All language subtitles for Shameless Lover (7)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 7= 11 00:00:55,399 --> 00:00:56,200 Master! 12 00:01:05,400 --> 00:01:06,200 Master. 13 00:01:06,920 --> 00:01:09,040 I wanted to avoid this wedding. 14 00:01:10,200 --> 00:01:12,079 Why did it turn out this way? 15 00:01:28,200 --> 00:01:29,200 Young Master Xiaoye! 16 00:01:30,959 --> 00:01:32,159 For her, 17 00:01:33,480 --> 00:01:36,120 I might just be one of the many men. 18 00:01:39,000 --> 00:01:40,439 But for me, 19 00:01:41,000 --> 00:01:43,000 she is my only love. 20 00:01:44,280 --> 00:01:45,719 If it weren't for her, 21 00:01:46,400 --> 00:01:47,680 I would have been dead 22 00:01:48,359 --> 00:01:50,040 a year ago. 23 00:01:51,680 --> 00:01:52,519 I owe her 24 00:01:53,400 --> 00:01:54,799 my life. 25 00:01:56,280 --> 00:01:59,000 So it can only belong to her. 26 00:02:52,719 --> 00:02:55,120 Why do you carry me again? 27 00:02:56,560 --> 00:02:57,360 Because 28 00:02:58,599 --> 00:03:00,400 I don't want to leave you ever again. 29 00:03:03,680 --> 00:03:05,199 Why are you still carrying me? 30 00:03:05,199 --> 00:03:06,360 I'm not injured. 31 00:03:07,319 --> 00:03:08,960 You should have said so earlier. 32 00:03:08,960 --> 00:03:10,479 If I were to put you down now, 33 00:03:10,479 --> 00:03:11,919 it would be quite an embarrassment for me. 34 00:03:19,199 --> 00:03:20,879 Just now in the cave, 35 00:03:20,879 --> 00:03:22,080 he helped me. 36 00:03:23,000 --> 00:03:24,319 It turned out 37 00:03:24,319 --> 00:03:27,280 Young Master Xiaoye is so devoted. 38 00:03:27,280 --> 00:03:28,599 He gave up his flesh and blood 39 00:03:29,479 --> 00:03:31,319 to meet his love in the netherworld. 40 00:03:32,199 --> 00:03:33,759 If it were you, 41 00:03:33,759 --> 00:03:35,400 I would do the same thing. 42 00:03:36,759 --> 00:03:37,560 You... 43 00:03:40,400 --> 00:03:41,199 Oh. 44 00:03:42,639 --> 00:03:43,439 You... 45 00:03:44,319 --> 00:03:45,919 You're a bit heavy. 46 00:03:46,639 --> 00:03:47,759 I'm heavy? 47 00:03:47,759 --> 00:03:49,280 You think I'm heavy? 48 00:03:50,280 --> 00:03:51,319 Just a bit. 49 00:03:51,319 --> 00:03:52,479 What? 50 00:03:52,479 --> 00:03:53,120 Hey. 51 00:03:54,919 --> 00:03:56,680 Su Chenche, you stop right there. 52 00:03:59,411 --> 00:04:02,752 (Nanluan Town) 53 00:04:02,931 --> 00:04:05,319 (Breeze Inn) 54 00:04:05,319 --> 00:04:06,120 Cakes. 55 00:04:07,840 --> 00:04:09,360 Pearls. 56 00:04:09,360 --> 00:04:10,159 Look. 57 00:04:10,995 --> 00:04:11,919 (Breeze Inn) 58 00:04:11,919 --> 00:04:12,719 We're here. 59 00:04:15,091 --> 00:04:17,888 (Breeze Inn) 60 00:04:19,079 --> 00:04:20,399 Welcome, dear guests. 61 00:04:20,399 --> 00:04:21,199 Come inside. 62 00:04:21,199 --> 00:04:22,399 Are you two here for a meal 63 00:04:22,399 --> 00:04:23,279 or staying for a night? 64 00:04:23,279 --> 00:04:23,920 We're staying. 65 00:04:23,920 --> 00:04:24,600 I see. 66 00:04:24,600 --> 00:04:26,920 I'll take you upstairs to see the rooms. 67 00:04:26,920 --> 00:04:28,000 Come this way, please. 68 00:04:28,680 --> 00:04:29,199 This way. 69 00:04:29,839 --> 00:04:30,639 Over here. 70 00:04:37,680 --> 00:04:38,480 Right here. 71 00:04:40,120 --> 00:04:42,079 How do you two like it? 72 00:04:43,439 --> 00:04:44,439 We'll have two rooms. 73 00:04:48,040 --> 00:04:49,519 This is the only one left. 74 00:04:49,519 --> 00:04:51,519 Can you two make do together? 75 00:04:51,519 --> 00:04:53,000 I can give you a discount. 76 00:04:53,839 --> 00:04:55,439 How would that work? 77 00:04:55,439 --> 00:04:57,560 Let's go. We'll find another inn. 78 00:04:57,560 --> 00:04:58,879 It's okay. 79 00:04:58,879 --> 00:04:59,959 We'll take this room. 80 00:04:59,959 --> 00:05:02,199 Then I won't disturb you any further. 81 00:05:03,000 --> 00:05:04,040 Thank you. 82 00:05:07,519 --> 00:05:08,319 Dear! 83 00:05:09,160 --> 00:05:10,279 What are you doing? 84 00:05:10,279 --> 00:05:11,079 I paid for it, 85 00:05:11,079 --> 00:05:12,720 so I'm the one staying. 86 00:05:12,720 --> 00:05:13,639 Then where will I stay? 87 00:05:13,639 --> 00:05:16,399 The innkeeper will take care of you. 88 00:05:19,120 --> 00:05:19,920 Master. 89 00:05:22,360 --> 00:05:24,319 Did you see your demeanor? 90 00:05:24,319 --> 00:05:26,199 Of course she'd see through it. 91 00:05:26,199 --> 00:05:27,199 It can't be my fault. 92 00:05:27,199 --> 00:05:27,920 Practice again. 93 00:05:32,639 --> 00:05:35,360 (Now I need the Gold Osmanthus Toad and the Ice Jade Bowl.) 94 00:05:36,199 --> 00:05:37,480 (Master.) 95 00:05:37,480 --> 00:05:39,079 (I will surely revive you.) 96 00:05:40,879 --> 00:05:42,319 The survivors in the Mingyue Palace 97 00:05:42,319 --> 00:05:43,800 have also left the valley. 98 00:05:43,800 --> 00:05:45,120 I kept guard there 99 00:05:45,120 --> 00:05:46,519 and didn't see anything unusual. 100 00:05:47,079 --> 00:05:48,839 Go confirm again 101 00:05:48,839 --> 00:05:50,839 if Xiaoye is dead. 102 00:05:50,839 --> 00:05:51,680 Xiaoye. 103 00:05:52,639 --> 00:05:54,079 Are you suspecting... 104 00:05:54,079 --> 00:05:55,519 He is very cunning. 105 00:05:55,519 --> 00:05:56,839 The closer the person, 106 00:05:57,480 --> 00:05:58,959 the more vigilant I must be. 107 00:05:58,959 --> 00:05:59,879 I understand. 108 00:06:00,600 --> 00:06:01,399 Go on with your duties. 109 00:06:05,120 --> 00:06:06,000 Is there anything else? 110 00:06:08,000 --> 00:06:10,439 This was sent by your aunt. 111 00:06:10,439 --> 00:06:12,079 She also has a message for you, 112 00:06:12,079 --> 00:06:14,800 saying you should celebrate at least one of the two festivals. 113 00:06:14,800 --> 00:06:16,279 If you don't like celebrating your birthday, 114 00:06:16,279 --> 00:06:17,680 then celebrate the Mid-Autumn Festival instead. 115 00:06:17,680 --> 00:06:19,000 You are here loafing around 116 00:06:19,027 --> 00:06:19,584 (Young Su Chenche) 117 00:06:19,584 --> 00:06:20,800 instead of practicing? 118 00:06:21,600 --> 00:06:22,600 Father, 119 00:06:22,600 --> 00:06:24,120 it is the Mid-Autumn Festival today, 120 00:06:24,759 --> 00:06:26,199 and also my birthday. 121 00:06:27,120 --> 00:06:27,920 I want to... 122 00:06:29,120 --> 00:06:31,319 You mother couldn't rest in peace. 123 00:06:31,319 --> 00:06:32,680 Yet you want to have fun? 124 00:06:32,680 --> 00:06:34,279 Go back to your practice. 125 00:06:34,279 --> 00:06:35,000 Get out! 126 00:06:36,920 --> 00:06:38,199 You take it. 127 00:06:38,199 --> 00:06:39,000 But... 128 00:06:40,879 --> 00:06:41,680 Take it away. 129 00:06:53,120 --> 00:06:54,120 Why are you here? 130 00:06:58,279 --> 00:07:00,000 This is my inn. 131 00:07:00,000 --> 00:07:01,519 I have responsibility for my guests. 132 00:07:03,319 --> 00:07:05,040 Come, let me see your hand. 133 00:07:07,560 --> 00:07:08,920 It's a minor injury. 134 00:07:08,920 --> 00:07:10,040 Don't worry about it. 135 00:07:16,399 --> 00:07:17,759 It's a big scar. 136 00:07:17,759 --> 00:07:18,920 When will it heal? 137 00:07:25,920 --> 00:07:27,079 It seems 138 00:07:27,079 --> 00:07:29,720 I have to come and change your dressing every day. 139 00:07:31,360 --> 00:07:32,920 I am a physician myself. 140 00:07:32,920 --> 00:07:34,279 You need not trouble yourself. 141 00:07:34,279 --> 00:07:35,879 Don't be so courteous with me. 142 00:07:50,519 --> 00:07:51,319 Thank you. 143 00:07:55,720 --> 00:07:58,199 Dear, you made these? 144 00:08:00,480 --> 00:08:03,279 Every year during the Mid-Autumn festival, 145 00:08:03,279 --> 00:08:05,480 I would sew one for my master 146 00:08:05,480 --> 00:08:06,879 and senior brother each. 147 00:08:06,879 --> 00:08:08,040 I've gotten used to it. 148 00:08:09,199 --> 00:08:10,720 Then this year, 149 00:08:10,720 --> 00:08:13,000 would you sew one 150 00:08:13,759 --> 00:08:14,600 for me? 151 00:08:14,600 --> 00:08:16,800 We only give gifts on birthdays, right? 152 00:08:18,720 --> 00:08:21,600 Today is my birthday. 153 00:08:24,279 --> 00:08:25,279 It doesn't matter. 154 00:08:25,279 --> 00:08:26,279 Your hand still hurts. 155 00:08:26,279 --> 00:08:27,040 I understand. 156 00:08:27,040 --> 00:08:29,160 Your blessing is enough for me. 157 00:08:30,279 --> 00:08:31,360 Happy birthday. 158 00:08:34,120 --> 00:08:35,200 You're here too, Master. 159 00:08:38,200 --> 00:08:38,919 Miss Shen, 160 00:08:38,919 --> 00:08:40,279 our owner said 161 00:08:40,279 --> 00:08:41,519 that no matter what festival it is, 162 00:08:41,519 --> 00:08:43,360 you must prepare a gift for your beloved. 163 00:08:43,360 --> 00:08:44,720 He went through the entire street 164 00:08:44,720 --> 00:08:46,480 to get these for you. 165 00:08:48,120 --> 00:08:49,080 Dear. 166 00:08:49,080 --> 00:08:51,759 I need to check the accounts. 167 00:08:51,759 --> 00:08:52,639 I have to go. 168 00:08:53,320 --> 00:08:54,039 Oh. 169 00:08:54,039 --> 00:08:55,759 Remember to eat these. 170 00:09:04,279 --> 00:09:06,679 Today is his birthday. 171 00:09:13,120 --> 00:09:15,279 I add too much water. 172 00:09:15,279 --> 00:09:16,279 I'll add some more flour. 173 00:09:20,320 --> 00:09:22,120 But too much flour now. 174 00:09:22,120 --> 00:09:23,200 (More water then.) 175 00:09:23,200 --> 00:09:24,320 (There's not enough time) 176 00:09:24,320 --> 00:09:26,000 (to prepare a decent gift.) 177 00:09:26,000 --> 00:09:28,559 (I can make him a longevity peach) 178 00:09:28,559 --> 00:09:31,000 (or a bowl of longevity noodles.) 179 00:09:32,279 --> 00:09:33,360 Qing Xing. 180 00:09:33,360 --> 00:09:34,159 Come. 181 00:09:36,759 --> 00:09:37,600 Physician Shen. 182 00:09:38,480 --> 00:09:40,639 How does your young master usually celebrate his birthday? 183 00:09:40,639 --> 00:09:42,320 My young master's birthday 184 00:09:42,320 --> 00:09:44,000 coincides with the Mid-Autumn Festival. 185 00:09:44,679 --> 00:09:48,200 But he has never truly celebrated a birthday. 186 00:09:48,200 --> 00:09:49,200 Why is that? 187 00:09:49,200 --> 00:09:50,440 You might not be aware. 188 00:09:51,120 --> 00:09:52,720 After the young master's mother passed away, 189 00:09:52,720 --> 00:09:54,840 his father changed completely. 190 00:09:55,360 --> 00:09:56,679 He missed the Madam so much 191 00:09:56,679 --> 00:09:57,879 that he took to drinking 192 00:09:57,879 --> 00:09:59,559 and was prone to sudden fits of rage. 193 00:09:59,559 --> 00:10:02,159 He was especially harsh on the young master 194 00:10:02,159 --> 00:10:03,320 either by scolding 195 00:10:03,320 --> 00:10:04,679 or by whipping. 196 00:10:04,679 --> 00:10:06,840 My young master has many scars. 197 00:10:07,360 --> 00:10:09,000 The Mid-Autumn Festival, 198 00:10:09,000 --> 00:10:10,759 which is also his birthday, 199 00:10:10,759 --> 00:10:12,159 has become a nightmare for him. 200 00:10:13,120 --> 00:10:15,000 He has such a miserable past. 201 00:10:26,679 --> 00:10:28,080 Are you bringing me here 202 00:10:28,080 --> 00:10:29,440 to celebrate my birthday? 203 00:10:31,480 --> 00:10:32,639 But... 204 00:10:32,639 --> 00:10:35,000 This pretty one is too expensive. 205 00:10:35,000 --> 00:10:36,519 The cheap ones aren't pretty. 206 00:10:42,960 --> 00:10:44,080 Guanyue Tower has launched a challenge. 207 00:10:44,080 --> 00:10:45,000 Whoever passes the challenge 208 00:10:45,000 --> 00:10:46,039 can eat and drink as they please. 209 00:10:46,039 --> 00:10:46,592 Really? 210 00:10:46,592 --> 00:10:47,639 And the best painter in the whole city 211 00:10:47,639 --> 00:10:48,919 is painting portraits in the tower. 212 00:10:48,919 --> 00:10:49,440 Let's hurry. 213 00:10:49,440 --> 00:10:50,320 Hurry up. 214 00:10:50,320 --> 00:10:52,159 Should we go too? 215 00:10:52,159 --> 00:10:53,200 It's there. 216 00:10:53,200 --> 00:10:54,000 Alright. 217 00:10:56,039 --> 00:10:56,960 Ladies and gentlemen, 218 00:10:56,960 --> 00:10:59,759 our Guanyue Tower is hosting a challenge today. 219 00:10:59,759 --> 00:11:02,039 (Owner of Guanyue Tower) Those who pass may enter our tower 220 00:11:02,039 --> 00:11:03,919 and enjoy the wine without charge. 221 00:11:03,919 --> 00:11:06,519 Plus, the city's best painter will paint for you. 222 00:11:06,519 --> 00:11:08,000 (Guanyue Tower) There are seven floors in Guanyue Tower. 223 00:11:08,000 --> 00:11:10,480 Therefore, the challenge has seven levels. 224 00:11:10,480 --> 00:11:11,200 Among them, 225 00:11:11,200 --> 00:11:13,519 the challenge on the top floor is the most difficult. 226 00:11:13,519 --> 00:11:15,600 Will any of you take on it? 227 00:11:17,320 --> 00:11:18,360 So, 228 00:11:18,360 --> 00:11:20,200 we aren't looking for the cheap ones 229 00:11:20,200 --> 00:11:21,080 but the free ones? 230 00:11:21,080 --> 00:11:22,480 Rest assured. 231 00:11:23,080 --> 00:11:25,320 Now you can enjoy the Mid-Autumn Moon, 232 00:11:25,320 --> 00:11:27,039 drink to celebrate a birthday, 233 00:11:27,039 --> 00:11:28,200 and have someone paint for you too. 234 00:11:28,200 --> 00:11:29,080 Isn't that perfect? 235 00:11:29,080 --> 00:11:30,000 Mister. 236 00:11:30,000 --> 00:11:31,320 He wants to challenge the seventh floor. 237 00:11:31,840 --> 00:11:32,840 Miss, 238 00:11:32,840 --> 00:11:35,759 my tower is known as a dating spot for couples. 239 00:11:35,759 --> 00:11:37,360 So this challenge 240 00:11:37,360 --> 00:11:39,200 must be completed by a couple. 241 00:11:40,399 --> 00:11:43,960 Then you'll have to join me. 242 00:11:44,480 --> 00:11:45,480 It's all free, isn't it? 243 00:11:47,440 --> 00:11:48,200 Okay. 244 00:11:48,919 --> 00:11:49,799 We're in. 245 00:11:49,799 --> 00:11:50,759 Good. 246 00:11:50,759 --> 00:11:52,159 The challenge on the seventh floor 247 00:11:52,159 --> 00:11:53,480 is simple to explain. 248 00:11:53,480 --> 00:11:56,159 One person drinks a cup of my ancestral strong liquor, 249 00:11:56,159 --> 00:11:57,559 Wenxiangzui. 250 00:11:57,559 --> 00:11:58,360 The other person 251 00:11:58,360 --> 00:11:59,320 uses a bow and arrow 252 00:11:59,320 --> 00:12:01,600 to hit the center of the copper coin hanging on the door. 253 00:12:01,600 --> 00:12:03,159 That counts as a success. 254 00:12:04,600 --> 00:12:06,879 This liquor can get an ordinary person drunk 255 00:12:06,879 --> 00:12:08,440 just by smelling it. 256 00:12:08,440 --> 00:12:10,399 Which of you will drink it? 257 00:12:12,600 --> 00:12:13,919 Then I'll have to drink it. 258 00:12:16,120 --> 00:12:17,639 But I don't know archery. 259 00:12:20,720 --> 00:12:21,399 I'll teach you. 260 00:12:43,399 --> 00:12:44,279 Take a deep breath. 261 00:12:46,200 --> 00:12:47,080 Relax. 262 00:12:48,360 --> 00:12:49,360 Aim at the copper coin. 263 00:12:55,320 --> 00:12:57,919 Brilliant! 264 00:12:59,039 --> 00:13:00,279 It's a hit. 265 00:13:00,279 --> 00:13:01,480 That's amazing. 266 00:13:01,480 --> 00:13:02,600 Mister. 267 00:13:02,600 --> 00:13:04,759 May we go upstairs? 268 00:13:05,320 --> 00:13:06,600 Certainly. 269 00:13:06,600 --> 00:13:07,399 Please come in. 270 00:13:07,399 --> 00:13:08,159 Bravo! 271 00:13:08,159 --> 00:13:08,879 Bravo! 272 00:13:09,799 --> 00:13:11,639 Do you want some sobering-up pills? 273 00:13:11,639 --> 00:13:13,360 I can hold my liquor very well. 274 00:13:37,519 --> 00:13:38,759 Hey, 275 00:13:38,759 --> 00:13:41,080 what do you think Chang'e is doing now? 276 00:13:41,080 --> 00:13:42,519 Is she waiting for Hou Yi? 277 00:13:43,639 --> 00:13:45,960 On the festival of reunion, 278 00:13:45,960 --> 00:13:47,639 she must feel very lonely. 279 00:13:52,799 --> 00:13:53,600 Hey... 280 00:13:56,200 --> 00:13:57,840 I thought you could hold your liquor well. 281 00:13:59,639 --> 00:14:00,519 Su Chenche. 282 00:14:01,320 --> 00:14:02,519 Happy birthday. 283 00:14:03,559 --> 00:14:04,799 Thank you, dear. 284 00:14:05,559 --> 00:14:08,399 I am truly happy today. 285 00:14:09,399 --> 00:14:13,159 Finally, I have someone celebrating the Mid-Autumn Festival 286 00:14:13,159 --> 00:14:15,080 and my birthday with me. 287 00:14:16,440 --> 00:14:18,200 But I haven't done much for you. 288 00:14:20,080 --> 00:14:21,639 Your company is enough. 289 00:14:26,480 --> 00:14:27,279 Dear. 290 00:14:28,243 --> 00:14:30,656 ♪Our blaze♪ 291 00:14:31,584 --> 00:14:35,808 ♪How to hide it♪ 292 00:14:36,704 --> 00:14:40,224 ♪The crowd frequently separated us♪ 293 00:14:42,360 --> 00:14:43,159 Hurry. 294 00:14:45,440 --> 00:14:46,440 It's beautiful. 295 00:14:49,000 --> 00:14:51,279 It is. 296 00:14:54,720 --> 00:14:55,519 Dear. 297 00:14:59,639 --> 00:15:01,919 From now on, you'll spend every Mid-Autumn Festival 298 00:15:01,919 --> 00:15:03,039 with me, 299 00:15:03,919 --> 00:15:04,720 okay? 300 00:15:07,159 --> 00:15:07,960 Okay. 301 00:15:19,519 --> 00:15:21,360 (But I'm afraid you won't need my company) 302 00:15:22,159 --> 00:15:23,759 (once you regain your memory.) 303 00:15:24,288 --> 00:15:28,192 ♪We are destined to be involved♪ 304 00:15:28,192 --> 00:15:30,080 ♪The end is♪ 305 00:15:30,080 --> 00:15:33,856 ♪My best expectation♪ 306 00:15:38,099 --> 00:15:39,919 (Yang's Inn) 307 00:15:39,919 --> 00:15:40,720 Dear. 308 00:15:44,440 --> 00:15:46,039 Why did you bring this? 309 00:15:46,039 --> 00:15:48,120 This is the birthday gift you gave me. 310 00:15:48,120 --> 00:15:50,159 I must carry it with me all the time. 311 00:15:50,960 --> 00:15:52,120 I need to buy some things. 312 00:15:52,120 --> 00:15:53,240 You go take a look around by yourself. 313 00:15:53,240 --> 00:15:54,159 What do you have to buy? 314 00:15:54,159 --> 00:15:55,279 I'll pay for it. 315 00:15:55,279 --> 00:15:56,440 No need. 316 00:15:56,440 --> 00:15:59,440 I just need to buy some things for our trip to Yuanjiang. 317 00:15:59,440 --> 00:16:00,279 Yuanjiang? 318 00:16:02,200 --> 00:16:02,960 Dear. 319 00:16:03,720 --> 00:16:06,240 Are you going to leave me behind again? 320 00:16:06,240 --> 00:16:07,120 Of course not. 321 00:16:07,120 --> 00:16:09,159 I'll take you with me this time. 322 00:16:09,159 --> 00:16:09,879 Oh. 323 00:16:09,879 --> 00:16:11,879 Can you speak the Yuanjiang dialect? 324 00:16:11,879 --> 00:16:12,679 Yes. 325 00:16:13,600 --> 00:16:15,080 Do you think the Grand Elder could have made a mistake? 326 00:16:15,080 --> 00:16:15,799 No way. 327 00:16:15,799 --> 00:16:16,519 You don't believe me? 328 00:16:16,519 --> 00:16:17,279 Let's try then. 329 00:16:19,080 --> 00:16:19,879 Come. 330 00:16:21,960 --> 00:16:23,559 Then we must hurry. 331 00:16:23,559 --> 00:16:26,039 He has the Poison Emperor Gold Osmanthus Toad on him. 332 00:16:26,039 --> 00:16:27,399 He will never miss an opportunity 333 00:16:27,399 --> 00:16:28,679 like the Martial Arts Convention. 334 00:16:28,679 --> 00:16:30,919 Dear. 335 00:16:30,919 --> 00:16:33,080 They are going to find someone 336 00:16:33,080 --> 00:16:34,600 at the upcoming Martial Arts Convention. 337 00:16:34,600 --> 00:16:36,679 They said he has the Poison Emperor, 338 00:16:38,120 --> 00:16:39,519 Gold Osmanthus Toad. 339 00:16:39,519 --> 00:16:40,440 Are you sure? 340 00:16:40,440 --> 00:16:41,559 Really the Gold Osmanthus Toad? 341 00:16:42,919 --> 00:16:44,440 (Banking House) Let's get going. 342 00:16:44,440 --> 00:16:45,480 Dear, 343 00:16:45,480 --> 00:16:46,639 when do we set off? 344 00:16:47,360 --> 00:16:48,200 We're not going anywhere. 345 00:16:51,799 --> 00:16:53,679 Senior? 346 00:16:53,679 --> 00:16:54,679 Why are you here? 347 00:16:56,600 --> 00:16:57,399 Zhili. 348 00:16:57,960 --> 00:16:59,480 I've been looking for you for a long time. 349 00:17:00,879 --> 00:17:02,480 Stay away from my wife. 350 00:17:14,643 --> 00:17:16,544 ♪If we separate♪ 351 00:17:16,710 --> 00:17:20,937 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 352 00:17:21,545 --> 00:17:25,834 ♪Close the mottled door of memory♪ 353 00:17:26,302 --> 00:17:28,318 ♪Seal up the thoughts♪ 354 00:17:28,629 --> 00:17:30,512 ♪If you don't ask♪ 355 00:17:30,691 --> 00:17:35,327 ♪Is there still a good time in the future♪ 356 00:17:35,486 --> 00:17:39,545 ♪Every step you take brings more warmth♪ 357 00:17:39,545 --> 00:17:42,327 ♪Let love take root♪ 358 00:17:42,922 --> 00:17:44,649 ♪Even if♪ 359 00:17:44,649 --> 00:17:49,923 ♪Piecing together the broken stars♪ 360 00:17:49,923 --> 00:17:51,657 ♪Also wish♪ 361 00:17:51,657 --> 00:17:56,247 ♪Shining for you♪ 362 00:17:56,382 --> 00:17:58,553 ♪I would like to become♪ 363 00:17:58,704 --> 00:18:02,474 ♪The flowers falling all over the sky♪ 364 00:18:03,097 --> 00:18:05,346 ♪I will also remember♪ 365 00:18:05,528 --> 00:18:09,943 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 366 00:18:09,943 --> 00:18:12,571 ♪Even after♪ 367 00:18:12,659 --> 00:18:16,835 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 368 00:18:16,955 --> 00:18:19,536 ♪Will still be engraved♪ 369 00:18:19,634 --> 00:18:24,107 ♪You hand in mine♪ 23229

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.