All language subtitles for Shameless Lover (8)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 8= 11 00:00:40,520 --> 00:00:41,320 Zhili. 12 00:00:41,880 --> 00:00:43,399 I've been looking for you for a long time. 13 00:00:44,799 --> 00:00:46,399 Stay away from my wife. 14 00:00:58,880 --> 00:01:00,600 His pulse is weak and erratic. 15 00:01:00,600 --> 00:01:01,560 I need a medicinal jar. 16 00:01:17,040 --> 00:01:18,760 His body isn't in serious condition. 17 00:01:18,760 --> 00:01:21,359 But why is the pulse still weak and erratic? 18 00:01:25,159 --> 00:01:26,359 Thank you, Zhili. 19 00:01:26,879 --> 00:01:27,719 Senior, 20 00:01:28,319 --> 00:01:29,799 you have not yet recovered. 21 00:01:30,560 --> 00:01:31,719 Take the medicine. 22 00:01:33,319 --> 00:01:34,959 Zhili, do you want to poison me 23 00:01:34,959 --> 00:01:37,599 just after treating me? 24 00:01:37,599 --> 00:01:38,519 Why would I? 25 00:01:38,519 --> 00:01:40,599 I wouldn't possibly harm you. 26 00:01:40,599 --> 00:01:43,560 The Seven Souls Decoction is beneficial to the body. 27 00:01:50,840 --> 00:01:52,680 You're getting better. 28 00:01:53,239 --> 00:01:55,400 What do you mean by that? 29 00:01:57,640 --> 00:01:58,719 Senior! 30 00:02:01,280 --> 00:02:02,719 You smell so good. 31 00:02:03,400 --> 00:02:05,680 I haven't taken a bath for three months. 32 00:02:06,319 --> 00:02:07,560 Then let's take one now. 33 00:02:08,240 --> 00:02:09,240 Senior! 34 00:02:09,240 --> 00:02:10,360 Put me down! 35 00:02:10,960 --> 00:02:11,520 Hua Jiuye! 36 00:02:16,800 --> 00:02:18,039 Dear. 37 00:02:18,039 --> 00:02:19,719 I shouldn't have left you alone with him. 38 00:02:20,599 --> 00:02:21,520 Hua Jiuye. 39 00:02:22,039 --> 00:02:23,960 How dare you touch my wife? 40 00:02:23,960 --> 00:02:24,759 You're asking for this. 41 00:02:27,159 --> 00:02:28,479 Stop fighting. 42 00:02:32,639 --> 00:02:33,879 You really don't need my treatment? 43 00:02:33,879 --> 00:02:34,800 Do I look like someone 44 00:02:34,800 --> 00:02:36,479 who needs to be treated? 45 00:02:42,360 --> 00:02:44,080 You look like being about to die. 46 00:02:44,080 --> 00:02:44,919 Dear. 47 00:02:44,919 --> 00:02:46,199 See how formidable I am? 48 00:02:46,199 --> 00:02:48,719 Even if there were ten of Hua Jiuye, 49 00:02:48,719 --> 00:02:50,759 I could kill them with ease. 50 00:02:53,240 --> 00:02:54,000 I told you 51 00:02:54,000 --> 00:02:55,520 not to move this arm. 52 00:02:55,520 --> 00:02:57,152 Do you want to keep this arm or not? 53 00:03:00,039 --> 00:03:02,919 Let's see if you can keep yourself alive. 54 00:03:04,800 --> 00:03:05,800 Su Chenche. 55 00:03:05,800 --> 00:03:06,719 He is my senior brother. 56 00:03:06,719 --> 00:03:07,400 Fine. 57 00:03:08,199 --> 00:03:10,080 Since you're my wife's senior brother, 58 00:03:10,080 --> 00:03:11,479 you're also mine. 59 00:03:12,240 --> 00:03:13,719 But I can't tolerate the fact 60 00:03:13,719 --> 00:03:14,759 that he bullies you. 61 00:03:17,080 --> 00:03:18,159 You want to die? 62 00:03:23,240 --> 00:03:25,199 I have work to do. 63 00:03:25,199 --> 00:03:26,520 You two stay put. 64 00:03:29,879 --> 00:03:30,680 Zhili. 65 00:03:38,240 --> 00:03:39,280 You're too green 66 00:03:39,800 --> 00:03:41,000 to fight against me. 67 00:03:47,080 --> 00:03:49,479 Still haven't found a trace. 68 00:03:53,360 --> 00:03:54,680 Let's go have some tea. 69 00:03:59,159 --> 00:04:01,919 (They are staying here as well.) 70 00:04:01,919 --> 00:04:03,400 Waiter, bring the tea. 71 00:04:03,400 --> 00:04:04,240 Right away. 72 00:04:09,120 --> 00:04:10,800 When we find the Physician Shen Zhili, 73 00:04:10,800 --> 00:04:12,400 just capture her first. 74 00:04:13,240 --> 00:04:14,039 (They want me?) 75 00:04:14,800 --> 00:04:17,120 (Does the holder of Gold Osmanthus Toad know me?) 76 00:04:22,079 --> 00:04:22,879 Stop. 77 00:04:30,279 --> 00:04:32,199 Here you are. 78 00:04:32,879 --> 00:04:33,560 Why are you... 79 00:04:33,560 --> 00:04:34,399 Act along. 80 00:04:34,399 --> 00:04:36,319 It took me some time to find you. 81 00:04:36,319 --> 00:04:37,079 Hua. 82 00:04:38,519 --> 00:04:40,079 Trying to run away after you're sold to us? 83 00:04:40,079 --> 00:04:41,480 Come back with me. 84 00:04:41,480 --> 00:04:42,360 (Tianfu Banking House) Move. 85 00:04:42,360 --> 00:04:43,800 I'll break your legs after we return. 86 00:04:43,800 --> 00:04:45,160 Let me go. 87 00:04:45,160 --> 00:04:45,920 Don't do this. 88 00:04:45,920 --> 00:04:46,680 Hurry up. 89 00:04:46,680 --> 00:04:47,680 Let me go. 90 00:04:54,279 --> 00:04:55,199 Why are you here? 91 00:04:55,199 --> 00:04:56,160 Where is my senior? 92 00:05:03,160 --> 00:05:03,959 Young master. 93 00:05:03,959 --> 00:05:05,360 Where should we take him? 94 00:05:05,360 --> 00:05:06,920 To the ends of the world. 95 00:05:06,920 --> 00:05:08,519 As far as possible. 96 00:05:08,519 --> 00:05:09,319 Go. 97 00:05:13,800 --> 00:05:16,399 He had something to attend to and left. 98 00:05:17,040 --> 00:05:18,399 He left? 99 00:05:18,399 --> 00:05:19,240 That's good. 100 00:05:19,240 --> 00:05:20,839 Then he won't make trouble for me. 101 00:05:26,319 --> 00:05:29,519 You own that inn, right? 102 00:05:30,720 --> 00:05:32,560 It does belong to our Twelfth Night. 103 00:05:32,560 --> 00:05:34,399 If you like it, 104 00:05:34,399 --> 00:05:35,279 I can buy you 105 00:05:35,279 --> 00:05:36,720 the whole street as a gift. 106 00:05:39,635 --> 00:05:42,176 (Breeze Inn) 107 00:05:47,603 --> 00:05:50,120 (The Yuanjiang leader) 108 00:05:50,120 --> 00:05:52,040 Waiter, serve the dishes. 109 00:05:52,040 --> 00:05:52,879 Coming. 110 00:05:55,319 --> 00:05:57,000 What would you like to order? 111 00:05:58,240 --> 00:05:59,240 Who are you? 112 00:06:00,279 --> 00:06:02,000 You must be joking with me. 113 00:06:02,000 --> 00:06:02,759 Of course, 114 00:06:02,759 --> 00:06:05,040 I am the proprietor of this Breeze Inn. 115 00:06:05,040 --> 00:06:07,000 Such elegance in a proprietor. 116 00:06:07,000 --> 00:06:08,839 Why haven't I seen you before? 117 00:06:10,319 --> 00:06:12,000 Let me tell you. 118 00:06:12,000 --> 00:06:13,680 Along this street, 119 00:06:13,680 --> 00:06:15,879 there are many of our properties. 120 00:06:15,879 --> 00:06:17,319 I went to collect the rent 121 00:06:17,319 --> 00:06:18,639 for the last few days. 122 00:06:19,399 --> 00:06:20,319 We couldn't find her. 123 00:06:26,399 --> 00:06:27,199 This is a portrait 124 00:06:27,199 --> 00:06:29,560 of the person who stole the Gold Osmanthus Toad. 125 00:06:29,560 --> 00:06:31,120 If anyone saw it 126 00:06:31,120 --> 00:06:32,000 and let the thief escape, 127 00:06:32,000 --> 00:06:33,199 could you handle the consequences? 128 00:06:36,639 --> 00:06:37,959 Are you looking for someone? 129 00:06:39,879 --> 00:06:41,040 Why didn't you say so earlier? 130 00:06:41,639 --> 00:06:42,600 Master. 131 00:06:46,600 --> 00:06:48,600 What is it, dear? 132 00:06:48,600 --> 00:06:49,680 Master. 133 00:06:49,680 --> 00:06:51,000 They are looking for someone. 134 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 Oh? 135 00:06:52,000 --> 00:06:53,399 Then you've come to the right place. 136 00:06:53,399 --> 00:06:55,000 In this area, 137 00:06:55,000 --> 00:06:56,600 all the lost sows, 138 00:06:56,600 --> 00:06:58,120 runaway lovers, 139 00:06:58,120 --> 00:07:00,560 and long-lost mothers 140 00:07:00,560 --> 00:07:01,759 are found by me. 141 00:07:01,759 --> 00:07:03,399 Sir, within three days, 142 00:07:03,399 --> 00:07:05,120 I will bring news to you. 143 00:07:05,120 --> 00:07:06,120 Alright. 144 00:07:06,120 --> 00:07:07,959 I would like you to get me 145 00:07:07,959 --> 00:07:08,879 the registers of all the inns 146 00:07:08,879 --> 00:07:10,360 within ten li around here 147 00:07:10,360 --> 00:07:12,519 in the last three days. 148 00:07:12,519 --> 00:07:15,160 Does this person have any features? 149 00:07:15,160 --> 00:07:16,720 That'll make my search easier. 150 00:07:16,720 --> 00:07:17,800 Ordinary appearance. 151 00:07:17,800 --> 00:07:18,759 No distinguishing traits. 152 00:07:18,759 --> 00:07:19,959 Just get me the registers. 153 00:07:19,959 --> 00:07:20,839 Alright then. 154 00:07:20,839 --> 00:07:22,639 I'll go collect the registers. 155 00:07:41,680 --> 00:07:42,839 Sir. 156 00:07:42,839 --> 00:07:44,000 Your tea is here. 157 00:07:47,744 --> 00:07:52,800 (No. 3) 158 00:08:10,920 --> 00:08:12,360 (The person depicted on the scroll) 159 00:08:12,360 --> 00:08:15,000 (must be the owner of the Gold Osmanthus Toad.) 160 00:08:15,000 --> 00:08:16,160 (I wonder if the Grand Elder) 161 00:08:16,160 --> 00:08:18,560 (could possibly keep the portrait here.) 162 00:08:18,560 --> 00:08:20,199 (I must find and confirm it.) 163 00:08:20,199 --> 00:08:21,959 (And also get ahead of them.) 164 00:08:39,960 --> 00:08:41,120 Dear. 165 00:08:41,120 --> 00:08:42,080 Why are you here? 166 00:08:42,960 --> 00:08:43,799 Look around over here. 167 00:08:46,840 --> 00:08:47,960 Over here. 168 00:09:00,240 --> 00:09:01,159 Stop right there. 169 00:09:04,919 --> 00:09:05,720 Sir. 170 00:09:06,399 --> 00:09:07,519 What can I do for you? 171 00:09:10,679 --> 00:09:12,799 You two have been here all along. 172 00:09:12,799 --> 00:09:13,799 I wonder if you've seen 173 00:09:13,799 --> 00:09:14,799 anyone suspicious? 174 00:09:14,799 --> 00:09:16,000 Sir. 175 00:09:16,000 --> 00:09:17,879 Do you think 176 00:09:17,879 --> 00:09:19,639 we paid any attention to anything else? 177 00:09:21,960 --> 00:09:23,559 Sorry to disturb you. 178 00:09:24,200 --> 00:09:25,720 Dear, let's go. 179 00:09:34,919 --> 00:09:35,879 Go check it out. 180 00:09:35,879 --> 00:09:36,639 Yes. 181 00:09:40,840 --> 00:09:43,200 It was all just expedient measures. 182 00:09:43,200 --> 00:09:44,360 Don't take it seriously. 183 00:09:46,080 --> 00:09:46,879 Dear. 184 00:09:50,039 --> 00:09:51,279 Your... 185 00:09:51,279 --> 00:09:52,600 is quite nice. 186 00:09:55,399 --> 00:09:56,120 I'm going to bed. 187 00:09:56,120 --> 00:09:57,159 You go back now. 188 00:09:57,159 --> 00:09:57,840 Hey. 189 00:09:57,840 --> 00:09:59,559 We are husband and wife. 190 00:09:59,559 --> 00:10:00,960 Not really... 191 00:10:00,960 --> 00:10:02,279 You seemed so passionate just now, 192 00:10:02,279 --> 00:10:03,559 but now you sleep in separate rooms? 193 00:10:05,159 --> 00:10:06,120 Dear. 194 00:10:06,639 --> 00:10:08,919 I'm sorry. 195 00:10:08,919 --> 00:10:10,879 Don't kick me out. 196 00:10:11,600 --> 00:10:13,039 Are you really sorry? 197 00:10:13,039 --> 00:10:13,960 Then tell me, 198 00:10:13,960 --> 00:10:14,960 what exactly did you do wrong? 199 00:10:16,639 --> 00:10:19,519 I shouldn't have helped Cui from next door 200 00:10:19,519 --> 00:10:22,279 look for that hen. 201 00:10:23,360 --> 00:10:24,559 Cui? 202 00:10:24,559 --> 00:10:26,600 You helped her? 203 00:10:26,600 --> 00:10:30,039 Now I must give you a lesson. 204 00:10:30,039 --> 00:10:31,159 Dear. 205 00:10:31,159 --> 00:10:33,120 There are so many guests around. 206 00:10:33,120 --> 00:10:35,799 I want to save face. 207 00:10:35,799 --> 00:10:37,720 You cheated on me 208 00:10:37,720 --> 00:10:39,279 and ask me to save your face? 209 00:10:40,559 --> 00:10:42,120 I don't want to live with you anymore. 210 00:10:42,120 --> 00:10:43,519 I'm going back to my parents. 211 00:10:44,279 --> 00:10:45,200 Fine. 212 00:10:45,759 --> 00:10:47,720 As long as you stay with me, 213 00:10:47,720 --> 00:10:49,000 you can hit me however you want. 214 00:10:50,159 --> 00:10:50,919 I'll hit you for real. 215 00:10:50,919 --> 00:10:51,559 Do it. 216 00:10:55,279 --> 00:10:56,480 Are you okay? 217 00:10:56,480 --> 00:10:57,279 No. 218 00:10:58,840 --> 00:10:59,759 I'm sorry. 219 00:10:59,759 --> 00:11:00,960 I'll go get medicine. 220 00:11:12,679 --> 00:11:13,480 Dear. 221 00:11:14,679 --> 00:11:17,840 Were you showing concern for me? 222 00:11:18,600 --> 00:11:20,120 This is not the time 223 00:11:20,120 --> 00:11:21,159 for kidding. 224 00:11:22,320 --> 00:11:23,600 He hasn't left yet. 225 00:11:26,480 --> 00:11:27,879 I think 226 00:11:27,879 --> 00:11:31,240 he'll only leave 227 00:11:31,240 --> 00:11:32,200 after we turn off the lights. 228 00:11:34,720 --> 00:11:35,799 Dear. 229 00:11:35,799 --> 00:11:37,240 It's late now. 230 00:11:37,240 --> 00:11:39,480 Let's go to bed. 231 00:11:39,480 --> 00:11:40,600 Otherwise 232 00:11:40,600 --> 00:11:42,279 we might disturb the guests. 233 00:11:57,960 --> 00:11:59,159 I want to be on top. 234 00:12:04,320 --> 00:12:06,399 Whether a real couple or a fake one, 235 00:12:07,559 --> 00:12:08,960 this test will tell. 236 00:12:19,200 --> 00:12:20,000 (Oh no.) 237 00:12:24,960 --> 00:12:25,759 Dear. 238 00:12:27,080 --> 00:12:28,519 Let's be a real couple. 239 00:12:34,483 --> 00:12:36,704 (Guangju Hall) 240 00:12:38,720 --> 00:12:41,200 Speaking of a lovers' night 241 00:12:41,200 --> 00:12:42,600 and frolicking ducks, 242 00:12:43,120 --> 00:12:45,639 I will talk about 243 00:12:45,639 --> 00:12:48,320 the story in yesterday's bridal chamber. 244 00:13:07,000 --> 00:13:08,000 Su Chenche. 245 00:13:12,519 --> 00:13:13,600 What's wrong with you? 246 00:13:23,080 --> 00:13:26,919 A bridal chamber where fondness lingers. 247 00:13:26,919 --> 00:13:28,240 The night is short, 248 00:13:28,240 --> 00:13:31,840 yet you wish to spend every night 249 00:13:31,840 --> 00:13:34,919 enjoying the pleasing scenery. 250 00:13:36,759 --> 00:13:40,679 (This libertine usually seems shameless,) 251 00:13:40,679 --> 00:13:43,279 (but turns out to be a gentleman.) 252 00:13:43,279 --> 00:13:46,559 Are you interested in martial arts stories? 253 00:13:46,559 --> 00:13:48,399 If so, I'll tell you some. 254 00:13:48,399 --> 00:13:49,720 (I can bring him some.) 255 00:13:49,720 --> 00:13:51,600 Come take a look. 256 00:13:51,600 --> 00:13:53,759 When it comes to the figures of the martial world, 257 00:13:53,759 --> 00:13:55,200 one must mention the Su family. 258 00:13:55,200 --> 00:13:56,960 The love story between Su Shenyan 259 00:13:56,960 --> 00:13:59,799 and the cult's holy maiden Shen Jiyue 260 00:13:59,799 --> 00:14:01,120 is surely tragic. 261 00:14:01,960 --> 00:14:02,720 Today, 262 00:14:02,720 --> 00:14:06,039 I'll talk about the descendant of Su Shenyan. 263 00:14:07,320 --> 00:14:08,120 Mister. 264 00:14:08,120 --> 00:14:08,639 I'd like some... 265 00:14:08,639 --> 00:14:09,360 Mister. 266 00:14:09,919 --> 00:14:11,240 I want mung bean cake. 267 00:14:11,240 --> 00:14:11,799 Right away. 268 00:14:11,799 --> 00:14:13,919 The descendant of Su Shenyan, 269 00:14:13,919 --> 00:14:16,879 the gentleman in white, Su Chenche, 270 00:14:16,879 --> 00:14:21,360 also had a romance with the lady in red, Ye Qianqian. 271 00:14:22,200 --> 00:14:23,480 This story 272 00:14:23,480 --> 00:14:24,519 has caused quite a stir. 273 00:14:24,519 --> 00:14:25,799 Ye Qianqian? 274 00:14:25,799 --> 00:14:26,759 To be precise, 275 00:14:27,279 --> 00:14:29,639 the soon-to-be bride of Su Chenche. 276 00:14:30,360 --> 00:14:31,519 (Soon-to-be) 277 00:14:31,519 --> 00:14:32,720 (bride?) 278 00:14:32,720 --> 00:14:35,120 Su Chenche and I were supposed to marry. 279 00:14:35,120 --> 00:14:36,120 But unfortunately, he was injured 280 00:14:36,120 --> 00:14:37,679 and needed treatment at Huichun Valley. 281 00:14:38,840 --> 00:14:40,679 There, he was kidnapped. 282 00:14:40,679 --> 00:14:42,919 Just when Ye Qianqian and Su Chenche 283 00:14:42,919 --> 00:14:45,039 were about to complete their marriage, 284 00:14:45,039 --> 00:14:48,799 someone suddenly stepped in 285 00:14:48,799 --> 00:14:51,519 and forcefully took away 286 00:14:51,519 --> 00:14:52,600 Young Master Su of Twelfth Night. 287 00:14:53,159 --> 00:14:54,759 This woman is so despicable. 288 00:14:54,759 --> 00:14:57,360 Exactly, she is detestable. 289 00:14:57,360 --> 00:15:00,080 Su Chenche is just my patient. 290 00:15:00,080 --> 00:15:01,919 Of course, I believe you. 291 00:15:01,919 --> 00:15:04,000 You have an illustrious reputation 292 00:15:04,000 --> 00:15:05,480 as the Lord of Huichun Valley. 293 00:15:05,480 --> 00:15:07,639 You wouldn't degrade yourself to an affair. 294 00:15:23,519 --> 00:15:26,000 It's okay. He's gone. 295 00:15:27,840 --> 00:15:28,960 You've been poisoned? 296 00:15:30,600 --> 00:15:31,399 I'm fine. 297 00:15:36,879 --> 00:15:38,960 You don't have to endure it. 298 00:15:38,960 --> 00:15:40,120 I can help you. 299 00:15:55,667 --> 00:15:57,568 ♪If we separate♪ 300 00:15:57,734 --> 00:16:01,961 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 301 00:16:02,569 --> 00:16:06,858 ♪Close the mottled door of memory♪ 302 00:16:07,326 --> 00:16:09,342 ♪Seal up the thoughts♪ 303 00:16:09,653 --> 00:16:11,536 ♪If you don't ask♪ 304 00:16:11,715 --> 00:16:16,351 ♪Is there still a good time in the future♪ 305 00:16:16,510 --> 00:16:20,569 ♪Every step you take brings more warmth♪ 306 00:16:20,569 --> 00:16:23,351 ♪Let love take root♪ 307 00:16:23,946 --> 00:16:25,673 ♪Even if♪ 308 00:16:25,673 --> 00:16:30,947 ♪Piecing together the broken stars♪ 309 00:16:30,947 --> 00:16:32,681 ♪Also wish♪ 310 00:16:32,681 --> 00:16:37,271 ♪Shining for you♪ 311 00:16:37,406 --> 00:16:39,577 ♪I would like to become♪ 312 00:16:39,728 --> 00:16:43,498 ♪The flowers falling all over the sky♪ 313 00:16:44,121 --> 00:16:46,370 ♪I will also remember♪ 314 00:16:46,552 --> 00:16:50,967 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 315 00:16:50,967 --> 00:16:53,595 ♪Even after♪ 316 00:16:53,683 --> 00:16:57,859 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 317 00:16:57,979 --> 00:17:00,560 ♪Will still be engraved♪ 318 00:17:00,658 --> 00:17:05,131 ♪You hand in mine♪ 19851

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.