ahora,
651
00:32:05,557 --> 00:32:08,127
¿qué les esperaría en el futuro?
652
00:32:08,327 --> 00:32:11,062
En la Cámara
de los Burgueses de Virginia,
653
00:32:11,063 --> 00:32:14,532
Patrick Henry presentó
una serie de resoluciones
654
00:32:14,533 --> 00:32:17,069
que reafirmaban
que solo la asamblea general
655
00:32:17,269 --> 00:32:19,538
de esa colonia
tenía "el derecho y el poder
656
00:32:19,938 --> 00:32:22,675
de imponer impuestos"
a sus ciudadanos.
657
00:32:23,075 --> 00:32:27,045
Henry entonces declaró
que, al igual que Julio César
658
00:32:27,046 --> 00:32:29,281
tuvo a su asesino Bruto,
659
00:32:29,481 --> 00:32:32,617
Jorge tercero debía entender
que seguramente
660
00:32:32,618 --> 00:32:35,053
algún detractor norteamericano
661
00:32:35,054 --> 00:32:37,056
"se alzaría
para defender a su país".
662
00:32:37,256 --> 00:32:39,691
Cuando algunos delegados
gritaron "¡traición!",
663
00:32:39,692 --> 00:32:42,995
otros que estaban presentes
recuerdan que este respondió,
664
00:32:43,195 --> 00:32:46,565
"si esto es traición,
¡que se aproveche al máximo!".
665
00:32:46,965 --> 00:32:51,136
En Boston, Samuel Adams,
de 42 años,
666
00:32:51,337 --> 00:32:56,375
organizó la oposición
en contra de la Ley del Timbre.
667
00:32:56,575 --> 00:32:59,177
Adams,
que fracasó como cervecero
668
00:32:59,178 --> 00:33:01,446
y recaudador
de impuestos locales,
669
00:33:01,447 --> 00:33:03,448
era un maestro de la propaganda.
670
00:33:03,449 --> 00:33:06,385
Alguna vez explicó
que su misión era
671
00:33:06,585 --> 00:33:09,587
"mantener alerta
la atención de mis conciudadanos
672
00:33:09,588 --> 00:33:12,424
sobre sus agravios".
673
00:33:12,624 --> 00:33:14,393
"Si pueden gravar
nuestro comercio,
674
00:33:14,593 --> 00:33:16,527
"¿por qué no nuestras tierras?
675
00:33:16,528 --> 00:33:18,463
"¿O lo que producimos
en nuestras tierras
676
00:33:18,464 --> 00:33:20,232
"y todo lo que poseemos
o usamos?
677
00:33:20,432 --> 00:33:23,302
"Si nos imponen impuestos
de cualquier manera
678
00:33:23,502 --> 00:33:25,471
"sin tener
una representación legal
679
00:33:25,671 --> 00:33:29,007
"en el lugar donde se pagan,
680
00:33:28,207 --> 00:33:30,708
"¿no quedamos reducidos
de súbditos libres
681
00:33:30,709 --> 00:33:33,311
al miserable estado
de esclavos tributarios?"
682
00:33:33,312 --> 00:33:34,747
Samuel Adams.
683
00:33:35,147 --> 00:33:37,014
Stacy Schiff:
En lo que se refiere
684
00:33:37,015 --> 00:33:38,716
a maestros de la comunicación,
685
00:33:38,717 --> 00:33:40,652
Samuel Adams
sin duda era uno de ellos.
686
00:33:41,053 --> 00:33:44,255
Tenía la increíble habilidad
de traducir el concepto
687
00:33:44,256 --> 00:33:46,524
a palabras fáciles de asimilar.
688
00:33:46,525 --> 00:33:49,594
{\an8}Por lo tanto, hacer que ideas
689
00:33:49,595 --> 00:33:51,696
{\an8}que podrían parecer
bastante abstractas
690
00:33:51,697 --> 00:33:54,365
{\an8}pasaran a ser muy vitales
e imperiosas.
691
00:33:54,366 --> 00:33:56,467
Era incansable,
692
00:33:56,468 --> 00:33:59,104
por lo que podía escribir
una página tras otra, tras otra,
693
00:33:59,304 --> 00:34:01,173
nuevas ofensas, nuevos delitos,
694
00:34:01,373 --> 00:34:03,275
nuevas injusticias.
695
00:34:03,475 --> 00:34:06,779
Los panfletistas
se unieron a la causa
696
00:34:07,179 --> 00:34:08,513
y declararon
que la Ley del Timbre
697
00:34:08,514 --> 00:34:10,615
era ilegítima.
698
00:34:10,616 --> 00:34:12,350
La mayoría
de los 24 periódicos semanales
699
00:34:12,351 --> 00:34:14,318
de las colonias,
700
00:34:14,319 --> 00:34:16,087
entre los negocios
que se verían más afectados,
701
00:34:16,088 --> 00:34:17,688
hicieron lo propio.
702
00:34:17,689 --> 00:34:19,425
Los que no lo hicieron,
703
00:34:19,625 --> 00:34:21,293
se enfrentaron al cierre
704
00:34:21,493 --> 00:34:23,295
por parte de sus oficiales
y aprendices.
705
00:34:24,663 --> 00:34:27,198
Alan Taylor: Esos periódicos
eran muy importantes.
706
00:34:27,199 --> 00:34:30,802
El público colonial
era más culto
707
00:34:30,803 --> 00:34:34,639
que cualquier pueblo del mundo
aparte de Escandinavia.
708
00:34:34,640 --> 00:34:37,275
También estaba el voz a voz,
709
00:34:37,276 --> 00:34:40,611
las conversaciones,
sumamente esenciales.
710
00:34:40,612 --> 00:34:43,148
Bernard Bailyn: Hablar de cómo
gobernar a las personas
711
00:34:43,348 --> 00:34:46,452
y de cómo estas son libres
se volvió algo muy común.
712
00:34:46,652 --> 00:34:51,223
{\an8}Estas ideas llegaron
a toda la población.
713
00:34:52,724 --> 00:34:57,094
Esas ideas derivaron
en protestas en las calles.
714
00:34:57,095 --> 00:35:01,099
En Boston, en agosto de 1765,
715
00:35:01,300 --> 00:35:04,735
se formó una multitud de hombres
y un puñado de mujeres,
716
00:35:04,736 --> 00:35:06,472
personas negras libres
717
00:35:06,672 --> 00:35:08,406
y personas esclavizadas
fugitivas,
718
00:35:08,407 --> 00:35:10,576
trabajadores mal pagados
o sin empleo
719
00:35:10,776 --> 00:35:13,479
que despreciaban a los ricos
y aprendices
720
00:35:13,679 --> 00:35:17,415
en sus horas libres
buscando problemas.
721
00:35:17,416 --> 00:35:21,219
Colgaron una efigie
del lugareño encargado
722
00:35:21,220 --> 00:35:23,489
de distribuir los timbres
723
00:35:23,689 --> 00:35:26,892
y después, invadieron la casa
del vicegobernador,
724
00:35:27,292 --> 00:35:29,627
destruyendo todo a su paso
725
00:35:29,628 --> 00:35:35,900
y llevándose todos sus muebles
y 900 libras en efectivo.
726
00:35:37,202 --> 00:35:38,804
En Newport, Rhode Island,
727
00:35:39,204 --> 00:35:41,472
otra turba rodeó
al distribuidor de timbres,
728
00:35:41,473 --> 00:35:43,308
lo obligó a renunciar
729
00:35:43,509 --> 00:35:44,776
y a dirigir la multitud
730
00:35:45,177 --> 00:35:48,479
con consignas
de "propiedad y libertad".
731
00:35:48,480 --> 00:35:51,249
En Charleston,
Carolina del Sur,
732
00:35:51,250 --> 00:35:53,718
manifestantes blancos
contra la Ley del Timbre
733
00:35:53,719 --> 00:35:56,755
marcharon por las calles
gritando "¡libertad!"
734
00:35:57,155 --> 00:35:58,457
Pero cuando
personas esclavizadas
735
00:35:58,657 --> 00:36:01,226
de Carolina del Sur
repitieron sus consignas,
736
00:36:01,426 --> 00:36:03,628
esclavistas asustados
pidieron a las milicias
737
00:36:03,629 --> 00:36:06,398
que patrullaran las calles.
738
00:36:06,598 --> 00:36:10,269
El titular de Maryland
fue expulsado de Annapolis
739
00:36:10,469 --> 00:36:13,838
solo con la ropa
que llevaba puesta.
740
00:36:13,839 --> 00:36:16,208
Cuando llegó el momento
de que la Ley del Timbre
741
00:36:16,408 --> 00:36:18,242
entrara en vigor,
742
00:36:18,243 --> 00:36:20,412
en ninguna de las trece colonias
743
00:36:20,612 --> 00:36:25,816
había un oficial
dispuesto a hacerla cumplir.
744
00:36:25,817 --> 00:36:27,685
Stacy Schiff:
Creo que en gran medida
745
00:36:27,686 --> 00:36:29,588
hemos suavizado
parte de nuestra revolución.
746
00:36:29,788 --> 00:36:33,190
Creo que olvidamos la mayoría
de la lucha callejera,
747
00:36:33,191 --> 00:36:34,825
de la anarquía,
748
00:36:34,826 --> 00:36:37,329
de las provocaciones
que se produjeron.
749
00:36:37,529 --> 00:36:41,199
"Una nube negra
parece cernirse sobre nosotros.
750
00:36:41,400 --> 00:36:44,902
"Me parece que aquí
el gobierno llegará a su fin
751
00:36:44,903 --> 00:36:48,440
porque las personas
están enloqueciendo".
752
00:36:48,640 --> 00:36:50,375
James Parker.
753
00:36:52,377 --> 00:36:54,412
Cuando una turba
rodeó el cuartel general
754
00:36:54,413 --> 00:36:56,582
del ejército británico
en la ciudad de Nueva York,
755
00:36:56,782 --> 00:36:58,749
el general Thomas Gage
756
00:36:58,750 --> 00:37:00,918
se aseguró de que sus hombres
no dispararan
757
00:37:00,919 --> 00:37:04,822
por el temor a que, según dijo,
50,000 colonos enojados
758
00:37:04,823 --> 00:37:09,494
invadieran la ciudad
y estallara una guerra civil.
759
00:37:09,695 --> 00:37:12,764
El general Gage comandaba
a todos los soldados británicos
760
00:37:12,965 --> 00:37:14,899
de América del Norte.
761
00:37:14,900 --> 00:37:18,569
Había sido enviado para mantener
la paz en la frontera.
762
00:37:18,570 --> 00:37:20,237
En lugar de eso,
763
00:37:20,238 --> 00:37:22,974
terminó enfrentado con colonos
764
00:37:22,975 --> 00:37:25,509
que estaban convencidos
de que les estaban negando
765
00:37:25,510 --> 00:37:27,878
sus derechos como ingleses.
766
00:37:27,879 --> 00:37:30,849
Gage comprendió
lo que estaba sucediendo.
767
00:37:31,249 --> 00:37:32,951
"Entre ellos,
768
00:37:33,352 --> 00:37:36,487
el espíritu democrático
es fuerte".
769
00:37:36,488 --> 00:37:38,624
"La cuestión no es si la Ley
del Timbre es inconveniente
770
00:37:38,824 --> 00:37:40,825
"o la incapacidad
de las colonias
771
00:37:40,826 --> 00:37:42,593
"de pagar el impuesto,
772
00:37:42,594 --> 00:37:45,363
"sino que esta va en contra
de sus derechos
773
00:37:45,364 --> 00:37:47,565
y no está sujeta al poder
legislativo de Gran Bretaña".
774
00:37:47,566 --> 00:37:49,300
Thomas Gage.
775
00:37:49,301 --> 00:37:51,369
Stephen Conway:
Thomas Gage estaba casado
776
00:37:51,370 --> 00:37:52,838
con una norteamericana.
777
00:37:53,038 --> 00:37:54,805
Poseía tierras
en las colonias.
778
00:37:54,806 --> 00:37:56,474
{\an8}En muchas formas,
estaba integrado
779
00:37:56,475 --> 00:37:58,542
{\an8}en la sociedad colonial.
780
00:37:58,543 --> 00:38:00,778
{\an8}Creo que estaba
especialmente reacio
781
00:38:00,779 --> 00:38:04,715
a entrar en conflicto.
782
00:38:04,716 --> 00:38:06,451
Alan Taylor:
En el mundo colonial,
783
00:38:06,652 --> 00:38:09,655
y en el mundo europeo,
la democracia tenía mala fama.
784
00:38:09,855 --> 00:38:13,325
Era sinónimo de "anarquía".
785
00:38:13,525 --> 00:38:15,827
Su reputación
era de ser turbulenta,
786
00:38:16,028 --> 00:38:20,565
un sistema que explotaban
los políticos despiadados
787
00:38:20,766 --> 00:38:22,601
llamados "demagogos".
788
00:38:22,801 --> 00:38:24,535
Personas que eran complacientes
789
00:38:24,536 --> 00:38:27,039
con las pasiones
de la gente del común
790
00:38:27,439 --> 00:38:31,009
para incitarlos a lograr
que hicieran cosas apasionadas,
791
00:38:31,410 --> 00:38:33,679
para conseguir
que el gobierno les sirviera
792
00:38:33,879 --> 00:38:39,351
y para explotar las propiedades
de más personas adineradas.
793
00:38:39,551 --> 00:38:41,086
Por tanto, la democracia
794
00:38:41,486 --> 00:38:44,422
no es la aspiración
para provocar una revolución.
795
00:38:44,423 --> 00:38:46,323
La revolución genera
las condiciones
796
00:38:46,324 --> 00:38:49,960
para que la gente aspire
a tener una democracia.
797
00:38:49,961 --> 00:38:51,595
Entretanto,
798
00:38:51,596 --> 00:38:52,964
cientos de comerciantes
en Nueva York,
799
00:38:53,365 --> 00:38:55,533
Boston y Filadelfia
800
00:38:55,534 --> 00:38:57,569
se comprometieron a boicotear
los bienes británicos
801
00:38:57,769 --> 00:39:01,338
hasta que se derogara
la Ley del Timbre.
802
00:39:01,339 --> 00:39:04,642
Para sostener la oposición,
algunos abogados,
803
00:39:04,643 --> 00:39:07,344
comerciantes
y artesanos cualificados
804
00:39:07,345 --> 00:39:11,082
establecieron una asociación,
los Hijos de la Libertad,
805
00:39:11,083 --> 00:39:14,685
que pronto tuvo sedes desde
Portsmouth, Nueva Hampshire,
806
00:39:14,686 --> 00:39:16,587
hasta Charleston,
Carolina del Sur,
807
00:39:16,588 --> 00:39:19,924
trabajando unidas.
808
00:39:19,925 --> 00:39:23,095
"Hasta ahora, las colonias
siempre estaban en desacuerdo
809
00:39:23,495 --> 00:39:25,664
"y tontamente
sentían celos de las demás.
810
00:39:25,864 --> 00:39:27,698
"Ahora están unidas
por la defensa común
811
00:39:27,699 --> 00:39:30,000
"contra lo que consideran
opresión,
812
00:39:30,001 --> 00:39:31,902
"y pasará mucho tiempo
para que olviden
813
00:39:31,903 --> 00:39:34,405
el peso que les da
esta unión cercana".
814
00:39:34,406 --> 00:39:37,609
Doctor Joseph Warren.
815
00:39:37,809 --> 00:39:39,810
Las colonias
ahora representaban
816
00:39:39,811 --> 00:39:42,447
una tercera parte
del comercio británico.
817
00:39:42,647 --> 00:39:44,082
Algunos fabricantes
se vieron obligados a cerrar
818
00:39:44,483 --> 00:39:46,918
debido al boicot.
819
00:39:47,119 --> 00:39:50,588
Miles de trabajadores
se quedaron sin empleo.
820
00:39:50,589 --> 00:39:53,658
Los ayuntamientos
de 27 pueblos comerciantes
821
00:39:53,859 --> 00:39:58,028
y manufactureros ingleses
imploraron que se derogara.
822
00:39:58,029 --> 00:40:01,699
A mediados de febrero de 1766,
823
00:40:01,700 --> 00:40:04,135
el gabinete británico
estaba buscando la forma
824
00:40:04,136 --> 00:40:06,170
de superar el impasse.
825
00:40:06,171 --> 00:40:07,906
Le pidieron
a Benjamin Franklin,
826
00:40:08,106 --> 00:40:09,808
que en ese entonces
vivía en Londres
827
00:40:10,008 --> 00:40:12,009
como cabildero de Pensilvania,
828
00:40:12,010 --> 00:40:13,812
que se presentara
ante la Cámara de los Comunes,
829
00:40:14,012 --> 00:40:15,714
con la esperanza
de que escuchar
830
00:40:15,914 --> 00:40:17,516
al orteamericano
más famoso del mundo
831
00:40:17,716 --> 00:40:19,551
sirviera de algo.
832
00:40:19,751 --> 00:40:24,789
Franklin respondió pacientemente
174 preguntas.
833
00:40:24,790 --> 00:40:26,191
¿Cómo era la actitud
de los colonos
834
00:40:26,591 --> 00:40:28,425
hacia Gran Bretaña
835
00:40:28,426 --> 00:40:30,462
antes de que se aprobara
la Ley del Timbre?
836
00:40:30,662 --> 00:40:32,497
"La mejor del mundo.
837
00:40:32,697 --> 00:40:34,965
"No solo sentían
un gran respeto
838
00:40:34,966 --> 00:40:37,101
"sino un gran aprecio
por Gran Bretaña,
839
00:40:37,102 --> 00:40:39,970
"por sus leyes, sus costumbres,
sus modales,
840
00:40:39,971 --> 00:40:42,073
"incluso cierta debilidad
por tendencias,
841
00:40:42,474 --> 00:40:44,441
lo que incrementó bastante
el comercio".
842
00:40:44,442 --> 00:40:45,811
Benjamin Franklin.
843
00:40:46,011 --> 00:40:47,845
Le preguntaron:
844
00:40:47,846 --> 00:40:50,114
¿Aceptarían las colonias
llegar a un acuerdo ahora?
845
00:40:50,115 --> 00:40:53,784
Contestó que no,
que era cuestión de principios.
846
00:40:53,785 --> 00:40:56,087
¿Podría una fuerza militar
forzar a los colonos
847
00:40:56,488 --> 00:40:58,756
a pagar el impuesto?
848
00:40:58,757 --> 00:41:01,559
Franklin dijo que no.
849
00:41:01,560 --> 00:41:03,761
"Supongamos
que envían tropas
850
00:41:03,762 --> 00:41:05,463
"a América del Norte.
851
00:41:05,664 --> 00:41:07,632
"No encontrarán a nadie armado.
852
00:41:07,833 --> 00:41:09,733
"Entonces, ¿qué deben hacer?
853
00:41:09,734 --> 00:41:11,802
"No pueden obligar
a un hombre que no quiere
854
00:41:11,803 --> 00:41:13,971
"a adquirir los timbres.
855
00:41:13,972 --> 00:41:16,473
"No se van a encontrar
una rebelión,
856
00:41:16,474 --> 00:41:18,476
puede que, de hecho,
la inicien".
857
00:41:18,677 --> 00:41:20,911
Benjamin Franklin.
858
00:41:20,912 --> 00:41:24,148
Ocho días después
de la declaración de Franklin,
859
00:41:24,149 --> 00:41:26,584
la Cámara de los Comunes
votó para derogar
860
00:41:26,585 --> 00:41:28,552
la Ley del Timbre.
861
00:41:28,553 --> 00:41:31,122
Los trabajadores británicos
volverían a las fábricas.
862
00:41:31,523 --> 00:41:33,024
Los buques mercantes
navegarían de nuevo
863
00:41:33,225 --> 00:41:35,659
hacia las colonias.
864
00:41:35,660 --> 00:41:38,696
En abril, cuando la noticia
llegó a América del Norte,
865
00:41:38,697 --> 00:41:40,898
los Hijos de la Libertad
se disolvió.
866
00:41:40,899 --> 00:41:42,833
Parecía que sus derechos
como ingleses
867
00:41:42,834 --> 00:41:45,103
habían sido restaurados.
868
00:41:45,503 --> 00:41:47,739
Nueva York
encargó una estatua
869
00:41:47,939 --> 00:41:50,608
del rey Jorge
con una toga romana
870
00:41:50,609 --> 00:41:52,977
para ser ubicada
en el Bowling Green,
871
00:41:52,978 --> 00:41:56,013
en la punta de Manhattan.
872
00:41:56,014 --> 00:42:00,085
Pero a comienzos del verano
de 1767,
873
00:42:00,285 --> 00:42:02,253
el Gobierno británico,
874
00:42:02,254 --> 00:42:04,755
que seguía en problemas
por la deuda de la guerra,
875
00:42:04,756 --> 00:42:07,092
consiguió aprobar
cinco leyes nuevas,
876
00:42:07,292 --> 00:42:08,927
las Leyes de Townshend.
877
00:42:09,127 --> 00:42:13,764
Una de ellas, en especial,
enfureció a los colonos.
878
00:42:13,765 --> 00:42:15,866
Impuso cuatro impuestos nuevos
879
00:42:15,867 --> 00:42:18,670
a cuatro artículos
fabricados en Inglaterra:
880
00:42:18,870 --> 00:42:22,907
vidrio, plomo, papel
y pinturas de colores,
881
00:42:22,908 --> 00:42:25,644
y a un quinto artículo, el té,
882
00:42:25,844 --> 00:42:27,545
que se cultivaba en China,
883
00:42:27,746 --> 00:42:29,047
pero que se reexportaba
desde Gran Bretaña
884
00:42:29,247 --> 00:42:31,650
y era el preferido
de los colonos,
885
00:42:31,850 --> 00:42:33,718
tanto ricos como pobres.
886
00:42:35,787 --> 00:42:38,122
Editores de periódicos
y panfletistas
887
00:42:38,123 --> 00:42:40,624
denunciaron
los nuevos impuestos.
888
00:42:40,625 --> 00:42:43,728
Los Hijos de Libertad,
de regreso y más combativos,
889
00:42:43,929 --> 00:42:45,863
hicieron un llamado
para volver a boicotear
890
00:42:45,864 --> 00:42:47,232
los bienes británicos.
891
00:42:47,632 --> 00:42:49,234
Las mujeres,
892
00:42:49,601 --> 00:42:52,670
que solían tener un papel
subordinado en la vida pública
893
00:42:52,671 --> 00:42:55,139
y casi no tenían
derechos legales,
894
00:42:55,140 --> 00:42:57,876
se unieron por miles
a la resistencia,
895
00:42:58,076 --> 00:43:01,612
como "Hijas de la Libertad".
896
00:43:01,613 --> 00:43:04,114
Annete Gordon-Reed: Las crisis
hacen que la gente cambie.
897
00:43:04,115 --> 00:43:06,784
{\an8}Y esta les dio a las mujeres
ideas distintas
898
00:43:06,785 --> 00:43:08,953
{\an8}de lo que debían estar haciendo.
899
00:43:08,954 --> 00:43:10,921
Kathleen DuVal: Las mujeres eran
900
00:43:10,922 --> 00:43:12,723
las principales consumidoras
en la sociedad colonial.
901
00:43:12,724 --> 00:43:15,759
Eran las que se aseguraban
de que los boicots
902
00:43:15,760 --> 00:43:17,695
tuvieran éxito.
903
00:43:17,696 --> 00:43:20,098
Las mujeres
dejaron de tomar té.
904
00:43:20,298 --> 00:43:22,132
Comenzaron
a hacer sus propias telas.
905
00:43:22,133 --> 00:43:24,168
{\an8}Comenzaron a hacer
juguetes para sus hijos.
906
00:43:24,169 --> 00:43:27,172
{\an8}Y no solo dejaron de comprar
artículos británicos
907
00:43:27,372 --> 00:43:28,974
y comenzaron a hacerlos
ellas mismas,
908
00:43:29,174 --> 00:43:31,343
lo anunciaron.
909
00:43:31,743 --> 00:43:33,845
Alan Taylor:
Una de las principales formas
910
00:43:34,045 --> 00:43:35,647
de teatro político
911
00:43:35,847 --> 00:43:37,649
{\an8}durante del movimiento
de resistencia
912
00:43:37,849 --> 00:43:40,685
{\an8}era cuando un pastor invitaba
a las mujeres de la comunidad
913
00:43:40,885 --> 00:43:42,320
{\an8}a ir a la iglesia
914
00:43:42,721 --> 00:43:45,857
para pasar el día hilando
y tejiendo telas.
915
00:43:46,057 --> 00:43:48,792
Hacían una competencia
entre comunidades
916
00:43:48,793 --> 00:43:50,761
para saber cuál producía
más telas caseras.
917
00:43:50,762 --> 00:43:52,197
Se publicaba en el periódico.
918
00:43:52,397 --> 00:43:53,865
Y elogiaban a esas mujeres
919
00:43:54,065 --> 00:43:55,866
como grandes patriotas
norteamericanas
920
00:43:55,867 --> 00:43:58,903
por haber hecho
tantas telas caseras.
921
00:43:59,104 --> 00:44:00,805
Kathleen DuVal: Los reporteros
informaban,
922
00:44:01,006 --> 00:44:02,973
"Las damas de Boston",
923
00:44:02,974 --> 00:44:06,243
"Las damas de Nueva York
son las más patriotas.
924
00:44:06,244 --> 00:44:11,148
Están en la primera línea
de este movimiento de protesta".
925
00:44:11,149 --> 00:44:12,851
Si las mujeres
no hubieran hecho eso,
926
00:44:13,051 --> 00:44:15,420
la revolución no habría llegado
a ninguna parte.
927
00:44:15,820 --> 00:44:17,822
"Que las Hijas
de la Libertad
928
00:44:18,023 --> 00:44:20,091
"se levanten con nobleza,
929
00:44:20,291 --> 00:44:22,993
"Y aunque aquí no tengamos voz
más que una negativa,
930
00:44:22,994 --> 00:44:26,730
"manténganse firmes y resueltas
para hacerles ver
931
00:44:26,731 --> 00:44:28,932
"que en lugar
de nuestra libertad,
932
00:44:28,933 --> 00:44:30,902
preferimos renunciar al té".
933
00:44:31,102 --> 00:44:33,137
Hannah Griffitts.
934
00:44:33,138 --> 00:44:36,240
"Quisiera
que América se enorgulleciera
935
00:44:36,241 --> 00:44:38,442
"de su grandeza,
936
00:44:38,443 --> 00:44:42,380
"no una grandeza establecida
sobre el yugo a otras naciones,
937
00:44:42,781 --> 00:44:45,750
"sino sobre una base
más equitativa.
938
00:44:45,950 --> 00:44:49,721
"Si bien tal estado de felicidad
y un gobierno tan justo
939
00:44:49,921 --> 00:44:53,725
"pueden parecer un sueño utópico
para algunos,
940
00:44:53,925 --> 00:44:58,095
"tú y yo fácilmente
podemos imaginar naciones
941
00:44:58,096 --> 00:45:01,800
y estados bajo planes
más liberales".
942
00:45:02,000 --> 00:45:05,035
Mercy Otis Warren.
943
00:45:05,036 --> 00:45:07,105
La filósofa política
944
00:45:07,305 --> 00:45:09,874
e historiadora Mercy Otis Warren
945
00:45:10,075 --> 00:45:12,142
publicó obras y poemas
946
00:45:12,143 --> 00:45:14,211
que satirizaban
a los oficiales reales
947
00:45:14,212 --> 00:45:16,346
con nombres como juez Exiguo
948
00:45:16,347 --> 00:45:18,883
y señor Gastalón.
949
00:45:19,084 --> 00:45:21,318
Ninguna mujer tuvo un papel
más importante
950
00:45:21,319 --> 00:45:24,055
para promover la resistencia.
951
00:45:25,790 --> 00:45:29,093
Las tensiones con Inglaterra
siguieron en aumento.
952
00:45:29,094 --> 00:45:31,796
En Boston, en junio de 1768,
953
00:45:31,996 --> 00:45:35,934
la Armada Real incautó un barco
llamado Liberty.
954
00:45:36,134 --> 00:45:38,470
Su dueño era John Hancock,
955
00:45:38,870 --> 00:45:40,938
el comerciante más rico
de la ciudad,
956
00:45:40,939 --> 00:45:43,808
miembro prominente
de los Hijos de la Libertad
957
00:45:44,008 --> 00:45:46,945
y un experimentado
contrabandista.
958
00:45:47,145 --> 00:45:51,048
Una gran multitud enfurecida
se formó en el muelle.
959
00:45:51,049 --> 00:45:53,851
"Aquí las turbas
son muy distintas
960
00:45:53,852 --> 00:45:55,986
"de aquellas
en la Vieja Inglaterra.
961
00:45:55,987 --> 00:45:59,790
"Estos Hijos de la Violencia
atacan casas, rompen ventanas,
962
00:45:59,791 --> 00:46:02,259
"apedrean y atacan
a varios caballeros
963
00:46:02,260 --> 00:46:04,361
que trabajan en la aduana".
964
00:46:04,362 --> 00:46:06,431
Ann Hulton.
965
00:46:06,831 --> 00:46:09,868
"La ciudad
ha estado bajo una especie
966
00:46:10,068 --> 00:46:13,371
"de tiranía democrática
por bastante tiempo ya.
967
00:46:14,772 --> 00:46:15,772
"Y no es seguro
para las personas
968
00:46:15,773 --> 00:46:20,411
expresarse en contra del sentir
de los demagogos en el poder".
969
00:46:20,812 --> 00:46:23,014
Thomas Gage.
970
00:46:23,214 --> 00:46:24,949
Por órdenes de Londres,
971
00:46:25,150 --> 00:46:26,551
el general Gage
972
00:46:26,951 --> 00:46:28,419
envió dos regimientos
de soldados regulares
973
00:46:28,820 --> 00:46:30,521
desde Nueva Escocia,
974
00:46:30,522 --> 00:46:33,458
no para defender Boston,
sino para controlarla.
975
00:46:33,858 --> 00:46:37,194
La mayoría de bostonianos
estaban consternados.
976
00:46:37,195 --> 00:46:39,263
Serena Zabin:
En tiempos de guerra,
977
00:46:39,264 --> 00:46:40,430
un ejército tiene sentido.
978
00:46:40,431 --> 00:46:42,000
Se necesita, claro está.
979
00:46:42,200 --> 00:46:43,902
{\an8}Pero un ejército
en tiempos de paz
980
00:46:44,102 --> 00:46:45,937
{\an8}es un ejército permanente.
981
00:46:46,137 --> 00:46:48,438
{\an8}Y si tienes un ejército
en tiempos de paz,
982
00:46:48,439 --> 00:46:51,876
la creencia
es que su única función
983
00:46:52,076 --> 00:46:53,845
es volverse
en contra de súbditos
984
00:46:54,045 --> 00:46:57,114
inocentes pobres.
985
00:46:57,115 --> 00:46:59,483
"¡Tener
un ejército permanente!
986
00:46:59,484 --> 00:47:01,351
"¡Santo Dios!
987
00:47:01,352 --> 00:47:02,954
"¿Qué puede ser peor
para un pueblo
988
00:47:03,154 --> 00:47:05,890
"que ha saboreado
las delicias de la libertad?
989
00:47:06,090 --> 00:47:09,093
"Hemos llegado a una crisis
de descontento.
990
00:47:09,294 --> 00:47:11,995
"La confianza se acabó.
991
00:47:11,996 --> 00:47:13,597
"Y en el momento
en que se derrame sangre,
992
00:47:13,598 --> 00:47:16,868
se acabarán los afectos".
993
00:47:17,068 --> 00:47:19,938
Reverendo Andrew Eliot.
994
00:47:23,374 --> 00:47:25,075
"El espíritu
de la emigración
995
00:47:25,076 --> 00:47:26,611
"a América del Norte,
996
00:47:27,011 --> 00:47:29,280
"que parece ser una epidemia
en Gran Bretaña,
997
00:47:29,480 --> 00:47:32,382
"probablemente despoblará
a la Madre Patria
998
00:47:32,383 --> 00:47:34,585
"y convertirá
a nuestro antiguo reino
999
00:47:34,586 --> 00:47:36,621
"en el balneario
de búhos y dragones,
1000
00:47:37,021 --> 00:47:39,023
"así como de otros animales
solitarios,
1001
00:47:39,224 --> 00:47:40,958
"que le temen a la luz
1002
00:47:40,959 --> 00:47:44,561
y les desagradan
los seres humanos".
1003
00:47:44,562 --> 00:47:47,197
El Edinburgh Amusement.
1004
00:47:47,198 --> 00:47:50,034
El aumento constante
en las tensiones
1005
00:47:50,235 --> 00:47:52,971
entre Inglaterra
y sus colonias norteamericanas
1006
00:47:53,171 --> 00:47:56,240
no redujo el flujo constante
de ingleses,
1007
00:47:56,241 --> 00:47:58,942
escoceses-irlandeses, alemanes
1008
00:47:58,943 --> 00:48:00,912
y una pequeña cantidad
de judíos inmigrantes,
1009
00:48:01,112 --> 00:48:03,448
ansiosos por forjarse
una nueva vida
1010
00:48:03,648 --> 00:48:06,483
en el interior
de América del Norte.
1011
00:48:06,484 --> 00:48:08,518
Christopher Brown:
Parte de lo que en realidad
1012
00:48:08,519 --> 00:48:10,388
diferenciaba a la experiencia
norteamericana
1013
00:48:10,588 --> 00:48:13,123
{\an8}era la cantidad
de colonos europeos
1014
00:48:13,124 --> 00:48:15,193
{\an8}que llegaban
a América del Norte.
1015
00:48:15,393 --> 00:48:17,295
Y no paraban de llegar.
1016
00:48:17,495 --> 00:48:19,530
Quince mil al año.
1017
00:48:19,931 --> 00:48:22,634
Ya había una especie
de imperio a la vista.
1018
00:48:24,302 --> 00:48:26,970
Miles de recién llegados
1019
00:48:26,971 --> 00:48:28,972
y colonos norteamericanos
1020
00:48:28,973 --> 00:48:31,576
tomaron el Great Wagon Road,
o Gran Camino de las Carretas,
1021
00:48:31,976 --> 00:48:36,614
que iba de Filadelfia
hasta las Carolinas.
1022
00:48:37,015 --> 00:48:38,516
La zona rural allí
1023
00:48:38,916 --> 00:48:41,319
ya era el hogar
de pueblos indígenas
1024
00:48:41,519 --> 00:48:44,088
como catawbas y cheroquis.
1025
00:48:46,190 --> 00:48:49,160
"En general,
es el mejor país del mundo
1026
00:48:49,360 --> 00:48:52,429
"para que un hombre pobre
venga y prospere.
1027
00:48:52,430 --> 00:48:55,032
"Y entre más se adentran
en el territorio,
1028
00:48:55,033 --> 00:48:58,569
"la tierra es más rica y mejor.
1029
00:48:58,970 --> 00:49:01,104
"Aquí,
un hombre de escasos recursos,
1030
00:49:01,105 --> 00:49:03,608
"que esté en una situación
precaria en su país,
1031
00:49:04,008 --> 00:49:07,078
"puede al mismo tiempo
asegurarse una vida cómoda
1032
00:49:07,278 --> 00:49:10,114
"e independiente
y salir adelante por sí mismo
1033
00:49:10,315 --> 00:49:13,351
"y su descendencia.
1034
00:49:13,551 --> 00:49:17,055
Aquí se toleran todas las formas
de culto cristiano".
1035
00:49:17,255 --> 00:49:20,724
Scotus Americanus.
1036
00:49:20,725 --> 00:49:23,494
Alan Taylor: La América colonial
era un lugar muy protestante.
1037
00:49:23,695 --> 00:49:26,563
Y se fundó
cuando la norma en Europa
1038
00:49:26,564 --> 00:49:29,067
era que el soberano de turno
1039
00:49:29,267 --> 00:49:32,503
era el que establecía
la religión que se debía seguir.
1040
00:49:32,704 --> 00:49:35,706
El congregacionalismo
era la iglesia establecida
1041
00:49:35,707 --> 00:49:38,108
en casi todas las colonias
de Nueva Inglaterra.
1042
00:49:38,109 --> 00:49:40,677
La religión oficial
en gran parte del Sur
1043
00:49:40,678 --> 00:49:42,447
era la Iglesia anglicana.
1044
00:49:42,647 --> 00:49:45,149
Pero a quienes pertenecían
a otra religión
1045
00:49:45,350 --> 00:49:48,319
les molestaba que las asambleas
legislativas de las colonias
1046
00:49:48,519 --> 00:49:50,688
los forzaran a pagar
los salarios de clérigos
1047
00:49:51,089 --> 00:49:52,757
que no eran sus pastores.
1048
00:49:53,157 --> 00:49:55,059
Los más molestos con esto,
1049
00:49:55,259 --> 00:49:57,294
eran los colonos
de la zona rural
1050
00:49:57,295 --> 00:49:59,230
de las Carolinas: baptistas,
1051
00:49:59,430 --> 00:50:03,067
presbiterianos,
luteranos y metodistas.
1052
00:50:03,267 --> 00:50:07,238
Alan Taylor: Lo que sus pastores
les decían
1053
00:50:07,438 --> 00:50:10,340
sobre si resistirse
a su soberano
1054
00:50:10,341 --> 00:50:12,542
o apoyar a su soberano
1055
00:50:12,543 --> 00:50:14,479
es lo correcto
como su deber cristiano
1056
00:50:14,679 --> 00:50:16,748
tiene una gran relevancia.
1057
00:50:19,050 --> 00:50:21,184
"Nací en Boston,
en América del Norte,
1058
00:50:21,185 --> 00:50:23,720
"en el año 1760.
1059
00:50:23,721 --> 00:50:27,090
"Los problemas comenzaron
cuando estaba en la escuela.
1060
00:50:27,091 --> 00:50:29,659
"Me dijeron que el día
del juicio estaba muy cerca,
1061
00:50:29,660 --> 00:50:31,596
"que la luna
se convertiría en sangre
1062
00:50:31,796 --> 00:50:34,097
y que el mundo ardería".
1063
00:50:34,098 --> 00:50:37,200
John Greenwood.
1064
00:50:37,201 --> 00:50:39,669
Poco después del mediodía
1065
00:50:39,670 --> 00:50:43,240
del sábado primero de octubre
de 1768,
1066
00:50:43,241 --> 00:50:45,476
John Greenwood, de ocho años,
1067
00:50:45,676 --> 00:50:47,779
salió de su casa en North End,
en Boston,
1068
00:50:48,179 --> 00:50:51,047
y salió corriendo
hacia el muelle.
1069
00:50:51,048 --> 00:50:53,518
Allí,
anclados en un gran arco,
1070
00:50:53,718 --> 00:50:56,720
vio catorce barcos de guerra
británicos
1071
00:50:56,721 --> 00:50:59,556
con sus cañones apuntando
hacia la ciudad.
1072
00:50:59,557 --> 00:51:01,691
Los botes pululaban
entre los barcos
1073
00:51:01,692 --> 00:51:03,660
y el final de Long Wharf,
1074
00:51:03,661 --> 00:51:08,166
llevando a cientos
de casacas rojas regulares.
1075
00:51:08,366 --> 00:51:12,769
El ejército de ocupación
del general Gage había llegado.
1076
00:51:12,770 --> 00:51:14,738
Las multitudes
que bordeaban la calle
1077
00:51:14,739 --> 00:51:18,208
en su mayoría estaban
en silencio y taciturnas.
1078
00:51:18,209 --> 00:51:20,578
Pero la historia
que se estaba escribiendo
1079
00:51:20,778 --> 00:51:24,081
no fue lo que impresionó
al joven John Greenwood ese día.
1080
00:51:24,282 --> 00:51:26,584
Fue la irresistible música
1081
00:51:26,784 --> 00:51:29,253
que tocaban los hombres
y niños afrocaribeños
1082
00:51:29,454 --> 00:51:32,656
de uniformes coloridos.
1083
00:51:32,657 --> 00:51:34,524
"Me gustaba escuchar el pífano
1084
00:51:34,525 --> 00:51:37,295
"y los tambores que tocaban
los británicos,
1085
00:51:37,495 --> 00:51:39,597
"me las arreglé
para conseguir un pífano roto
1086
00:51:39,797 --> 00:51:42,266
"y lo arreglé
poniéndole masilla en la grieta
1087
00:51:42,467 --> 00:51:45,101
"luego aprendí a tocar
varias melodías.
1088
00:51:45,102 --> 00:51:48,839
Esa fue la causa
de mis desgracias".
1089
00:51:48,840 --> 00:51:50,408
John Greenwood.
1090
00:51:50,608 --> 00:51:52,342
Poco después,
1091
00:51:52,343 --> 00:51:54,278
el joven ya tocaba
lo suficientemente bien
1092
00:51:54,479 --> 00:51:56,814
para tocar el pífano
en una milicia local.
1093
00:51:57,215 --> 00:51:59,583
"La bandera de nuestro país",
recordó,
1094
00:51:59,584 --> 00:52:01,718
"era la bandera inglesa".
1095
00:52:01,719 --> 00:52:03,855
No serían ingleses para siempre.
1096
00:52:05,790 --> 00:52:07,657
La mitad de las tropas
recién llegadas
1097
00:52:07,658 --> 00:52:10,628
se alojaban en cuarteles
en Castle Island,
1098
00:52:10,828 --> 00:52:13,396
pero las órdenes de Londres
habían sido claras.
1099
00:52:13,397 --> 00:52:16,434
Dijeron que era
"voluntad de su Majestad"
1100
00:52:16,634 --> 00:52:20,271
que el resto de las tropas
"se acuartele en esa ciudad".
1101
00:52:23,341 --> 00:52:27,245
Boston fue una ciudad
ocupada durante 17 meses.
1102
00:52:27,445 --> 00:52:29,813
El traqueteo de los tambores
despertaba a sus habitantes
1103
00:52:29,814 --> 00:52:31,916
cada mañana.
1104
00:52:32,316 --> 00:52:34,150
Era habitual
que detuvieran a los transeúntes
1105
00:52:34,151 --> 00:52:36,854
para registrarlos.
1106
00:52:37,255 --> 00:52:40,790
Muchos soldados habían llegado
con sus esposas e hijos;
1107
00:52:40,791 --> 00:52:43,360
otros cortejaban
a las chicas de Boston
1108
00:52:43,361 --> 00:52:45,363
o eran cortejados por ellas.
1109
00:52:45,563 --> 00:52:49,199
Durante la ocupación,
40 soldados se casaron,
1110
00:52:49,200 --> 00:52:53,703
y más de cien de sus hijos
fueron bautizados.
1111
00:52:53,704 --> 00:52:56,541
Pero algunos soldados
se embriagaban,
1112
00:52:56,741 --> 00:52:58,743
robaban a las personas,
insultaban a las mujeres
1113
00:52:58,943 --> 00:53:01,245
y profanaban el Sabbat.
1114
00:53:01,445 --> 00:53:06,249
Había riñas, apuñalamientos,
demandas y contrademandas.
1115
00:53:06,250 --> 00:53:08,385
En Londres,
1116
00:53:08,386 --> 00:53:11,389
Benjamin Franklin
estaba preocupado.
1117
00:53:11,589 --> 00:53:13,223
"Cualquier imprudencia
1118
00:53:13,224 --> 00:53:15,293
"por parte del cálido pueblo
de Boston
1119
00:53:15,493 --> 00:53:19,330
"o de algún soldado
podría provocar un alboroto.
1120
00:53:19,530 --> 00:53:21,698
"Y si se derrama sangre una vez,
1121
00:53:21,699 --> 00:53:23,700
"no podremos anticipar
qué tan lejos
1122
00:53:23,701 --> 00:53:25,769
podría llegar el problema".
1123
00:53:25,770 --> 00:53:28,839
Benjamin Franklin.
1124
00:53:29,240 --> 00:53:32,409
En la noche
del 5 de marzo de 1770,
1125
00:53:32,410 --> 00:53:35,645
hubo forcejeos entre bostonianos
y soldados británicos
1126
00:53:35,646 --> 00:53:37,882
por toda la ciudad.
1127
00:53:38,282 --> 00:53:39,816
En la Casa de Aduanas,
1128
00:53:39,817 --> 00:53:41,618
una ultitud de hombres jóvenes
1129
00:53:41,619 --> 00:53:43,321
rodearon a un centinela
solitario
1130
00:53:43,521 --> 00:53:46,691
y le lanzaron pelotas de nieve
y pedazos de hielo.
1131
00:53:46,891 --> 00:53:48,959
Seguro de que se avecinaba
un levantamiento
1132
00:53:48,960 --> 00:53:50,694
en toda la ciudad,
1133
00:53:50,695 --> 00:53:52,563
el capitán Thomas Preston
1134
00:53:52,763 --> 00:53:55,566
corrió al lugar
con varios granaderos armados.
1135
00:53:55,766 --> 00:53:58,001
Los recibieron
con más pelotas de nieve,
1136
00:53:58,002 --> 00:54:00,804
piedras y caparazones de ostra.
1137
00:54:00,805 --> 00:54:04,674
Calaron sus bayonetas.
1138
00:54:04,675 --> 00:54:05,943
{\an8}Serena Zabin: Alguien comenzó
a tocar
1139
00:54:06,344 --> 00:54:07,712
{\an8}las campanas de la iglesia,
1140
00:54:07,912 --> 00:54:10,648
{\an8}que en Boston
es una señal de incendio.
1141
00:54:10,848 --> 00:54:12,482
Varias personas llevaban baldes
1142
00:54:12,483 --> 00:54:14,919
para unirse
a una cadena de agua.
1143
00:54:15,319 --> 00:54:17,655
Algunos son atraídos
por el sonido.
1144
00:54:17,855 --> 00:54:19,957
Es muy fuerte.
1145
00:54:20,358 --> 00:54:22,892
De hecho, es imposible
saber qué sucedió,
1146
00:54:22,893 --> 00:54:26,429
solo que una persona
gritó "fuego".
1147
00:54:26,430 --> 00:54:32,803
¡pum, pum!
1148
00:54:33,004 --> 00:54:34,805
Y lo único
de lo que tenemos certeza
1149
00:54:35,006 --> 00:54:36,874
es que cuando se disipó el humo,
1150
00:54:37,274 --> 00:54:42,479
había cinco personas muertas
o heridas de muerte.
1151
00:54:42,480 --> 00:54:45,048
El primero
fue un trabajador del muelle,
1152
00:54:45,049 --> 00:54:47,818
alto, mitad indígena americano
y mitad afroamericano
1153
00:54:48,019 --> 00:54:50,587
llamado Crispus Attucks.
1154
00:54:50,588 --> 00:54:53,023
El segundo
fue un fabricante de cuerdas
1155
00:54:53,024 --> 00:54:56,926
llamado Samuel Gray
que estabajunto a Attucks.
1156
00:54:56,927 --> 00:55:01,332
El tercero fue James Caldwell,
un marinero que, según se dice,
1157
00:55:01,532 --> 00:55:03,366
estaba en la ciudad
visitando a la chica
1158
00:55:03,367 --> 00:55:05,002
con la que esperaba casarse.
1159
00:55:06,971 --> 00:55:10,340
La multitud atemorizada
comenzó a dispersarse.
1160
00:55:10,341 --> 00:55:12,709
Isaac, el hermano mayor
de John Greenwood
1161
00:55:12,710 --> 00:55:15,879
también estaba allí
y escapó ileso,
1162
00:55:15,880 --> 00:55:19,049
pero una bala rebotó e hirió
a su amigo Samuel Maverick
1163
00:55:19,050 --> 00:55:20,984
en la espalda.
1164
00:55:20,985 --> 00:55:24,588
Murió a la mañana siguiente.
1165
00:55:24,789 --> 00:55:27,958
Maverick, un aprendiz,
había compartido cama
1166
00:55:28,359 --> 00:55:29,993
en el hogar de los Greenwood
con John
1167
00:55:29,994 --> 00:55:31,796
cuando este tenía nueve años,
1168
00:55:31,996 --> 00:55:35,598
quien recordó que después de la
muerte de su amigo,
1169
00:55:35,599 --> 00:55:38,501
dormía en total oscuridad
con la esperanza
1170
00:55:38,502 --> 00:55:42,439
de "ver su espíritu".
1171
00:55:42,440 --> 00:55:44,441
Serena Zabin: La gente
comenzó a discutir
1172
00:55:44,442 --> 00:55:47,611
sobre lo que había pasado
incluso antes de irse a la cama.
1173
00:55:49,413 --> 00:55:51,981
Paul Revere hizo
el que es quizás
1174
00:55:51,982 --> 00:55:55,652
el grabado más famoso
del siglo XVIII,
1175
00:55:55,653 --> 00:55:59,923
al que llamó
"La masacre sangrienta".
1176
00:55:59,924 --> 00:56:02,460
El ejército británico
tenía un gran afán
1177
00:56:02,660 --> 00:56:04,562
de tergiversar la historia
1178
00:56:04,762 --> 00:56:07,764
y decir que fue
en defensa propia.
1179
00:56:07,765 --> 00:56:11,102
Pero el relato de la masacre
es el que se mantiene.
1180
00:56:12,903 --> 00:56:14,605
Un quinto hombre,
1181
00:56:14,805 --> 00:56:18,375
un curtidor
llamado Patrick Carr,
1182
00:56:17,575 --> 00:56:19,944
falleció varios días más tarde.
1183
00:56:20,144 --> 00:56:23,614
Diez mil dolientes acompañaron
los féretros de los fallecidos
1184
00:56:23,814 --> 00:56:26,649
hasta el cementerio
Old Granary.
1185
00:56:26,650 --> 00:56:28,819
"El fatal cinco de marzo
1186
00:56:29,019 --> 00:56:31,021
"no puede ser olvidado jamás.
1187
00:56:31,422 --> 00:56:33,523
"Los horrores
de esa espantosa noche
1188
00:56:33,524 --> 00:56:35,959
"están grabados profundamente
en nuestros corazones,
1189
00:56:35,960 --> 00:56:37,861
"cuando nuestras calles
se mancharon con la sangre
1190
00:56:37,862 --> 00:56:39,729
"de nuestros hermanos
1191
00:56:39,730 --> 00:56:41,798
"y nuestra mirada
se vio atormentada
1192
00:56:41,799 --> 00:56:44,135
por los cuerpos mutilados
de los muertos".
1193
00:56:44,535 --> 00:56:47,036
Joseph Warren.
1194
00:56:47,037 --> 00:56:49,840
No todos estaban de luto.
1195
00:56:50,040 --> 00:56:52,643
Un clérigo anglicano,
Mather Byles,
1196
00:56:52,843 --> 00:56:54,578
le preguntó a otro:
1197
00:56:54,779 --> 00:56:56,647
"¿Qué es mejor,
1198
00:56:56,847 --> 00:57:00,184
que nos gobierne un tirano
a tres mil millas de distancia
1199
00:57:00,584 --> 00:57:04,788
o tres mil tiranos
a menos de una milla?"
1200
00:57:06,657 --> 00:57:09,025
El capitán Preston
fue declarado inocente
1201
00:57:09,026 --> 00:57:12,096
de ordenar a sus hombres
que abrieran fuego.
1202
00:57:12,496 --> 00:57:15,900
Los otros ocho soldados
fueron a juicio por separado.
1203
00:57:16,100 --> 00:57:19,003
El primo menor de Samuel Adams,
John Adams,
1204
00:57:19,203 --> 00:57:20,771
arriesgó su reputación
1205
00:57:20,971 --> 00:57:23,941
al ser el abogado
de los solados.
1206
00:57:24,141 --> 00:57:27,610
La mayoría de sus clientes
también fueron absueltos,
1207
00:57:27,611 --> 00:57:30,514
pero dos fueron declarados
culpables de homicidio.
1208
00:57:30,714 --> 00:57:33,184
Les hicieron una marca
en el pulgar derecho
1209
00:57:33,584 --> 00:57:36,654
para que no pudieran
declararse inocentes
1210
00:57:36,854 --> 00:57:39,523
en caso de ser acusados
de otro delito.
1211
00:57:41,625 --> 00:57:43,793
El Gobierno británico
se sintió aliviado
1212
00:57:43,794 --> 00:57:45,462
con el resultado de los juicios.
1213
00:57:45,663 --> 00:57:47,163
La mayoría de soldados
1214
00:57:47,164 --> 00:57:48,632
fueron enviados
a Castle William,
1215
00:57:48,833 --> 00:57:50,967
su fortaleza portuaria.
1216
00:57:50,968 --> 00:57:53,070
Una vez,
los colonos norteamericanos
1217
00:57:53,470 --> 00:57:56,573
habían forzado a los británicos
a dar marcha atrás.
1218
00:57:56,574 --> 00:58:00,210
El Parlamento ya había derogado
todas las Leyes de Townshend
1219
00:58:00,211 --> 00:58:04,982
menos una: solo quedaba
el impuesto sobre el té.
1220
00:58:11,622 --> 00:58:15,892
"Yorktown
no tenía rival en Virginia:
1221
00:58:15,893 --> 00:58:18,762
"su imponente vista,
su vasta extensión de agua
1222
00:58:18,963 --> 00:58:21,831
"y su excelente puerto.
1223
00:58:21,832 --> 00:58:24,602
"Era la capital de la riqueza
y la elegancia
1224
00:58:24,802 --> 00:58:26,169
"y estaba en una
de las situaciones
1225
00:58:26,170 --> 00:58:28,505
"más agradables
de América del Norte.
1226
00:58:28,706 --> 00:58:31,742
Al menos así parecía ser
en mi imaginación infantil".
1227
00:58:31,942 --> 00:58:36,179
Betsy Ambler.
1228
00:58:36,180 --> 00:58:40,784
Betsy Ambler
tenía seis años en 1771
1229
00:58:40,985 --> 00:58:42,886
y era la hija mayor
de una prominente familia
1230
00:58:42,887 --> 00:58:45,089
de Yorktown, Virginia.
1231
00:58:45,289 --> 00:58:47,190
Un joven Thomas Jefferson
1232
00:58:47,191 --> 00:58:50,727
había aspirado alguna vez
a casarse con su madre, Rebecca,
1233
00:58:50,728 --> 00:58:53,964
pero en su lugar ella se casó
con Jacquelin Ambler,
1234
00:58:54,164 --> 00:58:56,600
quien insistió
en que todas sus hijas
1235
00:58:56,800 --> 00:58:58,769
recibieran
una buena educación.
1236
00:58:58,969 --> 00:59:01,971
Era plantador y comerciante
en Yorktown,
1237
00:59:01,972 --> 00:59:04,307
el ajetreado puerto
de aguas profundas
1238
00:59:04,308 --> 00:59:08,244
cerca de la capital colonial
de Virginia, Williamsburg.
1239
00:59:08,245 --> 00:59:11,014
Africanos esclavizados
entraban a América del Norte
1240
00:59:11,015 --> 00:59:13,083
por los muelles de Yorktown,
1241
00:59:13,284 --> 00:59:15,919
y el tabaco que ellos cultivaban
salía por ahí
1242
00:59:15,920 --> 00:59:17,787
hacia el resto del mundo.
1243
00:59:17,788 --> 00:59:20,024
Si bien el padre de Betsy
1244
00:59:20,224 --> 00:59:21,892
era el recaudador real
de aduanas,
1245
00:59:22,092 --> 00:59:25,862
él y su familia
eran cada vez más comprensivos
1246
00:59:25,863 --> 00:59:28,832
con el clamor de libertad
de sus vecinos.
1247
00:59:29,033 --> 00:59:30,701
"Joven como era,
1248
00:59:30,901 --> 00:59:32,336
"la palabra 'libertad',
1249
00:59:32,736 --> 00:59:34,871
"que resonaba constantemente
en mis oídos,
1250
00:59:34,872 --> 00:59:37,774
"parecía transmitir la idea
de todo lo que era deseable
1251
00:59:37,775 --> 00:59:40,277
"en la Tierra.
1252
00:59:40,678 --> 00:59:42,313
"Es cierto que, para alcanzarla,
1253
00:59:42,713 --> 00:59:45,115
debía dejar atrás
cualquier comodidad".
1254
00:59:45,316 --> 00:59:49,652
Betsy Ambler.
1255
00:59:49,653 --> 00:59:53,289
"Thomas Hutchinson,
gobernador de Massachusetts:
1256
00:59:53,290 --> 00:59:56,226
"Ahora hay cierta disposición
en todas las colonias
1257
00:59:56,627 --> 00:59:59,830
"para dejar que se calme
la polémica con el reino.
1258
01:00:00,030 --> 01:00:02,899
"Hancock y la mayoría
del partido están más calmados
1259
01:00:02,900 --> 01:00:05,134
"y todos son cada vez
menos virulentos,
1260
01:00:05,135 --> 01:00:07,103
a excepción de Samuel Adams".
1261
01:00:07,104 --> 01:00:08,905
Thomas Hutchinson.
1262
01:00:08,906 --> 01:00:10,873
Durante dos años,
1263
01:00:10,874 --> 01:00:13,377
Samuel Adams mantuvo
un flujo constante de ensayos
1264
01:00:13,777 --> 01:00:16,145
en los que advertía
una y otra vez
1265
01:00:16,146 --> 01:00:18,749
que la calma solo era temporal
1266
01:00:18,949 --> 01:00:22,786
y que el Parlamento seguía
empeñado en Imponer la tiranía.
1267
01:00:22,987 --> 01:00:24,655
RECUERDEN,
COMPATRIOTAS,
1268
01:00:24,855 --> 01:00:26,323
ES MEJOR QUE LES ARREBATEN
SUS LIBERTADES A LA FUERZA
1269
01:00:26,724 --> 01:00:28,158
A QUE SE DIGA
QUE RENUNCIARON A ELLAS,
1270
01:00:28,359 --> 01:00:30,193
INCLUSO DE FORMA IMPLÍCITA.
1271
01:00:30,194 --> 01:00:31,996
Jane Kamensky: Quienes estaban
interesados en mantener
1272
01:00:32,196 --> 01:00:34,897
el relato político vivo
y en crecimiento,
1273
01:00:34,898 --> 01:00:36,933
tuvieron que trabajar muy duro
1274
01:00:36,934 --> 01:00:38,802
para mantenerlo
en primera plana.
1275
01:00:39,003 --> 01:00:40,971
Definir el problema
como algo presente
1276
01:00:41,171 --> 01:00:43,673
en la mente de las personas
del común.
1277
01:00:43,674 --> 01:00:46,909
{\an8}¿Por qué me importaría
eso como mujer?
1278
01:00:46,910 --> 01:00:49,379
{\an8}¿Por qué me importaría
como un pequeño agricultor?
1279
01:00:49,380 --> 01:00:54,017
En 1772,
acontecimientos fuera de Boston
1280
01:00:54,018 --> 01:00:56,754
le dieron a Adams la munición
que necesitaba
1281
01:00:56,954 --> 01:01:00,656
para difundir su mensaje radical
por todas las colonias.
1282
01:01:00,657 --> 01:01:03,861
En abril, cuando el dueño
de un aserradero
1283
01:01:04,061 --> 01:01:06,896
fue acusado de apropiarse
de unos pinos reservados
1284
01:01:06,897 --> 01:01:10,066
para hacer mástiles
para los barcos reales,
1285
01:01:10,067 --> 01:01:11,902
una turba expulsó del pueblo
1286
01:01:12,102 --> 01:01:15,738
a los oficiales británicos
que llegaron a arrestarlo.
1287
01:01:15,739 --> 01:01:18,308
En junio, cuando el Gaspée,
1288
01:01:18,709 --> 01:01:20,676
una goleta
de la aduana británica,
1289
01:01:20,677 --> 01:01:23,180
encalló mientras perseguía
a unos contrabandistas,
1290
01:01:23,380 --> 01:01:25,349
los iracundos
habitantes de Rhode Island
1291
01:01:25,749 --> 01:01:27,284
le prendieron fuego.
1292
01:01:27,684 --> 01:01:30,120
Ese otoño, Adams se enteró
1293
01:01:30,320 --> 01:01:32,256
de que, a partir
del año siguiente,
1294
01:01:32,456 --> 01:01:34,725
el tesoro británico
pagaría el salario
1295
01:01:34,925 --> 01:01:37,795
de los funcionarios más
importantes de Massachussets
1296
01:01:37,995 --> 01:01:39,897
con las ganancias del té,
1297
01:01:40,097 --> 01:01:43,400
incluidos todos los jueces
de la colonia.
1298
01:01:43,801 --> 01:01:45,735
La principal lealtad
de los jueces
1299
01:01:45,736 --> 01:01:48,972
ahora sería hacia la Corona,
no los colonos.
1300
01:01:49,173 --> 01:01:53,943
No habría forma de garantizar
la imparcialidad de la justicia.
1301
01:01:53,944 --> 01:01:58,115
Adams redactó
una vehemente respuesta.
1302
01:01:58,315 --> 01:02:00,149
"Entre los derechos
1303
01:02:00,150 --> 01:02:01,918
"naturales de los colonos
se cuentan:
1304
01:02:01,919 --> 01:02:04,187
"primero, el derecho a la vida;
1305
01:02:04,188 --> 01:02:06,322
"segundo: a la libertad;
1306
01:02:06,323 --> 01:02:08,724
"tercero: a la propiedad;
1307
01:02:08,725 --> 01:02:10,294
"junto con el derecho
a respaldarlos
1308
01:02:10,494 --> 01:02:12,729
y defenderlos
de la mejor manera posible".
1309
01:02:12,930 --> 01:02:15,398
Samuel Adams.
1310
01:02:15,399 --> 01:02:18,267
Se enviaron
copias impresas de sus escritos
1311
01:02:18,268 --> 01:02:20,471
a asambleas populares
por toda la colonia.
1312
01:02:20,871 --> 01:02:23,773
Los llamados
comités de correspondencia
1313
01:02:23,774 --> 01:02:26,876
no tardaron en poner en contacto
a defensores de la resistencia
1314
01:02:26,877 --> 01:02:30,780
en más de cien pueblos
y distritos de Massachusetts.
1315
01:02:30,781 --> 01:02:32,182
Con el tiempo,
1316
01:02:32,382 --> 01:02:36,519
su red se expandió
a otras colonias.
1317
01:02:36,520 --> 01:02:38,222
Stacy Schiff:
Los comités de correspondencia
1318
01:02:38,422 --> 01:02:41,157
{\an8}eran una iniciativa
para intentar
1319
01:02:41,158 --> 01:02:43,760
{\an8}que todas las colonias
estuvieran en la misma página,
1320
01:02:43,961 --> 01:02:46,430
para que sintieran
que tenían una causa común,
1321
01:02:46,830 --> 01:02:49,533
un término que no se había
usado mucho antes de eso.
1322
01:02:49,933 --> 01:02:51,935
Y básicamente
fue gracias a esos comités
1323
01:02:52,136 --> 01:02:54,537
que el espíritu revolucionario
se diseminó
1324
01:02:54,538 --> 01:02:56,906
a través de todas las colonias.
1325
01:02:56,907 --> 01:02:59,842
"No permitamos
que la mano de hierro
1326
01:02:59,843 --> 01:03:01,544
"de la tiranía
viole nuestras leyes
1327
01:03:01,545 --> 01:03:03,813
"y se apodere del emblema
de la libertad.
1328
01:03:03,814 --> 01:03:06,082
"¿No es hora ya
de que el pueblo de este país
1329
01:03:06,083 --> 01:03:08,184
"declare de manera explícita
1330
01:03:08,185 --> 01:03:11,555
si serán hombres
libres o esclavos?"
1331
01:03:11,955 --> 01:03:13,824
Samuel Adams.
1332
01:03:16,960 --> 01:03:18,495
"No es necesario
1333
01:03:18,896 --> 01:03:21,932
"que señale lo absurdo
de sus esfuerzos por la libertad
1334
01:03:22,132 --> 01:03:23,933
"al tiempo que albergan
personas esclavizadas
1335
01:03:23,934 --> 01:03:25,569
"en sus casas.
1336
01:03:25,936 --> 01:03:29,038
"Si son conscientes de lo que es
la esclavitud en sí misma
1337
01:03:29,039 --> 01:03:32,109
"y de sus consecuencias,
un mal terrible,
1338
01:03:32,309 --> 01:03:34,911
"¿por qué no se compadecen
y liberan a los pobres,
1339
01:03:34,912 --> 01:03:37,413
afligidos
y esclavizados africanos?"
1340
01:03:37,414 --> 01:03:40,150
Caesar Sarter.
1341
01:03:40,350 --> 01:03:42,986
Jane Kamensky: La esclavitud
como metáfora
1342
01:03:43,187 --> 01:03:45,922
hace parte de la conversación
desde el inicio.
1343
01:03:45,923 --> 01:03:48,158
Hay esclavitud
en todas partes,
1344
01:03:48,358 --> 01:03:50,460
hay personas
que anhelan la libertad.
1345
01:03:50,861 --> 01:03:54,063
Nada refleja mejor
el deseo de libertad
1346
01:03:54,064 --> 01:03:58,434
que las dificultades
de los pueblos sometidos.
1347
01:03:58,435 --> 01:04:01,137
"Joven como era,
1348
01:04:01,138 --> 01:04:03,573
"por un destino
aparentemente cruel
1349
01:04:03,574 --> 01:04:07,510
"Fui arrebatada
del asiento feliz de África:
1350
01:04:07,511 --> 01:04:11,215
"¿Qué dolores insoportables
deben sufrir?
1351
01:04:11,415 --> 01:04:15,918
"¿Qué penas operan
en el pecho de mis padres?
1352
01:04:15,919 --> 01:04:21,257
"De acero era el alma
y por ninguna miseria movida
1353
01:04:21,258 --> 01:04:24,927
"Que de un padre
arrebató a su amado hijo:
1354
01:04:24,928 --> 01:04:28,931
"Tal, tal es mi caso.
1355
01:04:28,932 --> 01:04:31,501
"¿Y puedo entonces sino orar
1356
01:04:31,902 --> 01:04:36,039
Que otros nunca sientan
el yugo tiránico?"
1357
01:04:36,240 --> 01:04:38,408
Phillis Wheatley.
1358
01:04:38,609 --> 01:04:42,545
Phillis Wheatley
fue raptada de Senegambia
1359
01:04:42,546 --> 01:04:45,881
en África Occidental
y llevada a Massachusetts
1360
01:04:45,882 --> 01:04:47,917
cuando era una niña pequeña.
1361
01:04:47,918 --> 01:04:50,219
Le cambiaron el nombre
por el Phillis,
1362
01:04:50,220 --> 01:04:52,089
el barco esclavista
que la trajo,
1363
01:04:52,289 --> 01:04:55,291
y la familia Wheatley,
que la compró.
1364
01:04:55,292 --> 01:04:58,427
En Boston, los Wheatley
se encargaron de educarla
1365
01:04:58,428 --> 01:05:00,997
y, siendo adolescente,
todavía esclavizada,
1366
01:05:00,998 --> 01:05:03,366
su libro "Poemas
sobre diversos temas,
1367
01:05:03,367 --> 01:05:05,269
religiosos y morales"
1368
01:05:05,469 --> 01:05:08,071
se popularizó
a ambos lados del Atlántico.
1369
01:05:08,272 --> 01:05:13,910
Fue el primer libro publicado
por una escritora afroamericana.
1370
01:05:14,111 --> 01:05:16,979
"¿Hasta qué punto concuerdan
1371
01:05:16,980 --> 01:05:20,016
"el clamor por la libertad
y la disposición contraria
1372
01:05:20,017 --> 01:05:23,954
"a ejercer poder opresivo
sobre otros?
1373
01:05:24,154 --> 01:05:26,255
"Creo humildemente
que no se requiere
1374
01:05:26,256 --> 01:05:29,359
la perspicacia
de un filósofo para saberlo".
1375
01:05:29,559 --> 01:05:31,560
Phillis Wheatley.
1376
01:05:31,561 --> 01:05:33,462
"De todo corazón
deseo que no haya
1377
01:05:33,463 --> 01:05:36,166
"ni un solo esclavo
en la provincia.
1378
01:05:36,366 --> 01:05:38,969
"Siempre me ha parecido una
estrategia de lo más perversa:
1379
01:05:39,169 --> 01:05:42,171
"luchar nosotros
por lo que robamos
1380
01:05:42,172 --> 01:05:44,141
"y saqueamos a diario
a aquellos que tienen
1381
01:05:44,341 --> 01:05:46,642
"el mismo derecho a la libertad
que nosotros.
1382
01:05:46,643 --> 01:05:49,613
Ya conoces mi opinión
sobre el tema".
1383
01:05:50,013 --> 01:05:52,149
Abigail Adams.
1384
01:05:52,349 --> 01:05:55,652
"Hombres de razón y virtud,
1385
01:05:56,053 --> 01:05:58,255
"defensores
de la libertad americana,
1386
01:05:58,455 --> 01:06:02,326
"alcen la voz contra este vicio
que degrada la naturaleza humana
1387
01:06:02,526 --> 01:06:05,629
"y acaba con ese lazo universal
de benevolencia
1388
01:06:06,029 --> 01:06:08,531
"que debería unir
a todos los hijos de los hombres
1389
01:06:08,532 --> 01:06:10,733
"en una gran familia.
1390
01:06:10,734 --> 01:06:14,471
"La planta de la libertad
es de una naturaleza tan frágil
1391
01:06:14,671 --> 01:06:16,972
"que no puede prosperar
por mucho tiempo
1392
01:06:16,973 --> 01:06:19,408
en la vecindad
de la esclavitud".
1393
01:06:19,409 --> 01:06:21,711
Benjamin Rush.
1394
01:06:21,712 --> 01:06:24,647
Christopher Brown:
Parte de lo que sucedió
1395
01:06:24,648 --> 01:06:26,449
en los años antes
de la Guerra de Independencia
1396
01:06:26,450 --> 01:06:28,318
es que en cierto modo,
1397
01:06:28,518 --> 01:06:32,155
las libertades
salieron del contexto nacional.
1398
01:06:32,356 --> 01:06:34,523
No se trata
de libertades inglesas
1399
01:06:34,524 --> 01:06:37,660
sino de libertades
trascendentes.
1400
01:06:37,661 --> 01:06:41,397
Son las libertades que tienen
todas las personas
1401
01:06:41,398 --> 01:06:44,668
por el simple hecho
de ser humanos.
1402
01:06:50,307 --> 01:06:52,042
"Los norteamericanos
1403
01:06:52,242 --> 01:06:55,144
"descubrieron algo,
o creen haber descubierto algo,
1404
01:06:55,145 --> 01:06:57,013
"y es que queremos oprimirlos.
1405
01:06:57,214 --> 01:06:58,749
"Nosotros descubrimos algo,
1406
01:06:59,149 --> 01:07:01,183
"o creemos haber
descubierto algo,
1407
01:07:01,184 --> 01:07:03,286
"y es que ellos tienen
la intención de rebelarse.
1408
01:07:03,487 --> 01:07:05,188
"Nuestra severidad hizo
1409
01:07:05,389 --> 01:07:06,723
"que su mal comportamiento
aumentara.
1410
01:07:07,124 --> 01:07:09,159
"No sabemos cómo avanzar.
1411
01:07:09,359 --> 01:07:12,194
"Ellos no saben cómo retirarse.
1412
01:07:12,195 --> 01:07:16,566
Una de las partes
tiene que ceder".
1413
01:07:16,767 --> 01:07:19,368
Edmund Burke.
1414
01:07:19,369 --> 01:07:23,038
En octubre de 1773,
1415
01:07:23,039 --> 01:07:26,142
siete barcos zarparon
desde Plymouth, Inglaterra,
1416
01:07:26,143 --> 01:07:28,511
hacia puertos norteamericanos.
1417
01:07:28,512 --> 01:07:32,748
Sus bodegas de carga
estaban llenas de cajas de té.
1418
01:07:32,749 --> 01:07:35,351
Todo el té pertenecía
a la Compañía
1419
01:07:35,352 --> 01:07:37,287
de las Indias Orientales,
que la Corona había fletado,
1420
01:07:37,487 --> 01:07:39,423
y que estaba
al borde de la bancarrota.
1421
01:07:39,623 --> 01:07:43,659
Para salvar a la compañía,
Lord North, el primer ministro,
1422
01:07:43,660 --> 01:07:46,396
había logrado que se aprobara
una nueva Ley del Té,
1423
01:07:46,596 --> 01:07:48,731
diseñada para debilitar
el contrabando
1424
01:07:48,732 --> 01:07:51,567
y reducir el costo del té.
1425
01:07:51,568 --> 01:07:53,402
Jane Kamensky:
Para el Parlamento
1426
01:07:53,403 --> 01:07:54,805
era una situación "gana-gana".
1427
01:07:55,205 --> 01:07:57,473
Fortalecer la Compañía
de las Indias Orientales,
1428
01:07:57,474 --> 01:08:01,777
integrarla más como una
organización gubernamental
1429
01:08:01,778 --> 01:08:03,646
y al mismo tiempo
ofrecer a los norteamericanos
1430
01:08:03,647 --> 01:08:05,415
té más barato
que no fuera de contrabando.
1431
01:08:05,615 --> 01:08:07,317
Pero los colonos comerciantes,
1432
01:08:07,517 --> 01:08:08,718
que se habían lucrado
de manera abundante
1433
01:08:09,119 --> 01:08:10,686
del contrabando,
1434
01:08:10,687 --> 01:08:12,456
interpretaron la nueva ley
como un ataque más
1435
01:08:12,656 --> 01:08:15,257
contra los derechos
de los norteamericanos.
1436
01:08:15,258 --> 01:08:16,793
John Adams escribió
que era necesaria
1437
01:08:17,194 --> 01:08:19,162
una resistencia inmediata
1438
01:08:19,362 --> 01:08:21,730
debido a este "ataque
contra un principio fundamental
1439
01:08:21,731 --> 01:08:24,533
de la constitución británica".
1440
01:08:24,534 --> 01:08:27,804
Ningún norteamericano
había aobado el impuesto del té,
1441
01:08:28,205 --> 01:08:31,540
por lo tanto,
ninguno debía pagarlo.
1442
01:08:31,541 --> 01:08:34,311
Se debía persuadir o forzar
1443
01:08:34,511 --> 01:08:37,146
a los agentes designados
por el Gobierno
1444
01:08:37,147 --> 01:08:41,116
para que se rehusaran
a recibir té.
1445
01:08:41,117 --> 01:08:45,455
En Charleston, Carolina del Sur,
los Hijos de la Libertad
1446
01:08:45,655 --> 01:08:47,790
"convencieron" a un agente
de rechazar un embarque
1447
01:08:47,791 --> 01:08:49,693
dirigido a él.
1448
01:08:49,893 --> 01:08:52,796
En Filadelfia,
el gobernador de Pensilvania
1449
01:08:53,196 --> 01:08:54,730
persuadió al capitán de un barco
1450
01:08:54,731 --> 01:08:57,566
para que navegara
de regreso a Gran Bretaña.
1451
01:08:57,567 --> 01:09:02,572
En Boston, cuando llegaron tres
de los barcos cargados de té,
1452
01:09:02,772 --> 01:09:05,509
miles de bostonianos
y simpatizantes
1453
01:09:05,709 --> 01:09:07,710
de pueblos cercanos
1454
01:09:07,711 --> 01:09:10,347
se reunieron en la Antigua
Casa de Reuniones del Sur.
1455
01:09:10,547 --> 01:09:13,350
Declararon que el té
debía quedarse a bordo
1456
01:09:13,550 --> 01:09:16,386
y ser enviado de regreso
a Gran Bretaña.
1457
01:09:16,586 --> 01:09:20,623
El 16 de diciembre de 1773,
1458
01:09:20,624 --> 01:09:25,561
cientos vieron desde la orilla
entre 50 y 60 hombres,
1459
01:09:25,562 --> 01:09:27,830
ricos y pobres,
1460
01:09:27,831 --> 01:09:31,467
todos con burdos disfraces
de indígenas americanos,
1461
01:09:31,468 --> 01:09:36,238
que se subieron en botes
en dirección hacia los barcos.
1462
01:09:36,239 --> 01:09:38,207
Philip Deloria: Se disfrazaron
de indígenas.
1463
01:09:38,208 --> 01:09:40,342
Es una expresión
de lo que significa
1464
01:09:40,343 --> 01:09:42,611
ser americano.
1465
01:09:42,612 --> 01:09:45,549
{\an8}Al decir que eres indígena,
afirmas pertenecer a este lugar,
1466
01:09:45,749 --> 01:09:48,517
{\an8}como aborigen,
como parte del continente.
1467
01:09:48,518 --> 01:09:50,320
Estás trazando una línea
muy marcada
1468
01:09:50,520 --> 01:09:52,956
entre la Madre Patria y tú.
1469
01:09:53,356 --> 01:09:58,193
Los hombres abrieron
342 cajas a golpes
1470
01:09:58,194 --> 01:10:01,631
y lanzaron más de 46 toneladas
de té a la bahía.
1471
01:10:01,831 --> 01:10:05,434
No atacaron ninguna
otra propiedad.
1472
01:10:05,435 --> 01:10:07,202
Cuando uno de los atacantes
fue visto
1473
01:10:07,203 --> 01:10:08,672
mientras llenaba
los bolsillos de su abrigo
1474
01:10:08,872 --> 01:10:14,243
con puñados de té,
este recibió "moretones graves".
1475
01:10:14,244 --> 01:10:16,478
Alan Taylor: Fue un ataque
contra la propiedad
1476
01:10:16,479 --> 01:10:18,581
de la Compañía
de las Indias Orientales,
1477
01:10:18,582 --> 01:10:21,651
así como un ataque
contra el orgullo
1478
01:10:21,851 --> 01:10:23,587
y el poder del Parlamento.
1479
01:10:23,787 --> 01:10:25,789
Fue algo muy serio.
1480
01:10:25,989 --> 01:10:28,424
Protestar contra los impuestos
es una cosa,
1481
01:10:28,425 --> 01:10:30,326
destruir propiedad privada
1482
01:10:30,327 --> 01:10:32,896
valuada en miles
de libras esterlinas,
1483
01:10:33,296 --> 01:10:35,365
eso es otro nivel.
1484
01:10:38,768 --> 01:10:40,704
El rey se había vuelto
tan impopular
1485
01:10:40,904 --> 01:10:43,440
en algunos barrios de Manhattan
1486
01:10:43,640 --> 01:10:46,408
que a los funcionarios reales
les pareció prudente
1487
01:10:46,409 --> 01:10:49,345
poner una valla de hierro
alrededor de su estatua.
1488
01:10:49,346 --> 01:10:51,514
Ni siquiera una ley que advertía
1489
01:10:51,715 --> 01:10:53,950
que habría graves consecuencias
para cualquiera que se atreviera
1490
01:10:54,351 --> 01:10:56,752
a vandalizar la estatua
1491
01:10:56,753 --> 01:10:59,822
impidió que un neoyorquino
disparara una bala de mosquete
1492
01:10:59,823 --> 01:11:03,660
a su mejilla
y otra a su cuello.
1493
01:11:09,899 --> 01:11:12,602
"El estudio del carácter humano
1494
01:11:12,802 --> 01:11:14,904
"revela a la vez
una imagen hermosa
1495
01:11:15,305 --> 01:11:18,607
"y deformada del alma.
1496
01:11:18,608 --> 01:11:21,410
"Allí se halla
un principio noble
1497
01:11:21,411 --> 01:11:25,280
"arraigado
en la naturaleza del hombre.
1498
01:11:25,281 --> 01:11:27,983
"Pero cuando los controles
de la consciencia
1499
01:11:27,984 --> 01:11:31,921
"se dejan de lado
o se debilita el sentido moral,
1500
01:11:32,322 --> 01:11:35,591
la humanidad se oscurece".
1501
01:11:35,592 --> 01:11:38,761
Mercy Otis Warren.
1502
01:11:38,762 --> 01:11:40,696
"Hace unas noches
1503
01:11:40,697 --> 01:11:42,465
"se ejerció la crueldad
más aterradora
1504
01:11:42,666 --> 01:11:45,502
"contra un anciano
llamado Malcolm.
1505
01:11:45,702 --> 01:11:47,936
"No existe una ley
que contemple un castigo
1506
01:11:47,937 --> 01:11:50,673
"para uno de los peores crímenes
que sea más severo que esto:
1507
01:11:50,674 --> 01:11:52,709
una cruel tortura".
1508
01:11:52,909 --> 01:11:54,911
Ann Hulton.
1509
01:11:56,680 --> 01:12:00,884
En Boston,
en enero de 1774,
1510
01:12:01,084 --> 01:12:03,619
un niño pequeño en un trineo
chocó sin querer
1511
01:12:03,620 --> 01:12:06,021
con un funcionario de aduanas
de bajo rango
1512
01:12:06,022 --> 01:12:08,090
llamado John Malcolm,
1513
01:12:08,091 --> 01:12:10,860
que lo maldijo
y amenazó con pegarle.
1514
01:12:11,061 --> 01:12:14,596
Cuando George Hewes,
que había ayudado a arrojar té
1515
01:12:14,597 --> 01:12:17,367
a la bahía de Boston,
trató de intervenir,
1516
01:12:17,567 --> 01:12:20,704
Malcolm lo golpeó con su bastón
y lo dejó inconsciente.
1517
01:12:22,872 --> 01:12:25,340
A Malcolm
lo sacaron a rastras de su casa.
1518
01:12:25,341 --> 01:12:28,343
Lo desnudaron casi por completo,
1519
01:12:28,344 --> 01:12:31,814
lo bañaron en brea caliente
quemándolo,
1520
01:12:31,815 --> 01:12:35,351
y después
lo cubrieron con plumas.
1521
01:12:36,953 --> 01:12:38,722
Maya Jasanoff: Cubrir
a alguien con brea y plumas
1522
01:12:38,922 --> 01:12:42,092
se nos ha enseñado
como algo casi cómico
1523
01:12:42,492 --> 01:12:44,426
porque vemos a esas personas
1524
01:12:44,427 --> 01:12:46,362
cubiertas por completo
en plumas de pollo.
1525
01:12:46,563 --> 01:12:51,100
Pero es algo espantoso.
1526
01:12:51,101 --> 01:12:56,473
{\an8}Se vierte brea hirviendo
sobre la piel de una persona.
1527
01:12:58,508 --> 01:13:01,878
Las quemaduras
son inimaginables.
1528
01:13:02,078 --> 01:13:04,547
Y todo forma parte también
1529
01:13:04,748 --> 01:13:07,917
de una especie
de espectáculo de violencia
1530
01:13:08,118 --> 01:13:09,986
que forma parte importante
de eso.
1531
01:13:10,386 --> 01:13:11,954
Es que por eso
es que los cubren con plumas,
1532
01:13:11,955 --> 01:13:13,923
en parte es porque tratan
de humillar
1533
01:13:14,124 --> 01:13:17,760
y avergonzar a la víctima.
1534
01:13:17,761 --> 01:13:20,730
Cientos abuchearon
a Malcolm
1535
01:13:20,930 --> 01:13:22,632
mientras lo arrastraban
por las heladas calles
1536
01:13:22,832 --> 01:13:24,700
durante cinco horas.
1537
01:13:24,701 --> 01:13:28,003
Sus agresores paraban
de vez en cuando para azotarlo.
1538
01:13:28,004 --> 01:13:32,475
Pasó ocho semanas en cama
antes de poder levantarse.
1539
01:13:35,678 --> 01:13:37,847
"Boston ha sido
el cabecilla
1540
01:13:38,047 --> 01:13:40,682
"de toda la violencia
y la oposición
1541
01:13:40,683 --> 01:13:43,919
"a la implementación
de las leyes en este país.
1542
01:13:43,920 --> 01:13:46,155
"Por lo tanto,
Boston no solo debe responder
1543
01:13:46,156 --> 01:13:48,490
"por su propia violencia,
1544
01:13:48,491 --> 01:13:51,760
sino también por haber incitado
disturbios en otros lugares".
1545
01:13:51,761 --> 01:13:54,697
Lord North, primer ministro.
1546
01:13:54,898 --> 01:13:56,466
Según dijo, Lord North
1547
01:13:56,666 --> 01:13:58,200
esperaba hacer
que América del Norte
1548
01:13:58,201 --> 01:14:01,069
"yaciera postrada a sus pies".
1549
01:14:01,070 --> 01:14:05,040
Y agregó que "deben temerte
antes de que puedan amarte".
1550
01:14:05,041 --> 01:14:07,743
Ahora que habían destruido
propiedad de la Corona,
1551
01:14:07,744 --> 01:14:09,845
estaba claro que gran parte
de América del Norte
1552
01:14:09,846 --> 01:14:11,748
no tenía miedo.
1553
01:14:11,948 --> 01:14:16,552
North hizo lo posible
por cambiar eso.
1554
01:14:16,553 --> 01:14:18,987
En el proceso, intentó acabar
con cualquier vestigio
1555
01:14:18,988 --> 01:14:20,657
de autogobierno,
1556
01:14:20,857 --> 01:14:23,560
tan apreciado
por el pueblo de Massachusetts.
1557
01:14:25,195 --> 01:14:28,598
Primero, el primer ministro
convenció al Parlamento
1558
01:14:28,798 --> 01:14:32,168
para que derogara
la antigua carta de la colonia,
1559
01:14:32,569 --> 01:14:36,005
después volvió a disolver
la asamblea de elección popular
1560
01:14:36,206 --> 01:14:38,841
y limitó las asambleas populares
en pueblos y aldeas
1561
01:14:38,842 --> 01:14:40,877
a solo una por año.
1562
01:14:42,478 --> 01:14:45,214
El puerto de Boston
permanecería cerrado
1563
01:14:45,215 --> 01:14:47,983
hasta que todos sus habitantes
pagaran por todo el té
1564
01:14:47,984 --> 01:14:51,554
que tan solo 60 de ellos
habían destruido.
1565
01:14:51,754 --> 01:14:55,792
Eran casi cinco libras
por contribuyente,
1566
01:14:55,992 --> 01:15:00,662
más de lo que ganaba
un artesano al mes.
1567
01:15:00,663 --> 01:15:02,064
{\an8}Alan Taylor: Eso significa
que no entrarían
1568
01:15:02,065 --> 01:15:03,832
{\an8}ni saldrían barcos,
1569
01:15:03,833 --> 01:15:05,200
{\an8}no habría trabajo
para los marineros
1570
01:15:05,201 --> 01:15:06,869
{\an8}ni para los comerciantes.
1571
01:15:06,870 --> 01:15:09,706
Eso significaba
hambruna en Boston.
1572
01:15:09,906 --> 01:15:11,608
Los oficiales
británicos
1573
01:15:11,808 --> 01:15:14,577
ahora también tenían el poder
de confiscar casas
1574
01:15:14,777 --> 01:15:17,913
y establos vacíos
para alojar a sus tropas.
1575
01:15:17,914 --> 01:15:20,683
Los norteamericanos
condenaron estas nuevas leyes
1576
01:15:20,884 --> 01:15:23,919
y las llamaron
"Leyes Intolerables".
1577
01:15:23,920 --> 01:15:27,522
El general Gage,
de permiso en Inglaterra,
1578
01:15:27,523 --> 01:15:30,192
fue citado por Jorge tercero.
1579
01:15:30,193 --> 01:15:33,529
Le dijo al rey
lo que quería escuchar.
1580
01:15:33,730 --> 01:15:35,530
Dijo
que el pueblo de Massachusetts
1581
01:15:35,531 --> 01:15:38,001
se hacía pasar por "leones",
1582
01:15:38,201 --> 01:15:40,937
pero si Inglaterra
enviaba tropas suficientes,
1583
01:15:41,137 --> 01:15:44,574
sin duda terminarían siendo
"muy mansos".
1584
01:15:44,774 --> 01:15:48,076
El general Gage
recibió un nuevo cargo:
1585
01:15:48,077 --> 01:15:50,212
gobernador de Massachusetts,
1586
01:15:50,213 --> 01:15:52,749
además de comandante en jefe,
1587
01:15:52,949 --> 01:15:56,919
y una nueva misión:
hacer cumplir las nuevas leyes,
1588
01:15:56,920 --> 01:15:58,887
acabar con la resistencia
de Boston
1589
01:15:58,888 --> 01:16:00,890
y demostrar a todas las colonias
1590
01:16:01,090 --> 01:16:05,595
la estupidez de desafiar
a su rey y a su Parlamento.
1591
01:16:05,795 --> 01:16:08,598
Gage y cuatro
regimientos frescos
1592
01:16:08,798 --> 01:16:13,202
zarparon con destino a Boston
a mediados de abril de 1774.
1593
01:16:15,305 --> 01:16:16,906
Christopher Brown:
Para el Gobierno británico,
1594
01:16:17,106 --> 01:16:18,875
esto era una acción policial.
1595
01:16:19,075 --> 01:16:22,078
Si lograban castigar a Boston
y cerrar Massachusetts,
1596
01:16:22,278 --> 01:16:24,346
contener la rebelión,
1597
01:16:24,347 --> 01:16:27,349
las demás colonias
recibían el mensaje
1598
01:16:27,350 --> 01:16:32,220
y restablecerían
el orden entre quejas.
1599
01:16:32,221 --> 01:16:35,358
{\an8}Creo que el Gobierno británico
se sorprendió
1600
01:16:35,758 --> 01:16:39,062
{\an8}al ver la forma
en que las otras doce colonias
1601
01:16:39,262 --> 01:16:43,865
se unieron para apoyar
la causa de Massachusetts.
1602
01:16:43,866 --> 01:16:46,869
Alan Taylor: La Revolución
Americana no se iba a dar
1603
01:16:47,070 --> 01:16:49,806
a menos que Virginia
estuviera de acuerdo.
1604
01:16:50,006 --> 01:16:53,109
Y los líderes de Massachusetts
lo sabían.
1605
01:16:53,309 --> 01:16:55,311
No iba a ser fácil.
1606
01:16:55,712 --> 01:16:57,246
Existían prejuicios
muy arraigados
1607
01:16:57,647 --> 01:16:59,182
entre ambas regiones
1608
01:16:59,382 --> 01:17:01,683
por sus diferencias
en su diversidad étnica
1609
01:17:01,684 --> 01:17:05,654
y la naturaleza de sus culturas.
1610
01:17:05,655 --> 01:17:08,056
Y antes de eso no habían
tenido ningún tipo
1611
01:17:08,057 --> 01:17:11,194
de confianza mutua.
1612
01:17:11,394 --> 01:17:15,097
Pero en Virginia,
la Cámara de los Burgueses
1613
01:17:15,098 --> 01:17:18,401
declaró un día de "ayuno,
humillación y oración"
1614
01:17:18,801 --> 01:17:21,971
en solidaridad
con el pueblo de Massachusetts,
1615
01:17:22,171 --> 01:17:25,174
y cuando el gobernador real
Lord Dunmore
1616
01:17:25,375 --> 01:17:28,143
declaró que la mera idea
era un insulto al rey
1617
01:17:28,144 --> 01:17:30,346
y disolvió la asamblea,
1618
01:17:30,747 --> 01:17:32,948
sus miembros volvieron
a reunirse en la cantina Raleigh
1619
01:17:32,949 --> 01:17:36,184
de Williamsburg.
1620
01:17:36,185 --> 01:17:38,421
Los virginianos advirtieron
que "un ataque
1621
01:17:38,821 --> 01:17:41,324
contra una de nuestras
colonias hermanas...
1622
01:17:41,724 --> 01:17:44,394
es un ataque contra
toda la América británica",
1623
01:17:44,794 --> 01:17:48,865
y convocaron un Congreso
Continental en Filadelfia
1624
01:17:49,065 --> 01:17:51,767
en septiembre para evaluar
la forma en que las colonias
1625
01:17:51,768 --> 01:17:54,202
podían resistir unidas.
1626
01:17:54,203 --> 01:17:57,340
Las trece colonias,
a excepción de Georgia,
1627
01:17:57,740 --> 01:17:59,975
en donde la gente temía
perder la protección
1628
01:17:59,976 --> 01:18:02,944
de los británicos en caso
de una guerra indígena,
1629
01:18:02,945 --> 01:18:05,213
aceptaron asistir.
1630
01:18:05,214 --> 01:18:08,151
Lo que logró el primer
ministro con su esfuerzo
1631
01:18:08,351 --> 01:18:10,318
para intimidar
a las demás colonias
1632
01:18:10,319 --> 01:18:12,255
mediante su castigo
a Massachusetts
1633
01:18:12,455 --> 01:18:15,323
fue comenzar a unirlas.
1634
01:18:16,859 --> 01:18:18,994
"Lebanon, Connecticut.
1635
01:18:18,995 --> 01:18:22,065
"Ayer, las campanas del pueblo
comenzaron a repicar temprano
1636
01:18:22,265 --> 01:18:25,767
"con un toque solemne
y continuaron todo el día.
1637
01:18:25,768 --> 01:18:27,470
"Todas las tiendas del pueblo
permanecieron cerradas
1638
01:18:27,870 --> 01:18:29,771
"y en silencio.
1639
01:18:29,772 --> 01:18:32,107
"Nuestros hermanos en Boston
están sufriendo
1640
01:18:32,108 --> 01:18:34,309
"por sus nobles esfuerzos
por la causa de la libertad,
1641
01:18:34,310 --> 01:18:37,480
"la causa común de toda América,
1642
01:18:37,880 --> 01:18:40,183
"y estamos dispuestos
a unir nuestras fuerzas
1643
01:18:40,383 --> 01:18:45,387
por los derechos y privilegios
de nuestro país".
1644
01:18:45,388 --> 01:18:47,056
La noticia
de una nueva ofensa
1645
01:18:47,256 --> 01:18:50,025
por parte de los ministros
del rey,
1646
01:18:50,026 --> 01:18:55,131
la Ley de Quebec,
las uniría todavía más.
1647
01:18:55,331 --> 01:18:58,867
Maya Jasanoff: Los británicos
decidieron que tenía sentido
1648
01:18:58,868 --> 01:19:02,104
otorgar cierto grado
de libertades civiles
1649
01:19:02,105 --> 01:19:05,841
a los católicos
francófonos de Quebec
1650
01:19:05,842 --> 01:19:09,377
para integrarlos
al Gobierno británico
1651
01:19:09,378 --> 01:19:11,379
{\an8}y garantizar que su población
1652
01:19:11,380 --> 01:19:12,981
{\an8}pudiera convivir
con la autoridad británica
1653
01:19:12,982 --> 01:19:14,350
{\an8}de alguna manera.
1654
01:19:14,750 --> 01:19:16,918
Los protestantes,
1655
01:19:16,919 --> 01:19:18,855
que veían el papado
como una tiranía,
1656
01:19:19,055 --> 01:19:20,857
quedaron indignados.
1657
01:19:21,057 --> 01:19:24,093
En la ley también se ampliaban
las fronteras de Quebec
1658
01:19:24,293 --> 01:19:26,328
al oeste y el sur,
1659
01:19:26,329 --> 01:19:28,864
lo que enfureció más
a los especuladores de tierras
1660
01:19:28,865 --> 01:19:30,533
y a los potenciales colonos.
1661
01:19:30,933 --> 01:19:33,001
Kathleen DuVal:
Para los colonos británicos,
1662
01:19:33,002 --> 01:19:36,439
la Ley de Quebec
fue una bofetada más.
1663
01:19:36,839 --> 01:19:40,408
{\an8}El Gobierno británico,
con todas estas leyes,
1664
01:19:40,409 --> 01:19:43,179
{\an8}se veía cada vez más
como el problema
1665
01:19:43,379 --> 01:19:47,350
en lugar de, el protector
que se suponía que era.
1666
01:19:49,552 --> 01:19:51,419
Ese verano,
1667
01:19:51,420 --> 01:19:53,222
comenzando en el oeste
de Massachusetts,
1668
01:19:53,422 --> 01:19:55,491
en un pueblo tras otro,
1669
01:19:55,892 --> 01:19:57,926
multitudes de hombres
armados furiosos
1670
01:19:57,927 --> 01:20:00,530
obligaron a renunciar
a concejales, jueces
1671
01:20:00,930 --> 01:20:02,831
y magistrados
que habían sido nombrados
1672
01:20:02,832 --> 01:20:05,201
por el general Gage.
1673
01:20:05,401 --> 01:20:10,873
Los jurados se negaban a servir
y los tribunales cerraron.
1674
01:20:11,073 --> 01:20:13,976
Cuando Gage se enteró
de que en los pueblos
1675
01:20:14,177 --> 01:20:17,212
alrededor de Boston
rebeldes habían comenzado
1676
01:20:17,213 --> 01:20:19,848
a sacar sigilosamente
parte de la valiosa pólvora
1677
01:20:19,849 --> 01:20:22,585
que cada pueblo tenía asignada
para su defensa,
1678
01:20:22,985 --> 01:20:26,087
envió 250 soldados
al polvorín de piedra
1679
01:20:26,088 --> 01:20:30,225
en Charlestown para confiscarla.
1680
01:20:30,226 --> 01:20:32,294
Los enojados colonos
vieron la redada
1681
01:20:32,295 --> 01:20:34,596
como una provocación más.
1682
01:20:34,597 --> 01:20:36,399
De manera desafiante,
1683
01:20:36,599 --> 01:20:39,368
la Asamblea de Massachusetts
se reconstituyó
1684
01:20:39,569 --> 01:20:42,370
y pronto se dispuso
a establecer
1685
01:20:42,371 --> 01:20:45,241
una fuerza provincial
de combate clandestina
1686
01:20:45,441 --> 01:20:48,577
con decenas
de miles de soldados.
1687
01:20:48,578 --> 01:20:50,912
En Nueva Inglaterra
1688
01:20:50,913 --> 01:20:54,082
había milicias locales
organizadas desde los inicios
1689
01:20:54,083 --> 01:20:56,251
en caso de algún problema
con los indígenas.
1690
01:20:56,252 --> 01:20:58,321
Se esperaba
que todos los hombres
1691
01:20:58,521 --> 01:21:03,626
entre 16 y 60 años
se armaran y se unieran.
1692
01:21:04,026 --> 01:21:07,262
También se sugirió
que cada pueblo
1693
01:21:07,263 --> 01:21:09,031
asignara un cuartel
de sus milicianos
1694
01:21:09,232 --> 01:21:11,601
a una compañía especial,
1695
01:21:12,001 --> 01:21:16,205
según dijeron, lista para actuar
"en cualquier momento".
1696
01:21:16,405 --> 01:21:19,141
Las colonias vecinas
siguieron el ejemplo
1697
01:21:19,342 --> 01:21:22,143
de Massachusetts.
1698
01:21:22,144 --> 01:21:25,047
La Asamblea de Connecticut
instó a cada pueblo
1699
01:21:25,248 --> 01:21:27,449
a duplicar sus reservas
de pólvora,
1700
01:21:27,450 --> 01:21:29,952
balas y piedras de escopeta.
1701
01:21:30,152 --> 01:21:32,121
Rhode Island
1702
01:21:32,321 --> 01:21:34,991
ordenó a todos los oficiales
de la milicia
1703
01:21:35,191 --> 01:21:37,360
que prepararan a sus hombres
para "marchar...
1704
01:21:37,560 --> 01:21:39,528
en ayuda
de cualquier colonia hermana"
1705
01:21:39,929 --> 01:21:41,596
cuando fuera necesario.
1706
01:21:41,597 --> 01:21:44,466
"Al parecer,
la línea de conducta
1707
01:21:44,467 --> 01:21:46,202
"ya fue trazada.
1708
01:21:46,402 --> 01:21:48,169
"Los Gobiernos
de Nueva Inglaterra
1709
01:21:48,170 --> 01:21:50,672
"están en estado de rebelión.
1710
01:21:50,673 --> 01:21:53,475
"En los enfrentamientos
se decidirá si siguen siendo
1711
01:21:53,476 --> 01:21:56,511
súbditos de este país
o independientes".
1712
01:21:56,512 --> 01:21:58,914
Rey Jorge III.
1713
01:22:04,320 --> 01:22:06,688
"Filadelfia.
1714
01:22:06,689 --> 01:22:10,660
"La regularidad y elegancia
de esta ciudad son impactantes.
1715
01:22:11,060 --> 01:22:13,095
"Se encuentra
sobre una franja de tierra
1716
01:22:13,296 --> 01:22:16,065
"de unas dos millas de ancho
entre los ríos Delaware
1717
01:22:16,265 --> 01:22:19,401
"y Schuylkill.
1718
01:22:19,402 --> 01:22:23,004
"A algunos les desagrada
la uniformidad de la ciudad.
1719
01:22:23,005 --> 01:22:24,573
"A mí me gusta.
1720
01:22:24,974 --> 01:22:26,641
"La calle Front
está cerca del río,
1721
01:22:26,642 --> 01:22:31,246
"y luego vienen las calles
2, 3, 4, 5, 6, 7, 8 y 9.
1722
01:22:31,247 --> 01:22:33,983
"Las calles transversales
llevan nombres de bosques
1723
01:22:34,183 --> 01:22:37,585
"y árboles frutales:
calle Pear, calle Apple,
1724
01:22:37,586 --> 01:22:39,654
calle Walnut, calle Chestnut,
entre otras".
1725
01:22:39,655 --> 01:22:42,390
John Adams.
1726
01:22:43,626 --> 01:22:46,361
En el otoño de 1774,
1727
01:22:46,362 --> 01:22:48,430
cuando doce colonias
enviaron delegados
1728
01:22:48,431 --> 01:22:50,366
al Congreso Continental,
1729
01:22:50,566 --> 01:22:53,468
Filadelfia era el lugar natural
para reunirse.
1730
01:22:53,469 --> 01:22:56,538
Era el hogar
de unas 40,000 personas
1731
01:22:56,539 --> 01:22:58,307
y una de las ciudades
más pobladas
1732
01:22:58,507 --> 01:23:01,643
de la América británica,
más grande que Nueva York
1733
01:23:01,644 --> 01:23:04,246
y más de dos veces
el tamaño de Boston.
1734
01:23:04,447 --> 01:23:07,083
Los delegados se reunieron
en el recién construido
1735
01:23:07,283 --> 01:23:09,384
Carpenters' Hall
1736
01:23:09,385 --> 01:23:12,320
con la esperanza de desarrollar
una forma de resistencia común
1737
01:23:12,321 --> 01:23:15,558
y de algún modo seguir siendo
parte del imperio.
1738
01:23:15,758 --> 01:23:18,460
No sería nada fácil.
1739
01:23:18,461 --> 01:23:20,563
Colonias vecinas se enfrentaron
por las fronteras.
1740
01:23:20,763 --> 01:23:22,464
Las pequeñas temían
1741
01:23:22,465 --> 01:23:24,433
que las más grandes
las dominaran.
1742
01:23:24,633 --> 01:23:27,370
Y la mitad de los delegados
eran abogados,
1743
01:23:27,570 --> 01:23:31,039
les encantaba discutir.
1744
01:23:31,040 --> 01:23:32,575
"Esta asamblea
es como ninguna otra
1745
01:23:32,775 --> 01:23:34,409
que haya existido.
1746
01:23:34,410 --> 01:23:36,544
Todos los hombres
son 'grandes hombres':
1747
01:23:36,545 --> 01:23:39,647
"un orador, un crítico,
un estadista.
1748
01:23:39,648 --> 01:23:41,584
"Por lo tanto,
ante cada pregunta,
1749
01:23:41,784 --> 01:23:44,386
"todos deben hacer alarde
de su oratoria,
1750
01:23:44,387 --> 01:23:47,021
su crítica
y sus habilidades políticas."
1751
01:23:47,022 --> 01:23:49,091
John Adams.
1752
01:23:49,291 --> 01:23:51,159
Stacy Schiff: Tenemos
a un grupo de hombres
1753
01:23:51,160 --> 01:23:53,262
que en esencia
vienen de países distintos,
1754
01:23:53,462 --> 01:23:55,530
que practican
religiones diferentes,
1755
01:23:55,531 --> 01:23:57,299
que tienen costumbres distintas
1756
01:23:57,500 --> 01:24:00,802
y que en realidad es la primera
vez que se conocen.
1757
01:24:00,803 --> 01:24:03,773
{\an8}Nadie está realmente seguro
de qué hacer al principio.
1758
01:24:04,173 --> 01:24:05,808
{\an8}¿Se supone
que es una negociación?
1759
01:24:06,208 --> 01:24:08,277
{\an8}¿O es otra iniciativa
para un boicot?
1760
01:24:08,477 --> 01:24:11,414
¿O es una especie de ruptura
grave con la Madre Patria?
1761
01:24:11,614 --> 01:24:15,049
"Su plan
es atemorizar e intimidar.
1762
01:24:15,050 --> 01:24:17,353
"Pero si suponemos lo peor,
1763
01:24:17,553 --> 01:24:19,187
"no hay nada que temer más
1764
01:24:19,188 --> 01:24:21,689
"que a las provincias
de Nueva Inglaterra.
1765
01:24:21,690 --> 01:24:23,626
"En cuanto a los sureños,
hablan duro,
1766
01:24:23,826 --> 01:24:25,827
"pero no pasan de las palabras.
1767
01:24:25,828 --> 01:24:28,631
"La cantidad de esclavos
en las entrañas de sus colonias
1768
01:24:28,831 --> 01:24:30,466
"y los indígenas a sus espaldas
1769
01:24:30,666 --> 01:24:32,500
siempre los mantienen callados".
1770
01:24:32,501 --> 01:24:34,503
Thomas Gage.
1771
01:24:34,703 --> 01:24:38,239
El general Gage
le aseguró a Londres
1772
01:24:38,240 --> 01:24:40,175
que el Congreso
era un "grupo variopinto"
1773
01:24:40,176 --> 01:24:43,645
y con pocas opciones
de llegar a nada.
1774
01:24:43,646 --> 01:24:45,314
Entre el "grupo variopinto"
1775
01:24:45,514 --> 01:24:46,816
estaban algunas
de las principales
1776
01:24:47,216 --> 01:24:49,350
figuras políticas
de las colonias:
1777
01:24:49,351 --> 01:24:52,787
Samuel y John Adams
de Massachusetts,
1778
01:24:52,788 --> 01:24:56,524
John Jay, un joven abogado
de Nueva York
1779
01:24:56,525 --> 01:24:59,161
convencido de que se debía
llegar a una solución
1780
01:24:59,361 --> 01:25:01,696
que no fuera ir a la guerra
con la Madre Patria,
1781
01:25:01,697 --> 01:25:03,866
y Patrick Henry,
1782
01:25:04,266 --> 01:25:05,834
quien afirmó que los lazos
con Gran Bretaña
1783
01:25:05,835 --> 01:25:07,836
ya se habían roto:
1784
01:25:07,837 --> 01:25:10,406
"Ya no existen diferencias
entre virginianos,
1785
01:25:10,606 --> 01:25:17,111
pensilvanos, neoyorquinos
y nuevos ingleses", dijo Henry.
1786
01:25:17,112 --> 01:25:20,415
"No soy virginiano
sino americano".
1787
01:25:20,416 --> 01:25:22,685
Pero un compañero delegado
de Virginia
1788
01:25:22,885 --> 01:25:25,386
habló en nombre de muchos.
1789
01:25:25,387 --> 01:25:28,289
La "independencia"
no era lo que quería
1790
01:25:28,290 --> 01:25:32,161
cualquier "hombre pensante
en América del Norte".
1791
01:25:32,361 --> 01:25:35,463
"No sabría
decir en dónde
1792
01:25:35,464 --> 01:25:37,298
"se debería trazar la línea
entre Gran Bretaña
1793
01:25:37,299 --> 01:25:39,634
"y las colonias,
1794
01:25:39,635 --> 01:25:41,436
"pero claramente
estoy de acuerdo
1795
01:25:41,437 --> 01:25:43,405
"con que se debe trazar una.
1796
01:25:43,606 --> 01:25:45,241
"Ha llegado la crisis
1797
01:25:45,441 --> 01:25:47,743
"en la que debemos
revindicar nuestros derechos
1798
01:25:48,143 --> 01:25:51,746
"o someternos a cualquier
imposición que nos lancen,
1799
01:25:51,747 --> 01:25:54,517
"hasta que la costumbre
y el hábito nos convierta
1800
01:25:54,717 --> 01:25:56,885
"en esclavos dóciles
y desdichados,
1801
01:25:56,886 --> 01:26:00,788
como los negros que sometemos
con tanta arbitrariedad".
1802
01:26:00,789 --> 01:26:02,758
George Washington.
1803
01:26:04,793 --> 01:26:07,162
Joseph Ellis: En 1774,
1804
01:26:07,363 --> 01:26:09,764
la mayoría de gente
decía que eran británicos.
1805
01:26:09,765 --> 01:26:12,433
No decían que eran americanos.
1806
01:26:12,434 --> 01:26:16,437
El cambio se dio
en el 75 y el 76,
1807
01:26:16,438 --> 01:26:18,507
y el principal motivo
fue la creación
1808
01:26:18,707 --> 01:26:22,645
de la llamada
Asociación Continental.
1809
01:26:22,845 --> 01:26:27,283
{\an8}La Asociación
fue el motor de la revolución.
1810
01:26:27,483 --> 01:26:29,652
La Asociación
Continental
1811
01:26:29,852 --> 01:26:32,655
no era un comité
sino un programa escalonado
1812
01:26:32,855 --> 01:26:34,456
que prohibía
a los norteamericanos
1813
01:26:34,657 --> 01:26:36,625
importar bienes británicos
1814
01:26:36,825 --> 01:26:40,396
a partir del primero
de diciembre de 1774,
1815
01:26:40,596 --> 01:26:42,364
adquirir bienes británicos
1816
01:26:42,565 --> 01:26:47,202
desde el primero de marzo
de 1775
1817
01:26:46,402 --> 01:26:48,837
{\an8}y prohibía la exportación
de bienes americanos
1818
01:26:49,238 --> 01:26:52,441
{\an8}a Gran Bretaña
desde el 10 de septiembre
1819
01:26:52,641 --> 01:26:55,978
{\an8}si Londres no había cedido
a sus demandas para entonces.
1820
01:26:57,913 --> 01:27:00,348
Entre los llamados
"bienes británicos"
1821
01:27:00,349 --> 01:27:02,384
que los delegados
querían boicotear
1822
01:27:02,585 --> 01:27:04,820
estaban los africanos
esclavizados,
1823
01:27:05,220 --> 01:27:06,788
a quienes acordaron no importar
1824
01:27:06,789 --> 01:27:11,793
a partir del primero
de diciembre de 1775.
1825
01:27:11,794 --> 01:27:14,329
Los delegados hicieron planes
para reunirse
1826
01:27:14,330 --> 01:27:15,930
en un Segundo
Congreso Continental
1827
01:27:15,931 --> 01:27:19,400
en Filadelfia en seis meses.
1828
01:27:19,401 --> 01:27:21,736
John Adams escribió:
1829
01:27:21,737 --> 01:27:25,273
"Debemos cambiar nuestros
hábitos, nuestros prejuicios,
1830
01:27:25,274 --> 01:27:28,510
nuestro paladar,
nuestros gustos al vestir,
1831
01:27:28,711 --> 01:27:32,447
en muebles, carruajes,
arquitectura, etc."
1832
01:27:32,448 --> 01:27:35,249
Para garantizar que
los norteamericanos lo hicieran,
1833
01:27:35,250 --> 01:27:37,419
se esperaba que cada comunidad
1834
01:27:37,620 --> 01:27:39,989
estableciera su propio
Comité de Seguridad
1835
01:27:40,389 --> 01:27:41,957
para "observar con atención
1836
01:27:42,358 --> 01:27:45,727
la conducta
de todas las personas".
1837
01:27:45,728 --> 01:27:48,964
En la primavera de 1775,
1838
01:27:49,365 --> 01:27:52,767
unos 7,000 hombres
ya habían sido elegidos
1839
01:27:52,768 --> 01:27:55,637
para servir en dichos comités
en todas las colonias.
1840
01:27:55,638 --> 01:27:58,674
Su trabajo era espiar
a sus vecinos,
1841
01:27:58,874 --> 01:28:00,743
abrir su correspondencia
1842
01:28:00,943 --> 01:28:03,645
y escudriñar los registros
de los comerciantes
1843
01:28:03,646 --> 01:28:07,281
en busca de transacciones
sospechosas.
1844
01:28:07,282 --> 01:28:10,518
La mayoría de los sospechosos
de no seguir el boicot
1845
01:28:10,519 --> 01:28:13,421
o a quienes se les escuchaba
criticar a la resistencia
1846
01:28:13,422 --> 01:28:15,424
eran marginados,
1847
01:28:15,624 --> 01:28:20,361
sus nombres y presuntos crímenes
se publicaban en los periódicos
1848
01:28:20,362 --> 01:28:23,899
y a sus vecinos se les prohibía
incluso hablarles.
1849
01:28:26,035 --> 01:28:29,705
Joseph Ellis: En cada pueblo,
cada caserío, cada aldea
1850
01:28:29,905 --> 01:28:33,408
había un Comité de Seguridad
e Inspección.
1851
01:28:33,409 --> 01:28:35,077
Iban de casa en casa.
1852
01:28:35,477 --> 01:28:37,845
Había que hacer
un "juramento de lealtad".
1853
01:28:37,846 --> 01:28:40,548
Había millones
de conversaciones.
1854
01:28:40,549 --> 01:28:44,653
Y es ahí
cuando sucede el cambio.
1855
01:28:44,853 --> 01:28:46,822
"Si hemos
de ser esclavizados,
1856
01:28:47,022 --> 01:28:48,924
"que lo haga un rey
por lo menos,
1857
01:28:49,324 --> 01:28:51,392
"no un grupo de miembros
de un comité advenedizos
1858
01:28:51,393 --> 01:28:52,861
"y sin ley.
1859
01:28:53,062 --> 01:28:54,630
"Si he de ser devorado,
1860
01:28:54,830 --> 01:28:56,597
"que me devoren
las fauces de un león
1861
01:28:56,598 --> 01:28:58,833
"en lugar de ser roído
hasta la muerte
1862
01:28:58,834 --> 01:29:00,835
por ratas y alimañas".
1863
01:29:00,836 --> 01:29:03,038
Reverendo Samuel Seabury.
1864
01:29:03,439 --> 01:29:06,974
Acosados,
avergonzados, rechazados,
1865
01:29:06,975 --> 01:29:09,678
censurados
y en ocasiones atacados,
1866
01:29:09,878 --> 01:29:12,881
quienes se oponían
a la resistencia, o "leales",
1867
01:29:13,082 --> 01:29:14,949
creían que
los Comités de Seguridad
1868
01:29:14,950 --> 01:29:16,618
eran más tiránicos
de lo que jamás podría ser
1869
01:29:16,819 --> 01:29:19,687
el Parlamento.
1870
01:29:19,688 --> 01:29:22,124
Nathaniel Philbrick:
Había un sentido de brutalidad
1871
01:29:22,524 --> 01:29:25,359
asociado a la causa
patriota que decía,
1872
01:29:25,360 --> 01:29:28,831
"no, estás equivocado y nosotros
estamos en lo correcto".
1873
01:29:29,031 --> 01:29:31,900
{\an8}Ser leal no significaba
que eras malo,
1874
01:29:32,101 --> 01:29:37,072
{\an8}solo que tenías un gran sentido
de lealtad hacia el país
1875
01:29:37,473 --> 01:29:39,774
que había hecho posible
hasta este punto
1876
01:29:39,775 --> 01:29:42,010
que las colonias americanas
prosperaran.
1877
01:29:42,411 --> 01:29:43,912
Alan Taylor: Básicamente,
1878
01:29:44,113 --> 01:29:46,447
los leales
eran los conservadores.
1879
01:29:46,448 --> 01:29:48,016
Son aquellos que creen
en la ley y el orden.
1880
01:29:48,417 --> 01:29:50,518
No les gustan las turbas.
1881
01:29:50,519 --> 01:29:53,087
No les gusta que un comité
les diga qué hacer.
1882
01:29:53,088 --> 01:29:56,425
No creen que el rey
Jorge tercero sea un tirano.
1883
01:29:56,625 --> 01:29:59,428
"Nos preparamos
para la guerra.
1884
01:29:59,628 --> 01:30:01,095
"¿Para pelear contra quién?
1885
01:30:01,096 --> 01:30:03,766
"No contra Francia o España,
1886
01:30:03,966 --> 01:30:06,168
"a quienes nos acostumbramos
a ver como enemigos naturales,
1887
01:30:06,568 --> 01:30:10,838
"sino contra Gran Bretaña,
nuestra Madre Patria.
1888
01:30:10,839 --> 01:30:13,475
Se me retuerce el corazón
de solo pensarlo".
1889
01:30:13,675 --> 01:30:16,911
Andrew Eliot.
1890
01:30:19,414 --> 01:30:21,048
"Si estalla
una guerra civil
1891
01:30:21,049 --> 01:30:22,918
"entre Gran Bretaña
y sus colonias,
1892
01:30:23,118 --> 01:30:26,588
"o bien la Madre Patria,
por un tremendo esfuerzo,
1893
01:30:26,789 --> 01:30:29,158
"puede arruinarse a sí misma
y también a América del Norte,
1894
01:30:29,558 --> 01:30:31,059
"o bien los norteamericanos,
1895
01:30:31,460 --> 01:30:32,761
"mediante una contienda
prolongada,
1896
01:30:32,961 --> 01:30:34,429
"alcancen la independencia.
1897
01:30:34,630 --> 01:30:36,198
"Y en ese caso,
1898
01:30:36,598 --> 01:30:38,567
"mientras al otro lado
del Atlántico
1899
01:30:38,767 --> 01:30:40,636
"se establece un nuevo imperio,
1900
01:30:40,836 --> 01:30:43,437
"extenso y floreciente
de hombres libres,
1901
01:30:43,438 --> 01:30:46,140
"ustedes quedarán
con la mera posesión
1902
01:30:46,141 --> 01:30:48,810
de sus islas nubladas".
1903
01:30:48,811 --> 01:30:51,579
Catharine Macaulay.
1904
01:30:51,580 --> 01:30:54,716
El general Gage
le advirtió a Londres:
1905
01:30:54,917 --> 01:30:56,785
"Todo el continente...
1906
01:30:56,985 --> 01:30:59,720
se ha sumado a la causa
de la ciudad de Boston".
1907
01:30:59,721 --> 01:31:02,090
"Si creen que diez mil hombres
1908
01:31:02,491 --> 01:31:04,826
"son suficientes,
envíen veinte mil.
1909
01:31:04,827 --> 01:31:08,196
"Al final se habrán
ahorrado sangre y dinero.
1910
01:31:08,197 --> 01:31:09,932
"Una gran fuerza es aterradora
1911
01:31:10,132 --> 01:31:11,934
"y logrará que muchos
se unan a ella.
1912
01:31:12,134 --> 01:31:14,535
"Una mediana
fomentará la resistencia
1913
01:31:14,536 --> 01:31:16,704
y no ganará amigos".
1914
01:31:16,705 --> 01:31:18,607
Pero al general Gage
1915
01:31:18,807 --> 01:31:21,143
le enviaron muchos menos
hombres de los que esperaba.
1916
01:31:21,543 --> 01:31:24,212
Y le ordenaron actuar de forma
decidida contra los rebeldes
1917
01:31:24,213 --> 01:31:27,583
y arrestar a sus líderes.
1918
01:31:27,783 --> 01:31:31,687
Samuel Adams y John Hancock
huyeron de Boston
1919
01:31:31,887 --> 01:31:34,989
y se refugiaron con amigos
en Lexington,
1920
01:31:34,990 --> 01:31:38,559
un pueblo pequeño
de tan solo 750 habitantes
1921
01:31:38,560 --> 01:31:40,596
y 400 vacas,
1922
01:31:40,796 --> 01:31:43,264
de camino al pueblo
más grande de Concord,
1923
01:31:43,265 --> 01:31:47,501
a unas 18 millas
al noroeste de Boston.
1924
01:31:47,502 --> 01:31:51,573
Gage planeó enviar tropas
a través de Lexington
1925
01:31:51,773 --> 01:31:53,574
hasta Concord
1926
01:31:53,575 --> 01:31:56,110
cuando supo que allí
ocultaban armas y provisiones
1927
01:31:56,111 --> 01:31:59,181
para un ejército rebelde
de tamaño considerable.
1928
01:31:59,581 --> 01:32:04,785
El éxito dependería
de la más estricta reserva.
1929
01:32:04,786 --> 01:32:10,024
Tarde en la noche
del 18 de abril de 1775,
1930
01:32:10,025 --> 01:32:13,061
despertaron a 700
soldados británicos
1931
01:32:13,262 --> 01:32:15,731
sin decirles a donde iban
1932
01:32:15,931 --> 01:32:17,798
y marcharon en silencio
por las oscuras y vacías
1933
01:32:17,799 --> 01:32:19,768
calles de Boston.
1934
01:32:19,968 --> 01:32:24,272
Una flota de botes los esperaba
para cruzar el río Charles
1935
01:32:24,273 --> 01:32:26,707
hasta los pantanos de Cambridge.
1936
01:32:26,708 --> 01:32:29,577
Por más cuidado que tuvieron
los británicos
1937
01:32:29,578 --> 01:32:31,113
para mantener en secreto
sus planes,
1938
01:32:31,313 --> 01:32:33,180
el doctor Joseph Warren,
1939
01:32:33,181 --> 01:32:37,152
uno de los principales
rebeldes de Boston, se enteró.
1940
01:32:37,552 --> 01:32:39,655
{\an8}Rick Atkinson: No es posible
movilizar a mil hombres
1941
01:32:39,855 --> 01:32:44,059
{\an8}fuera de Boston
sin provocar una respuesta.
1942
01:32:44,259 --> 01:32:46,928
Los líderes
de los rebeldes norteamericanos
1943
01:32:46,929 --> 01:32:49,263
enviaron la advertencia.
1944
01:32:49,264 --> 01:32:51,332
Dos hombres, William Dawes
1945
01:32:51,333 --> 01:32:53,935
y un platero
llamado Paul Revere,
1946
01:32:53,936 --> 01:32:56,570
fueron enviados
por rutas distintas
1947
01:32:56,571 --> 01:33:00,575
para advertir a Samuel Adams
y los demás en Lexington
1948
01:33:00,776 --> 01:33:03,078
que los británicos,
en efecto, iban hacia allá.
1949
01:33:05,580 --> 01:33:08,082
Antes de que
los hombres se fueran,
1950
01:33:08,083 --> 01:33:10,719
Revere se encargó
de que dos linternas
1951
01:33:10,919 --> 01:33:12,887
se iluminaran en el campanario
de la iglesia Old North
1952
01:33:12,888 --> 01:33:14,890
lo suficiente para alertar
1953
01:33:15,090 --> 01:33:17,059
a los simpatizantes
en tierra firme
1954
01:33:17,259 --> 01:33:19,261
que los soldados estaban
cruzando hacia Cambridge
1955
01:33:19,661 --> 01:33:21,128
por el río
1956
01:33:21,129 --> 01:33:23,732
en lugar de ir por tierra
por Roxbury.
1957
01:33:23,932 --> 01:33:26,068
"El tiempo
jamás podrá borrar
1958
01:33:26,268 --> 01:33:28,203
"los horrores de aquel grito
de medianoche,
1959
01:33:28,603 --> 01:33:30,771
"cuando nos despertaron
de un apacible sueño
1960
01:33:30,772 --> 01:33:32,273
"de la estación
1961
01:33:32,274 --> 01:33:35,010
"con la alarma urgente
de que mil tropas
1962
01:33:35,210 --> 01:33:37,011
"de Jorge tercero
1963
01:33:37,012 --> 01:33:39,347
"avanzaban para asesinar
a los pacíficos habitantes
1964
01:33:39,348 --> 01:33:42,049
de las aldeas circundantes".
1965
01:33:42,050 --> 01:33:43,719
Hannah Winthrop.
1966
01:33:46,855 --> 01:33:48,756
Poco después
de medianoche
1967
01:33:48,757 --> 01:33:52,627
en la mañana del 19 de abril
de 1775,
1968
01:33:52,828 --> 01:33:54,829
Revere llegó a Lexington
1969
01:33:54,830 --> 01:33:57,933
y a la casa en que se ocultaban
Adams y Hancock.
1970
01:33:58,133 --> 01:34:01,402
"¡Los soldados se acercan!",
gritó.
1971
01:34:01,403 --> 01:34:04,806
Los dos rebeldes
huyeron en la oscuridad.
1972
01:34:07,042 --> 01:34:10,245
Los milicianos de Lexington,
recién levantados,
1973
01:34:10,645 --> 01:34:13,949
se vistieron,
reunieron las armas que tenían
1974
01:34:14,149 --> 01:34:16,418
y se apresuraron
hacia la plaza del pueblo.
1975
01:34:16,818 --> 01:34:19,987
Su comandante
era el capitán John Parker,
1976
01:34:19,988 --> 01:34:21,723
un agricultor
1977
01:34:21,923 --> 01:34:23,358
que, al igual que la mayoría
de sus 70 hombres,
1978
01:34:23,759 --> 01:34:25,659
había luchado
junto a los británicos
1979
01:34:25,660 --> 01:34:29,130
en la guerra Franco-India.
1980
01:34:29,131 --> 01:34:32,267
Entonces, antes del amanecer,
1981
01:34:32,667 --> 01:34:35,736
alguien avistó seis compañías
de casacas rojas,
1982
01:34:35,737 --> 01:34:39,875
unos 250 hombres,
que se acercaban rápidamente.
1983
01:34:40,075 --> 01:34:44,378
Los lideraba a caballo
el mayor John Pitcairn,
1984
01:34:44,379 --> 01:34:49,150
un veterano escocés
que despreciaba a los colonos.
1985
01:34:49,151 --> 01:34:52,186
El capitán Parker
sabía que no podía
1986
01:34:52,187 --> 01:34:54,188
detener a los británicos,
1987
01:34:54,189 --> 01:34:55,923
pero quería impresionarlos
1988
01:34:55,924 --> 01:34:57,993
con la determinación
de sus hombres.
1989
01:34:58,193 --> 01:35:00,795
Parker les dijo
que no dispararan primero.
1990
01:35:00,796 --> 01:35:05,399
Un soldado británico gritó,
"bajen las armas, villanos,
1991
01:35:05,400 --> 01:35:09,438
rebeldes, y dispérsense".
1992
01:35:09,838 --> 01:35:12,207
Rick Atkinson:
Comenzaron a dispersarse.
1993
01:35:12,407 --> 01:35:16,278
Muchos se habían dado
la vuelta para irse.
1994
01:35:19,281 --> 01:35:21,482
Se oyó un disparo...
1995
01:35:21,483 --> 01:35:25,786
y nadie sabía
de dónde había salido.
1996
01:35:25,787 --> 01:35:29,857
Eso provocó que se disparara
indiscriminadamente,
1997
01:35:29,858 --> 01:35:32,460
sobre todo
por parte de los británicos.
1998
01:35:35,130 --> 01:35:37,331
No fue una batalla
ni tampoco una escaramuza,
1999
01:35:37,332 --> 01:35:39,734
fue una masacre.
2000
01:35:39,935 --> 01:35:42,903
Se había derramado sangre.
2001
01:35:42,904 --> 01:35:46,942
Ahora, el hombre a tu izquierda
tenía un disparo en la cabeza,
2002
01:35:47,142 --> 01:35:50,811
Tu vecino, a la derecha,
estaba muy mal herido.
2003
01:35:50,812 --> 01:35:53,748
Ya no era posible
dar vuelta atrás.
2004
01:35:55,417 --> 01:35:57,285
Ocho milicianos
murieron
2005
01:35:57,486 --> 01:35:59,487
en la plaza de Lexington.
2006
01:35:59,488 --> 01:36:01,288
Nueve más resultaron heridos.
2007
01:36:01,289 --> 01:36:03,959
Los demás huyeron.
2008
01:36:04,159 --> 01:36:06,194
Rick Atkinson: El hecho
de que los británicos
2009
01:36:06,394 --> 01:36:08,262
abrieran fuego
contra su gente,
2010
01:36:08,263 --> 01:36:10,231
que es como lo perciben
los norteamericanos,
2011
01:36:10,232 --> 01:36:13,034
generó tal indignación
que llevó la resistencia
2012
01:36:13,235 --> 01:36:14,970
a otro nivel,
2013
01:36:15,170 --> 01:36:18,940
genera el sentimiento
de que nos están matando,
2014
01:36:19,141 --> 01:36:21,810
y la única respuesta
que podemos dar
2015
01:36:22,010 --> 01:36:25,045
es matarlos tan rápido
como sea posible
2016
01:36:25,046 --> 01:36:28,315
y en la mayor cantidad
que podamos.
2017
01:36:30,485 --> 01:36:32,219
Los británicos
2018
01:36:32,220 --> 01:36:34,822
siguieron avanzando
hacia Concord,
2019
01:36:34,823 --> 01:36:38,393
que ahora solo estaba a seis
millas y media de distancia.
2020
01:36:38,793 --> 01:36:41,028
Entretanto,
otros jinetes se dispersaron
2021
01:36:41,029 --> 01:36:43,030
por la zona rural
para correr la voz
2022
01:36:43,031 --> 01:36:44,966
de lo que había sucedido.
2023
01:36:45,167 --> 01:36:48,202
Milicianos de pueblos cercanos
se apresuraron hacia Concord.
2024
01:36:48,203 --> 01:36:50,137
Un hombre dijo,
2025
01:36:50,138 --> 01:36:53,275
"parecía como si llovieran
hombres de los cielos".
2026
01:36:53,475 --> 01:36:56,411
No se movilizaron
por el recuerdo
2027
01:36:56,811 --> 01:36:59,480
de la Ley del Timbre
o del impuesto sobre el té.
2028
01:36:59,481 --> 01:37:02,250
"Siempre nos habíamos
gobernado a nosotros mismos",
2029
01:37:02,450 --> 01:37:04,052
recordó un hombre,
2030
01:37:04,252 --> 01:37:07,588
"y así debía ser siempre".
2031
01:37:07,589 --> 01:37:11,425
En Acton, a seis millas
al oeste de Concord,
2032
01:37:11,426 --> 01:37:15,297
40 milicianos se reunieron
en la casa de su comandante,
2033
01:37:15,497 --> 01:37:19,967
el capitán Isaac Davis,
un armero de 30 años.
2034
01:37:19,968 --> 01:37:22,971
"Esa mañana
mi esposo habló muy poco.
2035
01:37:23,171 --> 01:37:26,308
"Parecía serio y pensativo.
2036
01:37:26,508 --> 01:37:28,443
"Mientras conducía a la compañía
fuera de la casa,
2037
01:37:28,843 --> 01:37:33,214
"se dio la vuelta
y parecía tener algo para decir.
2038
01:37:33,215 --> 01:37:37,419
"Solo dijo, 'cuida muy bien
de los niños'
2039
01:37:37,619 --> 01:37:40,521
y poco después
lo perdí de vista".
2040
01:37:40,522 --> 01:37:43,424
Hannah Davis.
2041
01:37:45,527 --> 01:37:47,495
Los británicos
tomaron dos puentes
2042
01:37:47,896 --> 01:37:49,431
que cruzaban el río Concord
2043
01:37:49,631 --> 01:37:52,032
y se dispersaron
por todo el pueblo.
2044
01:37:52,033 --> 01:37:54,536
Ingresaron a las casas
y allanaron graneros
2045
01:37:54,936 --> 01:37:56,371
y cobertizos.
2046
01:37:56,571 --> 01:37:58,306
La mayoría de armas
y provisiones
2047
01:37:58,506 --> 01:38:00,141
que esperaban encontrar
2048
01:38:00,342 --> 01:38:02,276
habían sido enviadas
a otra parte
2049
01:38:02,277 --> 01:38:04,446
o estaban bien escondidas.
2050
01:38:04,646 --> 01:38:07,282
Sin embargo, abrieron
60 barriles de harina a golpes
2051
01:38:07,482 --> 01:38:10,285
y destrozaron varios soportes
de madera para cañones
2052
01:38:10,485 --> 01:38:13,955
antes de prender fuego a todo.
2053
01:38:14,155 --> 01:38:17,359
Rick Atkinson: Los comandantes
norteamericanos
2054
01:38:17,559 --> 01:38:21,562
en el lugar tomaron la decisión
de no luchar en Concord,
2055
01:38:21,563 --> 01:38:23,597
sino que se retiraron
a través del río Concord,
2056
01:38:23,598 --> 01:38:25,400
por el North Bridge
2057
01:38:25,600 --> 01:38:28,603
para así esperarlos
al otro lado.
2058
01:38:29,004 --> 01:38:33,073
En ese momento,
unos 400 milicianos
2059
01:38:33,074 --> 01:38:37,245
estaban apiñados en una ladera
que daba al North Bridge,
2060
01:38:37,445 --> 01:38:39,080
con órdenes estrictas
de no disparar
2061
01:38:39,281 --> 01:38:41,048
a las tropas del rey
2062
01:38:41,049 --> 01:38:43,918
a menos que les dispararan.
2063
01:38:44,119 --> 01:38:46,987
Pero cuando vieron
que salía humo del pueblo,
2064
01:38:46,988 --> 01:38:51,558
llegaron a la conclusión que
Concord se estaba incendiando.
2065
01:38:51,559 --> 01:38:54,129
Rick Atkinson: En North Bridge,
los soldados norteamericanos,
2066
01:38:54,329 --> 01:38:56,197
los milicianos
vieron lo que pasaba
2067
01:38:56,398 --> 01:38:59,100
y se dijeron, "están quemando
nuestro pueblo.
2068
01:38:59,301 --> 01:39:01,402
¿Vamos a dejar que quemen
nuestro pueblo?"
2069
01:39:01,403 --> 01:39:06,007
Y fue entonces
que se dirigieron al puente.
2070
01:39:06,207 --> 01:39:08,276
Tres compañías
de soldados británicos
2071
01:39:08,476 --> 01:39:10,612
ahora vigilaban el puente.
2072
01:39:11,012 --> 01:39:13,415
Isaac Davis, el armero de Acton,
2073
01:39:13,615 --> 01:39:15,449
fue elegido para liderar
la columna
2074
01:39:15,450 --> 01:39:17,585
que se dirigió al puente.
2075
01:39:17,986 --> 01:39:20,154
De repente, sin una orden,
2076
01:39:20,155 --> 01:39:22,623
un casaca roja
disparó su mosquete.
2077
01:39:22,624 --> 01:39:24,693
La primera línea
de tropas británicas
2078
01:39:25,093 --> 01:39:27,261
siguió
con una descarga desordenada.
2079
01:39:27,262 --> 01:39:29,296
Una bala de mosquete
2080
01:39:29,297 --> 01:39:30,731
atravesó el pecho
de Isaac Davis,
2081
01:39:30,732 --> 01:39:33,435
cortó una arteria
y salpicó de sangre
2082
01:39:33,635 --> 01:39:36,438
a dos de los hombres
que venían tras él.
2083
01:39:36,638 --> 01:39:40,374
Abner Hosmer,
otro miembro de su compañía,
2084
01:39:40,375 --> 01:39:42,509
recibió un disparo en la cabeza.
2085
01:39:42,510 --> 01:39:45,347
"Malditos sean",
gritó un capitán de la milicia.
2086
01:39:45,547 --> 01:39:47,182
"¡Disparen, soldados!,
¡disparen!"
2087
01:39:49,384 --> 01:39:51,619
Al menos ocho casacas rojas
resultaron heridos,
2088
01:39:52,020 --> 01:39:53,688
incluidos cuatro oficiales.
2089
01:39:54,089 --> 01:39:55,390
Los británicos
empezaron a retroceder
2090
01:39:55,590 --> 01:39:57,558
y se echaron a correr.
2091
01:39:57,559 --> 01:39:59,394
Cuando un soldado herido
intentó levantarse
2092
01:39:59,594 --> 01:40:01,463
y trató de seguirlos,
2093
01:40:01,663 --> 01:40:05,100
un miliciano le partió
el cráneo con un hacha.
2094
01:40:07,135 --> 01:40:09,104
Los soldados británicos
se reagruparon
2095
01:40:09,304 --> 01:40:12,005
y comenzaron su larga marcha
de regreso a Boston.
2096
01:40:13,742 --> 01:40:15,610
"Antes de que
las tropas salieran del pueblo,
2097
01:40:16,010 --> 01:40:18,779
"nos dispararon desde las casas
y detrás de los árboles.
2098
01:40:18,780 --> 01:40:20,681
"Todavía no llevábamos
ni media milla
2099
01:40:20,682 --> 01:40:22,450
"cuando nos dispararon
desde todas partes,
2100
01:40:22,650 --> 01:40:25,019
"pero sobre todo
desde la retaguardia,
2101
01:40:25,220 --> 01:40:26,788
"donde la gente
se había ocultado en las casas
2102
01:40:27,188 --> 01:40:29,089
a esperar que pasáramos
para disparar".
2103
01:40:29,090 --> 01:40:30,558
John Barker.
2104
01:40:30,759 --> 01:40:33,361
Rick Atkinson: Cada paso
se hace más intenso.
2105
01:40:33,561 --> 01:40:38,133
El sonido de las balas
que pasan a su alrededor.
2106
01:40:38,333 --> 01:40:42,069
El sonido de las balas
impactando a los soldados,
2107
01:40:42,070 --> 01:40:46,775
ese golpe seco profundo
como si golpearas una alfombra,
2108
01:40:47,175 --> 01:40:48,509
gritos de hombres
que caen heridos
2109
01:40:48,510 --> 01:40:51,812
entre los británicos.
2110
01:40:51,813 --> 01:40:53,281
Y de repente pareciera
que es posible
2111
01:40:53,481 --> 01:40:55,283
destruir esa columna.
2112
01:40:56,684 --> 01:40:59,086
Los británicos
iban en completo caos
2113
01:40:59,087 --> 01:41:01,688
mientras se tambaleaban
hacia Lexington.
2114
01:41:01,689 --> 01:41:04,124
Pero ahora,
en el camino frente a ellos
2115
01:41:04,125 --> 01:41:07,362
había más de mil refuerzos
muy necesarios.
2116
01:41:08,830 --> 01:41:12,332
Dos cañones británicos
arrasaron la plaza de Lexington
2117
01:41:12,333 --> 01:41:15,770
y una bala
atravesó el muro del templo.
2118
01:41:16,171 --> 01:41:19,807
Incendiaron varias casas.
2119
01:41:19,808 --> 01:41:21,341
Pero los casacas rojas
2120
01:41:21,342 --> 01:41:23,377
seguían siendo
superados en número
2121
01:41:23,378 --> 01:41:25,780
y bajo un ataque implacable.
2122
01:41:26,181 --> 01:41:29,616
Retomaron su retirada
hacia Boston.
2123
01:41:31,453 --> 01:41:33,187
"Nos retiramos
durante quince millas
2124
01:41:33,188 --> 01:41:35,356
"de un fuego incesante
que nos rodeaba
2125
01:41:35,557 --> 01:41:40,828
"como un círculo en movimiento
y nos seguía a todas partes.
2126
01:41:40,829 --> 01:41:44,398
Fue imposible no perder
una buena cantidad de hombres".
2127
01:41:44,399 --> 01:41:47,367
General Hugh Percy.
2128
01:41:47,368 --> 01:41:49,770
Stephen Conway:
La retirada de Concord
2129
01:41:49,771 --> 01:41:52,239
fue un suceso
realmente aterrador
2130
01:41:52,240 --> 01:41:54,342
para muchos soldados británicos.
2131
01:41:54,542 --> 01:41:56,377
Debió haber sido
una experiencia traumática,
2132
01:41:56,578 --> 01:41:58,346
por decir lo menos,
2133
01:41:58,546 --> 01:42:01,281
{\an8}recibir disparos de todos lados
por parte de personas
2134
01:42:01,282 --> 01:42:05,153
{\an8}que jamás creíste
que te iban a disparar.
2135
01:42:05,353 --> 01:42:07,254
En la aldea
de Menotomy,
2136
01:42:07,255 --> 01:42:09,690
la lucha fue de casa en casa.
2137
01:42:09,691 --> 01:42:12,159
Un miliciano
de nombre Amos Farnsworth
2138
01:42:12,160 --> 01:42:14,128
recordó que entró a una casa
2139
01:42:14,329 --> 01:42:15,762
y se dio cuenta
de que un charco de sangre
2140
01:42:15,763 --> 01:42:19,500
cubría parte de sus zapatos.
2141
01:42:19,501 --> 01:42:21,569
"El sangriento
campo de Menotomy
2142
01:42:21,769 --> 01:42:24,706
"estaba cubierto
de cuerpos mutilados.
2143
01:42:24,906 --> 01:42:27,342
"Nos encontramos
con un entrañable padre
2144
01:42:27,542 --> 01:42:30,244
"con una carreta
que buscaba a su hijo asesinado,
2145
01:42:30,245 --> 01:42:33,614
recogiendo a sus vecinos
que habían caído en la batalla".
2146
01:42:33,615 --> 01:42:36,351
Hannah Winthrop.
2147
01:42:38,186 --> 01:42:39,554
En Boston,
2148
01:42:39,754 --> 01:42:41,589
las multitudes vieron
a los casacas rojas
2149
01:42:41,789 --> 01:42:43,825
regresar a duras penas.
2150
01:42:44,225 --> 01:42:47,761
Los británicos
sufrieron 273 bajas,
2151
01:42:47,762 --> 01:42:51,199
incluyendo 73 muertos.
2152
01:42:53,835 --> 01:42:56,304
Noventa y cinco norteamericanos
recibieron disparos
2153
01:42:56,504 --> 01:42:57,872
durante la batalla
2154
01:42:58,273 --> 01:43:00,742
y 49 de ellos murieron.
2155
01:43:00,942 --> 01:43:03,211
Los familiares avanzaban
a lo largo del camino
2156
01:43:03,411 --> 01:43:09,217
en busca de hijos, hermanos
y padres desaparecidos.
2157
01:43:09,417 --> 01:43:12,653
Esa noche en Acton,
Hannah Davis y sus hijos
2158
01:43:12,654 --> 01:43:14,355
observaron cuando los hombres
2159
01:43:14,556 --> 01:43:16,757
de la compañía
de su esposo Isaac,
2160
01:43:16,758 --> 01:43:19,794
entraron a su casa
cargando su cuerpo.
2161
01:43:22,263 --> 01:43:23,965
"Estuvo en mi habitación
2162
01:43:24,365 --> 01:43:26,434
"hasta el funeral.
2163
01:43:26,634 --> 01:43:29,269
"Los amigos de Abner Hosmer,
parte de la compañía,
2164
01:43:29,270 --> 01:43:30,904
"y de James Hayward,
2165
01:43:30,905 --> 01:43:33,440
"que fue asesinado en Lexington
en la tarde,
2166
01:43:33,441 --> 01:43:36,244
"trajeron sus cuerpos a la casa,
2167
01:43:36,444 --> 01:43:39,781
en donde se realizó
el funeral de los tres".
2168
01:43:43,318 --> 01:43:44,619
A medida
que el 19 de abril
2169
01:43:44,819 --> 01:43:46,621
llegaba a su fin,
2170
01:43:46,821 --> 01:43:50,425
unos 14,000 hombres armados
de 58 pueblos
2171
01:43:50,625 --> 01:43:54,762
y aldeas de Massachusetts
se reunían en Boston.
2172
01:43:54,963 --> 01:43:58,600
Y a medida que se difundió
la noticia de la masacre,
2173
01:43:58,800 --> 01:44:01,969
se les empezaron a unir
más hombres de Rhode Island,
2174
01:44:01,970 --> 01:44:04,439
Nueva Hampshire y Connecticut,
2175
01:44:04,639 --> 01:44:07,708
hasta que se formó
un semicírculo de diez millas,
2176
01:44:07,709 --> 01:44:09,577
de cientos de fogatas,
2177
01:44:09,777 --> 01:44:12,981
que se extendía de Roxbury
a Chelsea, aislando Boston.
2178
01:44:15,817 --> 01:44:17,918
El general Gage
ordenó a sus hombres
2179
01:44:17,919 --> 01:44:21,456
que cavaran
y se prepararan para un sitio.
2180
01:44:23,358 --> 01:44:25,326
Rick Atkinson: Los británicos
están bastante seguros en Boston
2181
01:44:25,526 --> 01:44:28,429
porque tienen armamento
y hombres suficientes
2182
01:44:28,630 --> 01:44:29,964
para impedir
que los norteamericanos
2183
01:44:30,365 --> 01:44:32,433
los expulsen de Boston.
2184
01:44:32,634 --> 01:44:34,936
Y tienen la Armada Real.
2185
01:44:35,336 --> 01:44:38,605
Pero, en esencia,
están rodeados.
2186
01:44:38,606 --> 01:44:41,743
No es un sitio
propiamente dicho
2187
01:44:41,943 --> 01:44:43,611
porque tienen acceso
al puerto de Boston
2188
01:44:43,811 --> 01:44:45,480
para traer suministros
y traer refuerzos
2189
01:44:45,680 --> 01:44:47,982
de ser necesario.
2190
01:44:48,383 --> 01:44:51,451
Pero no pueden salir
de lo que es Boston.
2191
01:44:51,452 --> 01:44:52,787
En ese momento,
2192
01:44:52,987 --> 01:44:54,455
el Imperio británico
en Nueva Inglaterra
2193
01:44:54,656 --> 01:44:57,692
se reducía a una milla
cuadrada de Boston.
2194
01:45:02,497 --> 01:45:03,964
"Cuando reflexiono
2195
01:45:03,965 --> 01:45:05,999
"y comprendo que la lucha fue
entre aquellos
2196
01:45:06,000 --> 01:45:07,934
"cuyos padres eran hermanos
2197
01:45:07,935 --> 01:45:10,504
"apenas unas cuantas
generaciones antes,
2198
01:45:10,505 --> 01:45:12,739
"la idea me estremece.
2199
01:45:12,740 --> 01:45:14,641
"Y no hay forma de saber
en dónde acabarán
2200
01:45:14,642 --> 01:45:16,577
nuestras desgracias".
2201
01:45:16,778 --> 01:45:19,347
John Andrews.
2202
01:45:19,547 --> 01:45:22,349
Rick Atkinson:
Cuando la guerra inicia,
2203
01:45:22,350 --> 01:45:25,986
esta nunca sigue el libreto
que uno ha preparado para ella.
2204
01:45:25,987 --> 01:45:28,423
El objetivo de los británicos
es, ante todo,
2205
01:45:28,623 --> 01:45:30,491
suprimir la rebelión
2206
01:45:30,692 --> 01:45:33,527
y darle una lección
a esos bandidos.
2207
01:45:33,528 --> 01:45:36,564
Es obligarlos a reconocer
la primacía del Parlamento
2208
01:45:36,764 --> 01:45:38,666
y de la autoridad del rey.
2209
01:45:38,866 --> 01:45:42,437
Así que se ha tomado
la decisión de usar la fuerza
2210
01:45:42,637 --> 01:45:46,641
bajo la presunción
de que no durará mucho.
2211
01:45:46,841 --> 01:45:51,044
Pero se extenderá por ocho años,
ocho años.
2212
01:45:51,045 --> 01:45:54,114
Sangre, dinero, catástrofe,
2213
01:45:54,115 --> 01:45:57,651
realmente,
para el Imperio británico.
2214
01:45:57,652 --> 01:46:01,522
Así que esos primeros disparos
en Lexington,
2215
01:46:01,723 --> 01:46:05,592
en la mañana del 19 de abril
de 1775,
2216
01:46:05,593 --> 01:46:08,062
tendrían profundas
repercusiones.
2217
01:46:10,398 --> 01:46:11,766
"Todo el país
estaba conmocionado
2218
01:46:11,966 --> 01:46:14,035
"y no se hablaba más
que de guerra,
2219
01:46:14,435 --> 01:46:16,636
libertad o muerte".
2220
01:46:16,637 --> 01:46:18,372
John Greenwood.
2221
01:46:18,573 --> 01:46:20,140
Ese abril,
2222
01:46:20,141 --> 01:46:22,143
John Greenwood
tenía 14 años.
2223
01:46:22,543 --> 01:46:24,879
Su padre lo había enviado lejos
dos años antes
2224
01:46:25,079 --> 01:46:27,748
a Falmouth,
ahora Portland, Maine,
2225
01:46:27,749 --> 01:46:31,119
a aprender ebanistería
como aprendiz de su tío.
2226
01:46:31,519 --> 01:46:33,087
Pero cuando se enteró
de lo sucedido
2227
01:46:33,488 --> 01:46:35,055
en Lexington y Concord,
2228
01:46:35,056 --> 01:46:37,792
pidió que le permitieran
regresar a Boston
2229
01:46:37,992 --> 01:46:39,660
para asegurarse
de que sus padres y hermanos
2230
01:46:39,861 --> 01:46:42,462
estaban bien.
2231
01:46:42,463 --> 01:46:44,031
Le preocupaba
que todos "fueran asesinados
2232
01:46:44,432 --> 01:46:46,400
por los británicos".
2233
01:46:48,536 --> 01:46:51,806
Tardó cuatro días y medio
en caminar las cien millas
2234
01:46:52,006 --> 01:46:53,741
hasta Boston.
2235
01:46:56,043 --> 01:46:57,878
"Cuando paraba
en las cantinas,
2236
01:46:57,879 --> 01:47:00,615
"sacaba el pífano
y tocaba un par de canciones.
2237
01:47:00,815 --> 01:47:02,983
"Me preguntaban
de dónde venía
2238
01:47:02,984 --> 01:47:04,819
"y hacía dónde iba.
2239
01:47:05,019 --> 01:47:07,988
"Les decía que iba
a 'luchar por mi país'.
2240
01:47:07,989 --> 01:47:10,691
"Quedaban sorprendidos
de que un niño tan joven
2241
01:47:10,892 --> 01:47:12,760
fuera tan valiente".
2242
01:47:14,195 --> 01:47:16,463
Cuando John
llegó a Charlestown,
2243
01:47:16,464 --> 01:47:18,533
esperaba tomar un ferry
hacia Boston.
2244
01:47:18,733 --> 01:47:21,001
Pero un guardia lo detuvo.
2245
01:47:21,002 --> 01:47:23,805
Nadie podía entrar
a la sitiada ciudad.
2246
01:47:25,606 --> 01:47:28,776
Serena Zabin: Ser un civil
en Boston era aterrador
2247
01:47:28,976 --> 01:47:32,112
sin importar
tu afiliación política.
2248
01:47:32,113 --> 01:47:34,214
Las mujeres y los niños
en particular
2249
01:47:34,215 --> 01:47:37,919
están buscando
la forma de salir.
2250
01:47:38,119 --> 01:47:40,888
{\an8}Cerca de 12,000 personas
de una población
2251
01:47:41,088 --> 01:47:45,059
{\an8}de 16,000 logran salir.
2252
01:47:45,459 --> 01:47:47,060
Al no poder hallar
a sus padres
2253
01:47:47,061 --> 01:47:48,663
entre los refugiados,
2254
01:47:48,863 --> 01:47:51,798
dos jóvenes milicianos
invitaron a Greenwood
2255
01:47:51,799 --> 01:47:54,768
a sus aposentos en Cambridge:
2256
01:47:54,769 --> 01:47:57,904
la casa desocupada
y saqueada de un clérigo leal
2257
01:47:57,905 --> 01:48:00,040
que había huido
hacia los británicos.
2258
01:48:00,041 --> 01:48:03,144
Sus amigos lo instaron
a unirse a su compañía
2259
01:48:03,544 --> 01:48:07,647
para tocar el pífano, y aceptó.
2260
01:48:07,648 --> 01:48:10,250
"Me dijeron
que solo sería por ocho meses,
2261
01:48:10,251 --> 01:48:12,720
"que me pagarían
ocho dólares mensuales
2262
01:48:12,920 --> 01:48:15,523
"y que pronto sacarían
a los británicos de Boston
2263
01:48:15,723 --> 01:48:19,192
para que tuviera la oportunidad
de ver a mis padres".
2264
01:48:19,193 --> 01:48:21,495
John Greenwood.
2265
01:48:27,635 --> 01:48:30,937
"Gran Bretaña
ha hallado la manera de unirnos.
2266
01:48:30,938 --> 01:48:34,274
"El general Gage sacó
la espada e inició la guerra,
2267
01:48:34,275 --> 01:48:36,643
"cuyo final
puede que no lleguen a ver
2268
01:48:36,644 --> 01:48:38,880
los más jóvenes entre nosotros".
2269
01:48:39,080 --> 01:48:41,014
Benjamin Franklin.
2270
01:48:41,015 --> 01:48:43,049
Benjamin Franklin
2271
01:48:43,050 --> 01:48:45,619
regresó a casa desde Londres
a tiempo
2272
01:48:45,620 --> 01:48:48,256
para asistir al Segundo
Congreso Continental
2273
01:48:48,656 --> 01:48:50,223
que se reunió
en la sede de gobierno
2274
01:48:50,224 --> 01:48:52,660
de Pensilvania en Filadelfia
2275
01:48:52,860 --> 01:48:56,631
tan solo tres semanas después
de Lexington y Concord.
2276
01:48:56,831 --> 01:49:00,867
Asistieron delegados
de las trece colonias,
2277
01:49:00,868 --> 01:49:02,903
pero se mantuvieron divididos
2278
01:49:02,904 --> 01:49:05,873
entre quienes esperaban
una reconciliación
2279
01:49:06,073 --> 01:49:09,110
y aquellos que, como John Adams,
estaban convencidos
2280
01:49:09,310 --> 01:49:13,014
de que la revolución
era inevitable.
2281
01:49:13,214 --> 01:49:16,284
"El cáncer está
demasiado arraigado y extendido
2282
01:49:16,684 --> 01:49:18,719
"como para que se cure
con cualquier otra cosa
2283
01:49:18,920 --> 01:49:20,655
que no sea extirparlo
por completo".
2284
01:49:20,855 --> 01:49:23,124
John Adams.
2285
01:49:23,324 --> 01:49:25,926
El general británico
Hugh Percy
2286
01:49:25,927 --> 01:49:27,594
envió una advertencia
desde Boston
2287
01:49:27,595 --> 01:49:30,298
a sus superiores en Londres.
2288
01:49:30,698 --> 01:49:33,234
"Quien crea
que los norteamericanos
2289
01:49:33,634 --> 01:49:37,837
"son una turba desorganizada
se llevará una gran sorpresa.
2290
01:49:37,838 --> 01:49:40,274
"Cuentan con hombres
que saben muy bien
2291
01:49:40,675 --> 01:49:43,176
"lo que están haciendo.
2292
01:49:43,177 --> 01:49:45,279
"Pueden estar seguros de que,
2293
01:49:45,680 --> 01:49:48,348
"ahora que los rebeldes
han tenido tiempo de prepararse,
2294
01:49:48,349 --> 01:49:50,584
están decididos
a llegar hasta el final".
2295
01:49:50,785 --> 01:49:52,687
Hugh Percy.
2296
01:49:54,622 --> 01:49:56,090
"Vaya escenario
el que se ha abierto
2297
01:49:56,290 --> 01:49:57,959
"ante nosotros.
2298
01:49:58,159 --> 01:49:59,593
"Si miramos atrás,
nos sorprendemos
2299
01:49:59,794 --> 01:50:01,729
"con lo que ha pasado.
2300
01:50:01,929 --> 01:50:05,700
"Si miramos hacia adelante,
el panorama nos hace estremecer.
2301
01:50:05,900 --> 01:50:10,004
"Nuestro único consuelo radica
en la justicia de nuestra causa.
2302
01:50:10,204 --> 01:50:15,042
"Nuestras comodidades mundanas
ahora están en riesgo,
2303
01:50:15,242 --> 01:50:17,111
"nuestros seres
más cercanos y queridos
2304
01:50:17,311 --> 01:50:20,781
"ponen en riesgo su vida
y sus propiedades.
2305
01:50:20,982 --> 01:50:23,016
"Ojalá Dios les conceda
la sabiduría
2306
01:50:23,017 --> 01:50:25,251
"y la integridad necesarias
para la gran causa
2307
01:50:25,252 --> 01:50:27,755
con la que están comprometidos".
2308
01:50:27,955 --> 01:50:29,956
Abigail Adams.
181839
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.