All language subtitles for The Bounty Hunter S01E01
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,501 --> 00:00:07,804
A FEJVAD�SZ
2
00:00:11,644 --> 00:00:15,171
WAKAYAMA Tomisaburo mint
Hikoro Icsibej
3
00:00:21,221 --> 00:00:24,190
Judy ONG mint Kagero
4
00:00:28,228 --> 00:00:32,255
OHMURA Kon mint Kunaj
5
00:00:55,688 --> 00:01:01,217
MIYAGUCHI Seiji mint
Hatano Kenmastsu
6
00:01:04,264 --> 00:01:07,233
WAKABAYSHI Go mint
Jamagami Taroza
7
00:01:11,337 --> 00:01:14,033
A Jamagaki banda!
8
00:01:34,761 --> 00:01:38,754
Egy �jabb falu pusztul el...
9
00:01:55,148 --> 00:01:59,744
TEMETETLEN KATON�K
10
00:02:07,560 --> 00:02:10,996
J� reggelt! Gy�lekez�!
11
00:02:15,168 --> 00:02:17,136
�r�st tan�tunk
�s az abakusz haszn�lat�t.
12
00:02:19,272 --> 00:02:21,672
Ne tegye azt oda!
13
00:02:22,842 --> 00:02:25,743
Sajn�lom. Azonnal levessz�k.
14
00:02:27,247 --> 00:02:29,306
Menj�nk tov�bb.
15
00:02:37,624 --> 00:02:40,178
El�g legyen! Mankicsi!
16
00:02:40,193 --> 00:02:42,923
Egy az egy ellen illik k�zdeni.
17
00:02:42,996 --> 00:02:46,454
Egyed�l nem b�rok el vele.
18
00:02:48,468 --> 00:02:50,800
H�t, t�nyleg er�snek t�nik.
19
00:02:50,904 --> 00:02:52,394
Gyere velem!
20
00:02:59,112 --> 00:03:00,765
Szabad ilyet?
21
00:03:00,780 --> 00:03:03,044
H�t persze.
22
00:03:03,650 --> 00:03:08,144
Megfizetek az el�bbi�rt!
23
00:03:15,295 --> 00:03:16,956
No de ilyet...!
24
00:03:17,297 --> 00:03:19,390
Mondtam, hogy m�k�dni fog.
25
00:03:20,233 --> 00:03:22,587
Diszn�s�g a t�k�met t�madni!
26
00:03:22,602 --> 00:03:24,756
Here, �gy nevezik.
27
00:03:24,771 --> 00:03:27,025
Az aikid�ban az ember
strat�gi�t tanul.
28
00:03:27,040 --> 00:03:27,892
Ez nem alattomoss�g.
29
00:03:27,907 --> 00:03:32,830
Hol szedt�k �ssze ezeket
a gyerekeket?
30
00:03:32,845 --> 00:03:35,533
Helytelen a gyermekeket arra tan�tani,
hogy �v�n alul t�madjanak!
31
00:03:35,548 --> 00:03:37,535
Az a f�rfi l�nyeges pontja!
32
00:03:37,550 --> 00:03:40,772
�gy nem egyszer�en le�g�nk!
T�nkremegy�nk!
33
00:03:40,787 --> 00:03:43,608
�s mi van, ha a "szerv"
s�lyosan megs�r�l?
34
00:03:43,623 --> 00:03:46,217
Ne panaszkodjatok m�r annyit!
35
00:03:46,526 --> 00:03:50,281
Sinnoszuke, a gyerekek m�g nem
el�g er�sek komoly k�rt okozni benne.
36
00:03:50,296 --> 00:03:52,890
De ha megismerik a f�jdalm�t,
legk�zelebb jobban vigy�znak.
37
00:03:54,167 --> 00:03:56,692
Chie, megyek, ker�tek valami p�nzt.
38
00:04:02,175 --> 00:04:05,129
Ez itt Koszaka �r h�za,
a p�nz�gyi biztos�.
39
00:04:05,144 --> 00:04:07,098
Gyan�s alakokat nem engedhet�nk be!
40
00:04:07,113 --> 00:04:09,172
�n t�n�k gyan�snak?
41
00:04:12,952 --> 00:04:14,806
A nevem Hikoro Icsibej.
42
00:04:14,821 --> 00:04:18,042
Koszak�val az�ta bar�tok vagyunk,
mi�ta Honzs�ban lakik,
43
00:04:18,057 --> 00:04:20,278
�s m�g "Hikoszaburo. A piszkos"
volt a "beceneve."
44
00:04:20,293 --> 00:04:21,879
Hagyd abba!
45
00:04:21,894 --> 00:04:23,348
Mit?
46
00:04:23,363 --> 00:04:26,351
Hogy �lland�an "Hikaburo, a piszkos"
n�ven emlegetsz.
47
00:04:26,366 --> 00:04:28,486
Deh�t igazat besz�lek.
48
00:04:28,501 --> 00:04:32,690
Tudom. Viszont a szolg�k el�tt
fenn kell tartanom a tekint�lyemet.
49
00:04:32,705 --> 00:04:35,299
�s a feles�gem sem kedveli,
ha eml�keztetik r�.
50
00:04:36,109 --> 00:04:39,030
Mi�ta vagy te papucsf�rj?
51
00:04:39,045 --> 00:04:41,275
El�g m�r!
52
00:04:41,914 --> 00:04:43,835
Nincs valami munk�d a sz�momra?
53
00:04:43,850 --> 00:04:47,672
Persze, hogy van!
Szinte testreszabott!
54
00:04:47,687 --> 00:04:49,474
- Helysz�n?
- Etcsu.
55
00:04:49,489 --> 00:04:50,547
A szem�ly?
56
00:04:50,957 --> 00:04:53,978
Jato Jamagaki �s h�rom m�sik.
57
00:04:53,993 --> 00:04:55,680
Csukikage, Mizukage �s Kikage.
58
00:04:55,695 --> 00:04:56,948
�s a v�rd�j?
59
00:04:56,963 --> 00:04:58,983
A fel�gyel�s�g 50 aranyat fizet
n�gy�k�rt.
60
00:04:58,998 --> 00:05:02,957
H�rom kl�n mindegyike 50-nel
kieg�sz�ti, �sszesen 200 arany.
61
00:05:03,603 --> 00:05:05,590
Neked ez egyszer� feladat.
62
00:05:05,605 --> 00:05:07,091
V�llalom!
63
00:05:07,106 --> 00:05:08,664
N�zd meg ezt.
64
00:05:10,176 --> 00:05:12,764
Az Akizuki kl�n ter�lete.
80 ezer kokusak.
65
00:05:12,779 --> 00:05:17,113
A Jonejama kl�n� 30 ezer koku,
a Szakamaki� 70 ezer koku.
66
00:05:17,350 --> 00:05:22,811
Ennek a kl�nnnak k�zvetlen szomsz�dja
Janaigo.
67
00:05:23,723 --> 00:05:27,284
Jamagaki ravasz fick�.
68
00:05:27,760 --> 00:05:31,196
Azt besz�lik, az Akizuki kl�n
emberei vad�sznak r�...
69
00:05:45,378 --> 00:05:47,744
Ha �tl�pik a hat�rt Janaig�n�l,
70
00:05:47,914 --> 00:05:49,779
az Akizuki kl�n emberi
nem ny�lhatnak hozz�juk.
71
00:05:50,049 --> 00:05:57,809
Nem tehetnek m�st, mint jelentik nekem,
hogy Janaig�n�l cs�sz�ri ter�letre l�ptek.
72
00:05:57,824 --> 00:06:03,387
Nekem n�gy napba tellik
utas�tani a janai rend�rs�get.
73
00:06:03,563 --> 00:06:06,828
Ezalatt �k r�g �tkeltek
a Jonejama kl�n ter�let�re.
74
00:06:07,200 --> 00:06:10,829
Csakhogy a janai rend�r�k
Jonejam�ba nem l�phetnek be.
75
00:06:11,170 --> 00:06:14,258
A t�bbit megtudod
a jonejamai hivatalnokokt�l.
76
00:06:14,273 --> 00:06:17,504
�k szenvedik el a legnagyobb k�rokat
�s sz�rnyen d�h�sek!
77
00:06:22,382 --> 00:06:24,850
Bele ne halj, Icsibej...
78
00:06:28,054 --> 00:06:30,174
Indulok, Chie.
79
00:06:30,189 --> 00:06:34,045
Igenis!
�vatos legyen, uram!
80
00:06:34,060 --> 00:06:35,179
Az leszek.
81
00:06:35,194 --> 00:06:36,547
Megint �tnak indul?
82
00:06:36,562 --> 00:06:40,051
Mindig is csatlakozni akartam
mag�hoz.
83
00:06:40,066 --> 00:06:40,918
Nem j�hetsz.
84
00:06:40,933 --> 00:06:43,521
Mi�rt nem viszi mag�val?
85
00:06:43,536 --> 00:06:45,299
Akkor meg�rten�, mir�l van sz�.
86
00:06:47,640 --> 00:06:50,027
Kunaj. Tudsz lovagolni?
87
00:06:50,042 --> 00:06:52,630
Lovagolni? Persze, hogy tudok!
88
00:06:52,645 --> 00:06:54,098
T�nyleg?
89
00:06:54,113 --> 00:06:56,581
Err�l el�sz�r hallok.
90
00:07:33,986 --> 00:07:35,078
Enjiro!
91
00:07:42,562 --> 00:07:44,655
Megint dolgoznod kell.
92
00:07:46,399 --> 00:07:47,923
Sz�m�tok r�d.
93
00:07:50,503 --> 00:07:53,028
Nekem ezt sohasem mondtad.
94
00:07:53,606 --> 00:07:55,259
Indulunk, Kagero.
95
00:07:55,274 --> 00:07:56,527
Meg�ri a m�ka?
96
00:07:56,542 --> 00:07:59,204
Igen. 200 arany.
97
00:08:15,094 --> 00:08:16,186
Gyer�nk!
98
00:08:40,486 --> 00:08:42,386
Mire fel ez a rohan�s?
99
00:08:42,989 --> 00:08:45,514
N�zze, mi t�rt�nt!
100
00:08:56,335 --> 00:08:57,893
Taroza!
101
00:08:58,437 --> 00:08:59,563
Icsibej...
102
00:09:00,973 --> 00:09:03,271
Rem�lem, ez a halom nem...
103
00:09:04,010 --> 00:09:05,443
Pedig az.
104
00:09:06,145 --> 00:09:09,376
A fiv�remet, Szaburoz�t,
meg�lt�k a jamakagik.
105
00:09:10,917 --> 00:09:14,751
A kardja nem
m�lhatta f�l�l a pusk�kat.
106
00:09:14,921 --> 00:09:16,218
Pusk�k?
107
00:09:17,490 --> 00:09:19,720
�s nem a Tanegasima kl�n musk�t�i.
108
00:09:20,326 --> 00:09:24,615
K�lf�ldi, holland t�bbl�vet�ek.
109
00:09:24,630 --> 00:09:26,183
T�z ilyen�k van.
110
00:09:26,198 --> 00:09:27,688
T�z...?
111
00:09:27,934 --> 00:09:29,186
�s h�ny harcosuk?
112
00:09:29,201 --> 00:09:31,066
�gy negyvenre tenn�m.
113
00:09:31,404 --> 00:09:33,929
Ez k�sz hadsereg!
114
00:09:34,874 --> 00:09:37,495
Az �tkozott Koszaka �tvert engem!
115
00:09:37,510 --> 00:09:39,978
Azt mondta, k�nny� p�nz!
116
00:09:40,947 --> 00:09:42,414
Visszal�p�nk?
117
00:09:42,715 --> 00:09:44,268
Dehogy, a pokolba is!
118
00:09:44,283 --> 00:09:48,049
Ha ennyi megijeszt, nincs mit ennem!
Belev�gunk!
119
00:09:48,754 --> 00:09:50,119
V�rj, Icsibej...!
120
00:09:50,890 --> 00:09:52,357
- Icsibej...
- Mi van?
121
00:09:52,758 --> 00:09:53,611
Vigy�l magaddal.
122
00:09:53,626 --> 00:09:54,979
Nem k�rek a v�rd�jb�l.
123
00:09:54,994 --> 00:09:57,081
Csak a fiv�remet akarom
megbosszulni.
124
00:09:57,096 --> 00:09:58,082
Elutas�tva.
125
00:09:58,097 --> 00:09:59,050
Mi? Deh�t mi�rt?
126
00:09:59,065 --> 00:10:01,252
Magadfajta �rzelg�s
fejvad�szban nem b�zhatok meg,
127
00:10:01,267 --> 00:10:03,235
aki azt mondja,
a v�rd�j nem kell neki.
128
00:10:06,672 --> 00:10:08,196
H�! Icsibej!
129
00:10:16,515 --> 00:10:19,337
Ti ketten k�s�bb j�tt�k, Kagero.
130
00:10:19,352 --> 00:10:21,238
Ez Kunajra �s r�m vonatkozik?
131
00:10:21,253 --> 00:10:25,142
�gy van. A lovakt�l szabaduljatok meg
�s tegyetek �gy, mint akik h�zasok.
132
00:10:25,157 --> 00:10:27,378
Itt m�g nem kell ennyire
�vatosnak lenni.
133
00:10:27,393 --> 00:10:30,521
�gy gondolkozzatok, hogy Jonejam�ban
b�rki ellens�g lehet.
134
00:10:30,863 --> 00:10:32,194
Rendben.
135
00:10:38,704 --> 00:10:41,673
JONEJAMA KL�N
136
00:11:02,995 --> 00:11:05,249
�dv�zl�m.
137
00:11:05,264 --> 00:11:10,429
Hatano Kenmotszu vagyok,
a kl�n szamur�jainak parancsnoka.
138
00:11:10,870 --> 00:11:16,103
Koszaka �r m�r �rtes�tett
a j�vetel�r�l.
139
00:11:16,442 --> 00:11:20,503
�gy emlegeti, mint korunk
legjobb fejvad�sz�t.
140
00:11:21,380 --> 00:11:22,800
A marha...
141
00:11:22,815 --> 00:11:23,968
Hogyan?
142
00:11:23,983 --> 00:11:26,213
�h, semmi...
143
00:11:26,585 --> 00:11:31,642
Valami �j h�r a jamakagikr�l?
144
00:11:31,657 --> 00:11:36,651
A minap 53 falusit �ltek meg
a mieink k�z�l.
145
00:11:36,929 --> 00:11:40,317
Amikor odarohantunk,
146
00:11:40,332 --> 00:11:49,070
a Kuga hegyen kereszt�l �tsz�ktek
az Akizuki kl�n ter�let�re.
147
00:11:49,508 --> 00:11:52,296
Neh�z volt lecsillap�tanom
a felb�sz�lt embereimet,
148
00:11:52,311 --> 00:11:57,635
akik �t akartak kelni
a hat�ron, Akizukiba.
149
00:11:57,650 --> 00:11:59,770
Hol az a falu?
150
00:11:59,785 --> 00:12:04,575
H�rom ri t�vols�gra innen.
Komori a neve.
151
00:12:04,590 --> 00:12:12,122
Annyi embert adunk �n mell�
seg�ts�g�l, amennyit �hajt.
152
00:12:12,264 --> 00:12:18,828
Ha a birtokunkon tov�bbtart
a felfordul�s, t�nkremegy�nk.
153
00:12:20,072 --> 00:12:22,593
K�sz�n�m az el�rel�t�s�t,
154
00:12:22,608 --> 00:12:24,862
de egyed�l oldom meg.
155
00:12:24,877 --> 00:12:27,031
Negyven ember lesz maga ellen.
156
00:12:27,046 --> 00:12:30,201
M�sok szerint �tven.
157
00:12:30,216 --> 00:12:32,878
T�l sok ez mag�nak.
158
00:12:33,252 --> 00:12:35,686
Ha roszul �ll a helyzet,
majd lel�pek.
159
00:13:08,988 --> 00:13:14,551
� volt Hikoro Icsibej?
Nem t�nik valami nagyleg�nynek.
160
00:13:15,294 --> 00:13:17,091
�pp ezen gondolkozom.
161
00:13:19,031 --> 00:13:21,852
Igyekezz a feladattal.
162
00:13:21,867 --> 00:13:26,167
Deh�t, a korm�ny p�nze
m�g nem j�tt meg.
163
00:13:26,972 --> 00:13:31,375
Ebben a feladatban �lc�zd magad.
164
00:13:31,844 --> 00:13:36,367
A c�lunk az, hogy az Akizuki
�s a Szakamaki kl�nok elt�njenek,
165
00:13:36,382 --> 00:13:40,250
�s a nagy korm�nyzati sz�ll�tm�ny
a mi kez�nkre jusson.
166
00:13:40,653 --> 00:13:43,986
Nem a fejvad�szokkal akarunk csat�zni.
167
00:13:44,723 --> 00:13:46,623
�rted, Jamakagi?
168
00:13:48,928 --> 00:13:50,520
Csakhogy...
169
00:13:52,464 --> 00:13:54,762
Borzalmasak voltak a m�sz�rl�sok.
170
00:14:08,881 --> 00:14:11,850
A FEJVAD�SZ
171
00:14:33,672 --> 00:14:39,372
Hikoro Icsibejt keresem!
Ne mondja, hogy nincs itt!
172
00:14:39,511 --> 00:14:43,500
L�tom kint a lov�t!
Vezessen hozz�!
173
00:14:43,515 --> 00:14:45,210
Nyughass, Taroza!
174
00:14:47,853 --> 00:14:49,844
Teh�t itt vagy...
175
00:14:50,055 --> 00:14:53,752
Tudod, hogy merre vannak a fick�k?
176
00:14:57,963 --> 00:15:04,755
Taroza. Elfelejted a fejvad�szok
illem�t, mert meg�lt�k a fiv�redet?
177
00:15:04,770 --> 00:15:06,790
Mi ez a hangoskod�s?
178
00:15:06,805 --> 00:15:09,740
K�rlek...
179
00:15:10,042 --> 00:15:14,479
Nem tudok boldogulni fejvad�szk�nt,
ha a testv�rem�rt sem �llok bossz�t.
180
00:15:15,714 --> 00:15:19,172
Na, m�r sokkal udvariasabb vagy...
181
00:15:19,418 --> 00:15:22,410
Menj�nk, Kagero.
182
00:15:22,888 --> 00:15:23,874
Mi lesz Kunaj dolga?
183
00:15:23,889 --> 00:15:25,550
� szemmel tartja a szob�t.
184
00:15:25,791 --> 00:15:27,053
Szeg�nyke...
185
00:15:27,793 --> 00:15:33,317
H�t, ha "h�zasok vagyunk",
akkor k�z�s szob�ban alszunk...
186
00:15:33,332 --> 00:15:39,490
�s ha egy j�k�p� f�rfi, meg egy n�,
egy fed�l alatt vannak...
187
00:15:39,505 --> 00:15:41,859
B�rmi megeshet.
188
00:15:41,874 --> 00:15:44,399
Istenemre!
189
00:15:47,479 --> 00:15:49,433
"Feladjam a zoknidat?"
190
00:15:49,448 --> 00:15:53,817
"Kagero, ne csiklandozz!
El�g m�r...!"
191
00:15:55,821 --> 00:15:57,083
KOMORI FALU
192
00:16:42,234 --> 00:16:45,032
Mintegy 20 t�mad�...
193
00:16:45,637 --> 00:16:49,334
... a lovak sz�m�b�l �t�lve.
194
00:16:50,109 --> 00:16:51,667
Furcsa...
195
00:16:51,777 --> 00:16:53,297
Micsoda?
196
00:16:53,312 --> 00:16:56,033
Egy ekkora faluhoz nem kell
h�sz ember.
197
00:16:56,048 --> 00:16:58,482
K�r�lbel�l 30 h�z van.
198
00:16:58,684 --> 00:17:00,637
Ezenk�v�l, mi itt a zs�km�ny?
199
00:17:00,652 --> 00:17:02,950
Val�sz�n�leg csak rizs.
200
00:17:03,155 --> 00:17:04,679
Magam is �gy v�lem.
201
00:17:26,912 --> 00:17:29,312
�gy t�nik, a hegyek fel� indultak.
202
00:17:30,049 --> 00:17:31,846
De a rizst nem vitt�k magukkal.
203
00:17:32,051 --> 00:17:34,171
A lovak nyomain l�tszik,
nem vittek terhet.
204
00:17:34,186 --> 00:17:35,653
Mire gondolsz?
205
00:17:36,989 --> 00:17:39,321
Csup�n gyilkolni j�ttek.
206
00:17:39,858 --> 00:17:44,795
Mindenkit meg�lni. Ennyit akartak.
207
00:17:45,064 --> 00:17:46,759
Minddel v�gezni fogunk.
208
00:17:47,599 --> 00:17:49,362
Igaz, Icsibej?
209
00:17:51,270 --> 00:17:53,295
H�rman, negyven ellen�ben?
210
00:18:14,693 --> 00:18:16,684
Sek�lyebb l�nyomok.
211
00:18:17,796 --> 00:18:19,416
�ten lesz�lltak.
212
00:18:19,431 --> 00:18:20,864
Mi�rt?
213
00:18:26,905 --> 00:18:29,032
Itt �jabb �t sz�llt le.
214
00:18:29,808 --> 00:18:32,106
�sszesen t�z.
215
00:18:33,512 --> 00:18:35,503
Hov� mehettek?
216
00:18:35,581 --> 00:18:40,211
Innen m�r nincs sz�ks�g�nk lovakra.
Kagero, rejtsd el �ket!
217
00:18:40,486 --> 00:18:41,851
Rendben.
218
00:18:47,126 --> 00:18:48,388
Taroza.
219
00:19:02,107 --> 00:19:03,699
T�z!
220
00:19:19,591 --> 00:19:21,252
�lj�tek meg �ket!
221
00:19:25,931 --> 00:19:27,660
Nem menek�lhetnek el!
222
00:19:30,669 --> 00:19:32,603
Keress�tek meg �ket!
223
00:20:00,766 --> 00:20:02,131
Vissza!
224
00:20:13,011 --> 00:20:14,706
Kiv�l� visszavonul�s.
225
00:20:17,583 --> 00:20:19,551
Ezek nem csavarg� roninok.
226
00:20:20,619 --> 00:20:23,713
Katonai kik�pz�st kaptak.
227
00:20:24,289 --> 00:20:25,722
�s teljes szamur�j
fegyverzettel voltak.
228
00:20:33,832 --> 00:20:35,766
Erre sz�razabb.
229
00:20:37,469 --> 00:20:39,334
N�zz�tek, l�bnyomok!
230
00:20:41,607 --> 00:20:43,939
Ezek azok,
akik lesz�lltak a lovakr�l.
231
00:20:46,211 --> 00:20:49,510
Egy cs�nak ment le a foly�n.
232
00:20:50,782 --> 00:20:52,647
�rtem.
233
00:20:52,851 --> 00:20:55,911
Akkor a Kuga hegyi rejtekhely
feltehet�en...
234
00:20:57,222 --> 00:20:58,689
Csak �lca volt.
235
00:20:59,024 --> 00:21:03,586
A foly�n mentek vissza haza.
236
00:21:03,895 --> 00:21:09,492
Nem csoda, hogy az emberek
nem tudj�k kider�teni a rejtek�ket.
237
00:21:10,102 --> 00:21:12,935
De ha a foly�n mentek le...
238
00:21:13,205 --> 00:21:19,906
...akkor Akizukib�l
vagy Szakamakib�l j�ttek.
239
00:21:21,046 --> 00:21:23,567
Csakhogy, mi van a lovaikkal?
240
00:21:23,582 --> 00:21:26,244
Azokat cs�nakon nem vihett�k el.
241
00:21:26,485 --> 00:21:29,113
Szerinted hol vannak a lovak?
242
00:21:40,699 --> 00:21:44,726
Amikor bejutottak az erd�be
abbahagytuk az �ld�z�s�ket.
243
00:21:45,037 --> 00:21:47,090
De hagytam ott embert
a szemmel tart�sukra.
244
00:21:47,105 --> 00:21:49,393
�gy t�nik, nem igaz�n vesz�lyesek.
245
00:21:49,408 --> 00:21:50,773
Elhallgass!
246
00:21:52,577 --> 00:21:54,564
H�ny embert vesztett�nk?
247
00:21:54,579 --> 00:21:56,171
�t.
248
00:21:58,817 --> 00:22:00,808
F�lv�llr�l vett�k �ket...
249
00:22:01,620 --> 00:22:03,473
Ismerik a katonai taktik�t.
250
00:22:03,488 --> 00:22:05,683
Az "oszd meg �s uralkodj" taktika.
251
00:22:06,124 --> 00:22:09,855
Amikor egy kisebb csapat
harcol egy nagyobb sereg ellen.
252
00:22:11,663 --> 00:22:16,794
Ha beh�z�dtak az erd�be,
el fognak jutni a foly�hoz is.
253
00:22:17,135 --> 00:22:18,855
J� az nek�nk.
254
00:22:18,870 --> 00:22:21,725
Azt hiszik majd,
a foly�n ment�nk lefel�.
255
00:22:21,740 --> 00:22:26,296
Akkor az Akizuki �s a Szakamaki
kl�nokra fognak gyanakodni.
256
00:22:26,311 --> 00:22:28,802
Lovakat nem lehet
cs�nakokon sz�ll�tani.
257
00:22:29,147 --> 00:22:31,615
Felteszik a k�rd�st, hogy
hov� lettek a lovak.
258
00:22:32,117 --> 00:22:33,607
Az nem lehet...
259
00:22:34,720 --> 00:22:37,086
Ha r�tal�lnak erre a helyre...
260
00:22:37,723 --> 00:22:40,556
Ezek vesz�lyesek,
akikt�l tartani kell!
261
00:22:58,076 --> 00:23:01,431
Legeltet�, ahov� a parasztok
a lovaikat hozz�k.
262
00:23:01,446 --> 00:23:04,313
Mib�l gondolod,
hogy csak egyszer� tanya?
263
00:23:05,016 --> 00:23:10,283
�rtem!
Sz�val itt tartj�k a lovakat!
264
00:23:11,623 --> 00:23:14,311
Mintegy h�sz lovat hagytak itt.
265
00:23:14,326 --> 00:23:16,513
J�l van! Most rajtunk a sor,
hogy t�madjunk!
266
00:23:16,528 --> 00:23:20,020
V�rj! Csapd�t gyan�tok.
267
00:23:20,966 --> 00:23:22,919
Nem hagyhatjuk, hogy csak �gy
lepusk�zzanak minket.
268
00:23:22,934 --> 00:23:25,027
Visszafordulunk.
269
00:23:34,813 --> 00:23:37,111
Elmennek.
270
00:23:38,683 --> 00:23:41,584
A t�bbs�g azonnal bej�tt volna...
271
00:23:42,220 --> 00:23:44,641
Ezt a f�rfit hiba lenne al�becs�lni.
272
00:23:44,656 --> 00:23:46,076
Szedel�zk�dj�nk �s t�madjunk r�juk!
273
00:23:46,091 --> 00:23:47,558
Csakhogy...
274
00:23:48,160 --> 00:23:50,685
�sszefutnak a pusk�sokkal...
275
00:23:56,768 --> 00:23:59,823
Kagero, hozd a lovadat!
276
00:23:59,838 --> 00:24:03,360
�s mondd meg Kunajnak,
hogy ezeket azonnal k�sz�tse el.
277
00:24:03,375 --> 00:24:04,861
Icsibej, �s ti?
278
00:24:04,876 --> 00:24:07,140
Mi visszamegy�nk oda,
ahol a cs�nakok vannak.
279
00:24:12,551 --> 00:24:15,019
A FEJVAD�SZ
280
00:24:32,737 --> 00:24:34,291
Ketten nem j�ttek vissza?
281
00:24:34,306 --> 00:24:37,027
Most n�z�nk ut�na.
282
00:24:37,042 --> 00:24:38,862
�k hozt�k a pusk�kat?
283
00:24:38,877 --> 00:24:40,174
Nem.
284
00:24:41,513 --> 00:24:43,300
M�g szerencse...
285
00:24:43,315 --> 00:24:44,801
Az embereket k�sz�ts�tek fel
a harcra!
286
00:24:44,816 --> 00:24:46,647
A l�v�szek h�tul maradnak!
287
00:25:06,404 --> 00:25:07,769
�tkutatni a foly�partot!
288
00:25:28,894 --> 00:25:30,547
�jabb kett�?
289
00:25:30,562 --> 00:25:34,885
Az �n embereim.
�s a holttest�k sincs meg!
290
00:25:34,900 --> 00:25:36,299
Itt vannak!
291
00:25:36,401 --> 00:25:39,199
Csak sz�nlelt�k, hogy elvonulnak!
292
00:25:39,437 --> 00:25:41,558
F�n�k, mit tegy�nk?
293
00:25:41,573 --> 00:25:42,938
Vonuljunk vissza.
294
00:25:44,843 --> 00:25:46,897
Ahogy a parancsnokunk mondta.
295
00:25:46,912 --> 00:25:50,780
A mi c�lunk nem az,
hogy a fejvad�szokkal harcoljunk.
296
00:25:51,049 --> 00:25:55,238
A korm�ny p�nzsz�ll�tm�ny�t
kell megszerezn�nk,
297
00:25:55,253 --> 00:25:58,484
�s a t�nkretenni az Akizuki
�s a Szakamaki kl�nokat.
298
00:25:58,790 --> 00:26:00,985
A mi feladatunk ez.
299
00:26:01,726 --> 00:26:02,879
�pp ez�rt...
300
00:26:02,894 --> 00:26:05,749
Deh�t a korm�ny p�nze
m�g nem �rt ide!
301
00:26:05,764 --> 00:26:09,256
A r�gebbi esetekb�l kiindulva,
t�z napon bel�l ide�r.
302
00:26:10,068 --> 00:26:13,037
Addig sz�tsz�r�dunk.
Indul�s!
303
00:26:16,541 --> 00:26:17,906
Icsibej!
304
00:26:20,278 --> 00:26:22,371
�t cs�nak, igaz?
305
00:26:22,514 --> 00:26:27,417
Akkor �sszesen 30 ember,
ahogy gondoltad.
306
00:26:29,254 --> 00:26:31,279
De mi�rt vonultak el ilyen hirtelen?
307
00:26:35,260 --> 00:26:38,915
Minek kell ez a bambusz sz�rny?
308
00:26:38,930 --> 00:26:41,763
Nem tudom.
309
00:26:41,866 --> 00:26:45,825
Olyan, mint egy mun�ci�val megrakott
szek�r. Az �jonc kem�nyen dolgozik?
310
00:26:46,338 --> 00:26:50,727
Kiv�l�an haszn�lhat�
egy felfegyverzett csapat ellen�ben.
311
00:26:50,742 --> 00:26:52,369
Ahogy a katonai k�zik�nyvben �ll.
312
00:26:54,012 --> 00:26:58,142
Teh�t, hogyan seg�t ez nek�nk
p�nzhez jutni?
313
00:26:58,283 --> 00:26:59,869
Vannak, akik ilyet akarnak venni?
314
00:26:59,884 --> 00:27:01,571
Csak miel�bb fejezd be.
315
00:27:01,586 --> 00:27:03,679
B�rmikor sz�ks�g lehet r�.
316
00:27:07,225 --> 00:27:09,245
Ez hasznos? Ugrattok?
317
00:27:09,260 --> 00:27:11,490
Ki venn� meg,
ha nem mutatjuk be a haszn�lat�t?
318
00:27:13,632 --> 00:27:14,963
�rtem... Kinek kell?
319
00:27:15,467 --> 00:27:21,463
A visszavonul�suk azt mutatja,
a v�ront�sn�l van fontosabb feladatuk.
320
00:27:21,806 --> 00:27:25,936
Marad a k�rd�s, hogy mi az.
321
00:27:26,611 --> 00:27:30,604
Fogalmam sincs.
322
00:27:30,849 --> 00:27:32,578
- Hacsak...
- Igen?
323
00:27:33,351 --> 00:27:36,640
Ha csakugyan a foly�n mentek lefel�...
324
00:27:36,655 --> 00:27:43,947
Akkor a Jamagaki banda
Akizukib�l vagy Szakamakib�l j�tt fel.
325
00:27:43,962 --> 00:27:48,729
Nek�nk ez val�ban j� h�r.
326
00:27:49,534 --> 00:27:54,233
Vajon az Akizuki
vagy a Szakamaki kl�n tagjai?
327
00:27:58,710 --> 00:28:02,202
A helysz�nen kell kider�ten�nk
az ind�t�kaikat.
328
00:28:03,682 --> 00:28:06,242
Valami fontos dolgon �tsiklott�l.
329
00:28:06,885 --> 00:28:09,217
A lovastanya
a Jonejama kl�n ter�let�n.
330
00:28:11,423 --> 00:28:12,976
Ha idej�n valaki a f�ldj�kre,
331
00:28:12,991 --> 00:28:16,449
a parasztok hagyn�k-e? An�lk�l, hogy
ellopn�k a lovakat, vagy meg�ln�k �ket?
332
00:28:18,763 --> 00:28:23,894
Az egyetlen v�lasz, hogy tudj�k,
kik a lovak tulajdonosai.
333
00:28:26,538 --> 00:28:28,158
Akkor a jonejamaiak
a saj�t embereiket...?
334
00:28:28,173 --> 00:28:30,004
�gy van.
335
00:28:30,809 --> 00:28:34,404
Van egy m�sik m�d
kider�teni az ind�t�kukat.
336
00:28:58,636 --> 00:29:02,629
Hogy tud f�nyes nappal aludni?
337
00:29:03,675 --> 00:29:06,337
Mif�le term�szete van?
338
00:29:10,682 --> 00:29:15,585
�zenet a koszakai p�nz�gyi biztost�l!
339
00:29:18,823 --> 00:29:22,278
"A korm�ny �vi aranysz�ll�tm�nya
Szado-b�l Akizukiba �rkezik,"
340
00:29:22,293 --> 00:29:25,248
"az ottani kik�t�be, 17-�n."
341
00:29:25,263 --> 00:29:30,826
Ut�na gyalogosan sz�ll�tj�k
tov�bb Ed�ba.
342
00:29:32,070 --> 00:29:38,236
A jonejamai parancsnok,
Hatano, j�l ismeri a k�rzetet.
343
00:29:38,643 --> 00:29:41,373
Az �vi aranysz�ll�tm�ny?
344
00:29:42,981 --> 00:29:46,508
�s ma van tizenhetedike...
345
00:30:13,778 --> 00:30:15,498
J� munk�t v�geztek.
346
00:30:15,513 --> 00:30:18,141
A ma �jjeli �rz�st
szeretn�nk magukra b�zni.
347
00:30:22,720 --> 00:30:26,656
�gy t�nik, �jabb szamur�jok
�rkeznek biztos�tani.
348
00:30:52,016 --> 00:30:54,416
Az aranyat rakj�tok a szek�rre!
349
00:30:58,957 --> 00:31:00,481
FARKASV�LGY
350
00:31:33,992 --> 00:31:35,857
N�zd csak...
351
00:31:37,362 --> 00:31:39,489
Harminc ember, vagy m�g t�bb...
352
00:32:42,226 --> 00:32:44,456
Visszahozni a hegyre!
353
00:33:42,353 --> 00:33:44,651
Ez a bossz�m Szaburoz��rt!
354
00:35:22,186 --> 00:35:24,780
A FEJVAD�SZ
355
00:35:36,901 --> 00:35:40,769
Ha maga gy�z, k�rem,
ne vegye le a sisakomat.
356
00:35:42,140 --> 00:35:43,539
Meg�g�rem.
357
00:36:42,700 --> 00:36:44,292
Megcsin�ltuk.
358
00:36:44,535 --> 00:36:47,800
Biztos mi vagyunk az els�k,
akik ekkora jutalmat kapnak.
359
00:36:50,441 --> 00:36:56,573
De megd�bbentett a dolog, hogy
a Szakamaki kl�n b�relte f�l �ket.
360
00:36:57,014 --> 00:37:00,803
Vajon elt�rlik a kl�nt?
A birtok fel�t biztosan elkobozz�k,
361
00:37:00,818 --> 00:37:03,412
esetleg sz�m�zik �ket
valahov� az isten h�ta m�g�.
362
00:37:04,555 --> 00:37:07,115
Az Akizuki kl�nnak sem lesz k�nny�.
363
00:37:07,592 --> 00:37:09,890
B�r az arany megmaradt,
364
00:37:10,161 --> 00:37:12,448
a gyenge �rizet�rt megb�ntetik �ket.
365
00:37:12,463 --> 00:37:15,432
Lehet, �ket is feloszlatj�k,
vagy sz�m�zik.
366
00:37:22,540 --> 00:37:24,098
K�s�bb tal�lkozunk.
367
00:37:25,076 --> 00:37:26,134
Icsibej!
368
00:37:29,947 --> 00:37:32,501
F�l�tt�bb el�gedett vagyok!
369
00:37:32,516 --> 00:37:37,807
Legy�zt�k a teljes Jamakagi band�t!
370
00:37:37,822 --> 00:37:41,121
�s a korm�ny aranya is megmaradt!
371
00:37:43,461 --> 00:37:47,261
K�rem, vegye �t!
372
00:37:48,633 --> 00:37:50,225
Parancsnok...
373
00:37:51,602 --> 00:37:54,162
Aj�nd�kot hoztam mag�nak.
374
00:37:55,473 --> 00:37:58,169
K�rem, cs�ndben fogadja...
375
00:38:00,811 --> 00:38:03,939
Temettesse el �ket,
nyugodjanak b�k�ben.
376
00:38:07,351 --> 00:38:12,275
Rabl�k �s gyilkosok voltak.
Mi�rt k�ne �ket eltemettetnem?
377
00:38:12,290 --> 00:38:13,576
Rabl�k?
378
00:38:13,591 --> 00:38:15,320
�gy van.
379
00:38:17,928 --> 00:38:22,058
Hogy lehet ennyire �rz�ketlen?
380
00:38:23,234 --> 00:38:27,364
A Jamakagi banda n�gy vezet�je...
381
00:38:28,472 --> 00:38:30,963
... meg a t�bbiek is...
382
00:38:31,409 --> 00:38:37,609
Mind a negyvenen,
jonejamai szamur�jok voltak.
383
00:38:39,083 --> 00:38:40,603
Ez az igazs�g.
384
00:38:40,618 --> 00:38:43,506
A Szakamaki kl�n b�relte fel ezeket!
385
00:38:43,521 --> 00:38:47,048
�gy igaz, ezt vallott�k.
386
00:38:47,124 --> 00:38:48,614
Az�rt, mert...
387
00:38:49,327 --> 00:38:52,348
... maga azt parancsolta nekik.
388
00:38:52,363 --> 00:38:54,058
K�ptelens�g!
389
00:38:54,699 --> 00:38:57,327
Akarja tudni, mire j�ttem r�?
390
00:39:00,638 --> 00:39:04,699
Amikor idej�ttem, megk�rdeztem mag�t�l,
v�rhat�-e valami fontos esem�ny.
391
00:39:05,343 --> 00:39:08,244
Maga aznap azt mondta,
hogy semmi.
392
00:39:10,014 --> 00:39:12,768
Csakhogy, az �vi aranysz�ll�tm�ny
Szad�b�l �ton volt ide,
393
00:39:12,783 --> 00:39:17,277
Akizukin �t,
hogy gyalog vigy�k el Ed�ba.
394
00:39:18,089 --> 00:39:21,752
Jonejam�n is �t kellett haladniuk.
395
00:39:22,126 --> 00:39:24,492
Akkor hogyhogy, maga,
a parancsnok, nem tudott r�la?
396
00:39:25,196 --> 00:39:27,664
Csak egy magyar�zat l�tezik.
397
00:39:27,865 --> 00:39:29,992
Nem akarta, hogy �n tudjak r�la.
398
00:39:32,203 --> 00:39:35,400
De h�la ennek,
minden vil�gos lett el�ttem.
399
00:39:49,153 --> 00:39:53,214
Volt maga valaha egy �r h�b�rese?
400
00:39:54,725 --> 00:39:56,249
Soha.
401
00:39:56,961 --> 00:40:00,192
Akkor nem tudhatja, milyen az,
402
00:40:00,431 --> 00:40:05,368
k�t nagy kl�n szor�t�s�ban �lni.
403
00:40:06,570 --> 00:40:12,202
A nagyobb birtokok r�nk nehezednek,
404
00:40:12,910 --> 00:40:18,940
minden j�vedelmez� lehet�s�get
elvesznek el�l�nk.
405
00:40:19,250 --> 00:40:23,880
A szamur�jaink, de az urunk is,
406
00:40:24,522 --> 00:40:32,725
�veken �t a nyomor hat�r�n �ltek.
407
00:40:33,764 --> 00:40:36,597
Csak egyetlen lehet�s�g�nk maradt,
hogy szabaduljunk ebb�l.
408
00:40:37,268 --> 00:40:40,726
A korm�ny aranysz�ll�tm�nya.
409
00:40:41,672 --> 00:40:48,544
�gy jutott esz�be, hogy egyben
megszabadul a vet�lyt�rs kl�nokt�l.
410
00:40:49,380 --> 00:40:51,814
K�t madarat �t le egy dob�ssal.
411
00:40:53,150 --> 00:40:57,211
A kl�nnak tal�n v�ge,
de a parasztok maradnak.
412
00:40:58,022 --> 00:41:04,188
Maga �gy puszt�tatta �ket,
mintha nem emberek voln�nak.
413
00:41:06,163 --> 00:41:08,851
Ez�rt ut�lom a szamur�jokat!
414
00:41:08,866 --> 00:41:10,731
K�l�n�sen azokat,
akik kl�nokban �lnek.
415
00:41:13,604 --> 00:41:16,232
Mi, fejvad�szok,
416
00:41:18,642 --> 00:41:23,079
magunkon hordjuk
a meggyilkoltak gy�l�let�t.
417
00:41:23,647 --> 00:41:31,407
De maguknak el kell elviselni�k
azon �rtatlan parasztok gy�l�let�t,
418
00:41:31,422 --> 00:41:37,190
akik megvetik magukat,
mert k�ny�rtelen�l �lik �ket.
419
00:41:39,063 --> 00:41:45,059
Azt hiszem,
maguk� a s�lyosabb teher.
420
00:41:55,412 --> 00:41:58,567
Kunaj, milyen volt az utad?
421
00:41:58,582 --> 00:42:00,174
J�l sz�rakozt�l?
422
00:42:00,451 --> 00:42:06,117
Csup�n f�raszt� volt,
de nem sz�rakoztat�.
423
00:42:06,323 --> 00:42:09,952
Napokon �t b�mulhattam
a fogad�k szob�inak a fal�t.
424
00:42:10,261 --> 00:42:14,561
Naponta t�zszer lef�r�dtem.
425
00:42:14,765 --> 00:42:18,354
Sz�d�ltem �s �res volt az agyam.
426
00:42:18,369 --> 00:42:19,922
Na �s a lovagl�s?
427
00:42:19,937 --> 00:42:23,270
"Pazarul" r�zk�dtam!
428
00:42:25,609 --> 00:42:29,875
T�bbet nem megyek ilyen �tra!
429
00:42:35,519 --> 00:42:37,506
Uram!
430
00:42:37,521 --> 00:42:38,607
Tess�k?
431
00:42:38,622 --> 00:42:41,250
Shuta csal a j�t�kban!
432
00:42:41,525 --> 00:42:42,890
Mit csin�lt?
433
00:42:47,798 --> 00:42:50,753
Shuta. V�delmezed, mi?
434
00:42:50,768 --> 00:42:52,855
Egy faz�k. Valami kifog�s ellene?
435
00:42:52,870 --> 00:42:55,324
Semmi! Remek �tlet!
436
00:42:55,339 --> 00:42:57,807
L�tj�tok? �n mondtam!
437
00:43:01,278 --> 00:43:05,568
Ez borzalmas!
Mankicsi meg fog s�r�lni!
438
00:43:05,583 --> 00:43:06,802
Shuta, hagyd ezt abba!
439
00:43:06,817 --> 00:43:10,973
Hagyd r�juk. A f�jdalom
megtan�tja �ket gondolkozni.
440
00:43:10,988 --> 00:43:13,275
Ez is r�sze a tanul�snak.
441
00:43:13,290 --> 00:43:15,155
Icsibej...
442
00:43:16,727 --> 00:43:18,285
�h, Taroza...
443
00:43:23,133 --> 00:43:25,521
�ll�tott�l s�rk�vet Szaburoz�nak?
444
00:43:25,536 --> 00:43:26,956
�gy d�nt�ttem, nem teszem.
445
00:43:26,971 --> 00:43:28,461
Mi...?
446
00:43:28,639 --> 00:43:34,578
Mi, fejvad�szok,
nem �rdeml�nk s�rhelyet.
447
00:43:34,745 --> 00:43:41,708
�n is valami mez�n vagy szem�tdombon
v�gzem, ugye?
448
00:43:43,654 --> 00:43:46,384
Teh�t, a p�nzen pi�t vett�l mgadnak?
449
00:43:53,631 --> 00:43:58,864
Manaps�g Toki�ban
negyvenezer rend�r van.
450
00:43:59,003 --> 00:44:02,257
Akkort�jt Ed�ban 320-an voltak.
451
00:44:02,272 --> 00:44:05,400
N�h�ny kl�nban csup�n t�zen.
452
00:44:05,676 --> 00:44:14,209
Ez�rt volt fontos
a fejvad�szok l�te.
453
00:44:30,234 --> 00:49:45,207
V�GE
Ford�t�s: Oldfan33909