All language subtitles for Shameless Lover (20)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 20= 11 00:00:40,520 --> 00:00:43,640 Mingyue Palace is in deep forests, humid with rains. 12 00:00:43,640 --> 00:00:45,880 After entering the palace, your symptoms 13 00:00:45,880 --> 00:00:47,640 will only become worse. 14 00:00:47,640 --> 00:00:49,560 Need not worry though. 15 00:00:49,560 --> 00:00:50,799 May I take your pulse? 16 00:01:10,840 --> 00:01:13,200 Just wait quietly for a moment. 17 00:01:14,040 --> 00:01:14,599 Well. 18 00:01:16,159 --> 00:01:16,959 Please. 19 00:01:26,159 --> 00:01:26,840 It's done. 20 00:01:32,416 --> 00:01:33,040 The rashes are gone. 21 00:01:33,040 --> 00:01:34,079 As long as you bring me into the palace... 22 00:01:34,079 --> 00:01:34,959 Really gone. 23 00:01:34,959 --> 00:01:37,359 I will ensure your good health. 24 00:01:37,359 --> 00:01:40,840 And also boost your personal charm. 25 00:01:40,840 --> 00:01:42,920 I'm sure the master will like it. 26 00:01:42,920 --> 00:01:45,920 I've long heard of a great physician in the Huichun Valley. 27 00:01:45,920 --> 00:01:48,719 Today I can confirm your reputation. 28 00:01:48,719 --> 00:01:50,760 Then you'll be my personal physician. 29 00:01:50,760 --> 00:01:51,799 Follow me into the palace. 30 00:01:53,159 --> 00:01:53,879 Alright. 31 00:01:56,560 --> 00:01:57,319 Hold on. 32 00:01:58,959 --> 00:01:59,840 Young Master Xiaoye, 33 00:02:00,560 --> 00:02:03,560 I advise you to have a second thought. 34 00:02:06,719 --> 00:02:08,080 What do you mean? 35 00:02:08,080 --> 00:02:09,120 Young Master Xiaoye, 36 00:02:09,120 --> 00:02:11,560 you bring such a woman into the palace. 37 00:02:12,120 --> 00:02:14,159 Do you think Ji Mingyue will be happy? 38 00:02:14,159 --> 00:02:15,719 I can disguise myself as a man. 39 00:02:15,719 --> 00:02:17,759 Then Physician Shen must know 40 00:02:17,759 --> 00:02:19,639 that disguising as a man 41 00:02:19,639 --> 00:02:21,520 will be discovered sooner or later. 42 00:02:21,520 --> 00:02:23,560 But I can not only help you improve your health, 43 00:02:23,560 --> 00:02:25,560 but also make the master more beautiful, 44 00:02:25,560 --> 00:02:26,479 in your name! 45 00:02:26,479 --> 00:02:27,759 Besides what she said, 46 00:02:27,759 --> 00:02:30,360 I can also protect your safety 47 00:02:30,360 --> 00:02:31,719 during any fight in Mingyue Palace. 48 00:02:32,560 --> 00:02:33,560 Then it's you. 49 00:02:44,719 --> 00:02:45,879 Now that it has come to this, 50 00:02:45,879 --> 00:02:47,879 I can only congratulate Young Master Xiaoye. 51 00:02:47,879 --> 00:02:50,319 Congratulations on bringing your rival 52 00:02:50,319 --> 00:02:51,680 into the Mingyue Palace. 53 00:02:52,520 --> 00:02:53,560 What do you mean by that? 54 00:02:53,560 --> 00:02:54,360 I've heard 55 00:02:54,360 --> 00:02:57,039 that Ji Mingyue used to have a sweetheart. 56 00:02:57,039 --> 00:02:59,240 This man has an exceptionally 57 00:02:59,240 --> 00:03:01,159 handsome face. 58 00:03:01,159 --> 00:03:02,199 How do you know? 59 00:03:10,719 --> 00:03:13,520 Bringing such a handsome guy full of disguise and deception 60 00:03:13,520 --> 00:03:14,159 by your side, 61 00:03:14,159 --> 00:03:15,639 aren't you worried at all? 62 00:03:22,719 --> 00:03:24,360 How dare you deceive me! 63 00:03:24,360 --> 00:03:25,159 Divine Physician Shen, 64 00:03:25,719 --> 00:03:26,919 I will take you in. 65 00:03:27,680 --> 00:03:28,759 Let's go right away. 66 00:03:29,360 --> 00:03:30,039 Okay. 67 00:03:34,319 --> 00:03:35,840 You clearly remember everything. 68 00:03:35,840 --> 00:03:37,520 Why pretend not to recognize me? 69 00:03:37,520 --> 00:03:39,719 Your delusion seems quite serious. 70 00:03:39,719 --> 00:03:40,719 I beg to be excused. 71 00:03:41,560 --> 00:03:43,800 It seems you'll have to stay with me a bit longer. 72 00:03:48,680 --> 00:03:49,520 We suspect 73 00:03:49,520 --> 00:03:50,919 there's someone from the Cult here. 74 00:03:51,520 --> 00:03:53,439 Before we capture this person, 75 00:03:53,439 --> 00:03:54,520 no one is allowed to leave. 76 00:03:54,520 --> 00:03:55,159 Yes sir. 77 00:03:59,439 --> 00:04:00,240 What is this? 78 00:04:01,159 --> 00:04:02,360 What's inside it? 79 00:04:02,360 --> 00:04:03,039 Take a look. 80 00:04:05,960 --> 00:04:06,599 You can go. 81 00:04:07,360 --> 00:04:08,159 The one behind. 82 00:04:11,680 --> 00:04:12,479 Go. Go. 83 00:04:14,159 --> 00:04:15,439 Open this. 84 00:04:15,439 --> 00:04:16,680 Sorry, Zhili. 85 00:04:17,360 --> 00:04:19,519 Only by preventing you from entering the Mingyue Palace, 86 00:04:20,759 --> 00:04:22,160 will that person show up. 87 00:04:22,720 --> 00:04:24,439 I will pass on the order right away. 88 00:04:24,439 --> 00:04:26,680 Make the questioning even slower. 89 00:04:27,439 --> 00:04:28,199 Be more careful. 90 00:04:29,439 --> 00:04:30,360 What do we do now? 91 00:04:31,120 --> 00:04:32,360 If we miss the full moon, 92 00:04:32,360 --> 00:04:33,680 we can't enter the Palace. 93 00:04:34,639 --> 00:04:36,839 The Cult disciple is just a smokescreen. 94 00:04:36,839 --> 00:04:38,199 If we want to leave as soon as possible, 95 00:04:38,959 --> 00:04:40,120 he is the key. 96 00:04:46,879 --> 00:04:48,680 Two more bowls of noodles for that table. 97 00:04:48,680 --> 00:04:49,360 Got it. 98 00:04:53,040 --> 00:04:54,279 Looking for me? 99 00:04:54,279 --> 00:04:55,000 I... 100 00:04:57,240 --> 00:04:57,888 I... 101 00:04:59,360 --> 00:05:01,079 I come to apologize. 102 00:05:16,360 --> 00:05:16,959 Enjoy. 103 00:05:19,519 --> 00:05:21,959 This is on me. 104 00:05:21,959 --> 00:05:23,519 Let's talk while we eat. 105 00:05:27,160 --> 00:05:28,000 Actually 106 00:05:28,720 --> 00:05:29,560 I made this wine 107 00:05:30,480 --> 00:05:32,279 specially for you. 108 00:05:42,639 --> 00:05:43,720 (It's Breath-Blocking Powder again.) 109 00:05:45,319 --> 00:05:47,120 (Isn't it all for me?) 110 00:05:47,839 --> 00:05:49,600 (Then accept my kindness.) 111 00:05:51,879 --> 00:05:53,480 I reflected for a moment. 112 00:05:53,480 --> 00:05:54,720 In the Huichun Valley, 113 00:05:54,720 --> 00:05:56,480 it was indeed my fault. 114 00:05:58,720 --> 00:05:59,399 Young master, 115 00:05:59,959 --> 00:06:01,720 there's something wrong with Physician Shen. 116 00:06:01,720 --> 00:06:03,360 Did she notice something? 117 00:06:03,360 --> 00:06:05,160 After all, she drugged you before. 118 00:06:06,720 --> 00:06:08,160 (During the Martial Arts Convention,) 119 00:06:08,160 --> 00:06:09,519 (the problem already arose.) 120 00:06:10,120 --> 00:06:11,720 (What exactly happened?) 121 00:06:20,519 --> 00:06:21,759 In the Huichun Valley, 122 00:06:21,759 --> 00:06:23,600 we all play by the book. 123 00:06:24,160 --> 00:06:26,120 But you came aggressively. 124 00:06:26,120 --> 00:06:27,680 Who wouldn't be on guard? 125 00:06:28,560 --> 00:06:29,720 But ultimately, 126 00:06:30,240 --> 00:06:31,839 it was all my fault. 127 00:06:31,839 --> 00:06:33,720 Could you please be generous, 128 00:06:33,720 --> 00:06:35,560 and don't bother with me? 129 00:06:35,560 --> 00:06:36,720 Let me go. 130 00:06:40,439 --> 00:06:41,240 Zhili, 131 00:06:41,759 --> 00:06:43,319 as long as you promise me 132 00:06:43,319 --> 00:06:44,399 not to enter the Mingyue Palace tonight. 133 00:06:45,839 --> 00:06:47,040 If that's the case, 134 00:06:47,040 --> 00:06:48,279 just forget that I came for you. 135 00:06:49,360 --> 00:06:50,160 Zhili. 136 00:07:04,279 --> 00:07:05,560 He's been poisoned down. 137 00:07:06,079 --> 00:07:07,519 But there are many others outside. 138 00:07:08,079 --> 00:07:09,360 Can we escape? 139 00:07:09,360 --> 00:07:10,959 Others are all checking there. 140 00:07:11,959 --> 00:07:13,240 We only need to deal with 141 00:07:13,240 --> 00:07:14,600 these two in front of us. 142 00:07:18,519 --> 00:07:19,104 In a moment, 143 00:07:20,199 --> 00:07:22,279 we find a way to draw them away. 144 00:07:22,279 --> 00:07:22,839 Understood. 145 00:07:26,959 --> 00:07:29,959 Hi there, I have something to tell you. 146 00:07:30,720 --> 00:07:31,519 What is that? 147 00:07:33,920 --> 00:07:35,120 How come they fall on their own? 148 00:07:37,959 --> 00:07:39,240 (It's that mysterious person.) 149 00:07:39,240 --> 00:07:40,079 (He is nearby.) 150 00:07:40,079 --> 00:07:41,280 What's going on? Go check it. 151 00:07:41,280 --> 00:07:41,920 Yes sir. 152 00:07:41,920 --> 00:07:43,160 Someone's coming. Let's go. 153 00:07:43,160 --> 00:07:43,800 Go. 154 00:07:52,720 --> 00:07:55,519 Young master, you've taken the antidote. 155 00:07:55,519 --> 00:07:57,000 Stop pretending. 156 00:07:57,000 --> 00:07:57,800 Get up. 157 00:08:02,439 --> 00:08:03,759 How is it? 158 00:08:03,759 --> 00:08:04,879 As you expected, 159 00:08:04,879 --> 00:08:06,439 he injured two guards, 160 00:08:06,439 --> 00:08:07,759 and helped Physician Shen escape. 161 00:08:09,319 --> 00:08:11,720 The forest is the necessary path to the Mingyue Palace. 162 00:08:12,319 --> 00:08:14,519 Inform the Twelfth Night lurking in the forest. 163 00:08:15,480 --> 00:08:16,560 It's time to close the net. 164 00:08:16,560 --> 00:08:17,360 Yes sir. 165 00:08:19,439 --> 00:08:20,240 Stop. 166 00:08:21,360 --> 00:08:22,160 Stop running. 167 00:08:23,160 --> 00:08:23,959 Stop. 168 00:08:25,959 --> 00:08:26,759 Stop. 169 00:08:29,480 --> 00:08:30,800 Stop running. 170 00:08:34,519 --> 00:08:35,072 That's not right. 171 00:08:35,600 --> 00:08:36,440 It's a ploy to distract us away. 172 00:08:37,080 --> 00:08:38,360 Qing Xing, you go after them. 173 00:08:38,360 --> 00:08:39,519 Okay. Let's go. 174 00:08:39,519 --> 00:08:40,159 Yes sir. 175 00:09:00,039 --> 00:09:01,159 We've really been tricked. 176 00:09:02,919 --> 00:09:05,039 Young master, he has confessed. 177 00:09:05,039 --> 00:09:06,200 Someone gave him a hundred taels 178 00:09:06,200 --> 00:09:07,519 to distract us away. 179 00:09:07,519 --> 00:09:08,279 And, 180 00:09:08,279 --> 00:09:11,159 Physician Shen and Master Xiaoye have already crossed the river. 181 00:09:11,159 --> 00:09:11,960 It seems 182 00:09:12,720 --> 00:09:14,399 that he's followed them into the palace. 183 00:09:15,240 --> 00:09:16,720 Now that he's in, 184 00:09:16,720 --> 00:09:18,519 don't ever think about coming out. 185 00:09:18,519 --> 00:09:20,320 Tell everyone to get ready. 186 00:09:20,320 --> 00:09:21,919 Circle the Mingyue Palace. 187 00:09:21,919 --> 00:09:23,080 I'm entering the palace immediately 188 00:09:24,000 --> 00:09:25,240 to capture him. 189 00:09:25,240 --> 00:09:25,879 Yes sir. 190 00:09:27,519 --> 00:09:28,840 To enter the Mingyue Palace, 191 00:09:28,840 --> 00:09:30,799 one must be Ji Mingyue's new favorite. 192 00:09:30,799 --> 00:09:31,679 Young master, bear with it for now. 193 00:09:31,679 --> 00:09:34,000 Congratulations on becoming the master's new favorite. 194 00:09:34,000 --> 00:09:36,039 We'll all count on you. 195 00:09:36,039 --> 00:09:36,720 Exactly. 196 00:09:36,720 --> 00:09:37,919 Congratulations, young master. 197 00:09:37,919 --> 00:09:38,879 Your care will be much appreciated. 198 00:09:38,879 --> 00:09:39,600 Yes, indeed. 199 00:09:39,600 --> 00:09:40,480 Congratulations, young master. 200 00:09:44,399 --> 00:09:45,360 Don't talk nonsense. 201 00:09:46,000 --> 00:09:47,240 Am I not the new favorite? 202 00:09:50,639 --> 00:09:51,264 (Zhili,) 203 00:09:51,799 --> 00:09:53,320 (I'll capture him immediately.) 204 00:09:53,320 --> 00:09:54,720 (Let the truth come to light.) 205 00:09:55,519 --> 00:09:56,679 (For the problem between you and me,) 206 00:09:57,200 --> 00:09:58,559 (I will also find the answer.) 207 00:10:01,960 --> 00:10:02,919 Darn it. 208 00:10:03,679 --> 00:10:05,240 Darn Su Chenche. 209 00:10:05,240 --> 00:10:06,600 I shouldn't have been lenient then. 210 00:10:11,799 --> 00:10:13,440 Young Master Su is here. 211 00:10:18,200 --> 00:10:20,399 You do not serve in the main hall. 212 00:10:20,399 --> 00:10:21,679 What are you doing here at my place? 213 00:10:22,279 --> 00:10:23,600 Watching jokes? 214 00:10:24,399 --> 00:10:27,519 I'm here to help you regain favor. 215 00:10:36,080 --> 00:10:38,080 (If Su Chenche wants to approach Ji Mingyue,) 216 00:10:38,080 --> 00:10:39,559 (it would be fairly easy.) 217 00:10:40,240 --> 00:10:41,600 (If this continues,) 218 00:10:41,600 --> 00:10:44,000 (how can I take the opportunity of Xiaoye's service) 219 00:10:44,000 --> 00:10:45,960 (to get the jade toggle engraved with a phoenix?) 220 00:10:51,879 --> 00:10:55,039 Summon Young Master Xiaoye to serve in the palace. 221 00:10:58,279 --> 00:10:59,879 Congratulations, Young Master Xiaoye. 222 00:10:59,879 --> 00:11:01,480 I'll go in with you tonight, 223 00:11:01,480 --> 00:11:02,679 waiting for your orders. 224 00:11:02,679 --> 00:11:03,879 No need. 225 00:11:03,879 --> 00:11:05,399 From now on, 226 00:11:05,399 --> 00:11:07,840 you just listen to Su Chenche's orders. 227 00:11:19,320 --> 00:11:20,639 You wouldn't be so kind. 228 00:11:21,279 --> 00:11:23,120 There must be conditions. 229 00:11:23,120 --> 00:11:24,320 I knew it. 230 00:11:24,320 --> 00:11:25,200 Just shoot. 231 00:11:25,200 --> 00:11:25,919 What do you want? 232 00:11:26,519 --> 00:11:27,679 I want Shen Zhili. 233 00:11:31,480 --> 00:11:33,320 (Forgive me for forcing you like this.) 234 00:11:33,320 --> 00:11:34,679 (Because only by doing so,) 235 00:11:34,679 --> 00:11:36,679 (can we have the chance to talk face-to-face.) 236 00:11:44,120 --> 00:11:45,639 Young Master Su asked for me. 237 00:11:45,639 --> 00:11:47,279 Is there something you want to tell me? 238 00:11:51,120 --> 00:11:53,720 An old injury has recurred. The pain is unbearable. 239 00:11:53,720 --> 00:11:55,840 If you had stayed in the Huichun Valley, 240 00:11:55,840 --> 00:11:57,360 how could the old injury recur? 241 00:11:57,919 --> 00:12:00,000 To make such a shrewd man as Young Master Twelfth Night 242 00:12:00,000 --> 00:12:02,519 come to the Mingyue Palace regardless of his own safety, 243 00:12:02,519 --> 00:12:03,679 there must be 244 00:12:03,679 --> 00:12:04,960 something here 245 00:12:05,519 --> 00:12:07,360 that you really want, right? 246 00:12:08,080 --> 00:12:09,519 But, here's my advice. 247 00:12:09,519 --> 00:12:11,080 No matter what you want, 248 00:12:11,679 --> 00:12:13,679 it's best to keep your mind at ease. 249 00:12:13,679 --> 00:12:15,320 After all, things don't always go as planned. 250 00:12:15,320 --> 00:12:16,879 This is the norm of life. 251 00:12:17,639 --> 00:12:18,759 What do I want? 252 00:12:19,399 --> 00:12:20,279 Don't you know it? 253 00:12:21,799 --> 00:12:22,919 I want to make clear 254 00:12:22,919 --> 00:12:24,559 why you pretend not to remember me. 255 00:12:25,120 --> 00:12:25,879 I want to make clear 256 00:12:25,879 --> 00:12:27,720 what misunderstanding we have. 257 00:12:27,720 --> 00:12:29,080 What exactly are you talking about? 258 00:12:29,639 --> 00:12:30,879 I don't get it. 259 00:12:30,879 --> 00:12:33,519 After we parted in the tea stand, I was poisoned. Breath-Blocking Powder. 260 00:12:34,279 --> 00:12:35,480 Sounds familiar? 261 00:12:35,480 --> 00:12:36,840 What exactly do you want to say? 262 00:12:37,639 --> 00:12:39,679 If you asked me here just to test me, 263 00:12:39,679 --> 00:12:40,720 then I beg to be excused. 264 00:12:41,480 --> 00:12:43,679 My wounds are still untreated, yet Physician Shen is about to leave. 265 00:12:43,679 --> 00:12:46,440 Then I have to go to the main hall to seek help from Ji Mingyue. 266 00:12:47,600 --> 00:12:49,080 Then I'm afraid 267 00:12:49,080 --> 00:12:51,120 that Young Master Xiaoye would have to leave obediently, 268 00:12:51,120 --> 00:12:52,679 waiting to be summoned next time. 269 00:12:54,440 --> 00:12:55,480 (Can't let this bad guy) 270 00:12:55,480 --> 00:12:57,480 (interrupt Xiaoye's private time with Ji Mingyue.) 271 00:13:02,799 --> 00:13:03,799 Such a minor injury. 272 00:13:04,320 --> 00:13:06,120 How could we bother the master? 273 00:13:06,120 --> 00:13:07,200 Since I'm here, 274 00:13:07,759 --> 00:13:09,039 I will take care of it. 275 00:13:09,919 --> 00:13:10,679 It's just... 276 00:13:12,120 --> 00:13:13,200 right here? 277 00:13:23,279 --> 00:13:24,559 Why not? 278 00:13:25,279 --> 00:13:26,320 What do you want? 279 00:13:40,320 --> 00:13:42,720 Su Chenche, you know I can't swim. 280 00:13:42,720 --> 00:13:44,320 What exactly do you want? 281 00:13:44,320 --> 00:13:45,799 You finally admit it. 282 00:13:50,320 --> 00:13:51,360 You did it on purpose. 283 00:13:51,360 --> 00:13:52,320 Zhili, 284 00:13:52,320 --> 00:13:53,360 I just want to know 285 00:13:53,360 --> 00:13:55,320 exactly what makes you hate me so much, 286 00:13:55,320 --> 00:13:56,240 and keep away from me. 287 00:13:56,240 --> 00:13:57,639 Don't pretend not to remember anymore. 288 00:14:02,320 --> 00:14:03,440 Pretend not to remember? 289 00:14:03,440 --> 00:14:05,200 Isn't it your forte? 290 00:14:06,440 --> 00:14:08,080 You should think about it. 291 00:14:12,320 --> 00:14:12,879 Zhili, 292 00:14:14,440 --> 00:14:15,840 about amnesia, 293 00:14:16,799 --> 00:14:18,240 I can explain it to you. 294 00:14:20,559 --> 00:14:22,759 You do know how to avoid the important and dwell on the trivial. 295 00:14:35,120 --> 00:14:36,360 Avoid the important and dwell on the trivial. 296 00:14:40,279 --> 00:14:41,600 What else is there? 297 00:14:42,360 --> 00:14:43,320 (Whether remembered) 298 00:14:43,919 --> 00:14:44,919 (or forgotten,) 299 00:14:45,759 --> 00:14:47,000 (no matter how many times,) 300 00:14:47,840 --> 00:14:49,759 (I'll make you love me all over again.) 301 00:14:50,759 --> 00:14:52,480 Physician Shen has arrived. 302 00:14:55,039 --> 00:14:56,120 Master, greetings. 303 00:14:57,159 --> 00:14:58,799 I have a chronic headache. 304 00:14:59,480 --> 00:15:01,039 It strikes every month. 305 00:15:02,120 --> 00:15:04,080 This also disturbs my temperament. 306 00:15:05,080 --> 00:15:07,000 The hibiscus ointment for headaches 307 00:15:07,000 --> 00:15:09,360 is not delivered here as scheduled this month. 308 00:15:09,360 --> 00:15:11,039 Xiaoye happens to recommend you. 309 00:15:11,600 --> 00:15:12,799 He told me 310 00:15:13,399 --> 00:15:14,919 that you're from Huichun Valley. 311 00:15:16,679 --> 00:15:19,000 You must have a way 312 00:15:19,000 --> 00:15:20,360 to ease my pain, right? 313 00:15:21,480 --> 00:15:24,159 May I take your pulse, master? 314 00:15:25,480 --> 00:15:26,279 Yes. 315 00:15:43,000 --> 00:15:44,600 (Just worrying about no chance.) 316 00:15:44,600 --> 00:15:46,960 (This way, it's much easier.) 317 00:15:49,159 --> 00:15:50,519 No worry, master. 318 00:15:51,480 --> 00:15:53,679 The hibiscus ointment is addictive. 319 00:15:53,679 --> 00:15:55,399 It's not good to use it long-term. 320 00:15:56,240 --> 00:15:57,840 With acupuncture, 321 00:15:58,639 --> 00:16:00,960 together with soothing incenses to aid sleep, 322 00:16:01,519 --> 00:16:02,639 within seven days, 323 00:16:04,639 --> 00:16:05,759 your headache will be cured. 324 00:16:08,720 --> 00:16:09,320 Alright. 325 00:16:10,919 --> 00:16:12,000 Then you may begin. 326 00:16:33,399 --> 00:16:34,200 It's done. 327 00:16:35,039 --> 00:16:36,960 Just have a good sleep. 328 00:16:36,960 --> 00:16:38,720 The headache will be relieved. 329 00:16:50,000 --> 00:16:53,639 (This medicine will put Ji Mingyue into deep sleep within an hour.) 330 00:16:53,639 --> 00:16:54,960 (Then, I can look for...) 331 00:16:54,960 --> 00:16:55,639 Master. 332 00:16:56,720 --> 00:16:57,519 Master. 333 00:17:02,759 --> 00:17:03,399 Master. 334 00:17:04,240 --> 00:17:06,480 Do you like me in this outfit? 335 00:17:06,480 --> 00:17:07,720 I don't want to be like them, 336 00:17:07,720 --> 00:17:09,160 wearing pure white all day. 337 00:17:09,160 --> 00:17:10,640 I want to stand out in the crowd, 338 00:17:11,279 --> 00:17:12,559 so you can see me at a glance. 339 00:17:17,359 --> 00:17:19,759 Shen Yan, I made you a white garment. 340 00:17:19,759 --> 00:17:20,759 No need. 341 00:17:20,759 --> 00:17:22,240 From now on, I'll only wear this color. 342 00:17:22,240 --> 00:17:23,400 Why? 343 00:17:23,400 --> 00:17:24,599 Because Ji Yue likes it. 344 00:17:37,880 --> 00:17:39,039 Because Ji Yue likes it. 345 00:17:41,119 --> 00:17:41,920 Master. 346 00:17:44,039 --> 00:17:44,559 Master. 347 00:17:44,559 --> 00:17:46,599 You used to like pure white only. 348 00:17:46,599 --> 00:17:47,960 Just because of that woman, 349 00:17:47,960 --> 00:17:48,960 you've changed. 350 00:17:49,599 --> 00:17:51,279 You failed me. 351 00:17:51,279 --> 00:17:52,480 I want you dead. 352 00:17:52,480 --> 00:17:54,200 I want them all to be buried with you. 353 00:17:56,880 --> 00:17:57,680 Master. 354 00:18:04,467 --> 00:18:05,480 (No suspicious person seen leaving the palace.) 355 00:18:05,480 --> 00:18:07,720 (The men of the Twelfth Night have been in ambush outside the palace.) 356 00:18:07,720 --> 00:18:09,079 (Never saw that person leave the palace.) 357 00:18:16,839 --> 00:18:18,200 Can't wait any more. 358 00:18:18,960 --> 00:18:20,799 We must force him to show up. 359 00:18:34,995 --> 00:18:36,896 ♪If we separate♪ 360 00:18:37,062 --> 00:18:41,289 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 361 00:18:41,897 --> 00:18:46,186 ♪Close the mottled door of memory♪ 362 00:18:46,654 --> 00:18:48,670 ♪Seal up the thoughts♪ 363 00:18:48,981 --> 00:18:50,864 ♪If you don't ask♪ 364 00:18:51,043 --> 00:18:55,679 ♪Is there still a good time in the future♪ 365 00:18:55,838 --> 00:18:59,897 ♪Every step you take brings more warmth♪ 366 00:18:59,897 --> 00:19:02,679 ♪Let love take root♪ 367 00:19:03,274 --> 00:19:05,001 ♪Even if♪ 368 00:19:05,001 --> 00:19:10,275 ♪Piecing together the broken stars♪ 369 00:19:10,275 --> 00:19:12,009 ♪Also wish♪ 370 00:19:12,009 --> 00:19:16,599 ♪Shining for you♪ 371 00:19:16,734 --> 00:19:18,905 ♪I'm willing to become♪ 372 00:19:19,056 --> 00:19:22,826 ♪The flowers falling all over the sky♪ 373 00:19:23,449 --> 00:19:25,698 ♪I will also remember♪ 374 00:19:25,880 --> 00:19:30,295 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 375 00:19:30,295 --> 00:19:32,923 ♪Even after♪ 376 00:19:33,011 --> 00:19:37,187 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 377 00:19:37,307 --> 00:19:39,888 ♪Will still be engraved♪ 378 00:19:39,986 --> 00:19:44,459 ♪You hand in mine♪ 24875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.