All language subtitles for Sophia.De.Mello.Breyner.Andresen.1969.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,625 --> 00:00:10,458 This DCP originated from the UltraHD digitisation 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:10,625 --> 00:00:13,292 of an interpositive image preserved by the Cinemateca in 2019. 5 00:00:13,458 --> 00:00:17,208 The colour correction was done using a vintage copy as a reference. 6 00:00:17,375 --> 00:00:20,125 The sound was digitised from the optical band 7 00:00:20,292 --> 00:00:23,167 of a 35mm synchronised copy preserved by the Cinemateca. 8 00:00:24,333 --> 00:00:27,958 In memory of Carl Th. Dreyer 9 00:00:41,250 --> 00:00:43,625 A Film by João César Santos on 10 00:00:43,792 --> 00:00:46,708 SOPHIA DE MELLO BREYNER ANDRESEN 11 00:00:47,833 --> 00:00:50,708 Assistant Camera Operator, Emílio Pinto 12 00:00:51,167 --> 00:00:54,417 Assistant Director, Jorge Silva Melo 13 00:00:55,000 --> 00:00:58,083 Sound Editor, Alexandre Gonçalves 14 00:00:58,583 --> 00:01:01,250 Director of Photography, Abel Escoto 15 00:01:01,792 --> 00:01:04,292 A Production of Ricardo Malheiro 16 00:01:07,417 --> 00:01:08,833 Stanzas and children as you bring to the world? 17 00:01:09,000 --> 00:01:10,500 As on the beach the shadows of corals converse you? 18 00:01:10,667 --> 00:01:11,875 As of anguish the deep nightfall? 19 00:01:12,042 --> 00:01:13,583 As one who splits and scatters oneself? 20 00:01:13,750 --> 00:01:14,958 As one who might kill you? 21 00:01:15,125 --> 00:01:16,333 Or as one who shall never return to you. 22 00:01:16,500 --> 00:01:17,292 JORGE DE SENA 23 00:02:24,500 --> 00:02:28,750 "And so the Girl of the Sea sat on the boy's shoulder and said: 24 00:02:28,917 --> 00:02:31,875 "I'm so happy, so happy, so happy. 25 00:02:32,042 --> 00:02:34,083 "I thought I'd never see you again. 26 00:02:34,250 --> 00:02:37,000 "Without you the sea, despite all its anemones, 27 00:02:37,167 --> 00:02:39,500 "seemed sad and empty. 28 00:02:39,667 --> 00:02:44,292 "And I spent my entire days sighing and didn't know what to do. 29 00:02:44,458 --> 00:02:47,083 "Until one day the King of the Sea gave a big party. 30 00:02:47,250 --> 00:02:51,083 "He invited many whales, many sharks and many important fishes. 31 00:02:51,250 --> 00:02:54,167 "And he told me to go to the palace and dance at the party. 32 00:02:54,333 --> 00:02:56,750 "At the end of the banquet the time came for me to dance, 33 00:02:56,917 --> 00:03:00,042 "I entered the cave where the King of the Sea was with his guests, 34 00:03:00,208 --> 00:03:04,208 "sitting on his nacre throne surrounded by sea-horses. 35 00:03:04,375 --> 00:03:08,250 "And then the dog-whelks started singing a very ancient song 36 00:03:08,417 --> 00:03:10,750 "that was invented in the beginning of the World. 37 00:03:10,917 --> 00:03:14,625 "But I was very sad and so my dancing was very poor. 38 00:03:14,792 --> 00:03:17,542 "Why is your dancing so terrible?, asked the King of the Sea. 39 00:03:17,708 --> 00:03:19,917 "Because I'm filled with longing, I replied. 40 00:03:20,083 --> 00:03:22,667 "Longing?, said the King of the Sea, what's that all about? 41 00:03:22,833 --> 00:03:26,542 "And he asked the octopus, the crab and the fish what had happened. 42 00:03:26,708 --> 00:03:28,292 "They told him everything. 43 00:03:28,458 --> 00:03:31,292 "And so the King of the Sea felt sorrow for my sadness 44 00:03:31,458 --> 00:03:34,292 "and felt sorrow for a ballerina that didn't know how to dance anymore 45 00:03:34,458 --> 00:03:37,917 "and said: come to the palace tomorrow morning. 46 00:03:38,083 --> 00:03:40,625 "The morning of the next day, I returned to the palace 47 00:03:40,792 --> 00:03:43,875 "and the King of the Sea sat me on his shoulder 48 00:03:44,042 --> 00:03:46,375 "and took me up to the surface of the waters. 49 00:03:46,542 --> 00:03:50,292 "He called a seagull, gave it a bottle with an anemone filter 50 00:03:50,458 --> 00:03:52,542 "and sent it looking for you. 51 00:03:52,667 --> 00:03:55,333 "And that's how I got you back. 52 00:03:55,500 --> 00:03:58,625 "Now we'll never be apart again, said the boy. 53 00:03:58,792 --> 00:04:02,167 "Now you'll be strong as an octopus, said the octopus. 54 00:04:02,333 --> 00:04:06,000 "Now you'll be wise as a crab, said the crab. 55 00:04:06,167 --> 00:04:09,500 "Now you'll be happy as a fish, said the fish. 56 00:04:09,667 --> 00:04:12,875 "Now your land is the sea, said the Girl of the Sea. 57 00:04:13,042 --> 00:04:16,500 "And all five of them went through forests, sands and caves. 58 00:04:16,667 --> 00:04:17,792 "The following day, 59 00:04:17,958 --> 00:04:20,000 "there was another party at the palace of the King of the Sea. 60 00:04:20,167 --> 00:04:22,208 "The Girl of the Sea danced all night long. 61 00:04:22,375 --> 00:04:25,708 "And the whales, the sharks, the turtles and all the fishes 62 00:04:25,875 --> 00:04:29,458 "were saying: we've never seen such perfect dancing. 63 00:04:29,625 --> 00:04:32,958 "And the King of the Sea sat on his nacre throne, 64 00:04:33,125 --> 00:04:35,375 "surrounded by sea-horses, 65 00:04:35,542 --> 00:04:39,583 "and his purple robe floated on the waters." 66 00:04:41,125 --> 00:04:42,875 Did you like it, Xavier? 67 00:04:43,333 --> 00:04:45,750 Yes, but you could have used a more natural voice. 68 00:04:45,917 --> 00:04:47,875 A more natural voice? How would that be? 69 00:04:48,208 --> 00:04:50,000 A natural tone. 70 00:04:51,542 --> 00:04:53,792 - It's not yours! - It's not mine? 71 00:05:04,792 --> 00:05:08,875 "The earliest thing I remember is a bedroom facing the sea, 72 00:05:09,042 --> 00:05:15,042 "inside of which, on top of a table, there was an enormous red apple. 73 00:05:15,208 --> 00:05:17,750 "From the shimmering of the sea and from the redness of the apple 74 00:05:17,917 --> 00:05:22,875 "there arose an irrefragable, naked and unbroken bliss. 75 00:05:23,042 --> 00:05:27,292 "It was not at all fantastic, it was not at all imaginary: 76 00:05:27,458 --> 00:05:30,792 "it was the very presence of the real I was discovering. 77 00:05:30,958 --> 00:05:33,500 "Later the work of other artists 78 00:05:33,667 --> 00:05:36,875 "would confirm the objectivity of my own gaze. 79 00:05:37,042 --> 00:05:40,583 "In Homer I recognized the same naked and unbroken bliss, 80 00:05:40,750 --> 00:05:43,708 "that splendor of the presence of things. 81 00:05:43,875 --> 00:05:48,875 "And I also recognized it, intense, alert and ablaze 82 00:05:49,042 --> 00:05:51,917 "in the painting of Amadeu de Souza-Cardoso. 83 00:05:52,083 --> 00:05:54,958 "To say that the work of art is part of culture 84 00:05:55,125 --> 00:05:58,458 "is rather scholarly and artificial. 85 00:05:58,625 --> 00:06:00,542 "The work of art is part of the real 86 00:06:01,125 --> 00:06:04,042 "and it is destiny, fulfilment, 87 00:06:04,208 --> 00:06:06,042 "salvation and life." 88 00:06:14,417 --> 00:06:18,875 He who seeks a just relation with the stone, with the tree, 89 00:06:19,042 --> 00:06:22,333 with the river, is necessarily led 90 00:06:22,500 --> 00:06:25,208 by the spirit of truth that inspires him 91 00:06:25,375 --> 00:06:28,500 to seek a just relation with Man. 92 00:06:28,667 --> 00:06:32,250 He who seeks the amazing splendor of the world is, 93 00:06:32,417 --> 00:06:34,208 by force of logic, 94 00:06:34,375 --> 00:06:37,458 led to see the amazing suffering of the world. 95 00:06:37,625 --> 00:06:41,708 He who sees a phenomenon wishes to see the whole phenomenon. 96 00:06:41,875 --> 00:06:47,542 It is simply a matter of attention, sequence and rigor. 97 00:06:48,125 --> 00:06:51,583 And that's why poetry is a moral act. 98 00:06:51,750 --> 00:06:55,333 And that is why the poet is driven to search for justice 99 00:06:55,500 --> 00:06:58,417 through the very nature of his poetry. 100 00:06:58,583 --> 00:07:02,250 Like Antigone, the poet of our time says: 101 00:07:02,417 --> 00:07:06,875 I'm the one who did not /earn to yield to disasters. 102 00:07:07,292 --> 00:07:10,625 Even while speaking merely of stones and breezes, 103 00:07:10,958 --> 00:07:14,333 the work of the artist will always tell us this: 104 00:07:14,500 --> 00:07:16,958 That we are not merely animals 105 00:07:17,125 --> 00:07:20,333 sharpened by the struggle for survival, 106 00:07:20,458 --> 00:07:23,542 but that we are rather, by natural right, 107 00:07:23,708 --> 00:07:28,458 heirs to the freedom and dignity of being. 108 00:08:05,458 --> 00:08:09,375 Oh Sophia, if I were to look back on my life, 109 00:08:09,542 --> 00:08:13,250 in the end, the assessment I would make is precisely the one 110 00:08:13,417 --> 00:08:18,458 I have made many years ago when I wrote Coral, which is this: 111 00:08:18,625 --> 00:08:21,458 I believe in the nudity of my life. 112 00:08:22,458 --> 00:08:27,625 I don't believe in biography, which is life told by others. 113 00:08:28,000 --> 00:08:30,792 In the end, all there is, the only biography I have 114 00:08:30,958 --> 00:08:32,792 is the one in my poetry. 115 00:08:33,375 --> 00:08:38,958 And, essentially, what I have sought was that sense of nudity, 116 00:08:39,125 --> 00:08:41,583 to put oneself in the face of each thing, 117 00:08:41,750 --> 00:08:44,125 as if it had never been seen 118 00:08:44,292 --> 00:08:47,250 and start looking from the first moment 119 00:08:47,417 --> 00:08:51,792 as if it was the first day of the world, 120 00:08:52,625 --> 00:08:57,375 and, in essence, when I say "I believe in the nudity of my life" 121 00:08:57,542 --> 00:08:59,375 it's the same thing... 122 00:09:00,833 --> 00:09:04,958 Oh I can't stand it, Xavier, I can't, I can't, absolutely not! 123 00:09:07,542 --> 00:09:09,417 Xavier, why all this? 124 00:09:12,125 --> 00:09:16,792 These people, whose face is at times luminous 125 00:09:16,958 --> 00:09:19,250 and at times rough 126 00:09:19,417 --> 00:09:23,875 here reminding me of slaves there reminding me of kings, 127 00:09:24,042 --> 00:09:28,833 rekindles my taste for fighting and fraying 128 00:09:29,000 --> 00:09:33,292 'gainst the vulture and the snake, the pig and the fork-tailed kite 129 00:09:33,458 --> 00:09:39,250 For the people whose face is chiseled by patience and hunger 130 00:09:39,417 --> 00:09:41,042 are the very people on whom 131 00:09:41,333 --> 00:09:45,000 an occupied country writes its name 132 00:09:45,750 --> 00:09:50,250 In the face of these people, ever ignored and tramped on 133 00:09:50,417 --> 00:09:53,875 like the stone on the ground and, further than the stone, 134 00:09:54,042 --> 00:09:56,417 humiliated and crumpled, 135 00:09:56,583 --> 00:10:01,167 my chant reawakens and I resume the search 136 00:10:01,333 --> 00:10:04,833 for a liberated country, a pure life 137 00:10:05,000 --> 00:10:07,333 and fair times 138 00:12:27,042 --> 00:12:29,792 I'm not at all a nostalgic person. 139 00:12:32,375 --> 00:12:36,250 For me, things, the things I care about, 140 00:12:36,417 --> 00:12:40,125 are those things that are still actual, that are still alive, 141 00:12:40,292 --> 00:12:41,625 that are still active. 142 00:12:41,792 --> 00:12:44,667 If they ceased to be active it is because they have ceased to exist, 143 00:12:44,833 --> 00:12:46,292 it is because they did not truly exist. 144 00:12:46,458 --> 00:12:53,542 I deeply believe that we choose eternity while in this world, 145 00:12:54,750 --> 00:12:58,875 that is, it is here and now that we build and create eternity. 146 00:12:59,042 --> 00:13:02,000 And that which we will find later is that which 147 00:13:02,167 --> 00:13:03,958 we were capable of finding here and now. 148 00:13:04,125 --> 00:13:05,708 If we have not found it here, 149 00:13:05,875 --> 00:13:08,792 then we will not be able to find it later. 150 00:13:29,417 --> 00:13:31,833 It makes no sense to talk about Isadora Duncan, 151 00:13:32,000 --> 00:13:35,167 because nobody can understand the kind of relationship that existed 152 00:13:35,333 --> 00:13:37,333 between her and my mother from an early stage. 153 00:13:37,500 --> 00:13:39,958 Even if they did, it's not their business, 154 00:13:40,125 --> 00:13:43,083 because the truth about a person is not a spectacle 155 00:13:43,250 --> 00:13:45,750 and the public is here to be entertained. 156 00:13:45,917 --> 00:13:48,375 Someone, do you recall who it was that said 157 00:13:48,542 --> 00:13:52,167 that first you have to decide according to own mind 158 00:13:52,333 --> 00:13:53,750 and your own taste 159 00:13:53,917 --> 00:13:56,333 and afterwards have the time and the courage 160 00:13:56,500 --> 00:13:57,917 to express all your thoughts 161 00:13:58,083 --> 00:14:00,083 with regard to the chosen subject. 162 00:14:00,250 --> 00:14:02,917 So, one must say everything in simple way, 163 00:14:03,083 --> 00:14:05,750 setting as one's goal not seductions 164 00:14:05,917 --> 00:14:07,292 but rather convictions. 165 00:15:23,750 --> 00:15:27,917 All my life I recall seeing my mother dancing when we were little. 166 00:15:28,083 --> 00:15:30,125 All the time my mother would dance 167 00:15:30,292 --> 00:15:33,292 and put flowers on her head and do dance-steps, 168 00:15:33,458 --> 00:15:37,125 while speaking to herself as she walked down the corridors. 169 00:15:39,708 --> 00:15:43,958 One of the funniest things when we were kids 170 00:15:44,125 --> 00:15:47,250 was that mother sometimes called us and said she was going to make a film 171 00:15:47,417 --> 00:15:51,667 and using the living-room or bedroom lamp 172 00:15:51,833 --> 00:15:56,333 she made animals appear on the walls, huge shadows. 173 00:15:56,500 --> 00:15:59,042 This is a rabbit, this is a wolf, 174 00:16:00,083 --> 00:16:02,167 this is an animal, 175 00:16:02,333 --> 00:16:06,000 and she would make up stories in forests 176 00:16:06,167 --> 00:16:09,875 through those animals that she cast on the walls. 177 00:16:34,042 --> 00:16:37,750 When I die I will return to reclaim 178 00:16:37,917 --> 00:16:41,583 The moments I did not live by the sea 14695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.