Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,464 --> 00:00:13,532
♪The wind stopped
at the familiar face yesterday♪
2
00:00:13,532 --> 00:00:15,610
♪The tenderness you gave♪
3
00:00:15,610 --> 00:00:19,453
♪How to hide it♪
4
00:00:19,453 --> 00:00:23,494
♪The crowd frequently separated us♪
5
00:00:23,494 --> 00:00:26,391
♪Watching the story end♪
6
00:00:26,391 --> 00:00:30,536
♪Then we met again outside the ending♪
7
00:00:30,536 --> 00:00:32,394
♪The end is♪
8
00:00:32,510 --> 00:00:34,560
♪My best expectation♪
9
00:00:34,882 --> 00:00:37,120
=Shameless Lover=
10
00:00:37,120 --> 00:00:39,648
=Episode 1=
11
00:00:51,200 --> 00:00:52,079
This time,
12
00:00:53,439 --> 00:00:54,920
you still want to kill me.
13
00:01:10,752 --> 00:01:13,498
(Three months ago)
14
00:01:15,616 --> 00:01:18,432
(Huichun Valley)
15
00:01:20,320 --> 00:01:21,312
Huichun Valley
16
00:01:29,680 --> 00:01:31,519
(Shen Zhili, Lord of Huichun Valley)
(Master, god bless.)
17
00:01:32,040 --> 00:01:33,200
(From your belongings,)
18
00:01:33,200 --> 00:01:35,480
(I found the seeds of
the Twelfth Night Splendor.)
19
00:01:35,480 --> 00:01:36,840
(You once told me)
20
00:01:36,840 --> 00:01:39,599
(that the Twelfth Night Splendor
can bring the dead back to life.)
21
00:01:39,599 --> 00:01:40,959
(It just requires the aid
of Night Shadow Pearl,)
22
00:01:40,959 --> 00:01:43,920
(Gold Osmanthus Toad,
and the Ice Jade Bowl.)
23
00:01:44,840 --> 00:01:47,439
(Rest assured, no matter how difficult,)
24
00:01:47,439 --> 00:01:49,159
(I will find these medicines)
25
00:01:49,159 --> 00:01:50,400
(and bring you back to life.)
26
00:01:52,359 --> 00:01:53,239
Dear physicians.
27
00:01:55,040 --> 00:01:55,959
My lord.
28
00:01:55,959 --> 00:01:56,760
My lord.
29
00:01:57,799 --> 00:02:00,239
It's been days
since the late Lord passed away.
30
00:02:00,239 --> 00:02:02,799
Thank you all for your care.
31
00:02:03,560 --> 00:02:06,200
Now I need to leave for a few days.
32
00:02:06,200 --> 00:02:07,000
I have to leave Huichun Valley
33
00:02:08,080 --> 00:02:09,599
to all of you.
34
00:02:09,599 --> 00:02:10,919
Rest assured, my lord.
35
00:02:16,000 --> 00:02:18,560
My lord, there's someone outside
seeking medical help.
36
00:02:19,240 --> 00:02:20,960
We have many physicians here.
37
00:02:20,960 --> 00:02:22,919
Find them whoever's available.
38
00:02:22,919 --> 00:02:24,800
But they specifically asked for you.
39
00:02:26,039 --> 00:02:27,039
I am Qing Xing.
40
00:02:27,039 --> 00:02:29,759
(Qing Xing, Twelfth Night Master)
Please save my young master.
41
00:02:29,759 --> 00:02:32,240
Who is your young master?
42
00:02:32,240 --> 00:02:34,400
Twelfth Night Young Master, Su Chenche.
43
00:02:35,400 --> 00:02:37,159
Twelfth Night Young Master
44
00:02:37,159 --> 00:02:39,479
who is admired by all
in the martial world?
45
00:02:39,479 --> 00:02:40,280
Yes.
46
00:02:40,280 --> 00:02:42,199
Please help him.
47
00:03:01,960 --> 00:03:04,439
He looks healthy and energetic to me.
48
00:03:05,000 --> 00:03:06,599
He's fine.
49
00:03:06,599 --> 00:03:09,439
I have urgent matters to attend to.
If needed,
50
00:03:09,439 --> 00:03:11,159
I can ask a physician from the Valley
51
00:03:11,159 --> 00:03:13,240
to examine you further.
52
00:03:13,240 --> 00:03:14,000
Please come inside.
53
00:03:15,000 --> 00:03:15,599
Stop there.
54
00:03:19,879 --> 00:03:21,319
It's the rules of Huichun Valley
55
00:03:21,319 --> 00:03:24,319
that we do not save those
who enter the Valley without permission.
56
00:03:26,000 --> 00:03:28,400
You enter the Valley and
coerce a physician with swords.
57
00:03:29,080 --> 00:03:31,840
Are you sure you want to do this?
58
00:03:36,680 --> 00:03:38,199
My apologies, Physician Shen.
59
00:03:39,120 --> 00:03:40,919
It was my subordinates' fault.
60
00:03:41,840 --> 00:03:45,560
But still, I implore you
to treat me personally.
61
00:03:45,560 --> 00:03:46,439
Any physician
62
00:03:47,199 --> 00:03:49,479
in Huichun Valley can treat your injury.
63
00:03:49,479 --> 00:03:51,159
There's no need for me.
64
00:03:51,159 --> 00:03:52,319
I'll take my leave.
65
00:03:52,319 --> 00:03:53,280
Physician Shen, don't go.
66
00:03:53,280 --> 00:03:53,856
Young master.
67
00:03:55,240 --> 00:03:56,080
What's wrong?
68
00:03:56,080 --> 00:03:57,080
Are you okay?
69
00:03:57,080 --> 00:03:57,680
Young master!
70
00:03:57,680 --> 00:03:59,439
Our young master is dead!
71
00:03:59,439 --> 00:04:00,560
(How could it be?)
72
00:04:00,560 --> 00:04:01,560
Young master!
73
00:04:01,560 --> 00:04:03,800
Young master, wake up!
74
00:04:03,800 --> 00:04:05,439
(There was nothing wrong
when I took his pulse.)
75
00:04:05,439 --> 00:04:06,592
Young master, please!
76
00:04:08,439 --> 00:04:09,719
- Young master!
- (What is going on?)
77
00:04:10,439 --> 00:04:11,680
Young master, please wake up.
78
00:04:13,400 --> 00:04:15,240
Young master!
79
00:04:15,240 --> 00:04:16,480
Why do I feel a bit dizzy?
80
00:04:17,399 --> 00:04:18,920
My lord!
81
00:04:18,920 --> 00:04:20,000
My lord, wake up.
82
00:04:20,000 --> 00:04:20,920
How is the Lord?
83
00:04:28,243 --> 00:04:29,839
(Two hours ago)
84
00:04:29,839 --> 00:04:30,680
My lord.
85
00:04:32,000 --> 00:04:32,879
(What's going on?)
86
00:04:33,399 --> 00:04:34,519
(Why is this happening?)
87
00:04:44,279 --> 00:04:44,992
My lord.
88
00:04:46,040 --> 00:04:47,639
The Twelfth Night Young Master, right?
89
00:04:47,639 --> 00:04:49,079
Okay, I can treat him.
90
00:04:49,079 --> 00:04:50,199
Please come inside.
91
00:04:50,199 --> 00:04:52,399
A divine physician indeed.
92
00:04:52,959 --> 00:04:54,079
Bring him over.
93
00:05:05,519 --> 00:05:06,759
What do you want to say?
94
00:05:06,759 --> 00:05:08,680
I know the rules of Huichun Valley.
95
00:05:15,920 --> 00:05:17,439
(It is a generous offering.)
96
00:05:20,600 --> 00:05:21,800
(Since I cannot leave,)
97
00:05:21,800 --> 00:05:23,360
(it's better to wait and
see how things unfold.)
98
00:05:23,360 --> 00:05:24,439
(This money)
99
00:05:24,439 --> 00:05:26,639
(will be of great help
to Jiyang Hospital.)
100
00:05:26,639 --> 00:05:28,879
I wonder how many days
it will take for him to recover.
101
00:05:30,079 --> 00:05:31,360
He can be cured immediately.
102
00:05:47,959 --> 00:05:52,879
(He is indeed a handsome young man.)
103
00:05:53,800 --> 00:05:55,199
(Those rumors are not false.)
104
00:05:58,560 --> 00:06:01,519
(This is the last step.)
105
00:06:09,800 --> 00:06:10,759
Physician, our young master...
106
00:06:14,959 --> 00:06:17,480
Our young master's injury
isn't that severe, is it?
107
00:06:17,480 --> 00:06:19,480
He's been in there for six hours.
108
00:06:28,519 --> 00:06:31,279
Your young master's sword wound
seems severe,
109
00:06:31,279 --> 00:06:32,639
but he's not affected by it greatly.
110
00:06:33,319 --> 00:06:34,439
Very interesting.
111
00:06:35,240 --> 00:06:37,519
(Young master, you are
really harsh on yourself.)
112
00:06:38,160 --> 00:06:41,800
Physician Shen,
why hasn't he woken up yet?
113
00:06:41,800 --> 00:06:43,639
You said he could be cured immediately.
114
00:06:44,199 --> 00:06:45,160
What does that mean?
115
00:06:45,720 --> 00:06:47,720
Are you questioning my medical skills?
116
00:06:47,720 --> 00:06:49,160
After half an hour,
117
00:06:49,160 --> 00:06:51,319
if he doesn't come to,
you can question me.
118
00:06:51,920 --> 00:06:53,639
I certainly didn't mean to question you.
119
00:06:55,399 --> 00:06:56,600
I'll give you some more banknotes.
120
00:06:57,199 --> 00:06:58,680
This is a one hundred tael banknote.
121
00:07:00,639 --> 00:07:01,480
Dear.
122
00:07:04,639 --> 00:07:05,560
What did you call me?
123
00:07:09,079 --> 00:07:09,920
Dear.
124
00:07:17,879 --> 00:07:18,720
How dare you!
125
00:07:21,000 --> 00:07:21,720
Dear.
126
00:07:22,639 --> 00:07:23,800
That
127
00:07:23,800 --> 00:07:25,079
isn't right, is it?
128
00:07:25,079 --> 00:07:26,319
Young master.
129
00:07:26,319 --> 00:07:29,040
This couldn't possibly
be your plan, could it?
130
00:07:29,040 --> 00:07:30,759
(Twelfth Night)
Physician Shen's information is here.
131
00:07:31,519 --> 00:07:33,560
Young master,
132
00:07:33,560 --> 00:07:34,279
can we really find the person
133
00:07:34,279 --> 00:07:35,560
by doing this?
134
00:07:35,560 --> 00:07:36,704
(Personal information of Shen Zhili)
135
00:07:40,959 --> 00:07:42,199
As long as we follow her,
136
00:07:43,439 --> 00:07:45,240
that person will show up.
137
00:07:46,319 --> 00:07:49,319
(Shen Zhili, this time I will
keep a close eye on you.)
138
00:07:49,879 --> 00:07:50,480
How about this?
139
00:07:51,800 --> 00:07:53,319
I'll refund half the treatment fee.
140
00:07:53,319 --> 00:07:54,360
No.
141
00:07:54,360 --> 00:07:56,000
I'll refund it all then, alright?
142
00:07:56,000 --> 00:07:57,319
No.
143
00:07:57,319 --> 00:07:58,439
The men of the Twelfth Night
144
00:07:58,439 --> 00:08:00,959
have camped near the Huichun Valley.
145
00:08:00,959 --> 00:08:02,839
If we don't see the young master cured,
146
00:08:04,560 --> 00:08:05,839
we won't leave.
147
00:08:09,160 --> 00:08:10,240
Are you threatening me?
148
00:08:12,360 --> 00:08:13,240
If even you
149
00:08:13,240 --> 00:08:14,800
cannot save our young master,
150
00:08:14,800 --> 00:08:17,240
no one in this world can.
151
00:08:21,639 --> 00:08:23,160
(If word gets out,)
152
00:08:23,160 --> 00:08:24,959
(it will harm the reputation
of Huichun Valley.)
153
00:08:25,680 --> 00:08:27,480
(This must be settled quickly)
154
00:08:27,480 --> 00:08:29,199
(so that I can set off
to find the medicinal herbs.)
155
00:08:31,879 --> 00:08:32,736
Dear.
156
00:08:34,159 --> 00:08:35,360
Let go of me.
157
00:08:35,360 --> 00:08:36,240
No, dear.
158
00:08:36,799 --> 00:08:38,039
Apart from the treatment fee,
159
00:08:38,039 --> 00:08:40,600
I'll also give you
some money for cooperation.
160
00:08:40,600 --> 00:08:43,159
How much?
161
00:08:43,159 --> 00:08:44,480
Holding hands...
162
00:08:47,559 --> 00:08:48,360
Ten taels.
163
00:08:49,519 --> 00:08:50,879
Master Qing.
164
00:08:50,879 --> 00:08:52,919
Do I look like someone who can be swayed
165
00:08:52,919 --> 00:08:54,440
by money?
166
00:08:54,440 --> 00:08:55,279
Ten thousand taels.
167
00:08:57,519 --> 00:08:59,759
Wh-What did you say?
168
00:09:02,200 --> 00:09:03,480
Holding hands,
169
00:09:05,679 --> 00:09:06,600
ten thousand taels.
170
00:09:07,759 --> 00:09:09,360
(That'll surely keep you.)
171
00:09:11,559 --> 00:09:12,679
Deal.
172
00:09:22,720 --> 00:09:24,639
I went through so many medical books
173
00:09:24,639 --> 00:09:25,720
but still didn't find
174
00:09:25,720 --> 00:09:27,440
a case similar to Su Chenche.
175
00:09:28,360 --> 00:09:29,840
What should I do?
176
00:09:45,879 --> 00:09:46,840
Dear.
177
00:09:47,480 --> 00:09:48,879
It's been a whole night.
178
00:09:48,879 --> 00:09:50,000
I miss you so much.
179
00:09:51,039 --> 00:09:53,039
You need to pay for hand-holding.
180
00:09:57,720 --> 00:09:59,840
I miss you too.
181
00:10:09,440 --> 00:10:11,519
Dear, this is for you.
182
00:10:14,320 --> 00:10:16,159
Then you can lean on me a bit longer.
183
00:10:16,159 --> 00:10:17,399
Drink it up.
184
00:10:18,759 --> 00:10:19,559
Good boy.
185
00:10:23,320 --> 00:10:24,480
This isn't for you.
186
00:10:26,960 --> 00:10:27,960
There's more.
187
00:10:37,679 --> 00:10:38,600
(It seems his symptoms)
188
00:10:38,600 --> 00:10:40,200
(can't be solved shortly.)
189
00:10:40,919 --> 00:10:42,360
(It can't be delayed any longer.)
190
00:10:42,360 --> 00:10:44,639
(Tonight I must use my finishing move.)
191
00:11:08,759 --> 00:11:09,559
Dear.
192
00:11:11,159 --> 00:11:12,840
Are you trying to cure me
193
00:11:14,039 --> 00:11:15,279
or kill me?
194
00:11:16,720 --> 00:11:18,039
What do you think?
195
00:11:37,440 --> 00:11:38,279
It seems
196
00:11:39,559 --> 00:11:41,480
you are quite eager.
197
00:11:48,919 --> 00:11:49,600
Dear.
198
00:11:50,960 --> 00:11:52,679
You're trying to murder
your own husband?
199
00:11:53,360 --> 00:11:54,519
Of course not.
200
00:12:02,120 --> 00:12:03,799
(This should work.)
201
00:12:07,879 --> 00:12:09,240
I can't wait any longer.
202
00:12:09,240 --> 00:12:10,240
I must leave now.
203
00:12:14,639 --> 00:12:16,200
Everyone, last night,
204
00:12:16,200 --> 00:12:18,000
they had such a passionate time
205
00:12:18,000 --> 00:12:19,159
that the bed even collapsed.
206
00:12:19,840 --> 00:12:21,279
Physician Shen,
207
00:12:21,279 --> 00:12:22,480
I never thought you'd be the type
208
00:12:22,480 --> 00:12:24,200
who doesn't take responsibilities.
209
00:12:24,799 --> 00:12:26,639
What are you talking about?
210
00:12:26,639 --> 00:12:27,919
Come with me and see.
211
00:12:27,919 --> 00:12:28,960
Let me go.
212
00:12:40,759 --> 00:12:41,840
Why are you putting on
213
00:12:41,840 --> 00:12:43,399
this miserable performance?
214
00:12:43,399 --> 00:12:44,120
What is this for?
215
00:12:44,679 --> 00:12:46,639
You must take responsibility
for my young master.
216
00:12:49,000 --> 00:12:50,200
Don't you have work to do?
217
00:12:53,840 --> 00:12:54,960
My chastity is gone.
218
00:12:55,759 --> 00:12:57,639
Why should I dwell in this world?
219
00:12:57,639 --> 00:12:58,320
Young master.
220
00:12:58,320 --> 00:12:59,799
Don't do anything foolish.
221
00:13:00,480 --> 00:13:03,039
Fine, I'll take responsibility.
222
00:13:03,039 --> 00:13:04,600
Does that make you happy?
223
00:13:05,360 --> 00:13:06,519
Stop this.
224
00:13:06,519 --> 00:13:07,440
Come back with me.
225
00:13:08,679 --> 00:13:10,600
The Twelfth Night Young Master
is a passionate lover.
226
00:13:12,399 --> 00:13:14,159
(Everyone has a plan up their sleeve.)
227
00:13:17,679 --> 00:13:19,080
(I shall run away now.)
228
00:13:19,080 --> 00:13:21,480
Our young master died!
229
00:13:22,720 --> 00:13:24,320
(It can't be.)
230
00:13:24,320 --> 00:13:25,559
(What exactly went wrong?)
231
00:13:29,888 --> 00:13:32,736
(A day ago)
232
00:13:33,840 --> 00:13:34,600
Dear.
233
00:13:53,639 --> 00:13:54,559
Dear.
234
00:13:56,159 --> 00:13:58,240
(Here we go again.)
235
00:13:58,919 --> 00:14:00,559
(What exactly went wrong?)
236
00:14:05,039 --> 00:14:06,320
Our young master died!
237
00:14:07,639 --> 00:14:08,352
My lord!
238
00:14:09,120 --> 00:14:10,159
Greetings, my lord.
239
00:14:11,759 --> 00:14:13,240
Don't die, young master.
240
00:14:13,240 --> 00:14:14,200
Young master!
241
00:14:14,200 --> 00:14:16,720
Physician Shen, our young master died!
242
00:14:19,360 --> 00:14:21,480
(Every time he dies,)
243
00:14:21,480 --> 00:14:22,799
(time will reset?)
244
00:14:24,559 --> 00:14:25,960
(I have to confirm it.)
245
00:14:27,879 --> 00:14:29,799
Dear, it's time to take your medicine.
246
00:14:34,840 --> 00:14:36,519
(If my guess is wrong,)
247
00:14:36,519 --> 00:14:37,919
(wouldn't I be murdering him?)
248
00:14:38,600 --> 00:14:39,320
Wait.
249
00:14:40,600 --> 00:14:41,879
It's gotten a bit cold.
250
00:14:41,879 --> 00:14:43,080
I'll go warm it up for you.
251
00:14:43,080 --> 00:14:44,120
It's okay.
252
00:14:44,120 --> 00:14:45,519
How could I waste
253
00:14:45,519 --> 00:14:46,679
my dear wife's kind intentions?
254
00:14:47,799 --> 00:14:48,639
Su Chenche!
255
00:14:59,360 --> 00:15:00,200
Dear.
256
00:15:01,519 --> 00:15:02,360
The medicine...
257
00:15:04,639 --> 00:15:06,000
Su Chenche...
258
00:15:07,279 --> 00:15:08,320
Su Chenche.
259
00:15:12,080 --> 00:15:12,879
Su Chenche!
260
00:15:16,320 --> 00:15:17,600
Nothing happened to me this time.
261
00:15:21,399 --> 00:15:22,679
Qing Xing.
262
00:15:27,360 --> 00:15:28,240
(As expected.)
263
00:15:36,720 --> 00:15:38,240
(Since I can't get rid of him,)
264
00:15:38,240 --> 00:15:39,879
(I might take him with me.)
265
00:15:41,399 --> 00:15:42,399
That's all, right?
266
00:15:43,639 --> 00:15:45,080
I am not going out with you.
267
00:15:46,200 --> 00:15:47,639
Why not?
268
00:15:47,639 --> 00:15:49,279
My wound has not yet healed.
269
00:15:49,279 --> 00:15:50,399
How can I go for a trip?
270
00:15:52,919 --> 00:15:54,360
You tricked me into going out
271
00:15:55,039 --> 00:15:56,399
just to abandon me.
272
00:15:58,159 --> 00:15:59,159
Dear.
273
00:15:59,159 --> 00:16:00,559
You misunderstand me.
274
00:16:00,559 --> 00:16:02,360
I am so sad.
275
00:16:02,360 --> 00:16:03,240
I just want
276
00:16:03,240 --> 00:16:05,039
to take you out for a trip.
277
00:16:05,039 --> 00:16:06,559
We can stop by
278
00:16:06,559 --> 00:16:07,919
at the Mingyue Palace.
279
00:16:07,919 --> 00:16:08,919
Perhaps we can find
280
00:16:08,919 --> 00:16:10,559
a cure for your amnesia.
281
00:16:11,399 --> 00:16:13,960
Since you don't want to go,
282
00:16:13,960 --> 00:16:16,519
then I'll go by myself.
283
00:16:19,799 --> 00:16:21,080
You care about me so much.
284
00:16:21,919 --> 00:16:23,000
Does it mean
285
00:16:23,639 --> 00:16:25,039
you really love me?
286
00:16:25,039 --> 00:16:25,879
I do.
287
00:16:26,559 --> 00:16:27,840
I do love you.
288
00:16:29,600 --> 00:16:30,519
Really?
289
00:16:30,519 --> 00:16:31,639
Of course.
290
00:16:31,639 --> 00:16:34,000
If you don't believe me, I can swear...
291
00:16:35,919 --> 00:16:37,279
Swearing won't do.
292
00:16:37,279 --> 00:16:39,320
You must demonstrate it with your heart.
293
00:16:43,039 --> 00:16:43,840
So,
294
00:16:44,639 --> 00:16:45,559
on this journey,
295
00:16:46,399 --> 00:16:48,720
I'll see how you perform.
296
00:16:48,720 --> 00:16:49,480
Right.
297
00:16:50,519 --> 00:16:51,799
I will perform well.
298
00:16:54,320 --> 00:16:55,399
During our trip,
299
00:16:55,399 --> 00:16:57,240
I will make the accounts
with no omissions.
300
00:16:57,240 --> 00:16:58,240
Rest assured.
301
00:16:58,240 --> 00:16:59,360
I will be honest.
302
00:17:01,679 --> 00:17:03,399
Go see if we've packed all we need.
303
00:17:03,399 --> 00:17:04,920
I have something to attend to
before leaving.
304
00:17:04,920 --> 00:17:05,880
I will be back in a moment.
305
00:17:26,359 --> 00:17:27,160
Keep this secure.
306
00:17:28,359 --> 00:17:29,720
It's not needed anymore.
307
00:17:41,098 --> 00:17:42,999
♪If we separate♪
308
00:17:43,165 --> 00:17:47,392
♪Just one step away
from the world of mortals♪
309
00:17:48,000 --> 00:17:52,289
♪Close the mottled door of memory♪
310
00:17:52,757 --> 00:17:54,773
♪Seal up the thoughts♪
311
00:17:55,084 --> 00:17:56,967
♪If you don't ask♪
312
00:17:57,146 --> 00:18:01,782
♪Is there still a good time
in the future♪
313
00:18:01,941 --> 00:18:06,000
♪Every step you take brings more warmth♪
314
00:18:06,000 --> 00:18:08,782
♪Let love take root♪
315
00:18:09,377 --> 00:18:11,104
♪Even if♪
316
00:18:11,104 --> 00:18:16,378
♪Piecing together the broken stars♪
317
00:18:16,378 --> 00:18:18,112
♪Also wish♪
318
00:18:18,112 --> 00:18:22,702
♪Shining for you♪
319
00:18:22,837 --> 00:18:25,008
♪I would like to become♪
320
00:18:25,159 --> 00:18:28,929
♪The flowers falling all over the sky♪
321
00:18:29,552 --> 00:18:31,801
♪I will also remember♪
322
00:18:31,983 --> 00:18:36,398
♪Let love freeze at disillusionment♪
323
00:18:36,398 --> 00:18:39,026
♪Even after♪
324
00:18:39,114 --> 00:18:43,290
♪The ruthless fate at the end of time♪
325
00:18:43,410 --> 00:18:45,991
♪Will still be engraved♪
326
00:18:46,089 --> 00:18:50,562
♪You hand in mine♪
20992
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.