All language subtitles for Shameless Lover (17)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,464 --> 00:00:13,532 ♪The wind stopped at the familiar face yesterday♪ 2 00:00:13,532 --> 00:00:15,610 ♪The tenderness you gave♪ 3 00:00:15,610 --> 00:00:19,453 ♪How to hide it♪ 4 00:00:19,453 --> 00:00:23,494 ♪The crowd frequently separated us♪ 5 00:00:23,494 --> 00:00:26,391 ♪Watching the story end♪ 6 00:00:26,391 --> 00:00:30,536 ♪Then we met again outside the ending♪ 7 00:00:30,536 --> 00:00:32,394 ♪The end is♪ 8 00:00:32,510 --> 00:00:34,560 ♪My best expectation♪ 9 00:00:34,882 --> 00:00:37,120 =Shameless Lover= 10 00:00:37,120 --> 00:00:39,648 =Episode 17= 11 00:00:45,600 --> 00:00:46,240 Murder! 12 00:00:46,240 --> 00:00:47,200 Hurry, go send the message. 13 00:00:48,000 --> 00:00:48,679 Murder! 14 00:00:48,679 --> 00:00:49,719 - Murder! - Someone is dead! 15 00:00:49,719 --> 00:00:50,600 Someone is dead. 16 00:01:12,879 --> 00:01:13,959 (How can there be no wounds?) 17 00:01:15,359 --> 00:01:17,000 (The injury was on the right arm.) 18 00:01:19,519 --> 00:01:20,799 (There is no smell on his body.) 19 00:01:21,400 --> 00:01:22,840 (It was that man, he killed Du Yizhi.) 20 00:01:23,640 --> 00:01:24,560 (When did he...) 21 00:01:29,599 --> 00:01:30,280 Su Chenche, 22 00:01:30,280 --> 00:01:31,560 why did you kill my brother? 23 00:01:31,560 --> 00:01:32,159 Young Master Su, 24 00:01:32,159 --> 00:01:34,000 (Du Lianshan, Head of Hengshan Sect) My disciple had no grievances with you. 25 00:01:34,000 --> 00:01:35,359 Why kill him? 26 00:01:35,359 --> 00:01:36,400 I must avenge my eldest senior! 27 00:01:36,400 --> 00:01:37,359 Right, seek revenge! 28 00:01:38,040 --> 00:01:39,480 Martial contests are unpredictable. 29 00:01:39,480 --> 00:01:40,079 Moreover, 30 00:01:40,079 --> 00:01:41,120 how can you be sure 31 00:01:41,120 --> 00:01:42,480 it was Young Master Su? 32 00:01:42,480 --> 00:01:43,159 Exactly. 33 00:01:43,159 --> 00:01:44,159 How could you know 34 00:01:44,159 --> 00:01:45,359 - it was Young Master Su? - Exactly. 35 00:01:45,359 --> 00:01:46,560 Who else could it be? 36 00:01:48,480 --> 00:01:49,640 I am the one who killed him. 37 00:01:51,159 --> 00:01:52,000 If you want to revenge, 38 00:01:53,920 --> 00:01:54,519 sure. 39 00:01:55,920 --> 00:01:57,000 One by one. 40 00:01:58,400 --> 00:01:59,359 It wasn't him. 41 00:02:05,079 --> 00:02:05,680 Dear, 42 00:02:06,959 --> 00:02:07,560 it doesn't matter. 43 00:02:08,360 --> 00:02:09,560 Leave this to me. 44 00:02:09,560 --> 00:02:11,159 I will not let you suffer an injustice. 45 00:02:12,479 --> 00:02:13,599 Lady Shen, 46 00:02:13,599 --> 00:02:15,800 your relationship is known to all. 47 00:02:15,800 --> 00:02:17,280 How can we believe you? 48 00:02:17,919 --> 00:02:19,120 Master Du, you misunderstood it. 49 00:02:20,439 --> 00:02:22,560 I'm standing on the side of truth. 50 00:02:22,560 --> 00:02:24,520 I have met Du Yizhi a few times. 51 00:02:24,520 --> 00:02:26,439 I don't want his death to be unfair. 52 00:02:26,439 --> 00:02:27,080 Unfair? 53 00:02:28,000 --> 00:02:29,199 What do you mean by that? 54 00:02:29,199 --> 00:02:30,639 I just examined the body. 55 00:02:31,439 --> 00:02:33,159 Judging by the degree of rigor mortis, 56 00:02:33,159 --> 00:02:36,240 the time of death was at least ten hours ago. 57 00:02:36,240 --> 00:02:37,039 You're talking nonsense! 58 00:02:37,879 --> 00:02:39,759 If my brother died last night, 59 00:02:39,759 --> 00:02:41,599 who was the one competing just now? 60 00:02:41,599 --> 00:02:43,240 Did you notice that just now, 61 00:02:43,240 --> 00:02:45,479 where did he get hurt when 62 00:02:45,479 --> 00:02:46,560 fighting Su Chenche? 63 00:02:47,199 --> 00:02:49,719 His right arm. 64 00:02:49,719 --> 00:02:50,840 Right. 65 00:02:50,840 --> 00:02:53,639 But his right arm is not injured. 66 00:03:00,080 --> 00:03:00,759 Really not. 67 00:03:02,039 --> 00:03:02,719 How could this happen? 68 00:03:03,319 --> 00:03:05,400 Lady Du should be well aware. 69 00:03:05,400 --> 00:03:06,479 It means that 70 00:03:06,479 --> 00:03:08,520 the person who was fighting 71 00:03:08,520 --> 00:03:10,080 and the one lying here 72 00:03:10,080 --> 00:03:11,479 are not the same person. 73 00:03:11,479 --> 00:03:12,840 Yet even so, 74 00:03:12,840 --> 00:03:13,759 how can you prove 75 00:03:13,759 --> 00:03:15,479 it wasn't Su Chenche who killed him? 76 00:03:15,479 --> 00:03:17,960 After all, he was the only one who went out. 77 00:03:17,960 --> 00:03:18,624 No, 78 00:03:19,360 --> 00:03:20,919 there was also the one impersonating your brother. 79 00:03:20,919 --> 00:03:21,800 - Impersonating? - Impersonation? 80 00:03:21,800 --> 00:03:23,080 How could this be? 81 00:03:23,080 --> 00:03:23,919 How is this possible? 82 00:03:23,919 --> 00:03:26,240 Although your words make sense, 83 00:03:26,240 --> 00:03:27,719 they still can't rule out 84 00:03:27,719 --> 00:03:29,759 Twelfth Night Young Master's suspicion. 85 00:03:29,759 --> 00:03:30,759 Master Du, 86 00:03:30,759 --> 00:03:31,639 in that case, 87 00:03:31,639 --> 00:03:33,800 I'll vouch with the name of Huichun Valley. 88 00:03:33,800 --> 00:03:34,960 Within three days, 89 00:03:34,960 --> 00:03:36,159 I will give you an answer. 90 00:03:37,280 --> 00:03:38,280 If that's the case, 91 00:03:38,280 --> 00:03:39,680 I shall await the good news. 92 00:03:46,879 --> 00:03:48,120 Divine Physician, please be gentle. 93 00:03:48,120 --> 00:03:48,879 It hurts! 94 00:03:49,680 --> 00:03:50,719 Normally, when I see 95 00:03:50,719 --> 00:03:52,199 you bandage the young master and others, 96 00:03:52,199 --> 00:03:53,400 you're quite gentle. 97 00:03:53,400 --> 00:03:54,479 How come when it's my turn... 98 00:03:56,680 --> 00:03:57,280 There you go. 99 00:03:57,919 --> 00:04:00,199 Who exactly took the Ice Jade Bowl? 100 00:04:00,199 --> 00:04:01,000 It was... 101 00:04:02,759 --> 00:04:03,960 Eh... 102 00:04:05,280 --> 00:04:06,759 I didn't see clearly either. 103 00:04:06,759 --> 00:04:08,319 Anyway, it was a person in black. 104 00:04:08,319 --> 00:04:09,439 When we were not prepared, 105 00:04:09,439 --> 00:04:11,039 he injured us. 106 00:04:11,039 --> 00:04:12,120 By the time I woke up, 107 00:04:12,120 --> 00:04:13,319 the Ice Jade Bowl was gone. 108 00:04:13,319 --> 00:04:14,400 And I ended up here. 109 00:04:16,399 --> 00:04:16,920 Then the ones who could injure 110 00:04:16,920 --> 00:04:19,279 you Twelfth Night experts, 111 00:04:19,279 --> 00:04:20,160 are there so many of them? 112 00:04:20,160 --> 00:04:20,800 Not many. 113 00:04:23,480 --> 00:04:24,800 But not few either. 114 00:04:25,839 --> 00:04:27,319 This person is hiding in the shadows. 115 00:04:27,319 --> 00:04:28,759 It's really hard to tell. 116 00:04:28,759 --> 00:04:30,480 Alright, I understand. 117 00:04:30,480 --> 00:04:31,160 About your injury, 118 00:04:31,160 --> 00:04:33,160 I will prescribe you a dose of medicine. 119 00:04:33,160 --> 00:04:34,079 You should get some good rest. 120 00:04:34,079 --> 00:04:34,920 Many thanks. 121 00:04:37,560 --> 00:04:38,600 Young Master, 122 00:04:38,600 --> 00:04:40,439 does Divine Physician know that I was faking it? 123 00:04:42,160 --> 00:04:42,959 Dear. 124 00:04:44,079 --> 00:04:44,879 Zhili, 125 00:04:48,879 --> 00:04:49,519 thank you. 126 00:04:52,439 --> 00:04:54,920 There's no need for thanks between us. 127 00:04:55,560 --> 00:04:56,439 Are you okay? 128 00:04:56,959 --> 00:04:58,040 I feel like you have something on your mind 129 00:05:01,480 --> 00:05:02,879 I'm fine. 130 00:05:02,879 --> 00:05:04,519 I am just worried about your safety. 131 00:05:05,680 --> 00:05:07,720 Senior is no longer here. 132 00:05:08,480 --> 00:05:09,800 You must not get into trouble. 133 00:05:10,319 --> 00:05:11,720 I will find it as quickly as possible, 134 00:05:11,720 --> 00:05:13,560 the person impersonating Du Yizhi. 135 00:05:13,560 --> 00:05:15,720 I'll get to the bottom of this matter 136 00:05:15,720 --> 00:05:17,079 and clear your name. 137 00:05:17,079 --> 00:05:19,600 But this matter is with danger. 138 00:05:20,120 --> 00:05:21,959 I don't want you to be involved in it. 139 00:05:21,959 --> 00:05:22,800 Su Chenche, 140 00:05:23,959 --> 00:05:25,319 I have no way out. 141 00:05:33,360 --> 00:05:34,319 Do you really want to investigate? 142 00:05:37,040 --> 00:05:37,720 Qing Xing, 143 00:05:38,400 --> 00:05:38,920 let's go. 144 00:05:38,920 --> 00:05:39,488 Oh. 145 00:05:44,360 --> 00:05:45,720 A few days ago 146 00:05:45,720 --> 00:05:47,879 a body was discovered behind Wumo Villa. 147 00:05:48,560 --> 00:05:49,720 Preliminary judgment, 148 00:05:49,720 --> 00:05:51,240 it was a disciple of Hengshan Sect. 149 00:05:52,439 --> 00:05:53,680 However, 150 00:05:53,680 --> 00:05:55,160 when the body was discovered, 151 00:05:55,160 --> 00:05:56,399 it was already beyond recognition. 152 00:05:57,160 --> 00:05:58,519 Impossible to determine who it was. 153 00:05:59,360 --> 00:06:00,519 Do you suspect 154 00:06:00,519 --> 00:06:01,680 that the mysterious person 155 00:06:01,680 --> 00:06:03,519 pretended to be the dead one 156 00:06:03,519 --> 00:06:05,040 and infiltrated the Hengshan Sect? 157 00:06:05,920 --> 00:06:06,528 Yes. 158 00:06:07,360 --> 00:06:09,120 He must have first disguised himself as the deceased 159 00:06:09,120 --> 00:06:10,639 and infiltrated the Hengshan Sect, 160 00:06:10,639 --> 00:06:12,120 then at some unknown time 161 00:06:12,120 --> 00:06:13,360 disguised as Du Yizhi, 162 00:06:14,759 --> 00:06:17,920 intended to kill in the arena. 163 00:06:17,920 --> 00:06:19,519 So when you were fighting with Du Yizhi, 164 00:06:19,519 --> 00:06:21,360 did you smell anything? 165 00:06:21,360 --> 00:06:22,160 Smell? 166 00:06:24,319 --> 00:06:25,439 No. 167 00:06:25,439 --> 00:06:27,040 (It seems that only I can smell it.) 168 00:06:27,879 --> 00:06:29,879 (So starting from Mingyue Palace,) 169 00:06:29,879 --> 00:06:31,639 (that mysterious person has been following us.) 170 00:06:32,839 --> 00:06:34,160 (If it really is him,) 171 00:06:34,879 --> 00:06:36,519 (what is his purpose?) 172 00:06:37,199 --> 00:06:37,839 Zhili, 173 00:06:39,160 --> 00:06:39,879 what's wrong? 174 00:06:42,439 --> 00:06:44,360 So you admitted to killing Du Yizhi 175 00:06:44,360 --> 00:06:47,040 and asked to challenge Hengshan people one by one 176 00:06:47,040 --> 00:06:48,079 because you were sure 177 00:06:48,079 --> 00:06:49,879 he was still using the fake identity 178 00:06:49,879 --> 00:06:51,439 and staying in the Hengshan Sect. 179 00:06:52,079 --> 00:06:53,959 In this Martial Arts Convention, the Hengshan Sect 180 00:06:53,959 --> 00:06:55,360 sent seven people in total. 181 00:06:55,360 --> 00:06:57,160 Excluding Du Yizhi, 182 00:06:57,160 --> 00:06:58,839 there were six people present. 183 00:06:58,839 --> 00:06:59,360 Therefore, 184 00:07:00,319 --> 00:07:01,680 he must be among them. 185 00:07:02,279 --> 00:07:03,600 Why are you so certain? 186 00:07:05,519 --> 00:07:06,120 Firstly, 187 00:07:06,639 --> 00:07:07,920 he was seriously injured. 188 00:07:07,920 --> 00:07:09,519 And now, all the people 189 00:07:09,519 --> 00:07:10,680 are all on high alert. 190 00:07:11,480 --> 00:07:12,399 If he wanted to escape, 191 00:07:13,040 --> 00:07:14,000 it wouldn't be so easy. 192 00:07:15,160 --> 00:07:15,959 Secondly, 193 00:07:16,519 --> 00:07:18,720 I have ordered the Twelfth Night 194 00:07:18,720 --> 00:07:20,519 to secretly monitor the factions, 195 00:07:21,279 --> 00:07:22,480 especially the Hengshan Sect. 196 00:07:25,040 --> 00:07:26,160 So, 197 00:07:26,160 --> 00:07:27,360 the most dangerous place 198 00:07:27,360 --> 00:07:28,639 is the safest. 199 00:07:29,319 --> 00:07:30,759 Given his current situation, 200 00:07:31,279 --> 00:07:32,560 the best way 201 00:07:32,560 --> 00:07:34,959 is to stay the way he is. 202 00:07:35,560 --> 00:07:38,439 So he must still be in Wumo Villa. 203 00:07:40,560 --> 00:07:42,240 Dear, you're truly intelligent, 204 00:07:42,879 --> 00:07:44,000 just like your husband. 205 00:07:55,720 --> 00:07:56,839 Zhili, 206 00:07:56,839 --> 00:07:57,639 what's wrong? 207 00:07:58,240 --> 00:07:59,040 It's nothing. 208 00:07:59,879 --> 00:08:01,480 I just suddenly feel a bit stifled. 209 00:08:01,480 --> 00:08:02,800 I want to go out for some fresh air. 210 00:08:08,519 --> 00:08:09,680 Young master, 211 00:08:09,680 --> 00:08:11,360 something is not right with her. 212 00:08:11,360 --> 00:08:12,959 Has she noticed something? 213 00:08:12,959 --> 00:08:15,160 After all, she has drugged you before. 214 00:08:15,160 --> 00:08:17,680 Right now, what we should do 215 00:08:17,680 --> 00:08:19,480 is to handle our own affairs well. 216 00:08:21,360 --> 00:08:23,000 As for why she would do such a thing, 217 00:08:23,920 --> 00:08:25,360 there must be her reasons. 218 00:08:26,680 --> 00:08:28,759 It won't be too late to find out later. 219 00:08:28,759 --> 00:08:29,399 Yes. 220 00:08:38,840 --> 00:08:39,440 (Senior,) 221 00:08:39,960 --> 00:08:41,440 (I am close to the truth.) 222 00:08:41,440 --> 00:08:42,240 (Wait for me a bit longer.) 223 00:08:42,759 --> 00:08:44,120 (Wait until I finish all this.) 224 00:08:44,120 --> 00:08:45,360 (I will surely bring you back to life.) 225 00:08:52,360 --> 00:08:53,080 Zhili. 226 00:08:53,720 --> 00:08:54,559 How are you doing? 227 00:08:55,480 --> 00:08:56,519 I am a bit worried about you. 228 00:08:57,159 --> 00:08:58,159 I am unharmed. 229 00:08:58,960 --> 00:09:01,320 You're going to Du Yizhi's memorial hall, right? 230 00:09:01,320 --> 00:09:02,120 Let's go. 231 00:09:16,440 --> 00:09:17,559 Master Du, please accept my condolences. 232 00:09:18,159 --> 00:09:20,360 (Currently, there are four of the Hengshan Sect.) 233 00:09:20,360 --> 00:09:21,919 (There should be two more.) 234 00:09:21,919 --> 00:09:24,360 (I need to find that mysterious man before he does) 235 00:09:24,360 --> 00:09:26,320 (and quickly find the Ice Jade Bowl.) 236 00:09:26,320 --> 00:09:27,480 Poor disciple... 237 00:09:30,639 --> 00:09:31,879 I want to take a walk. 238 00:09:32,759 --> 00:09:33,519 I'll accompany you. 239 00:09:34,200 --> 00:09:34,840 No need. 240 00:09:35,360 --> 00:09:36,919 Do not delay that matter. 241 00:09:36,919 --> 00:09:37,639 Rest assured. 242 00:09:37,639 --> 00:09:38,559 I won't be in danger. 243 00:09:39,799 --> 00:09:40,600 Then don't go too far. 244 00:09:40,600 --> 00:09:42,639 Yizhi, I hoped 245 00:09:42,639 --> 00:09:44,799 he would bring honor to our Sect. 246 00:09:49,279 --> 00:09:51,279 We must severely punish the murderer. 247 00:09:51,279 --> 00:09:53,279 I believe with so many martial artists here, 248 00:09:53,279 --> 00:09:55,120 we will surely find the real murderer. 249 00:09:55,539 --> 00:09:58,159 (The memorial tablet of Du Yizhi) 250 00:09:58,159 --> 00:09:59,159 I hope so. 251 00:10:02,840 --> 00:10:03,639 Sorry for your loss. 252 00:10:08,440 --> 00:10:09,480 (It's not them.) 253 00:10:11,320 --> 00:10:12,720 My friends, please 254 00:10:12,720 --> 00:10:14,600 seek justice for my disciple. 255 00:10:15,279 --> 00:10:16,360 Master Du, 256 00:10:16,360 --> 00:10:17,399 we will take our leave. 257 00:10:21,240 --> 00:10:22,080 Master Du, 258 00:10:22,759 --> 00:10:23,559 sorry for your loss. 259 00:10:24,360 --> 00:10:25,600 Lady Shen, thank you. 260 00:10:26,320 --> 00:10:27,879 Regarding the murderer, 261 00:10:27,879 --> 00:10:29,600 do you have any leads? 262 00:10:30,320 --> 00:10:31,759 The investigation is still underway. 263 00:10:32,440 --> 00:10:35,159 Where have those two disciples gone? 264 00:10:35,720 --> 00:10:37,360 They went out to make purchases. 265 00:10:37,360 --> 00:10:38,840 They should be back soon. 266 00:10:40,120 --> 00:10:42,480 Why inquiring about them? 267 00:10:43,320 --> 00:10:44,960 I'm just asking casually. 268 00:10:44,960 --> 00:10:46,840 Then I won't disturb you any further. 269 00:10:51,720 --> 00:10:53,200 (There is no that smell here either.) 270 00:10:56,519 --> 00:10:58,159 What a pity for this child, Yizhi. 271 00:11:25,720 --> 00:11:27,039 Have you seen Physician Shen? 272 00:11:27,039 --> 00:11:28,559 She has left. 273 00:11:28,559 --> 00:11:29,879 With whom? Where did she go? 274 00:11:36,279 --> 00:11:38,200 You gave me this note? 275 00:11:38,759 --> 00:11:40,679 Junior Ding of Hengshan asked me to give it to you. 276 00:11:41,240 --> 00:11:42,879 They got held up on the road. 277 00:11:42,879 --> 00:11:44,440 Someone is injured. 278 00:11:44,440 --> 00:11:45,919 (For details, meet us at the back) They want your help. 279 00:12:11,279 --> 00:12:12,720 (It's not him.) 280 00:12:12,720 --> 00:12:13,720 (But...) 281 00:12:14,440 --> 00:12:15,360 You're finally here. 282 00:12:20,000 --> 00:12:22,440 (This medicinal fragrance... It's him!) 283 00:12:22,440 --> 00:12:23,879 Who exactly are you? 284 00:12:23,879 --> 00:12:26,440 You only need to know that I am helping you. 285 00:12:26,440 --> 00:12:27,440 Helping me? 286 00:12:27,440 --> 00:12:28,519 Why do you want to help me? 287 00:12:30,159 --> 00:12:31,320 These are all unimportant. 288 00:12:31,879 --> 00:12:33,080 What's important is 289 00:12:33,080 --> 00:12:34,720 I will help you get the Ice Jade Bowl. 290 00:12:36,200 --> 00:12:37,960 You keep saying you want to help me, 291 00:12:38,799 --> 00:12:40,559 but you framed Su Chenche, 292 00:12:40,559 --> 00:12:42,679 poisoned the injured ones. 293 00:12:42,679 --> 00:12:44,279 And your poison contains Huichun Grass 294 00:12:44,279 --> 00:12:46,240 that can only be found in Huichun Valley. 295 00:12:47,080 --> 00:12:48,799 This is clearly dragging me down. 296 00:12:49,399 --> 00:12:50,840 How did you help me? 297 00:12:50,840 --> 00:12:52,799 It seems you have done your work. 298 00:12:52,799 --> 00:12:55,080 What do you have to do with Huichun Valley? 299 00:12:55,080 --> 00:12:56,480 How did you get Huichun Grass? 300 00:12:57,039 --> 00:12:58,360 You have quite a few questions. 301 00:12:59,600 --> 00:13:01,399 (This person is very guarded.) 302 00:13:01,399 --> 00:13:02,679 (I won't be able to make him talk.) 303 00:13:04,639 --> 00:13:06,039 Don't you want to cooperate with me? 304 00:13:07,039 --> 00:13:08,440 I will not cooperate with someone 305 00:13:08,440 --> 00:13:10,120 whom I do not understand. 306 00:13:11,879 --> 00:13:14,799 I came here today just to confirm 307 00:13:14,799 --> 00:13:16,879 that from Mingyue Palace to Breeze Inn 308 00:13:16,879 --> 00:13:18,120 and then to Wumo Villa, 309 00:13:19,039 --> 00:13:20,879 it has always been you. 310 00:13:20,879 --> 00:13:22,720 You are smarter than I thought. 311 00:13:24,240 --> 00:13:26,080 (Indeed, it's him.) 312 00:13:27,759 --> 00:13:29,679 Before I finish my task, 313 00:13:29,679 --> 00:13:31,039 don't hurt Su Chenche. 314 00:13:31,679 --> 00:13:34,519 Otherwise, I'll make you pay. 315 00:13:36,000 --> 00:13:36,879 Ice Jade Bowl, 316 00:13:38,360 --> 00:13:39,559 I know where it is. 317 00:13:44,200 --> 00:13:44,919 Young master, 318 00:13:45,759 --> 00:13:46,879 I've searched the entire manor 319 00:13:46,879 --> 00:13:48,519 but didn't find any trace of her. 320 00:13:49,639 --> 00:13:51,120 Has she discovered something? 321 00:13:52,279 --> 00:13:53,279 Take your men and go home, 322 00:13:54,000 --> 00:13:55,039 act according to the plan. 323 00:13:55,039 --> 00:13:55,759 Yes. 324 00:14:18,759 --> 00:14:21,039 (There's a dark tower ten miles outside Wumo Villa,) 325 00:14:21,559 --> 00:14:22,919 (hidden among the woods.) 326 00:14:23,480 --> 00:14:25,440 (It belongs to Twelfth Night) 327 00:14:25,440 --> 00:14:26,519 (I have led the people away.) 328 00:14:27,600 --> 00:14:29,799 (You may not believe me, but I think) 329 00:14:30,360 --> 00:14:32,039 (you shouldn't pass up any) 330 00:14:32,039 --> 00:14:33,840 (opportunity to find the Ice Jade Bowl.) 331 00:14:54,200 --> 00:14:56,279 (Point the finger at the Cult,) 332 00:14:56,279 --> 00:14:58,799 (incite martial artists to attack and disrupt the situation,) 333 00:14:59,480 --> 00:15:00,679 (and then attribute the disappearance of the Ice Jade Bowl) 334 00:15:00,679 --> 00:15:02,440 (to the mysterious one.) 335 00:15:03,399 --> 00:15:05,440 (Turn people against each other, and then harvest the result.) 336 00:15:06,360 --> 00:15:09,039 (Su Chenche, so this is your game.) 337 00:15:10,240 --> 00:15:11,879 (Not only can you get Ice Jade Bowl,) 338 00:15:11,879 --> 00:15:13,200 (but also leave unscathed,) 339 00:15:13,759 --> 00:15:15,200 (and even gain a good reputation.) 340 00:15:15,879 --> 00:15:17,639 (Truly a well-played strategy.) 341 00:15:41,600 --> 00:15:42,639 Put down the Ice Jade Bowl. 342 00:15:45,480 --> 00:15:46,399 (Qing Xing!) 343 00:15:51,799 --> 00:15:53,000 I just want to know 344 00:15:53,960 --> 00:15:55,600 all that you have done, 345 00:15:56,399 --> 00:15:58,600 is it to bring back his mother? 346 00:16:00,039 --> 00:16:00,960 Answer me! 347 00:16:03,279 --> 00:16:03,960 Yes. 348 00:16:05,279 --> 00:16:06,360 Give me the bowl. 349 00:16:16,200 --> 00:16:17,000 Okay. 350 00:16:41,679 --> 00:16:42,799 If you dare come any closer, 351 00:16:43,320 --> 00:16:44,960 I will smash this bowl. 352 00:16:44,960 --> 00:16:46,240 And you will never get it. 353 00:16:49,840 --> 00:16:51,759 None of you will get it! 354 00:16:51,759 --> 00:16:53,360 The Ice Jade Bowl is mine. 355 00:17:16,000 --> 00:17:16,680 Go after them! 356 00:17:57,079 --> 00:17:58,480 With just a few of you, 357 00:17:58,480 --> 00:17:59,759 you think you can stop me? 358 00:18:01,599 --> 00:18:02,799 Why can't we? 359 00:18:17,715 --> 00:18:19,616 ♪If we separate♪ 360 00:18:19,782 --> 00:18:24,009 ♪Just one step away from the world of mortals♪ 361 00:18:24,617 --> 00:18:28,906 ♪Close the mottled door of memory♪ 362 00:18:29,374 --> 00:18:31,390 ♪Seal up the thoughts♪ 363 00:18:31,701 --> 00:18:33,584 ♪If you don't ask♪ 364 00:18:33,763 --> 00:18:38,399 ♪Is there still a good time in the future♪ 365 00:18:38,558 --> 00:18:42,617 ♪Every step you take brings more warmth♪ 366 00:18:42,617 --> 00:18:45,399 ♪Let love take root♪ 367 00:18:45,994 --> 00:18:47,721 ♪Even if♪ 368 00:18:47,721 --> 00:18:52,995 ♪Piecing together the broken stars♪ 369 00:18:52,995 --> 00:18:54,729 ♪Also wish♪ 370 00:18:54,729 --> 00:18:59,319 ♪Shining for you♪ 371 00:18:59,454 --> 00:19:01,625 ♪I'm willing to become♪ 372 00:19:01,776 --> 00:19:05,546 ♪The flowers falling all over the sky♪ 373 00:19:06,169 --> 00:19:08,418 ♪I will also remember♪ 374 00:19:08,600 --> 00:19:13,015 ♪Let love freeze at disillusionment♪ 375 00:19:13,015 --> 00:19:15,643 ♪Even after♪ 376 00:19:15,731 --> 00:19:19,907 ♪The ruthless fate at the end of time♪ 377 00:19:20,027 --> 00:19:22,608 ♪Will still be engraved♪ 378 00:19:22,706 --> 00:19:27,179 ♪You hand in mine♪ 24775

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.