All language subtitles for Revenge.of.the.Woman.Gambler.Haruyasu.Noguchi.1966.FR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,025 --> 00:00:11,198 NIKKATSU 2 00:00:13,034 --> 00:00:16,370 - On joue comment ? - Une seule manche! 3 00:00:18,998 --> 00:00:26,755 REVENGE OF THE WOMAN GAMBLER 4 00:00:27,090 --> 00:00:30,842 Scénaristes : Kenzô ASADA Kazuo NISHIDA 5 00:00:35,306 --> 00:00:38,767 Directeur artistique : Motozo KAWAHARA 6 00:00:39,269 --> 00:00:43,814 Musique : Tomokazu KAWABE 7 00:00:44,983 --> 00:00:47,401 CASTING : 8 00:00:47,652 --> 00:00:51,196 Yumiko NOGAWA - Jô SHISHIDO 9 00:00:51,406 --> 00:00:54,199 Yôko YAMAMOTO - Eiji GO 10 00:01:02,333 --> 00:01:06,378 Kazuo KINUGASA 11 00:01:24,439 --> 00:01:30,360 Réalisateur: Hiroshi NOGUCHI 12 00:02:07,774 --> 00:02:10,359 Monsieur, vous vous êtes fait voler quelque chose. 13 00:02:11,653 --> 00:02:13,528 Oui, mes papiers ont disparu. 14 00:02:14,113 --> 00:02:16,198 - Au voleur, au voleur! - Attrapez-le ! 15 00:02:22,914 --> 00:02:24,873 - Que se passe-t-il ? - C'est un pickpocket! 16 00:02:25,041 --> 00:02:28,627 Vous devez venir au commissariat, suivez-moi s'il vous plaît. 17 00:02:30,797 --> 00:02:34,800 Quel comportement! Faire semblant de ne rien voir. 18 00:02:36,844 --> 00:02:38,178 Réfléchissez bien quand même ! 19 00:02:59,659 --> 00:03:02,411 Mademoiselle, je vous fais un prix si vous voulez. 20 00:03:03,329 --> 00:03:06,790 - Un taxi sans uniforme ! - Mademoiselle, où allez-vous ? 21 00:03:07,375 --> 00:03:08,542 A Jorakuji. 22 00:03:08,710 --> 00:03:11,962 Ce n'est pas à côté, montez, je vous fais un prix. 23 00:03:12,338 --> 00:03:13,630 D'accord. 24 00:03:15,717 --> 00:03:17,008 Merci beaucoup. 25 00:03:44,579 --> 00:03:46,121 Qu'est-ce qui se passe ? 26 00:03:48,583 --> 00:03:50,000 Qui sont ces types? 27 00:03:50,585 --> 00:03:52,335 Apparemment ils vous attendaient. 28 00:03:53,838 --> 00:03:55,756 Vous étiez de mèche surtout! 29 00:03:59,552 --> 00:04:03,346 Mademoiselle, suivez-moi, je veux vraiment vous remercier. 30 00:04:03,681 --> 00:04:06,433 Qui êtes-vous les gars ? A quoi ça rime ? 31 00:04:07,018 --> 00:04:09,978 Vous saurez quand vous viendrez, ma jolie. 32 00:04:31,876 --> 00:04:33,543 Et c'est vous le boss ? 33 00:04:34,754 --> 00:04:39,299 Vous faites aussi dans le vol ? 34 00:04:41,010 --> 00:04:41,927 Quel niveau ? 35 00:04:42,136 --> 00:04:44,054 Tu vas te taire, insolente! 36 00:04:44,639 --> 00:04:48,600 Calme le jeu, ce n'est pas un simple pickpocket. 37 00:04:50,436 --> 00:04:53,438 Dans votre branche, il y a des spécialités! 38 00:04:54,273 --> 00:04:56,817 C'est pas une gamine comme toi qui va comprendre ça. 39 00:04:57,068 --> 00:04:59,152 Quelqu'un qui interfère doit payer le prix, 40 00:04:59,362 --> 00:05:01,363 un principe qui ne se pardonne pas. 41 00:05:01,781 --> 00:05:05,158 Bien sûr. Tout ça pour avoir interrompu un vol? 42 00:05:05,785 --> 00:05:08,119 C'est un peu trop, non ? 43 00:05:08,579 --> 00:05:12,332 Tu m'as empêché d'accomplir ma première mission, 44 00:05:12,917 --> 00:05:14,459 alors qu'on vient de m'accueillir! 45 00:05:14,585 --> 00:05:18,296 Sabu ! Ne va pas si vite, je vais m'en occuper personnellement. 46 00:05:22,718 --> 00:05:25,637 Quel gâchis de la tuer trop vite. 47 00:05:26,597 --> 00:05:28,723 Je veux en voir beaucoup plus. 48 00:05:32,812 --> 00:05:35,981 C'est mieux comme ça. Tu deviens un peu plus désirable. 49 00:05:39,318 --> 00:05:40,610 C'en est trop! 50 00:05:41,320 --> 00:05:43,321 On n'est pas dans un strip bon marché. 51 00:05:43,739 --> 00:05:46,366 Si tu veux voir de la peau, tu vas en avoir! 52 00:05:55,418 --> 00:05:56,543 Alors? 53 00:05:57,461 --> 00:05:58,962 Ça vous plaît ? 54 00:06:01,591 --> 00:06:06,428 Je me disais que tu n'étais pas une femme ordinaire, 55 00:06:07,847 --> 00:06:10,515 avec tout ce que tu as dit! 56 00:06:12,518 --> 00:06:17,063 C'est aussi superbe de voir le sang rouge, 57 00:06:17,231 --> 00:06:20,066 coulant sur une peau blanche pour teindre un tatouage. 58 00:06:42,506 --> 00:06:44,382 Attendez, patron. 59 00:06:46,385 --> 00:06:51,056 Vous savez, patron, qui est cette fille ? 60 00:06:53,142 --> 00:06:55,435 Tu ne te souviens peut-être pas. 61 00:06:56,520 --> 00:07:02,442 Je l'ai déjà vue jouer dans une salle de jeu à Hakone. 62 00:07:03,277 --> 00:07:04,361 Là bas ? 63 00:07:05,154 --> 00:07:07,072 Je te remercie de t'en rappeler. 64 00:07:07,198 --> 00:07:10,742 Ton habileté était très appréciée. 65 00:07:12,453 --> 00:07:14,454 Alors, c'est qui cette fille ? 66 00:07:20,461 --> 00:07:23,630 Elle peut être un atout si elle est de notre côté. 67 00:07:26,092 --> 00:07:27,968 Et regardez-moi bien maintenant, 68 00:07:28,469 --> 00:07:31,471 je suis un cerveau du Milieu, je sais de qui je parle. 69 00:07:32,890 --> 00:07:36,309 Shinkichi, on ne va pas la laisser comme ça. 70 00:07:37,061 --> 00:07:39,479 Va lui chercher son kimono. 71 00:07:41,524 --> 00:07:42,899 Et toi, Yukiko, 72 00:07:43,192 --> 00:07:45,694 ça te va d'oublier ce qui s'est passé aujourd'hui ? 73 00:07:45,987 --> 00:07:49,531 Qu'est-ce que tu fais dans le coin, tu veux travailler ? 74 00:07:50,324 --> 00:07:53,118 Oui c'est ça. J'ai déjà un endroit où aller. 75 00:07:53,828 --> 00:07:57,372 Ça veut dire que tu veux rester ? 76 00:07:57,957 --> 00:07:59,457 C'est ce que j'ai prévu. 77 00:07:59,625 --> 00:08:01,710 Ça me soulage de l'entendre. 78 00:08:02,169 --> 00:08:03,837 Attends un peu... 79 00:08:04,255 --> 00:08:08,091 et tu auras du travail. 80 00:08:11,721 --> 00:08:14,806 Maitre, cela faisait si longtemps. 81 00:08:16,642 --> 00:08:17,976 Je reviens de Tokyo. 82 00:08:18,686 --> 00:08:21,813 Je suis Yukiko, la fille de Kinjiro Eguchi. 83 00:08:24,483 --> 00:08:26,484 Je rentre sur les terres de ma famille. 84 00:08:27,319 --> 00:08:29,029 Avec M. Kinjiro ? 85 00:09:01,270 --> 00:09:04,981 Je suis heureux d'être celui qui reçoit les restes de ton père. 86 00:09:05,566 --> 00:09:06,900 Merci beaucoup. 87 00:09:07,151 --> 00:09:11,404 Enfant, je me chamaillais souvent avec ton père dans cette enceinte. 88 00:09:12,281 --> 00:09:15,075 Je suis contente d'avoir ramené sa dépouille chez lui. 89 00:09:15,367 --> 00:09:18,453 Chaque chose à sa place. 90 00:09:19,288 --> 00:09:21,706 A propos, qu'est-ce que tu penses faire ? 91 00:09:22,041 --> 00:09:24,584 Je pense me trouver un travail en ville. 92 00:09:25,544 --> 00:09:28,588 Je me retrouve toute seule, livrée à moi-même. 93 00:09:29,632 --> 00:09:31,758 Je ne sais pas où aller. 94 00:09:32,259 --> 00:09:35,345 On dirait que tu as beaucoup de souvenirs pénibles à Tokyo. 95 00:09:36,222 --> 00:09:38,598 Le voyage est un médicament pour les blessures du cœur. 96 00:09:38,808 --> 00:09:43,436 J'ai fait une cérémonie pour ton père, mais aussi pour toi. 97 00:09:44,522 --> 00:09:46,106 Merci beaucoup. 98 00:09:46,816 --> 00:09:50,693 A propos de travail, est-ce que tu peux trouver quelque chose dans cette ville ? 99 00:09:52,196 --> 00:09:56,866 J'ai été recommandée au patron Gunji, s'il a une place pour moi? 100 00:09:59,245 --> 00:10:00,745 MAISON GUNJI 101 00:10:02,623 --> 00:10:05,792 - S'il vous plaît ? - Qu'est-ce que tu racontes ? 102 00:10:06,418 --> 00:10:08,920 Le groupe des Gunji n'est pas comme les autres, 103 00:10:09,463 --> 00:10:11,256 avec une morale. 104 00:10:11,715 --> 00:10:14,759 Je me suis entêté à le faire prospérer et durerjusqu'à maintenant. 105 00:10:14,969 --> 00:10:17,679 Ne laisse personne te pointer du doigt. 106 00:10:18,222 --> 00:10:22,809 Père, le regard du monde sur les Yakusas n'est pas le tien ! 107 00:10:22,977 --> 00:10:24,144 Ça suffit. 108 00:10:24,895 --> 00:10:27,355 Les Yakusas fonctionnent ainsi depuis des temps ancestraux. 109 00:10:27,523 --> 00:10:29,065 J'en ai pris le relais. 110 00:10:29,942 --> 00:10:33,695 Ne t'angoisse pas pour la famille. Tu ne seras pas rejeté plus tard. 111 00:10:34,071 --> 00:10:36,823 Je ne souhaite pas remplir un devoir tellement absurde, 112 00:10:36,991 --> 00:10:39,534 que je serai hors la loi pour toujours. 113 00:10:39,785 --> 00:10:42,704 Ne sois pas effronté. Je vais me débrouiller. 114 00:10:43,289 --> 00:10:46,416 Je te laisse suivre le chemin que tu choisis, c'est déjà pas mal. 115 00:10:46,917 --> 00:10:48,168 Moi, mon père, 116 00:10:48,460 --> 00:10:54,424 je ne veux pas te voir préoccupé par le clan sans arrêt. 117 00:10:54,592 --> 00:10:56,301 Ne t'inquiète pas trop. 118 00:10:56,677 --> 00:10:59,721 Si tu n'as rien d'autre à faire, va trier les œufs de poisson ! 119 00:10:59,847 --> 00:11:01,347 Père! 120 00:11:05,811 --> 00:11:09,439 Dorénavant je me retire des affaires. Je déteste les yakusas par-dessus tout! 121 00:11:12,818 --> 00:11:15,195 Est-ce que le patron des Gunji est bien là ? 122 00:11:15,446 --> 00:11:16,988 Oui, il est dans le salon. 123 00:11:17,865 --> 00:11:19,157 Merci. 124 00:11:29,960 --> 00:11:33,379 - Vous êtes le patron des Gunji ? - C'est ça. Vous êtes ? 125 00:11:34,465 --> 00:11:35,506 Yukiko. 126 00:11:35,799 --> 00:11:38,635 Je suis Yukiko, la fille de Kanjiro Eguchi. 127 00:11:40,638 --> 00:11:43,848 - C'est toi mademoiselle Yuki ? - Je ne veux pas vous déranger. 128 00:11:43,974 --> 00:11:46,517 Pas de ça entre nous. La fille de M. Kinjiro ! 129 00:11:47,436 --> 00:11:50,188 J'ai bien eu la lettre de recommandation. 130 00:11:50,481 --> 00:11:52,899 Entre s'il te plaît. 131 00:11:54,902 --> 00:11:57,779 Senkichi, nous avons une invitée, apporte du thé. 132 00:11:57,947 --> 00:12:03,660 - Ce n'est pas la peine. - S'il te plaît, n'hésite pas. 133 00:12:08,958 --> 00:12:10,375 Je vous remercie, 134 00:12:10,793 --> 00:12:13,378 du don que vous avez fait pour les funérailles de mon père. 135 00:12:13,587 --> 00:12:15,463 Non, non ce n'est rien. 136 00:12:16,382 --> 00:12:19,759 Mais surtout je suis désolé de ne pas avoir pu y assister. 137 00:12:21,095 --> 00:12:24,055 Je suis désolé pour M. Kin. 138 00:12:24,431 --> 00:12:26,849 Le travail devient de plus en plus compliqué. 139 00:12:31,730 --> 00:12:32,814 Bienvenue. 140 00:12:39,989 --> 00:12:41,823 Toi, tu travailles ici ? 141 00:12:42,408 --> 00:12:44,200 Patron, c'est elle ! 142 00:12:44,660 --> 00:12:47,662 Elle est intervenue dans le train contre le pickpocket. 143 00:12:47,871 --> 00:12:49,664 C'est vrai ? 144 00:12:50,457 --> 00:12:51,916 Mademoiselle Yuki, merci. 145 00:12:52,459 --> 00:12:54,961 Vous avez réussi à sauver le clan Gunji. 146 00:12:55,087 --> 00:12:56,421 N'exagérons pas! 147 00:12:56,588 --> 00:13:00,133 Il y avait un contrat extrêmement important dans ce portefeuille. 148 00:13:01,552 --> 00:13:02,719 Un contrat ? 149 00:13:04,388 --> 00:13:08,641 Je possède un cabaret nommé Shimpuza. 150 00:13:10,227 --> 00:13:13,396 Mais un salopard du nom de Maisaka rêve de mettre la main dessus. 151 00:13:13,522 --> 00:13:15,857 Ce théâtre, c'est tout ce qui me reste. 152 00:13:16,692 --> 00:13:17,817 Vraiment ? 153 00:13:17,985 --> 00:13:21,821 En plus, on était en train de réparer les torts causés par Maisaka. 154 00:13:22,531 --> 00:13:25,325 Dans cette situation, ce contrat était vraiment important. 155 00:13:26,410 --> 00:13:28,286 Je commence à comprendre. 156 00:13:30,331 --> 00:13:33,166 Je vous remercie d'avoir considéré ma demande de travail. 157 00:13:33,876 --> 00:13:36,169 J'ai pensé à quelque chose, si cela vous convient. 158 00:13:36,253 --> 00:13:37,503 Je me permets? 159 00:13:38,297 --> 00:13:42,633 Est-ce que vous pensez que je puisse travailler avec le clan Gunji ? 160 00:13:44,011 --> 00:13:45,219 Ça ira. 161 00:13:45,846 --> 00:13:48,890 Nous ne sommes pas au mieux de notre forme. 162 00:13:49,224 --> 00:13:52,435 Vous n'aurez peut-être pas l'envie de travailler dans cette situation. 163 00:13:52,561 --> 00:13:57,190 Justement, je voudrais ce poste, pour pouvoir veiller sur vos intérêts. 164 00:14:03,364 --> 00:14:05,615 Le patron était très content! 165 00:14:05,908 --> 00:14:10,203 C'est bien pour tout le monde, même pour moi. 166 00:14:11,914 --> 00:14:13,748 J'en suis ravi. 167 00:14:14,792 --> 00:14:17,460 Ça faisait longtemps que je ne l'avais pas vu sourire ainsi. 168 00:14:17,628 --> 00:14:19,629 Je ne suis pas un porte-bonheur Benten. 169 00:14:19,880 --> 00:14:23,049 Si, un vrai Benten ! Même M. Koichi le dit. 170 00:14:24,176 --> 00:14:26,636 M. Koichi, c'est le fils du patron ? 171 00:14:26,762 --> 00:14:29,806 Oui, le fils ainé du patron. 172 00:14:31,225 --> 00:14:32,683 C'est sa fierté. 173 00:14:32,893 --> 00:14:36,229 Il étudie à la pêcherie expérimentale, quelque chose de très compliqué. 174 00:14:36,730 --> 00:14:38,564 Je peux me tromper. 175 00:14:38,774 --> 00:14:40,316 C'est donc un ingénieur ? 176 00:14:41,193 --> 00:14:43,403 Mais il est aussi l'héritier du clan Gunji ? 177 00:14:48,242 --> 00:14:49,534 M. Koichi ! 178 00:14:51,120 --> 00:14:52,328 Mlle Eriko ! 179 00:14:52,704 --> 00:14:55,415 Je suis allée à Izumi hier, je l'ai acheté pour toi. 180 00:14:55,833 --> 00:14:58,584 Des poissons des environs. Tu as bien fait. 181 00:14:58,794 --> 00:15:01,629 Je pensais aller le chercher bientôt. C'est parfait! 182 00:15:02,923 --> 00:15:04,549 Tu viens à la maison ? 183 00:15:05,384 --> 00:15:08,136 Aujourd'hui je ne peux pas, j'ai une étude à faire. 184 00:15:09,304 --> 00:15:12,390 Je te le paye, 6000 yens, c'est ça ? 185 00:15:14,643 --> 00:15:16,144 Je ne veux pas de ton argent. 186 00:15:16,353 --> 00:15:18,271 Je ne peux pas accepter. 187 00:15:18,730 --> 00:15:21,107 - C'est un cadeau. - Ça me gène. 188 00:15:21,525 --> 00:15:23,109 Je t'ai dit que je n'en veux pas. 189 00:15:23,277 --> 00:15:24,777 Je ne peux pas. 190 00:15:24,945 --> 00:15:28,030 Je déteste ce type ! Il est comme les autres. 191 00:15:28,699 --> 00:15:31,159 - L'argent, c'est à part. - Tu casses l'ambiance. 192 00:15:31,243 --> 00:15:33,661 Depuis que mon père travaille avec les Gunji, 193 00:15:33,829 --> 00:15:36,205 je te voyais comme un grand frère. 194 00:15:36,540 --> 00:15:39,542 A cette époque tu ne faisais que pleurer et te moucher. 195 00:15:40,169 --> 00:15:43,296 Ça va, toi tu étais fier et peureux! 196 00:15:45,382 --> 00:15:47,842 Je suis en retard. Merci beaucoup. 197 00:15:53,599 --> 00:15:55,683 Voici le cabaret Shimpuza. 198 00:15:56,810 --> 00:15:57,977 S'il vous plaît. 199 00:16:21,835 --> 00:16:23,294 C'est chaud ici ! 200 00:16:25,005 --> 00:16:27,048 Le soir il y a plus de monde. 201 00:16:28,258 --> 00:16:31,969 Si des stars comme... Izawa et Shirane viennent, 202 00:16:32,638 --> 00:16:34,305 le groupe Gunji s'en sortira. 203 00:16:42,731 --> 00:16:44,232 Tout autour de toi, 204 00:16:44,399 --> 00:16:46,317 que des gens qui voudraient en voir plus. 205 00:16:51,281 --> 00:16:53,199 Tout le monde ! Regardez! 206 00:17:04,962 --> 00:17:10,967 Frangin, tu as quelque chose à redire sur ma façon de faire ? 207 00:17:14,513 --> 00:17:18,307 Excusez-moi. Nous n'aimons pas la violence ici. 208 00:17:18,976 --> 00:17:24,063 Je dis ce que je veux. D'ailleurs, je te trouve trop habillée. 209 00:17:24,481 --> 00:17:26,315 Fais ce que tu as à faire. 210 00:17:26,567 --> 00:17:29,110 Mais arrête d'attirer l'attention des clients. 211 00:17:29,736 --> 00:17:31,153 Suivez-moi. 212 00:17:41,081 --> 00:17:43,749 Je ne sais pas combien Maisaka vous a donné pour ça, 213 00:17:44,001 --> 00:17:46,961 mais ce ne sont pas des manières de vrai yakuza. 214 00:17:48,088 --> 00:17:50,131 Dis à Maisaka de ma part, 215 00:17:50,382 --> 00:17:54,176 que je n'aime pas les petites embrouilles. 216 00:17:54,469 --> 00:17:56,137 Vous savez donner de la voix, 217 00:17:56,221 --> 00:17:58,598 mais qui pensez-vous que nous sommes ? 218 00:17:58,765 --> 00:18:00,391 Je ne pense à rien. 219 00:18:00,601 --> 00:18:02,727 Dans une situation pareille, ça craint! 220 00:18:03,020 --> 00:18:06,272 C'est vrai, mais ça n'ira jamais plus loin. 221 00:18:07,899 --> 00:18:10,526 Oui, mais vous auriez pu intervenir. 222 00:18:11,903 --> 00:18:14,530 Salut à tous, la journée a été rude. 223 00:18:14,990 --> 00:18:18,743 Je vais lancer un nouveau cabaret à la mode 224 00:18:18,952 --> 00:18:21,787 qui s'appellera le CONDOR. 225 00:18:21,955 --> 00:18:25,124 Etje vois en vous les futures stars du lieu. 226 00:18:25,334 --> 00:18:27,001 Oh, le Condor! 227 00:18:27,836 --> 00:18:30,421 Je veux que ce soit la meilleure boîte du bled. 228 00:18:31,214 --> 00:18:35,134 Si vous voulez partir de ce bouge et me rejoindre, 229 00:18:35,927 --> 00:18:37,762 vous gagnerez le double ! 230 00:18:48,148 --> 00:18:50,650 Bonjour, désolé de vous avoir fait attendre. 231 00:18:53,070 --> 00:18:55,529 Et vous, allez garder l'entrée. 232 00:18:56,031 --> 00:18:58,532 J'ai un entretien très important avec M. Grant. 233 00:19:06,166 --> 00:19:08,125 Alors, comment ça se passe ? 234 00:19:08,335 --> 00:19:12,088 Eh bien... ça avance. 235 00:19:13,590 --> 00:19:15,758 Il faut bien ! 236 00:19:16,551 --> 00:19:20,262 Depuis notre dernière rencontre, je n'arrête pas de les harceler. 237 00:19:20,806 --> 00:19:25,518 Je saisis toutes les occasions pour monter notre plan immobilier, 238 00:19:26,395 --> 00:19:30,439 mais j'ai besoin que mon projet avec vous reste secret. 239 00:19:31,358 --> 00:19:33,150 Le patron est trop fort! 240 00:19:33,443 --> 00:19:36,362 Oui, mais il ne peut rien lui refuser. 241 00:19:36,780 --> 00:19:37,863 Vraiment ? 242 00:19:38,156 --> 00:19:41,033 Donc la base se relocalise dans cette ville dans six mois ? 243 00:19:41,201 --> 00:19:44,161 Oui, les dirigeants vont arriver bientôt. 244 00:19:46,540 --> 00:19:49,333 Donc pour être prêts, il faut absolument... 245 00:19:50,293 --> 00:19:53,879 que je mette la main sur ce cabaret. 246 00:19:54,631 --> 00:19:55,715 Effectivement. 247 00:19:57,384 --> 00:19:59,885 Du petit bouge caché au théâtre érotique? 248 00:20:00,470 --> 00:20:03,514 Ce sera ma catch phrase ! 249 00:20:05,434 --> 00:20:07,601 Mais même en reconstruisant au plus vite, 250 00:20:07,853 --> 00:20:09,228 il nous faudra 5 mois. 251 00:20:09,521 --> 00:20:12,064 Ça ne nous laisse qu'un mois pour le récupérer. 252 00:20:12,482 --> 00:20:15,526 Oui, c'est exactement ça, Maître Maisaka. 253 00:20:30,167 --> 00:20:33,002 Allô? Quoi ? 254 00:20:36,089 --> 00:20:39,842 Très bien. Grâce à Yukiko le théâtre est plein. 255 00:20:41,845 --> 00:20:45,055 Tais toi ! Pardon c'est bruyant. 256 00:20:47,142 --> 00:20:49,435 Il y a tellement de clients que tu as besoin de personnel ? 257 00:20:50,270 --> 00:20:55,649 J'aimerais que vous veniez, patron, mais en attendant envoyez-moi Tatsu. 258 00:20:56,234 --> 00:21:00,237 Oh, je vois. J'attends un appel de Tokyo très important 259 00:21:00,322 --> 00:21:02,156 etj'arrive tout de suite après. 260 00:21:02,282 --> 00:21:05,326 Merci beaucoup. Salutations à Yukiko. 261 00:21:06,119 --> 00:21:07,203 Tatsu ! 262 00:21:08,246 --> 00:21:10,456 On manque de personnel, vas-y tout de suite ! 263 00:21:10,665 --> 00:21:12,666 Très bien, j'y vais tout de suite. 264 00:21:15,629 --> 00:21:17,630 Vous aussi, allez-y. 265 00:21:23,595 --> 00:21:25,679 Si vous venez, le clan Gunji peut être sauvé. 266 00:21:30,227 --> 00:21:33,145 Mon patron veut ouvrir un club de strip, 267 00:21:33,271 --> 00:21:35,272 dontje dois vous parler. 268 00:21:37,067 --> 00:21:40,361 Parler de quoi ? Ça ne te regarde pas. 269 00:21:40,987 --> 00:21:42,530 Si ça me regarde. 270 00:21:44,074 --> 00:21:46,033 Ceci est le contrat du patron. 271 00:21:47,702 --> 00:21:49,078 Quel est le problème ? 272 00:21:49,204 --> 00:21:50,621 Il n'y a pas de problème. 273 00:21:50,747 --> 00:21:52,915 Je voudrais juste y apporter des modifications. 274 00:21:53,458 --> 00:21:55,584 Tout ça est stupide. Qu'est-ce qui ne va pas ? 275 00:21:55,710 --> 00:21:59,296 Je ne dis pas que ça ne va pas, juste que ce n'est pas assez intéressant. 276 00:21:59,923 --> 00:22:03,592 Donc vous devez avoir une copie de ce contrat. 277 00:22:04,553 --> 00:22:05,678 Et alors ? 278 00:22:06,263 --> 00:22:08,931 Il est à l'abri des escrocs. 279 00:22:09,266 --> 00:22:13,310 Il n'y aura pas d'escroquerie, je veux juste le voir. 280 00:22:13,854 --> 00:22:16,730 Je peux toujours vous le montrer mais je ne vois pas pourquoi. 281 00:22:17,065 --> 00:22:20,276 Vous me le montrez simplement, et c'est terminé. 282 00:22:47,762 --> 00:22:49,597 Je lance. Prêts ? 283 00:22:53,894 --> 00:22:55,728 S'il vous plaît, les mises. 284 00:22:59,608 --> 00:23:01,108 Les jeux sont faits. 285 00:23:03,528 --> 00:23:04,778 Les dés sont impairs. 286 00:23:23,924 --> 00:23:25,841 Ce croupier est bien vieux, 287 00:23:25,926 --> 00:23:28,385 pourquoi ne pas mettre Yukiko à sa place ? 288 00:23:28,637 --> 00:23:30,888 Ben non, elle est avec les Gunji. 289 00:23:31,514 --> 00:23:35,017 Oui, pour le moment, combien elle coûterait ? 290 00:23:35,602 --> 00:23:36,769 Quoi ? 291 00:23:37,062 --> 00:23:40,606 Si je la ramène, combien ça me rapporterait ? 292 00:23:42,525 --> 00:23:45,110 Si j'avais su que Yamaguchi était un invité de Maisaka, 293 00:23:45,320 --> 00:23:46,904 j'y serais allé. 294 00:23:47,280 --> 00:23:48,489 Yamaguchi est un salaud. 295 00:23:48,657 --> 00:23:51,659 Il nous fait des ennuis. Laissez-nous y aller! 296 00:23:51,785 --> 00:23:53,786 Patron ! Laissez-nous y aller! 297 00:23:54,287 --> 00:23:55,287 Père, 298 00:23:55,538 --> 00:23:58,123 c'est du vol. Appelons la police. 299 00:23:58,375 --> 00:24:01,460 Toi, tu n'es pas censé parler de yakuzas. 300 00:24:02,712 --> 00:24:05,589 Yamaguchi nous a eus mais ça ne te concerne pas. 301 00:24:06,216 --> 00:24:08,968 Ça reste dans le monde des yakuzas. 302 00:24:10,095 --> 00:24:11,887 Jusqu'à ce que tu comprennes, 303 00:24:12,347 --> 00:24:13,847 je te demande de la fermer. 304 00:24:14,057 --> 00:24:16,100 D'un monde ou d'un autre, 305 00:24:16,726 --> 00:24:18,894 je suis concerné par mon père ! 306 00:24:20,188 --> 00:24:23,774 Je déteste les yakuzas, mais c'est toi qui m'a élevé ! 307 00:24:44,546 --> 00:24:46,755 Pardon de vous avoir appelé. 308 00:24:47,716 --> 00:24:49,466 Mon pauvre père. 309 00:24:49,884 --> 00:24:51,510 Tu es bien gentil. 310 00:24:52,595 --> 00:24:54,304 Tu as bien fait d'appeler. 311 00:24:54,764 --> 00:24:57,224 Au début tu me faisais peur. 312 00:24:57,726 --> 00:24:59,351 C'est toujours comme ça. 313 00:25:00,311 --> 00:25:03,313 Mais sans être yakuza, je suis le fils de mon père. 314 00:25:04,441 --> 00:25:06,942 Quoi qu'il en soit, je suis très inquiet. 315 00:25:07,694 --> 00:25:10,946 Les affaires des yakuzas ne peuvent être réglées que par des yakuzas. 316 00:25:11,489 --> 00:25:14,033 Quelqu'un comme toi ne peut pas s'interposer. 317 00:25:15,285 --> 00:25:16,952 Depuis que je t'ai rencontrée, 318 00:25:17,203 --> 00:25:19,413 j'ai un peu changé d'opinion sur les yakuzas. 319 00:25:22,375 --> 00:25:25,836 Je ne pensais pas qu'il put y avoir de femme aussi belle dans leur monde. 320 00:25:26,254 --> 00:25:27,546 Tu n'as pas le droit. 321 00:25:28,298 --> 00:25:30,007 Le milieu dévore les êtres humains. 322 00:25:30,800 --> 00:25:31,800 Même moi? 323 00:25:32,886 --> 00:25:35,137 Je ne connais pas l'univers des yakuzas. 324 00:25:37,015 --> 00:25:38,682 Mais j'ai confiance en toi, 325 00:25:39,601 --> 00:25:41,560 pour aider mon père. 326 00:25:42,562 --> 00:25:43,979 S'il te plaît. 327 00:25:52,447 --> 00:25:53,447 Koichi, 328 00:25:54,866 --> 00:25:57,701 je ne suis pas le genre de femme que tu crois. 329 00:25:59,245 --> 00:26:01,580 Je trempe dans le milieu jusqu'au cou. 330 00:26:04,626 --> 00:26:07,711 Mais je ferai tout ce que je peux pour ton père. 331 00:26:09,714 --> 00:26:10,839 Merci. 332 00:26:15,595 --> 00:26:16,595 Yukiko ! 333 00:26:37,450 --> 00:26:40,035 Je vous ai bien vus les tourtereaux! 334 00:26:40,578 --> 00:26:43,622 - Tu m'as suivie. - J'ai quelque chose à te dire. 335 00:26:44,499 --> 00:26:46,750 Vous voudriez que je vous remercie pour votre aide ? 336 00:26:46,876 --> 00:26:48,544 Encore une fois pour mon aide. 337 00:26:48,711 --> 00:26:50,379 Encore une fois ? 338 00:26:50,630 --> 00:26:52,589 Le clan Gunji est en grande difficulté. 339 00:26:52,799 --> 00:26:54,925 Mais cette fois je n'aiderais pas pour rien. 340 00:26:55,093 --> 00:26:57,719 - Tu proposes ? - On se fatigue, 341 00:26:57,887 --> 00:27:01,348 et il fait froid en pleine rue. Allons boire un verre. 342 00:27:04,686 --> 00:27:06,270 Je veux t'échanger contre ce papier, 343 00:27:06,437 --> 00:27:09,773 laisse ce bouge et viens jeter les dés pour moi. 344 00:27:10,483 --> 00:27:12,109 - C'est le seul enjeu ? - Oui. 345 00:27:13,319 --> 00:27:15,654 Ce contrat n'est pas si important. 346 00:27:16,656 --> 00:27:19,616 Je m'en sers uniquement pour te recruter. 347 00:27:22,328 --> 00:27:24,079 Ça vaut le coup d'y penser. 348 00:27:24,831 --> 00:27:27,124 Tu es la meilleure croupière du Japon. 349 00:27:27,375 --> 00:27:29,626 Tu gâches ton talent avec eux. 350 00:27:30,753 --> 00:27:35,674 Je t'apprécie beaucoup, même si ce n'est pas important. 351 00:27:39,262 --> 00:27:40,470 D'accord. 352 00:27:41,598 --> 00:27:44,516 Si tu veux, je viendrai lancer les dés pour vous. 353 00:27:45,476 --> 00:27:47,060 En échange, M. Yamaguchi, 354 00:27:47,478 --> 00:27:50,772 tu me promets de ne plus importuner une seule fois le clan Gunji. 355 00:27:52,901 --> 00:27:57,446 Peu importe, les Gunji, les Maisaka, le plus ambitieux l'emportera. 356 00:27:58,364 --> 00:28:01,325 J'ai besoin de lieux, 357 00:28:02,410 --> 00:28:04,077 pour m'implanter. 358 00:28:04,495 --> 00:28:06,371 Ces lieux coûtent cher, 359 00:28:06,664 --> 00:28:08,081 mais ça vaut la peine. 360 00:28:08,374 --> 00:28:09,583 Vous comprenez les affaires. 361 00:28:09,834 --> 00:28:13,420 C'est vrai. Il faut ce qu'il faut. 362 00:28:13,922 --> 00:28:15,214 Exactement. 363 00:28:15,506 --> 00:28:19,176 Je suis allé me promener en ville. 364 00:28:19,928 --> 00:28:21,803 Il y a de très bons endroits. 365 00:28:21,971 --> 00:28:24,014 J'en ai repéré un que je veux absolument. 366 00:28:24,307 --> 00:28:28,352 Tu es un businessman. Je te prie de t'en occuper. 367 00:28:30,355 --> 00:28:32,940 Qu'est-ce que vous avez pu voir de si intéressant ? 368 00:28:33,233 --> 00:28:35,984 Une espèce de théâtre. 369 00:28:36,736 --> 00:28:39,905 Oui? ça s'appelait Shimpuza. 370 00:28:41,241 --> 00:28:42,783 Il me le faut. 371 00:28:43,368 --> 00:28:46,161 Shimpuza, impossible ! Il n'est pas à vendre. 372 00:28:46,955 --> 00:28:48,038 Pourquoi ? 373 00:28:48,206 --> 00:28:51,250 Je croyais que tu étais un entrepreneur, 374 00:28:52,210 --> 00:28:54,586 mais tu n'as pas d'envergure. 375 00:29:05,974 --> 00:29:08,392 J'ai autant d'argent que nécessaire. 376 00:29:10,979 --> 00:29:14,356 Quand j'ai envie, je paye. 377 00:29:15,066 --> 00:29:17,192 Je compte sur toi ? 378 00:29:18,236 --> 00:29:20,988 Alors, tu as récupéré ce contrat, 379 00:29:21,572 --> 00:29:24,199 mais pourquoi devoir quitter mon clan ? 380 00:29:25,451 --> 00:29:29,204 J'ai accompli mon devoir... envers les Gunji. 381 00:29:31,582 --> 00:29:34,376 S'il vous plaît, laissez-moi accomplir mon destin. 382 00:29:34,794 --> 00:29:38,588 Eh bien, il n'y a rien pour vous retenir dans le clan. 383 00:29:40,174 --> 00:29:43,135 Ce sont les Gunji qui vous remercient. 384 00:29:43,678 --> 00:29:45,679 Patron, comment est-ce possible ? 385 00:29:47,432 --> 00:29:49,141 - Yukiko? - Senguchi ! 386 00:29:51,561 --> 00:29:53,812 Sure ce, je vous laisse. 387 00:30:25,845 --> 00:30:28,805 Vous êtes prêts ? Les dés sontjetés. 388 00:30:37,523 --> 00:30:38,482 S'il vous plaît. 389 00:30:38,691 --> 00:30:40,025 Les jeux sont faits ! 390 00:30:48,743 --> 00:30:49,826 Jeu ! 391 00:30:50,912 --> 00:30:52,204 5-6 impair! 392 00:31:02,507 --> 00:31:06,259 Elle me rappelle quelqu'un. Je l'ai déjà vue. 393 00:31:07,011 --> 00:31:08,553 Peut-être qu'elle lui ressemble ? 394 00:31:08,763 --> 00:31:09,971 Vous êtes prêts ? 395 00:31:11,307 --> 00:31:12,516 Je lance. 396 00:31:19,315 --> 00:31:20,690 S'il vous plaît. 397 00:31:22,402 --> 00:31:25,612 Comment ça se passe ? Ça c'est du jeu. 398 00:31:25,905 --> 00:31:27,989 En effet, elle assure. 399 00:31:28,574 --> 00:31:30,117 Et ce sex-appeal ! 400 00:31:30,910 --> 00:31:32,119 Je réfléchis. 401 00:31:32,328 --> 00:31:34,287 Mais est-ce qu'on a fait une bonne affaire ? 402 00:31:34,956 --> 00:31:37,499 Yamaguchi, c'est pas mal. 403 00:31:39,001 --> 00:31:41,336 Ils sont bruyants chez les Gunji. 404 00:31:47,677 --> 00:31:50,345 Je crois qu'on va leur rendre leur argent aujourd'hui. 405 00:31:51,514 --> 00:31:54,015 Je peux aller chanter si vous voulez! 406 00:31:54,308 --> 00:31:55,642 Imbécile ! 407 00:31:56,769 --> 00:31:58,645 Je vais aller voir M. Maisaka. 408 00:31:59,355 --> 00:32:02,441 Senkichi et Ken, faites mes excuses aux clients. 409 00:32:02,733 --> 00:32:05,527 Proposez-leur le remboursement ou un ticket pour demain. 410 00:32:06,404 --> 00:32:08,155 Je vais aller voir Maisaka. 411 00:32:20,001 --> 00:32:22,627 Ça vaut bien les strips de Tokyo. 412 00:32:24,297 --> 00:32:26,465 Les clients vont se bousculer. 413 00:32:32,555 --> 00:32:33,555 Gunji ! 414 00:32:34,015 --> 00:32:36,141 On frappe avant d'entrer. 415 00:32:38,311 --> 00:32:41,813 C'est la première fois que je vois un bureau aussi splendide. 416 00:32:42,398 --> 00:32:44,941 Je suis occupé. Qu'est-ce que tu veux ? 417 00:32:46,068 --> 00:32:48,778 Je veux que tu me rendes les danseuses. 418 00:32:49,030 --> 00:32:50,447 Les clients attendent. 419 00:32:50,823 --> 00:32:54,701 Tu me fais marrer. Je les ai engagées honnêtement. 420 00:32:55,703 --> 00:32:58,663 Et elles sont venues parce qu'elles le voulaient bien. 421 00:32:59,248 --> 00:33:01,708 C'est Yamaguchi qui est venu me les démarcher. 422 00:33:02,668 --> 00:33:06,755 Je suis venu les lui reprendre. Ce n'est pas une question de contrat. 423 00:33:07,381 --> 00:33:08,632 Abruti ! 424 00:33:10,384 --> 00:33:13,220 Tu sais où ça va te mener ? 425 00:33:15,264 --> 00:33:16,640 Assez joué. 426 00:33:17,016 --> 00:33:18,975 Je réponds avant plus d'effusions. 427 00:33:19,477 --> 00:33:23,522 Que je te rende tes danseuses, ou que vous arrêtiez vos activités. 428 00:33:24,857 --> 00:33:27,025 On pourraitjouer ça sur un coup de dés. 429 00:33:27,818 --> 00:33:30,487 Il ne pourra pas y avoir deux parrains dans cette ville. 430 00:33:31,280 --> 00:33:34,324 On est face à face à présent. 431 00:34:02,645 --> 00:34:07,065 C'est à mon tour de commencer. Toi, tu fournis les dés. 432 00:34:22,206 --> 00:34:24,207 Bien. Tu veux vérifier ? 433 00:34:25,334 --> 00:34:27,168 Ça ne sera pas la peine. 434 00:34:37,138 --> 00:34:38,597 On joue en une manche. 435 00:34:39,473 --> 00:34:41,057 Si ça vous convient? 436 00:34:46,022 --> 00:34:46,980 J'y vais ! 437 00:35:00,077 --> 00:35:01,077 S'il vous plaît. 438 00:35:03,873 --> 00:35:04,831 Impair! 439 00:35:05,333 --> 00:35:17,344 Pair! 440 00:35:23,809 --> 00:35:25,018 Je suis le gagnant. 441 00:35:28,481 --> 00:35:29,564 Dorénavant, 442 00:35:30,941 --> 00:35:33,318 on arrête les embrouilles. 443 00:36:06,936 --> 00:36:08,269 Hé, attends ! 444 00:36:11,440 --> 00:36:15,151 Tu n'étais pas censée sortir l'impair aujourd'hui ? 445 00:36:16,362 --> 00:36:18,279 Oui. C'est exact. 446 00:36:19,824 --> 00:36:22,867 C'est quoi cette paire pourrie ? Qu'est-ce que tu as à dire ? 447 00:36:25,579 --> 00:36:27,497 Voyons les dés. 448 00:36:32,211 --> 00:36:34,587 Ce sont les dés que vous m'avez donnés. 449 00:36:35,172 --> 00:36:38,091 Je les ai échangés avec les siens, comme promis. 450 00:36:39,218 --> 00:36:41,803 Vous n'avez donc pas de raison de vous plaindre. 451 00:36:42,221 --> 00:36:43,888 Tu en as de grosses, toi ! 452 00:36:45,099 --> 00:36:47,058 Mais tu es l'espionne des Gunji. 453 00:36:47,935 --> 00:36:51,604 - On va arrêter de dire des bêtises ? - Je n'affabule pas. 454 00:36:51,731 --> 00:36:55,108 C'est impossible de sortir une double paire avec ces dés. 455 00:36:55,860 --> 00:36:59,237 Je comprends que cela puisse surprendre un parrain de campagne. 456 00:36:59,572 --> 00:37:03,032 Ça peut arriver etj'ai tenu ma promesse. 457 00:37:04,243 --> 00:37:07,287 Vous croyiez que les dés accomplissaient tous les rêves ? 458 00:37:08,414 --> 00:37:09,456 Attends ! 459 00:37:13,669 --> 00:37:14,419 Hé ! 460 00:37:15,004 --> 00:37:16,212 Même à la campagne, 461 00:37:16,839 --> 00:37:19,299 ce genre d'entourloupe passe très mal. 462 00:37:52,416 --> 00:37:54,375 Hé, elle est passée par la fenêtre! 463 00:38:06,347 --> 00:38:08,515 Quoi ? M. Yamaguchi ? Et Yukiko ? 464 00:38:09,308 --> 00:38:12,519 Je pensais qu'elle était passée par la fenêtre et je suis arrivé. 465 00:38:12,770 --> 00:38:14,270 Elle n'est pas là, hein ? 466 00:38:15,481 --> 00:38:17,607 On attend trente minutes. 467 00:38:18,442 --> 00:38:20,318 Et s'il n'est pas revenu, 468 00:38:21,278 --> 00:38:22,612 on va le chercher. 469 00:38:23,322 --> 00:38:25,198 J'appelle la police. 470 00:38:25,324 --> 00:38:29,536 Le patron est dans les jeux. Ça ne se fait pas ! 471 00:38:31,205 --> 00:38:33,164 Mais il s'agit de la vie de mon père. 472 00:38:34,166 --> 00:38:37,168 Je n'en peux plus, je vais au poste! 473 00:38:38,462 --> 00:38:39,921 Koichi, arrête ! 474 00:38:40,089 --> 00:38:42,131 Il y a quelqu'un ? Le patron est là ? 475 00:38:42,466 --> 00:38:43,967 Il n'est pas encore rentré. 476 00:38:44,176 --> 00:38:45,385 Ce n'est pas bon. 477 00:38:46,345 --> 00:38:48,179 Le parrain des Maisaka est furieux. 478 00:38:48,514 --> 00:38:50,390 - Venez tous avec moi ! - Yukiko ! 479 00:38:53,602 --> 00:38:54,686 Mettez ça. 480 00:39:27,052 --> 00:39:28,761 - Patron ! - Père ! 481 00:39:30,598 --> 00:39:33,141 Tenez le coup ! Qui vous a fait ça ? 482 00:39:37,187 --> 00:39:38,062 Père. 483 00:39:47,281 --> 00:39:48,281 Yukiko. 484 00:39:51,076 --> 00:39:53,786 J'aimerais que tu écoutes la demande des Gunji. 485 00:39:56,332 --> 00:39:58,082 Moi, je suis fichu. 486 00:39:59,585 --> 00:40:01,002 Qu'est-ce que vous racontez. 487 00:40:01,795 --> 00:40:04,005 Patron. Tenez le coup. 488 00:40:06,300 --> 00:40:07,884 Je sais que je vais mourir. 489 00:40:12,723 --> 00:40:14,641 Je pense à ma succession. 490 00:40:16,435 --> 00:40:19,354 Koichi n'est pas concerné comme vous le savez. 491 00:40:22,358 --> 00:40:24,442 Toi, tu pourrais faire quelque chose. 492 00:40:25,194 --> 00:40:28,029 Tu voudrais bien prendre ma succession ? 493 00:40:30,366 --> 00:40:31,491 Je te le demande. 494 00:40:33,243 --> 00:40:36,454 C'est le testament des Gunji. 495 00:40:38,666 --> 00:40:40,333 Mais je suis une femme. 496 00:40:40,751 --> 00:40:43,461 Tu peux y arriver. Toi, tu peux y arriver. 497 00:40:45,756 --> 00:40:49,634 Tu auras la force pour reconstruire le clan Gunji. 498 00:40:52,262 --> 00:40:53,304 Oui. 499 00:40:54,974 --> 00:40:57,517 Avec ça je peux mourir en paix. 500 00:41:01,605 --> 00:41:02,939 Koichi, 501 00:41:05,109 --> 00:41:06,484 Senkichi. 502 00:41:07,945 --> 00:41:10,154 Tous, c'est ce que je veux. 503 00:41:26,338 --> 00:41:28,089 Je vais commencer l'interrogatoire. 504 00:41:28,257 --> 00:41:30,800 M. Gunji, avez-vous vu qui a tiré ? 505 00:41:32,761 --> 00:41:33,928 Malheureusement. 506 00:41:37,141 --> 00:41:39,434 J'allais chez Maisaka. 507 00:41:41,687 --> 00:41:44,522 Je voulais récupérer mes danseuses. 508 00:41:45,733 --> 00:41:47,442 Sur le chemin du retour, 509 00:41:48,944 --> 00:41:52,864 quelqu'un... m'a tiré dessus. 510 00:41:56,577 --> 00:41:59,495 Je n'ai pas vu le tireur. 511 00:42:00,539 --> 00:42:03,624 Inspecteur, je suis sûre que c'est un Maisaka qui a tiré. 512 00:42:04,710 --> 00:42:08,212 Tu ferais mieux de ne pas dire ça sans preuves. 513 00:42:10,883 --> 00:42:14,969 Tu ne fais que nourrir la rumeur. 514 00:42:21,226 --> 00:42:22,351 Koichi. 515 00:42:29,359 --> 00:42:30,359 Père! 516 00:42:31,070 --> 00:42:32,070 Patron ! 517 00:43:35,092 --> 00:43:37,844 Tu peux y arriver. Toi, tu peux y arriver. 518 00:43:40,055 --> 00:43:43,975 Tu auras la force pour reconstruire le clan Gunji. 519 00:43:47,563 --> 00:43:49,313 Depuis que je t'ai rencontrée, 520 00:43:49,523 --> 00:43:52,150 j'ai un peu changé d'opinion sur les yakuzas. 521 00:43:54,778 --> 00:43:58,072 Je ne pensais pas qu'il put y avoir de femme aussi belle dans leur monde. 522 00:44:08,625 --> 00:44:11,252 CEREMONIE D'INTRONISATION 523 00:44:21,972 --> 00:44:22,972 A présent, 524 00:44:23,098 --> 00:44:26,142 je vais passer à la présentation de la quatrième génération. 525 00:44:34,443 --> 00:44:38,446 Je vous suis obligée d'être venus. 526 00:44:41,575 --> 00:44:45,494 Devant toute cette assemblée. 527 00:44:46,955 --> 00:44:50,041 Je vais hériter, de la quatrième génération des Gunji. 528 00:44:50,792 --> 00:44:53,211 Je vous remercie chaleureusement. 529 00:44:56,632 --> 00:45:00,843 Le précédent patron Zezaburo, doit être heureux là où il est. 530 00:45:04,223 --> 00:45:08,559 Récemment, le patron Zezaburo a disparu dans un accident. 531 00:45:10,229 --> 00:45:11,979 Il a quitté ce monde. 532 00:45:13,649 --> 00:45:15,608 Sur la recommandation de l'honorable défunt, 533 00:45:16,652 --> 00:45:19,737 moi, Yukiko Eguchi, 534 00:45:20,948 --> 00:45:23,950 je prends la tête de la quatrième génération du clan Gunji. 535 00:45:25,410 --> 00:45:27,370 Je vais continuer dans la lignée. 536 00:45:28,747 --> 00:45:31,707 Et utiliser toute mon énergie, 537 00:45:32,709 --> 00:45:35,253 pour la reconstruction du clan de façon harmonieuse. 538 00:45:37,589 --> 00:45:42,718 Je tiens à remercier profondément cette assemblée pour son soutien. 539 00:45:49,393 --> 00:45:52,061 - Gunji, qu'est-ce qu'il y a ? - Non, ça va. 540 00:45:52,562 --> 00:45:54,438 Tu n'as pas dû fermer l'oeil. 541 00:45:54,982 --> 00:45:57,441 Alors c'est bon pour aujourd'hui, rentre chez toi. 542 00:45:57,609 --> 00:45:58,651 Tout va bien. 543 00:45:59,653 --> 00:46:03,197 Il y a une cérémonie à la maison, Je suis juste un peu tendu. 544 00:46:04,449 --> 00:46:10,121 L'honorable assemblée prend place pour assister à la danse du sabre. 545 00:47:49,888 --> 00:47:50,971 "Votre attention. 546 00:47:51,098 --> 00:47:53,349 "Venus tout droit de Tokyo, les stars les plus populaires, 547 00:47:53,600 --> 00:47:56,352 "Kazuo Izawa et Kazuo Shirane 548 00:47:56,603 --> 00:47:58,646 "vont interpréter leurs meilleures chansons à Shimpuza. 549 00:47:58,980 --> 00:48:01,190 Est-ce que quelqu'un a commandé ça ? 550 00:48:01,900 --> 00:48:03,109 Non? 551 00:48:05,946 --> 00:48:07,154 Koichi. 552 00:48:09,282 --> 00:48:11,909 C'est pas facile, j'ai fait ce que j'ai pu. 553 00:48:12,119 --> 00:48:13,536 Mais qu'est-ce que c'est ? 554 00:48:13,662 --> 00:48:15,538 Je voulais aider d'une façon ou d'une autre. 555 00:48:16,415 --> 00:48:18,416 C'était ma spécialité quand j'étais à l'école. 556 00:48:18,917 --> 00:48:20,626 Il m'a fallu deux jours pleins. 557 00:48:21,002 --> 00:48:24,296 Même les collègues m'ont aidé, c'est pas terrible. 558 00:48:25,757 --> 00:48:27,967 Je suis ravie ! Merci ! 559 00:48:32,222 --> 00:48:35,766 Tes sentiments, me font pleurer de joie. 560 00:48:37,686 --> 00:48:39,645 Mais tu n'es pas un combattant. 561 00:48:40,355 --> 00:48:41,939 Tu es un ingénieur en pisciculture. 562 00:48:42,065 --> 00:48:44,984 Ne t'inquiète pas du reste et continue tes recherches. 563 00:48:46,736 --> 00:48:47,820 Yukiko, 564 00:48:49,739 --> 00:48:52,199 tu travailles si dur que tu ne dors plus. 565 00:48:53,410 --> 00:48:55,411 Ne pourrais-tu pas plus utiliser un pauvre type, 566 00:48:55,620 --> 00:48:57,204 qui ne pense qu'aux poissons ? 567 00:48:58,415 --> 00:49:01,375 Je suis son fils, laisse-moi t'aider un peu. 568 00:49:01,710 --> 00:49:03,794 C'est moi la patronne du clan Gunji. 569 00:49:09,259 --> 00:49:12,011 Laisse-moi gérer les affaires du clan. 570 00:49:13,889 --> 00:49:16,390 J'ai dû me tromper sur les yakuzas, en te regardant. 571 00:49:18,226 --> 00:49:21,562 Je me suis dit que les yakuzas pouvaient aussi être des gens bien. 572 00:49:21,646 --> 00:49:24,231 Tu ne peux pas! Les yakuzas sont les yakuzas. 573 00:49:27,360 --> 00:49:28,986 La poubelle de l'humanité. 574 00:49:30,822 --> 00:49:32,740 Tu as raison de les détester. 575 00:49:34,284 --> 00:49:35,493 Il n'y a pas d'erreur. 576 00:49:36,661 --> 00:49:37,578 Peut-être. 577 00:49:38,371 --> 00:49:40,873 Je sais que les yakuzas n'ont pas toujours raison. 578 00:49:41,166 --> 00:49:44,001 Mais il y en a des bien, comme toi. 579 00:49:45,504 --> 00:49:46,754 Yukiko, 580 00:49:47,214 --> 00:49:50,299 si je dois devenir un yakuza comme toi, 581 00:49:51,051 --> 00:49:52,343 je veux bien. 582 00:50:05,607 --> 00:50:07,650 Je suis une yakuza respectable ? 583 00:50:08,735 --> 00:50:10,694 C'est ce que je pense. 584 00:50:25,961 --> 00:50:29,088 Koichi, regarde par ici. 585 00:50:31,633 --> 00:50:35,886 C'est la marque des yakuzas. Et mon lien avec eux. 586 00:50:37,222 --> 00:50:39,014 Malgré toutje suis une fille bien ? 587 00:50:44,187 --> 00:50:46,105 Je suis quand même très marquée ! 588 00:50:47,107 --> 00:50:48,274 C'est faux! 589 00:50:54,906 --> 00:50:57,491 Le passé ne compte pas. C'est le présent qui compte. 590 00:50:57,867 --> 00:51:00,744 Pour toi, aujourd'hui, 591 00:51:02,163 --> 00:51:04,248 les tatouages ne sont pas un problème. 592 00:51:05,500 --> 00:51:08,127 Koichi. Aies confiance en moi. 593 00:51:10,463 --> 00:51:11,922 Yukiko? 594 00:51:23,184 --> 00:51:25,311 - Ça ne se fait pas ! - Yukiko ! 595 00:52:22,160 --> 00:52:24,536 Tu vois comme je peux te blesser. 596 00:53:25,598 --> 00:53:27,725 En effet, je peux te blesser. 597 00:53:46,661 --> 00:53:48,036 M. Mamura. 598 00:53:48,246 --> 00:53:51,707 Je voudrais vous voir encore une fois. Je vous attends. 599 00:53:56,546 --> 00:53:58,464 Au revoir! Attends un peu? 600 00:54:01,342 --> 00:54:03,260 - Fais attention à toi ! - Au revoir. 601 00:54:28,203 --> 00:54:30,662 Tu comprends pourquoi on t'a fait venir. 602 00:54:32,332 --> 00:54:33,749 Ne panique pas. 603 00:54:34,417 --> 00:54:36,960 Tu es un allié très important pour nous. 604 00:54:39,172 --> 00:54:41,298 M. Grant! Vous? et moi? 605 00:54:48,973 --> 00:54:52,392 - Il faut arrêter avec le Shimpuza. - Et pourquoi ça ? 606 00:54:52,769 --> 00:54:55,354 La prochaine tournée qu'on attend va être très populaire. 607 00:54:55,814 --> 00:54:59,233 C'est une occasion de renflouer les Gunji. 608 00:54:59,734 --> 00:55:01,985 C'est notre gagne-pain ! 609 00:55:02,195 --> 00:55:04,613 C'est pour ça qu'on t'a fait venir. 610 00:55:05,448 --> 00:55:07,324 On va fermer cette boîte. 611 00:55:07,700 --> 00:55:10,202 Et on va avoir besoin de ton aide pour ça. 612 00:55:10,453 --> 00:55:12,204 Aucune chance! 613 00:55:13,122 --> 00:55:14,748 Tu n'as pas le choix. 614 00:55:23,967 --> 00:55:25,926 - Eriko ! - Père ! 615 00:55:32,016 --> 00:55:33,809 Bon, Hamabura, tu as compris ? 616 00:55:35,687 --> 00:55:38,564 Bon, donc vous allez nous aider aussi ? 617 00:55:39,232 --> 00:55:41,024 Bien sûr, avec plaisir. 618 00:55:41,276 --> 00:55:43,360 C'est la moindre des choses. 619 00:55:43,611 --> 00:55:45,946 Merci. Vous passez par le bureau ? 620 00:55:47,073 --> 00:55:48,282 Bien sûr. 621 00:55:55,790 --> 00:55:58,542 Patron ! Je vais vous aider pour l'évènement. 622 00:55:59,043 --> 00:56:00,586 C'est un honneur. 623 00:56:01,713 --> 00:56:02,796 C'est très bien. 624 00:56:04,215 --> 00:56:06,466 En souvenir de la grande époque. 625 00:56:06,718 --> 00:56:10,721 Il est respectable de laisser votre magasin pour nous aider. 626 00:56:12,098 --> 00:56:13,390 C'est vrai. 627 00:56:14,267 --> 00:56:16,852 On dit que même un chien n'oublie pas en trois jours. 628 00:56:17,437 --> 00:56:18,395 Un chien ? 629 00:56:19,647 --> 00:56:22,190 Excusez-moi de vous taquiner comme ça. 630 00:56:22,734 --> 00:56:24,484 Au revoir, à la prochaine. 631 00:56:38,458 --> 00:56:39,416 Yukiko, 632 00:56:40,752 --> 00:56:43,921 tu n'as pas été un peu dure avec lui ? 633 00:56:44,714 --> 00:56:46,256 Ce type est un chien. 634 00:56:46,674 --> 00:56:49,426 Ah bon ! Il s'est inquiété pour nous. 635 00:56:49,677 --> 00:56:50,427 Koichi, 636 00:56:51,596 --> 00:56:53,847 je sais lire dans les yeux des gens. 637 00:56:55,266 --> 00:56:57,017 Ces yeux-là cachent quelque chose. 638 00:56:57,477 --> 00:56:59,353 Lui ? Depuis quand ? 639 00:57:00,021 --> 00:57:02,272 Tu crois que tout est dessiné comme sur une carte. 640 00:57:02,440 --> 00:57:04,358 Mais tu ne connais pas ce monde. 641 00:57:05,735 --> 00:57:06,735 Mais bon, 642 00:57:07,737 --> 00:57:10,447 le mensonge me saute aux yeux. 643 00:57:26,130 --> 00:57:29,216 On descend à la prochaine gare. Préparez-vous s'il vous plaît! 644 00:57:29,342 --> 00:57:31,843 Le concert n'était pas prévu à Mitsuzaki ? 645 00:57:32,428 --> 00:57:34,805 Excusez-moi. La destination c'est Mitsuzaki, 646 00:57:34,931 --> 00:57:38,141 mais vous allez d'abord être reçus au spa pour vous remercier. 647 00:57:38,351 --> 00:57:39,685 Ça ira ? 648 00:57:45,191 --> 00:57:46,525 Tu en veux un ? 649 00:57:48,569 --> 00:57:50,904 Ils arrivent dans trois minutes. 650 00:57:52,073 --> 00:57:55,325 On va enlever le groupe de chanteurs, les têtes d'affiche ! 651 00:57:55,827 --> 00:57:56,994 On va rigoler. 652 00:58:00,164 --> 00:58:02,749 Vous ne vous trompez pas de gare ? 653 00:58:03,584 --> 00:58:05,335 Attendez s'il vous plaît! 654 00:58:07,672 --> 00:58:10,007 C'est dangereux de s'enfuir maintenant. 655 00:58:12,093 --> 00:58:14,886 S'il vous plaît. Excusez-moi de vous déranger. 656 00:58:15,930 --> 00:58:18,223 Je suis Yukiko Eguchi du clan Gunji. 657 00:58:19,392 --> 00:58:22,310 Je vous remercie d'avoir accepté notre invitation. 658 00:58:22,478 --> 00:58:24,021 Etje vous remercie par avance. 659 00:58:25,231 --> 00:58:27,566 Il y a eu une erreur d'organisation. 660 00:58:28,609 --> 00:58:31,236 Je vous prie de m'excuser pour la gène occasionnée. 661 00:58:42,040 --> 00:58:45,250 Le fils Gunji ! Qu'est-ce qu'il y a ? 662 00:58:45,793 --> 00:58:47,127 Rendez-nous Eriko ! 663 00:58:47,545 --> 00:58:49,713 Eriko ? C'est qui ? 664 00:58:50,131 --> 00:58:51,673 C'est ta copine ? 665 00:58:54,302 --> 00:58:56,845 Vous êtes pas du genre à faire ça ? 666 00:58:57,055 --> 00:58:59,681 Ça suffit! Je ne suis pas au courant. 667 00:59:01,434 --> 00:59:04,519 Va chercher au magasin. Il y a plein de filles. 668 00:59:07,482 --> 00:59:10,525 Si on en est là. Je demande à la police de chercher. 669 00:59:10,902 --> 00:59:13,403 La police ? Ben tiens ! 670 00:59:14,238 --> 00:59:16,615 Quelle drôle de façon de penser. 671 00:59:17,366 --> 00:59:19,993 Qu'est-ce qu'ils vont te dire ? La police te dira quoi ? 672 00:59:23,998 --> 00:59:27,417 Ça ne se fait pas, Koichi. Tu mets en danger Eriko. 673 00:59:28,711 --> 00:59:31,213 Si tu vas à la police, elle est perdue. 674 00:59:32,340 --> 00:59:33,840 Laisse tomber. 675 00:59:38,471 --> 00:59:40,972 Tiens, la patronne des Gunji ! 676 00:59:42,433 --> 00:59:43,600 Elle-même ! 677 00:59:45,895 --> 00:59:48,814 Je te remercie pour la danse de l'autre jour. 678 00:59:55,113 --> 00:59:56,571 Le patron des Maisaka. 679 00:59:57,323 --> 00:59:59,282 Tu veux tellement cette boîte ? 680 01:00:02,620 --> 01:00:04,621 Si tu la veux, je te la donne. 681 01:00:04,997 --> 01:00:06,748 Yukiko ! Qu'est-ce que tu dis ? 682 01:00:06,874 --> 01:00:09,000 On ne remplace pas une vie. 683 01:00:10,586 --> 01:00:12,504 C'est à lui et moi d'en décider. 684 01:00:13,005 --> 01:00:14,756 Ok, j'ai compris. 685 01:00:16,342 --> 01:00:17,676 Quel est l'enjeu ? 686 01:00:18,219 --> 01:00:20,345 D'abord, vous nous rendez Eriko. 687 01:00:20,721 --> 01:00:21,638 Compris. 688 01:00:22,140 --> 01:00:25,350 Je veux bien si vous abandonnez la boîte. 689 01:00:28,271 --> 01:00:29,771 A combien vous la vendez ? 690 01:00:31,107 --> 01:00:32,691 A la manière yakuza. 691 01:00:33,484 --> 01:00:35,652 On la joue comme les yakuzas le feraient. 692 01:00:36,362 --> 01:00:37,445 On la joue ? 693 01:00:39,115 --> 01:00:40,532 Tu es gonflée ! 694 01:00:41,534 --> 01:00:44,619 Est-ce qu'il y a quelqu'un capable de jouer contre moi ? 695 01:00:45,830 --> 01:00:48,707 Vous et moi, en face à face. 696 01:00:49,709 --> 01:00:51,376 Une femme en face de moi ? 697 01:00:51,502 --> 01:00:54,462 Il n'y a pas que des duels au sabre chez les yakuzas. 698 01:00:55,590 --> 01:00:56,756 Allez, on règle ça. 699 01:00:57,300 --> 01:01:00,135 Est-ce que je vous ferais peur, par hasard ? 700 01:01:03,764 --> 01:01:06,016 Je suis la patronne des Gunji. 701 01:01:08,102 --> 01:01:12,939 Je la joue en une manche, sans entourloupe. 702 01:02:07,954 --> 01:02:10,747 Accord entre les partis. 703 01:02:11,749 --> 01:02:15,585 Yukiko Eguchi, du clan Gunji. 704 01:02:17,129 --> 01:02:19,422 Si je gagne, 705 01:02:20,591 --> 01:02:24,678 je récupère, Eriko Hamamura 706 01:02:25,054 --> 01:02:27,347 et le territoire de Maisaka. 707 01:02:29,558 --> 01:02:32,936 Si c'est le patron Maisaka qui gagne, 708 01:02:33,729 --> 01:02:38,108 il pourra avoir le cabaret Shimpuza et le territoire des Gunji. 709 01:02:51,664 --> 01:02:54,082 - On joue comment ? - En une manche. 710 01:02:56,711 --> 01:02:58,837 C'est toi qui annonces en premier. 711 01:02:59,839 --> 01:03:01,715 C'est moi qui fournis les dés. 712 01:03:02,383 --> 01:03:04,801 - Ça te va ? - Ça me va. 713 01:03:25,031 --> 01:03:26,614 Je peux y aller ? 714 01:03:28,034 --> 01:03:29,034 Je lance ! 715 01:03:37,877 --> 01:03:38,918 S'il vous plaît. 716 01:03:40,463 --> 01:03:41,254 Pair! 717 01:03:44,550 --> 01:03:45,342 Impair! 718 01:03:58,856 --> 01:04:00,273 C'est moi qui gagne. 719 01:04:00,691 --> 01:04:01,691 Attends. 720 01:04:02,443 --> 01:04:05,111 On ne voit pas le dé du dessous. Montre-le moi. 721 01:04:05,988 --> 01:04:06,946 Bien sûr. 722 01:04:09,033 --> 01:04:10,325 Regardez bien. 723 01:04:15,289 --> 01:04:16,873 4-1 et impair. 724 01:04:17,375 --> 01:04:18,583 C'est bizarre. 725 01:04:19,126 --> 01:04:20,877 Ça aurait dû être pair. 726 01:04:21,087 --> 01:04:22,128 C'est un quatre. 727 01:04:22,380 --> 01:04:25,715 - Je n'ai pas touché le dé du dessous. - Il n'y a pas de la triche ? 728 01:04:27,468 --> 01:04:29,719 Les dés ont été fournis par le boss Maisaka. 729 01:04:30,346 --> 01:04:32,055 Comment l'as est-il sorti ? 730 01:04:37,228 --> 01:04:39,145 Dans cette partie, j'ai perdu. 731 01:04:44,193 --> 01:04:47,237 Ça fait mal, patron. Mais vous avez la classe. 732 01:04:49,156 --> 01:04:52,117 Comme convenu, rendez-nous Eriko. 733 01:04:52,868 --> 01:04:54,285 Ok, je vous la rends. 734 01:04:55,329 --> 01:04:57,622 Shinkuchi, amène la fille. 735 01:05:07,299 --> 01:05:08,508 Maître Maisaka, 736 01:05:09,301 --> 01:05:11,428 n'avions-nous pas convenu autrement ? 737 01:05:12,763 --> 01:05:14,764 Est-ce la façon de procéder d'un patron ? 738 01:05:14,890 --> 01:05:15,932 Ça va ! 739 01:05:16,600 --> 01:05:19,269 Tu croyais que ce serait si facile ? 740 01:05:19,854 --> 01:05:22,522 Je te félicite ! Allez! 741 01:05:25,568 --> 01:05:27,026 Si tu veux, allons-y! 742 01:05:31,323 --> 01:05:34,159 Patron, c'est moi qui te félicite. 743 01:05:35,327 --> 01:05:38,663 Tu croyais faire ce que tu voulais ? 744 01:05:38,956 --> 01:05:39,581 Quoi ? 745 01:05:39,790 --> 01:05:42,000 Si on ne rentre pas à l'heure prévue, 746 01:05:42,334 --> 01:05:44,878 Koichi va à la police. 747 01:05:46,297 --> 01:05:49,841 Et là patron, vous allez jusqu'au bout ? 748 01:05:51,135 --> 01:05:52,760 Vas-y si tu oses! 749 01:05:58,684 --> 01:06:00,602 Je savais que tu ne le ferais pas. 750 01:06:01,729 --> 01:06:04,564 Si tu crois que je mens, agis comme tu veux! 751 01:06:08,903 --> 01:06:10,612 Ok, j'ai compris. 752 01:06:12,072 --> 01:06:13,781 Soyons raisonnables. 753 01:06:14,825 --> 01:06:16,784 Mabu, ramène la fille. 754 01:06:35,763 --> 01:06:36,930 Dis-moi... 755 01:06:37,056 --> 01:06:40,683 J'étais sûr que le dé du dessous était impair. 756 01:06:41,143 --> 01:06:42,018 C'est vrai. 757 01:06:42,728 --> 01:06:45,021 Les deux dés étaient truqués sur impair. 758 01:06:45,105 --> 01:06:47,148 Alors le résultat serait pair. 759 01:06:47,441 --> 01:06:51,528 Je manipule le pot, et lui annonce forcément pair. 760 01:06:52,196 --> 01:06:53,821 J'ai posé un dé sur l'autre. 761 01:06:54,031 --> 01:06:56,908 - Mais à ce moment-là... - C'est la somme des faces qui compte. 762 01:06:57,368 --> 01:07:00,662 A ce moment là, j'ai bougé le dé. 763 01:07:01,330 --> 01:07:04,874 Et donc j'ai triché avec des dés pipés. 764 01:07:05,209 --> 01:07:07,001 C'est là ma contribution ! 765 01:07:18,889 --> 01:07:20,014 Par ici. 766 01:08:39,178 --> 01:08:40,762 Maisaka, montre-toi ! 767 01:08:40,971 --> 01:08:43,264 Bats-toi comme un chef! 768 01:09:11,543 --> 01:09:13,836 On va arrêter les histoires de bonnes femmes. 769 01:09:14,046 --> 01:09:16,255 Si tu veux me voir face à face... 770 01:09:32,272 --> 01:09:33,272 Yamaguchi. 771 01:09:34,233 --> 01:09:37,485 Si on ne part pas vite, ça va chauffer. 772 01:09:40,406 --> 01:09:41,322 Vite ! 773 01:10:09,601 --> 01:10:10,601 Grant! 774 01:10:11,019 --> 01:10:13,730 J'ai discuté de ton cas avec les Affaires Étrangères, 775 01:10:13,981 --> 01:10:15,857 ils nous envoient ton dossier. 776 01:10:16,316 --> 01:10:17,942 On va régler tout ça. 777 01:10:18,193 --> 01:10:20,278 C'est Maître Maisaka qui a tout fait. 778 01:10:23,407 --> 01:10:25,450 Je ne suis pas dans le coup. 779 01:10:27,202 --> 01:10:28,327 Ben tiens... 780 01:10:29,371 --> 01:10:31,706 On te garde jusqu'à ce que le dossier arrive. 781 01:10:33,000 --> 01:10:33,958 M. Mai, 782 01:10:34,626 --> 01:10:37,420 je vais enquêter sur le meurtre de Gunji. 783 01:10:43,010 --> 01:10:45,136 C'est le premierjour de la tournée des Gunji. 784 01:10:45,262 --> 01:10:47,263 - Qu'est-ce qu'on fait ? - Ah... 785 01:10:47,473 --> 01:10:49,766 Vous pouvez libérer Yukiko Eguchi. 786 01:10:50,434 --> 01:10:52,560 Je l'interrogerai plus tard. 787 01:11:56,959 --> 01:12:01,170 Maintenant nous allons vous présenter Hatchiro Izowa 788 01:12:01,296 --> 01:12:05,007 et sa chanson << Pleine lune à Hokkaido >> 789 01:13:18,206 --> 01:13:19,206 Koichi... 790 01:13:21,251 --> 01:13:23,920 J'ai tenu ma promesse au défunt patron. 791 01:13:54,826 --> 01:13:56,369 Yukiko, merci. 792 01:13:58,538 --> 01:14:00,289 Mon père doit être heureux. 793 01:14:00,749 --> 01:14:01,832 Koichi, 794 01:14:02,542 --> 01:14:04,543 j'ai redressé le clan Gunji. 795 01:14:04,962 --> 01:14:07,880 Nous avons convenu de créer une société sur un modèle honnête. 796 01:14:08,256 --> 01:14:10,466 La boîte sera gérée par Senkichi, 797 01:14:10,842 --> 01:14:15,471 de manière commerciale et plus mafieuse. 798 01:14:21,186 --> 01:14:23,479 Mais même si le clan Gunji est dissolu, 799 01:14:24,231 --> 01:14:27,066 tu ne connais pas ce métier. 800 01:14:28,819 --> 01:14:30,569 Tu peux retourner à tes recherches. 801 01:14:31,113 --> 01:14:32,738 C'est ce qu'il y a de mieux! 802 01:14:41,164 --> 01:14:42,373 Ton père... 803 01:14:43,542 --> 01:14:46,544 n'a pas pu effectuer la transition par manque de moyens. 804 01:14:48,880 --> 01:14:51,841 Je pense que le moment est parfait pour lancer la société. 805 01:14:53,176 --> 01:14:55,803 Koichi, tu es d'accord pour cette transition ? 806 01:14:56,013 --> 01:14:57,096 Bien sûr, 807 01:14:58,473 --> 01:15:01,642 je suis d'accord etje veux continuer mes recherches. 808 01:15:04,688 --> 01:15:06,564 Mais j'ai une demande à te faire. 809 01:15:07,607 --> 01:15:08,774 Une demande ? 810 01:15:13,280 --> 01:15:14,238 Yukiko, 811 01:15:14,865 --> 01:15:16,323 épouse-moi. 812 01:15:17,367 --> 01:15:20,494 Je serais... le plus heureux des hommes. 813 01:15:42,184 --> 01:15:43,517 J'ai compris. 814 01:15:45,395 --> 01:15:47,188 Alors tu veux bien ? 815 01:15:48,315 --> 01:15:49,315 Oui. 816 01:16:21,932 --> 01:16:27,228 CEREMONIE DE DISSOLUTION DU CLAN GUNJI 817 01:16:30,857 --> 01:16:32,108 Il va être temps. 818 01:16:35,028 --> 01:16:37,321 Yukiko a-t-elle fini de se préparer ? 819 01:16:51,795 --> 01:16:54,004 Yukiko ! Es-tu prête ? 820 01:16:55,674 --> 01:16:56,841 Yukiko ! 821 01:17:13,775 --> 01:17:18,028 "Je regrette de repousser un cœur aussi pur et sage. 822 01:17:19,739 --> 01:17:22,992 "Tu m'as presque fait oublier mes tatouages, 823 01:17:23,910 --> 01:17:26,370 "mais je les aurai toujours sur moi. 824 01:17:28,874 --> 01:17:31,000 "Plus je t'aime, 825 01:17:31,501 --> 01:17:35,171 "plus je m'interdis de me marier avec toi. 826 01:17:37,757 --> 01:17:41,343 "Depuis que j'ai commencé le jeu, le dé fait partie de mon destin. 827 01:17:42,637 --> 01:17:44,763 "C'est moi qui ai pris cette décision. 828 01:17:47,309 --> 01:17:50,269 "Repense à la fraîcheur d'Eriko Shirane, 829 01:17:51,396 --> 01:17:54,690 "elle ferait une bonne épouse. 830 01:17:55,317 --> 01:17:57,151 "J'en suis persuadée. 831 01:17:58,153 --> 01:18:02,781 "Je crois que tu pourras accepter cette idée. 832 01:18:05,702 --> 01:18:08,495 "Quant au dé que j'ai laissé tomber en partant, 833 01:18:08,955 --> 01:18:12,708 "pour moi symbole de liberté, 834 01:18:14,169 --> 01:18:16,629 "c'est la seule trace que je laisserai. 835 01:18:36,191 --> 01:18:39,610 Excusez-moi. Je viens contrôler les billets. 836 01:19:42,924 --> 01:19:48,429 © Bach Films 2018 62233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.