All language subtitles for Perfect Match S01E25_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 25 2 00:01:45,440 --> 00:01:48,720 We'll know exactly how Ms. Ji died when we open the coffin. 3 00:01:48,800 --> 00:01:50,240 You don't have to worry about it. 4 00:01:52,040 --> 00:01:53,640 That's not why I'm worried. 5 00:01:55,400 --> 00:01:58,920 Brother, Qiao Du is an official of Congyi. 6 00:01:59,000 --> 00:02:01,160 It means that he's a second-ranked martial Juren. 7 00:02:02,160 --> 00:02:04,480 Pity that our country values literature over martial arts. 8 00:02:05,160 --> 00:02:09,080 A martial Juren's prospects can't rival those of someone like Master Du, 9 00:02:09,160 --> 00:02:11,000 a second-ranked scholar, at all. 10 00:02:11,080 --> 00:02:15,160 He has no fixed residence in Bianjing and lives in the office now. 11 00:02:15,240 --> 00:02:17,800 If he gets married someday, he'll have to rent a place. 12 00:02:18,800 --> 00:02:22,160 How much is his monthly salary? 13 00:02:22,840 --> 00:02:24,200 Is it enough to support a family? 14 00:02:26,840 --> 00:02:27,800 I don't know. 15 00:02:30,120 --> 00:02:33,640 However, the rich have their ways and the poor have theirs. 16 00:02:33,720 --> 00:02:36,720 Even if a couple lives in a humble place, 17 00:02:36,800 --> 00:02:39,360 as long as the husband and wife love and respect each other, 18 00:02:39,440 --> 00:02:42,120 it's always better than the intrigue, scheming, and indifference 19 00:02:42,200 --> 00:02:44,280 in the homes of the rich and noble, right? 20 00:02:44,360 --> 00:02:45,200 You… 21 00:02:47,280 --> 00:02:50,320 Qingshi. Stop at the Liang's roast duck shop ahead. 22 00:02:50,400 --> 00:02:52,800 Old Lady likes their duck bones. 23 00:02:52,880 --> 00:02:53,920 Yes. 24 00:02:55,240 --> 00:02:56,520 Sorry for keeping you waiting. 25 00:02:59,760 --> 00:03:01,120 Speaking of praying for a child, 26 00:03:01,200 --> 00:03:04,080 Yanyue Hermitage in the western suburbs of Bianjing is the most efficacious. 27 00:03:04,680 --> 00:03:07,240 Many women who have been infertile for years have gone there 28 00:03:07,320 --> 00:03:08,720 before conceiving soon. 29 00:03:09,320 --> 00:03:11,680 I'll take Guiniang to pray and offer incense in two days. 30 00:03:12,280 --> 00:03:17,560 Mother, how about taking Huizhao's wife with us? 31 00:03:17,640 --> 00:03:20,240 The vegetarian food there is also famous in Bianjing. 32 00:03:20,840 --> 00:03:23,520 Guiniang has only been married for a few days. 33 00:03:24,160 --> 00:03:26,240 Aren't you being a bit too hasty? 34 00:03:30,600 --> 00:03:32,800 All right. 35 00:03:32,880 --> 00:03:34,920 I appreciate your kind intentions. 36 00:03:35,000 --> 00:03:38,800 Let's take Haode with us when the time comes 37 00:03:38,880 --> 00:03:41,760 to listen to the sounds of Buddha, enjoy the beautiful scenery, 38 00:03:41,840 --> 00:03:43,720 and savor the vegetarian cuisine. 39 00:03:44,640 --> 00:03:46,440 It's a refined affair, isn't it? 40 00:03:47,320 --> 00:03:49,560 Huizhao, what's wrong? 41 00:03:49,640 --> 00:03:50,960 You don't look well. 42 00:03:51,040 --> 00:03:53,280 I'm fine, Aunt. You need not worry. 43 00:03:55,800 --> 00:03:59,200 Old Lady, I need to work in my study. I'll take my leave. 44 00:03:59,280 --> 00:04:00,200 Go ahead. 45 00:04:08,240 --> 00:04:13,320 Did he find something upsetting at the government office today? 46 00:04:13,400 --> 00:04:14,840 What's with his displeased look? 47 00:04:14,920 --> 00:04:16,800 Exactly. 48 00:04:16,880 --> 00:04:19,800 One who doesn't know, might think I have done something wrong again. 49 00:04:19,880 --> 00:04:22,800 He's making a long face. I wonder who offended him. 50 00:04:29,240 --> 00:04:32,640 Didn't you say your headaches have been getting worse recently? 51 00:04:32,720 --> 00:04:34,600 I asked the physician and got a new prescription 52 00:04:35,200 --> 00:04:37,520 that includes Szechuan Lovage, Notopterygium, and Asarum, 53 00:04:37,600 --> 00:04:39,360 herbs that unblock meridians and relieve pain. 54 00:04:46,480 --> 00:04:47,840 I've finished it. You may go. 55 00:04:47,920 --> 00:04:49,960 I've finished reviewing tonight's files. 56 00:04:50,040 --> 00:04:52,120 There's nothing you need to help with. 57 00:04:52,200 --> 00:04:53,240 You can go back. 58 00:04:57,280 --> 00:05:02,400 Brother, do you know why I went to speak with Mr. Qiao today? 59 00:05:03,080 --> 00:05:06,280 You said that we have a one-year agreement. 60 00:05:06,360 --> 00:05:09,360 You must be making early plans to find yourself an ideal new husband. 61 00:05:10,160 --> 00:05:13,040 But it's a government office, and he's an official. 62 00:05:13,120 --> 00:05:16,600 Even if you have taken a fancy to him, it won't come to fruition soon. 63 00:05:17,240 --> 00:05:19,320 You'd better disturb him less, 64 00:05:19,400 --> 00:05:21,160 lest it invite criticism. 65 00:05:21,720 --> 00:05:23,440 As for what happens after a year… 66 00:05:27,200 --> 00:05:28,200 it's no longer my concern. 67 00:05:32,760 --> 00:05:36,160 Where did these strange ideas come from? When did I say I had taken a fancy to him? 68 00:05:42,320 --> 00:05:45,800 I do want to find an ideal gentleman, but it's not for myself. 69 00:05:49,240 --> 00:05:51,240 My sister Qiongnu is not married yet. 70 00:05:51,320 --> 00:05:53,600 I have to help her and pay close attention. 71 00:05:56,480 --> 00:05:57,320 Is that so? 72 00:05:57,400 --> 00:06:00,920 You have discerning eyes. Please do not wrong me. 73 00:06:03,960 --> 00:06:06,520 I already have you. Why should I seek another gentleman? 74 00:06:08,080 --> 00:06:10,680 Our relationship is an act after all. It's not real. 75 00:06:15,320 --> 00:06:20,200 Then, are you hiding this for someone to give it to? 76 00:06:34,640 --> 00:06:37,240 Who allowed you to touch my things? This isn't for you. 77 00:06:47,040 --> 00:06:49,080 We had an agreement between us. In one year… 78 00:06:52,880 --> 00:06:55,480 I cannot break the agreement. I cannot-- 79 00:07:15,560 --> 00:07:18,080 The agreement is broken, and the oath is disobeyed. 80 00:07:18,960 --> 00:07:22,680 Are you still cold-hearted and refusing to yield to me? 81 00:07:28,400 --> 00:07:30,640 After all, you learned Taoism from a young age. 82 00:07:32,200 --> 00:07:35,360 With an undisturbed heart, the mundane desires cannot intrude on you. 83 00:07:36,440 --> 00:07:39,080 Never mind. Maybe a forced union won't be happy after all. 84 00:07:39,720 --> 00:07:41,400 Forgive my transgression tonight. 85 00:07:42,640 --> 00:07:44,840 Please do not take offense. 86 00:08:48,400 --> 00:08:51,160 Now I am familiar with the works in the government office, 87 00:08:51,240 --> 00:08:53,000 I won't easily reveal any flaws. 88 00:08:53,680 --> 00:08:54,960 You don't have to come with me. 89 00:08:55,560 --> 00:08:58,000 When you have spare time, visit Sifu House more often 90 00:08:58,600 --> 00:09:01,000 and talk more with your mother and sisters. 91 00:09:01,080 --> 00:09:03,560 I need to accompany Grandmother to Yanyue Hermitage today. 92 00:09:03,640 --> 00:09:05,080 My sisters have agreed to go as well. 93 00:09:09,320 --> 00:09:10,520 Take care. 94 00:10:15,840 --> 00:10:17,040 Come out. 95 00:10:21,880 --> 00:10:24,280 My lord, the sedan is ready. 96 00:10:26,120 --> 00:10:28,520 If you dare eavesdrop again, you'll receive ten beatings first. 97 00:10:29,720 --> 00:10:31,720 My lord, the coffin has been dug out. 98 00:10:31,800 --> 00:10:33,680 But the Deng's brought people to cause a scene. 99 00:10:46,120 --> 00:10:47,040 YANYUE HERMITAGE 100 00:10:50,120 --> 00:10:51,920 Amitabha. 101 00:10:52,760 --> 00:10:54,720 Esteemed patrons, you must be tired from traveling. 102 00:10:54,800 --> 00:10:57,400 Tea has been prepared inside the nunnery. 103 00:10:57,480 --> 00:10:59,640 Please rest at the meditation room for a while 104 00:10:59,720 --> 00:11:01,480 before offering incense to Buddha. 105 00:11:02,080 --> 00:11:03,680 Thank you, Master. 106 00:11:05,200 --> 00:11:07,880 Where is your abbess, Master Zhiyuan? 107 00:11:07,960 --> 00:11:09,640 And her two disciples, 108 00:11:09,720 --> 00:11:11,200 Huide and Huixing? 109 00:11:11,280 --> 00:11:13,320 Three days ago, I specially sent someone 110 00:11:13,400 --> 00:11:14,520 to deliver her a message, 111 00:11:14,600 --> 00:11:15,800 saying that we would be coming. 112 00:11:15,880 --> 00:11:18,080 Why haven't they come out to greet us? 113 00:11:18,160 --> 00:11:20,200 My master and two senior sisters have gone 114 00:11:20,280 --> 00:11:22,600 to Zhenyang Nunnery in Luoyang to attend a dharma assembly 115 00:11:22,680 --> 00:11:24,800 and won't return until the fifth day of the next month. 116 00:11:25,680 --> 00:11:27,520 Ladies, please. 117 00:11:43,800 --> 00:11:44,880 {\an8}LOTUS SUTRA 118 00:11:49,600 --> 00:11:51,360 You are pious. 119 00:11:51,440 --> 00:11:55,840 As long as you offer the Universal Gate chapter 120 00:11:55,920 --> 00:12:00,440 of the Lotus Sutra you transcribed by hand in front of the Bodhisattva 121 00:12:00,520 --> 00:12:04,160 and pray sincerely every day, once your merits are fulfilled, 122 00:12:04,240 --> 00:12:07,120 the Bodhisattva will bless you 123 00:12:07,200 --> 00:12:10,240 with a child and everything going your way. 124 00:12:12,040 --> 00:12:13,600 Amitabha. 125 00:12:14,320 --> 00:12:16,240 I appreciate your auspicious words. 126 00:12:16,320 --> 00:12:18,000 If our wishes are fulfilled, 127 00:12:18,080 --> 00:12:20,560 I am willing to fund the construction 128 00:12:20,640 --> 00:12:22,920 of a new lecture hall for Yanyue Hermitage 129 00:12:23,000 --> 00:12:28,480 to facilitate the teaching of scriptures and the propagating of Buddhism. 130 00:12:28,560 --> 00:12:32,080 Old Lady, you're zealous and find joy in charity. 131 00:12:32,160 --> 00:12:34,520 It's all recorded in the book of merits. 132 00:12:35,440 --> 00:12:37,240 The Bodhisattva knows of your devout heart 133 00:12:37,840 --> 00:12:40,480 and will surely fulfill your wishes soon. 134 00:12:41,080 --> 00:12:42,440 Amitabha. 135 00:12:43,800 --> 00:12:46,800 You all must be tired and thirsty after traveling half a day, 136 00:12:46,880 --> 00:12:49,320 especially since Old Lady is advanced in years. 137 00:12:50,800 --> 00:12:54,280 I'm afraid you might lack the energy to listen to Buddhist teachings now. 138 00:12:54,880 --> 00:12:57,240 It might be better to have some tea and refreshments first 139 00:12:57,320 --> 00:13:00,120 before I take you all into the hall later. 140 00:13:00,200 --> 00:13:01,840 Amitabha. 141 00:13:01,920 --> 00:13:03,240 Serve the tea. 142 00:13:08,920 --> 00:13:10,280 Watch out. 143 00:13:12,040 --> 00:13:12,880 It's fine. 144 00:13:22,360 --> 00:13:23,680 What does this mean? 145 00:13:23,760 --> 00:13:25,200 With you, the esteemed guests, here, 146 00:13:25,280 --> 00:13:26,680 it is indeed fortunate. 147 00:13:26,760 --> 00:13:30,400 I fear that the humble tea and simple meal might be insufficient hospitality. 148 00:13:31,920 --> 00:13:33,840 Please take a short rest, everyone. 149 00:13:34,440 --> 00:13:37,320 I will go down first to make arrangements. 150 00:13:37,400 --> 00:13:39,040 You are too kind. 151 00:13:39,120 --> 00:13:43,040 We feel flattered. We will wait here. 152 00:13:43,760 --> 00:13:46,480 Please go ahead. 153 00:13:51,280 --> 00:13:54,600 FEAR NO SENSATIONS 154 00:13:54,680 --> 00:13:57,200 This nun is so strange. 155 00:13:57,280 --> 00:14:00,040 She's neither nun-like nor secular. Something seems off with her. 156 00:14:00,920 --> 00:14:02,360 Haode. 157 00:14:14,560 --> 00:14:16,080 Old Lady wishes to rest for a moment. 158 00:14:16,160 --> 00:14:17,880 We don't need you here. You may leave now. 159 00:14:17,960 --> 00:14:19,120 Our master has given orders. 160 00:14:19,200 --> 00:14:22,280 Fearing you might have instructions, we dare not leave without her permission. 161 00:14:22,360 --> 00:14:23,400 Please excuse us. 162 00:14:29,440 --> 00:14:31,200 Everyone, let's have some tea. 163 00:14:33,360 --> 00:14:34,360 Don't drink it, Old Lady. 164 00:14:36,720 --> 00:14:39,120 Yanyue Hermitage seems somewhat amiss. 165 00:14:39,800 --> 00:14:40,680 Indeed. 166 00:14:40,760 --> 00:14:42,920 We've come all this way and have seen no other pilgrims. 167 00:14:43,000 --> 00:14:45,280 And there are only a few young nuns in the nunnery. 168 00:14:46,080 --> 00:14:48,360 It is eerily quiet everywhere, which is very strange. 169 00:14:48,440 --> 00:14:50,160 What's so strange about that? 170 00:14:50,240 --> 00:14:53,280 Perhaps they are all reciting scriptures in the hall. 171 00:14:53,360 --> 00:14:55,280 I came to Yanyue Hermitage with my mother before. 172 00:14:55,360 --> 00:14:58,320 These young nuns look very unfamiliar. 173 00:14:58,400 --> 00:15:00,360 Never have I seen them before. 174 00:15:03,680 --> 00:15:04,520 Ms. Liu. 175 00:15:05,400 --> 00:15:06,400 Old Lady? 176 00:15:06,480 --> 00:15:08,000 Take some people out to have a look. 177 00:15:09,080 --> 00:15:12,600 Then go to the backyard and call everyone here. 178 00:15:12,680 --> 00:15:13,560 Yes. 179 00:15:16,760 --> 00:15:20,280 We've brought many people here. 180 00:15:21,200 --> 00:15:22,080 Rest assured. 181 00:15:25,400 --> 00:15:26,760 Old Lady wishes to change clothes. 182 00:15:26,840 --> 00:15:29,120 Please lead me to see if the place is clean. 183 00:15:31,920 --> 00:15:32,800 Follow us. 184 00:15:42,760 --> 00:15:43,720 Who are you? 185 00:15:56,200 --> 00:15:59,280 Boss, those people in the backyard have all been taken down. 186 00:15:59,360 --> 00:16:01,520 When do we act against the women in the meditation rooms? 187 00:16:09,240 --> 00:16:11,680 Although we are paid to do this job, 188 00:16:11,760 --> 00:16:15,320 one careless move could lead us into great trouble. 189 00:16:16,600 --> 00:16:19,480 Keep the women and kill all the men. 190 00:16:19,560 --> 00:16:20,960 Only then can we rest easy. 191 00:16:21,040 --> 00:16:21,920 Yes. 192 00:16:24,960 --> 00:16:26,080 You couldn't even 193 00:16:26,160 --> 00:16:28,120 do a small thing well. 194 00:16:28,200 --> 00:16:30,040 I should have killed you at first. 195 00:16:31,000 --> 00:16:32,680 You are annoying. Scram to the kitchen now. 196 00:16:33,560 --> 00:16:35,200 Think about your masters. 197 00:16:35,280 --> 00:16:37,200 If you dare to mess up my plans again, 198 00:16:38,240 --> 00:16:40,000 I will make you into fertilizer. 199 00:16:46,360 --> 00:16:49,280 Boss, just now, I saw from the back window 200 00:16:49,360 --> 00:16:51,600 that young nun was about to tip off those women. 201 00:16:52,920 --> 00:16:54,720 That's exactly what I wanted. 202 00:16:55,520 --> 00:16:57,760 It would save me a lot of trouble. 203 00:17:02,480 --> 00:17:04,400 You all are being overcautious. 204 00:17:05,000 --> 00:17:06,920 They've treated us with warm tea and good food. 205 00:17:07,000 --> 00:17:08,800 Why would they have the evil intent to harm us? 206 00:17:08,880 --> 00:17:12,160 Each of you is scared as mice. People would laugh at us if word got out. 207 00:17:12,800 --> 00:17:14,960 I'll go out and call Huijing in 208 00:17:15,040 --> 00:17:16,920 to see what's odd about her. 209 00:17:20,040 --> 00:17:21,000 Mother? 210 00:17:21,840 --> 00:17:23,960 - Mother, are you alright? - Aunt? Aunt? 211 00:17:25,080 --> 00:17:26,160 Qiongnu? 212 00:17:27,960 --> 00:17:29,520 Old Lady? Old Lady? 213 00:17:30,120 --> 00:17:32,920 It's not the tea. It's the incense. 214 00:17:34,400 --> 00:17:35,760 Qiongnu? 215 00:17:36,440 --> 00:17:37,960 Qiongnu? 216 00:17:38,040 --> 00:17:39,120 Haode… 217 00:17:39,200 --> 00:17:41,360 - Leshan? - I… I feel a bit dizzy. 218 00:17:51,480 --> 00:17:52,480 Leshan. 219 00:17:53,360 --> 00:17:54,400 Leshan, you mustn't sleep. 220 00:17:56,800 --> 00:17:58,640 Shush. 221 00:17:58,720 --> 00:17:59,760 Don't make a sound. 222 00:18:08,680 --> 00:18:11,600 Haode. Haode. 223 00:18:17,680 --> 00:18:19,880 This is bad. Someone escaped. Chase her, quickly. 224 00:18:33,640 --> 00:18:36,000 Haode? Haode? Wake up quickly. 225 00:18:36,080 --> 00:18:37,480 Haode, are you alright? 226 00:18:37,560 --> 00:18:39,720 - Go find help. Hurry up. - But I… 227 00:18:40,720 --> 00:18:42,280 - Go. - Okay, wait for me here. 228 00:18:50,960 --> 00:18:53,520 My lord, it's opened. 229 00:19:22,760 --> 00:19:25,520 Help! Help! 230 00:19:27,520 --> 00:19:29,000 Help! 231 00:19:30,480 --> 00:19:33,480 The coffin is riddled with scratch marks, presenting a shocking sight. 232 00:19:35,120 --> 00:19:37,240 Clearly, someone woke up inside the coffin, 233 00:19:38,400 --> 00:19:40,400 desperately struggled, and called for help 234 00:19:41,200 --> 00:19:43,960 before finally running out of strength and being suffocated to death. 235 00:19:49,200 --> 00:19:52,440 Deng Jingfu, you entombed a living person in a coffin. 236 00:19:52,520 --> 00:19:53,960 You deserve to die a thousand deaths! 237 00:19:54,040 --> 00:19:55,280 How could this be? 238 00:19:56,040 --> 00:19:57,520 My wife stopped breathing back then. 239 00:19:58,120 --> 00:20:01,440 Mother, you saw it. Everyone in the Deng family saw it. 240 00:20:02,320 --> 00:20:04,000 How could she come back to life? 241 00:20:04,080 --> 00:20:06,080 Impossible! It's impossible! 242 00:20:06,160 --> 00:20:08,440 Arrest Mrs. Deng and Deng Jingfu. 243 00:20:08,520 --> 00:20:11,840 Order the coroner to examine the body. We'll set a new trial date. 244 00:20:11,920 --> 00:20:14,000 My lord! We kept her body three days before burial. 245 00:20:14,080 --> 00:20:16,400 Those who paid condolences can be our witnesses, my lord. 246 00:20:16,480 --> 00:20:19,400 She was already dead back then, my lord. 247 00:20:19,480 --> 00:20:22,680 - My lord, we are innocent! - Take them away. 248 00:20:22,760 --> 00:20:24,360 - My lord, we are innocent! - My lord! 249 00:20:24,440 --> 00:20:25,680 - We are innocent! - My lord! 250 00:20:25,760 --> 00:20:27,360 - We are innocent! - My lord! 251 00:20:27,440 --> 00:20:29,280 My daughter! 252 00:20:29,360 --> 00:20:30,880 Your death is so unjust. 253 00:20:30,960 --> 00:20:32,720 And you can't rest in peace even in death. 254 00:20:32,800 --> 00:20:34,280 - My lord. - My poor daughter. 255 00:20:34,360 --> 00:20:36,800 I never expected that someone would be entombed alive. 256 00:20:36,880 --> 00:20:39,080 - The Deng family is so cruel. - Ah Tao. 257 00:20:39,160 --> 00:20:41,280 Did she faint during childbirth 258 00:20:41,360 --> 00:20:42,920 and was mistakenly sealed in the coffin? 259 00:20:43,760 --> 00:20:45,680 Or was it an intentional murder? 260 00:20:47,080 --> 00:20:48,360 A conclusion cannot be drawn yet. 261 00:20:48,960 --> 00:20:53,000 If it's the latter, I will surely find out the truth 262 00:20:53,560 --> 00:20:56,320 and not let the real culprit go unpunished. 263 00:21:01,600 --> 00:21:03,280 She ran from the back door. After her! 264 00:21:03,360 --> 00:21:04,360 - Yes! - Yes! 265 00:21:18,280 --> 00:21:19,320 Move. 266 00:21:32,280 --> 00:21:34,120 When putting on an act, you must go all the way. 267 00:21:34,840 --> 00:21:36,120 You know what to do now, right? 268 00:21:36,200 --> 00:21:37,400 - Yes. - Yes. 269 00:21:38,200 --> 00:21:39,120 Go ahead. 270 00:21:39,800 --> 00:21:40,640 - Yes. - Yes. 271 00:22:18,240 --> 00:22:19,320 Let's go. 272 00:22:45,680 --> 00:22:46,960 It's not bad today. 273 00:22:47,040 --> 00:22:48,520 What did you hunt? 274 00:22:48,600 --> 00:22:51,040 This? A pheasant? 275 00:22:51,120 --> 00:22:53,160 We can find more game over there. In that area. 276 00:22:53,920 --> 00:22:56,120 - Look at these. - Your arrows are not bad. 277 00:22:56,200 --> 00:22:59,240 Help! Help! Please help! 278 00:22:59,320 --> 00:23:00,520 Please help! 279 00:23:01,040 --> 00:23:03,000 Young master, please help! 280 00:23:03,080 --> 00:23:04,440 Who are you? 281 00:23:04,520 --> 00:23:06,680 Why are you wandering alone in the wilderness? 282 00:23:06,760 --> 00:23:09,240 I'm the fifth daughter of the Li family on Pan Restaurant Street. 283 00:23:09,320 --> 00:23:11,600 I came to Yanyue Hermitage with my sisters to offer incense. 284 00:23:11,680 --> 00:23:14,160 But the nunnery has been taken over by a group of bandits. 285 00:23:14,240 --> 00:23:17,840 I must report this to Kaifeng Court. Young master, please help me. 286 00:23:19,440 --> 00:23:22,720 So, you're someone from the Li family that runs Sifu House. 287 00:23:27,960 --> 00:23:30,600 Li Leshan, do you still recognize me? 288 00:23:36,840 --> 00:23:39,720 Back then, out of kindness, I offered to take Li Kangning as my concubine, 289 00:23:39,800 --> 00:23:42,080 but your family filed a complaint against me to His Majesty. 290 00:23:42,960 --> 00:23:45,960 I was rebuked by His Majesty and grounded for half a year. 291 00:23:46,560 --> 00:23:50,600 Now look at us, old enemies on a narrow path. 292 00:23:55,480 --> 00:23:56,600 What day is today? 293 00:23:56,680 --> 00:23:58,680 Yang Xian, you scoundrel! 294 00:23:58,760 --> 00:24:00,880 You'd better pray that you don't fall into my hands. 295 00:24:00,960 --> 00:24:03,440 Or when that day comes, I'll skin you, 296 00:24:03,520 --> 00:24:05,960 boil you alive, and crush your bones to dust. 297 00:24:06,040 --> 00:24:09,760 No wonder people say the six Li tigresses do not adhere to women's virtues. 298 00:24:09,840 --> 00:24:13,720 Indeed, you are fierce. It's a reflection of your family teachings, I guess. 299 00:24:13,800 --> 00:24:14,960 You… 300 00:24:16,080 --> 00:24:17,360 She fell. 301 00:24:18,240 --> 00:24:21,280 Considering you are a woman, I won't make things difficult for you. 302 00:24:22,120 --> 00:24:25,800 As long as you kneel and beg for mercy, swearing to be my maid for three years, 303 00:24:25,880 --> 00:24:28,160 to take off my boots, grind my ink, and attend to my bed, 304 00:24:28,240 --> 00:24:29,800 I will save your sister. 305 00:24:30,800 --> 00:24:31,960 How about it? 306 00:24:35,600 --> 00:24:39,480 You can be smug now. Sooner or later, I'll fry you in oil 307 00:24:39,560 --> 00:24:40,440 to a pulp! 308 00:24:46,760 --> 00:24:51,240 Young Master Yang, I beg you to save my sister. 309 00:24:51,920 --> 00:24:54,360 I'm willing to be a slave, a maid, or anything. 310 00:24:55,000 --> 00:24:58,360 My fourth brother-in-law is the chief officer of Kaifeng Court. 311 00:24:58,440 --> 00:25:01,840 If you save them, the Shen family will repay you handsomely in the future. 312 00:25:01,920 --> 00:25:04,160 She agreed to do that? 313 00:25:04,240 --> 00:25:06,760 The Shen family? Which Shen family? 314 00:25:06,840 --> 00:25:10,760 Young lady, how about I save your sister, and you serve me for three years too? 315 00:25:10,840 --> 00:25:11,840 How is that? 316 00:25:13,320 --> 00:25:15,160 Right, I will also go to save your sister. 317 00:25:15,240 --> 00:25:16,600 You might as well consider me too. 318 00:25:16,680 --> 00:25:19,440 - Exactly. - It would be better to serve me instead. 319 00:25:20,080 --> 00:25:22,400 - That's right. - Count me in. 320 00:25:22,480 --> 00:25:23,840 - She's angry. - Look at her. 321 00:25:23,920 --> 00:25:25,720 - Serve me first. - Exactly. 322 00:25:25,800 --> 00:25:27,480 - Give it a rest. - Enough. 323 00:25:27,560 --> 00:25:29,760 - You're making her angry. - Haha. 324 00:25:32,480 --> 00:25:33,720 You can obediently follow me… 325 00:25:35,760 --> 00:25:37,280 Which Shen family did you mention? 326 00:25:37,360 --> 00:25:40,560 There's only one chief officer in Kaifeng. Which other Shen family could it be? 327 00:25:41,160 --> 00:25:44,440 Old Lady and other ladies have all been trapped in the bandits' den. 328 00:25:45,880 --> 00:25:46,760 Get up. 329 00:26:04,240 --> 00:26:07,200 Hold on tight. If you fall, I won't turn back to save you. 330 00:26:09,720 --> 00:26:12,560 You two go to Kaifeng Court to report. The rest, follow me. 331 00:26:12,640 --> 00:26:13,520 Yes. 332 00:26:14,040 --> 00:26:15,360 You're leaving, Young Master Yang? 333 00:26:15,440 --> 00:26:16,560 What should we do? 334 00:26:16,640 --> 00:26:17,960 Are you just leaving like that? 335 00:26:18,040 --> 00:26:19,160 Young Master Yang? 336 00:26:37,680 --> 00:26:39,680 Young lady, didn't you come to pray for a child? 337 00:26:40,280 --> 00:26:41,880 I am here to present a child to you. 338 00:26:43,200 --> 00:26:44,480 Who are you? 339 00:26:44,560 --> 00:26:47,880 With my skill of disguising a man as a woman, 340 00:26:48,520 --> 00:26:50,240 I disguised myself in the form of a woman. 341 00:26:50,320 --> 00:26:53,800 I have traveled through various places and tainted many women. 342 00:26:55,280 --> 00:26:57,240 Few have seen through me. 343 00:26:57,840 --> 00:27:00,120 The abbess of Yanyue Hermitage kindly took me in, 344 00:27:00,200 --> 00:27:01,880 a lonely and helpless woman. 345 00:27:02,480 --> 00:27:05,040 But I let the bandits in at midnight and occupied her nunnery. 346 00:27:06,720 --> 00:27:07,760 Stop hopping. 347 00:27:08,880 --> 00:27:11,360 Are you hoping that your husband will come to your rescue? 348 00:27:13,160 --> 00:27:14,680 I'm actually afraid that he won't come. 349 00:27:15,440 --> 00:27:17,200 Yanyue Hermitage is a trap? 350 00:27:19,960 --> 00:27:21,480 Who exactly are you people? 351 00:27:22,160 --> 00:27:23,720 Why do you want to harm my husband? 352 00:27:24,320 --> 00:27:26,360 This question is not for you to ask. 353 00:27:26,440 --> 00:27:28,800 In the dead of night, we will burn this place down. 354 00:27:29,880 --> 00:27:33,560 If you don't wish to have your body exposed in the wilderness, 355 00:27:34,920 --> 00:27:37,480 you'll have no choice but to comply with me. 356 00:27:37,560 --> 00:27:39,240 You rape and kill women. 357 00:27:39,320 --> 00:27:41,760 If I comply with you, I'm sure I will only face death. 358 00:27:41,840 --> 00:27:43,880 I might as well die 359 00:27:43,960 --> 00:27:45,360 rather than be defiled by you. 360 00:27:49,320 --> 00:27:50,920 Young lady, if you comply with me, 361 00:27:51,000 --> 00:27:53,200 how could I bear to kill you? 362 00:27:58,280 --> 00:27:59,920 Even if my life is spared, 363 00:28:00,600 --> 00:28:03,160 the pain will be unbearable. 364 00:28:04,560 --> 00:28:06,440 That's right, young lady. 365 00:28:07,480 --> 00:28:08,520 Come on. 366 00:28:09,720 --> 00:28:13,360 Young lady, I will be very gentle. 367 00:28:21,960 --> 00:28:24,560 You wretch! How dare you hurt me? 368 00:28:25,280 --> 00:28:28,000 Wretch! You wretch! 369 00:28:50,440 --> 00:28:52,520 Haode. Haode. 370 00:28:52,600 --> 00:28:54,680 It's okay now. It's okay. 371 00:28:54,760 --> 00:28:57,520 Yanyue Hermitage is a trap. There are ambushes on the road. 372 00:28:57,600 --> 00:29:00,600 They want to kill my husband. They want to kill him. 373 00:29:12,200 --> 00:29:15,000 Li Leshan, don't forget the oath you made. 374 00:29:15,080 --> 00:29:16,200 I will ask you to fulfill it. 375 00:29:21,480 --> 00:29:22,600 - Haode. - It's okay. 376 00:29:22,680 --> 00:29:23,800 I'm fine. 377 00:29:23,880 --> 00:29:26,400 I am the lady of the Shen family. I must not panic. 378 00:29:27,200 --> 00:29:30,400 Right, we must first rescue Old Lady. 379 00:29:32,480 --> 00:29:33,600 Haode. 380 00:29:39,720 --> 00:29:43,360 Guiniang? Guiniang? Wake up quickly. 381 00:29:43,440 --> 00:29:46,000 Guiniang? Guiniang? Guiniang? 382 00:29:46,080 --> 00:29:48,080 No. Someone has broken in! 383 00:29:49,160 --> 00:29:52,720 Mother, you're awake. Are you alright? 384 00:29:52,800 --> 00:29:54,320 Kill everyone inside. 385 00:29:54,400 --> 00:29:55,960 Avenge our brothers. 386 00:30:26,080 --> 00:30:27,120 Don't come over. 387 00:30:28,400 --> 00:30:30,720 Don't come over. Don't! 388 00:30:57,680 --> 00:30:58,640 Haode? 389 00:31:09,520 --> 00:31:11,960 Old Lady. Old Lady. 390 00:31:12,520 --> 00:31:13,520 It's alright now. 391 00:31:15,120 --> 00:31:16,160 It's alright now. 392 00:31:23,000 --> 00:31:26,240 Qiongnu, wake up quickly. Qiongnu? 393 00:31:31,320 --> 00:31:32,840 Qiongnu. 394 00:31:34,720 --> 00:31:35,960 Leshan? 395 00:31:36,640 --> 00:31:38,000 Yes, I'm here. 396 00:31:43,360 --> 00:31:45,920 Lord Shen, something happened to your family at Yanyue Hermitage. 397 00:32:02,280 --> 00:32:03,520 Protect the lord. 398 00:32:27,880 --> 00:32:28,920 My lord! 399 00:32:38,080 --> 00:32:39,680 My lord? My lord, are you alright? 400 00:32:55,360 --> 00:32:56,560 My lord? 401 00:33:17,280 --> 00:33:19,160 We were attacked in the outskirts. 402 00:33:19,720 --> 00:33:21,720 Those attackers were all well-trained assassins. 403 00:33:21,800 --> 00:33:23,760 Each of them struck with lethal force. 404 00:33:23,840 --> 00:33:25,120 They targeted Lord Shen's life. 405 00:33:25,920 --> 00:33:28,920 Fortunately, Young Master Yang led people to intervene. 406 00:33:29,000 --> 00:33:31,720 Seeing their failure, the assassins hastily retreated. 407 00:33:32,440 --> 00:33:34,520 Sorry. I failed to prevent the lord from being injured. 408 00:33:35,120 --> 00:33:36,760 They set a trap at Yanyue Hermitage 409 00:33:36,840 --> 00:33:39,240 to lure Huizhao out of the city to rescue his family. 410 00:33:39,920 --> 00:33:43,040 They came prepared. It was hard to guard against them. 411 00:33:43,880 --> 00:33:45,960 Young Master Yang, thank you for your help. 412 00:33:46,040 --> 00:33:48,200 I'll personally visit to express my gratitude another day. 413 00:33:48,840 --> 00:33:50,000 You are welcome, sir. 414 00:33:50,080 --> 00:33:52,520 When my grandmother was alive, she got along well with Old Lady. 415 00:33:53,360 --> 00:33:56,480 With Old Lady in danger, I'd definitely not stand by. 416 00:33:56,560 --> 00:33:59,240 Luckily, I brought many guards to hunt, allowing us to save Old Lady. 417 00:34:00,160 --> 00:34:02,560 But, sadly, even doubling back to warn Lord Shen 418 00:34:02,640 --> 00:34:03,800 was already a step too late. 419 00:34:04,680 --> 00:34:07,160 I'm overwhelmed with shame and dare not accept your thanks. 420 00:34:09,520 --> 00:34:12,880 This is not the place to talk. Let's speak in the parlor. 421 00:34:13,520 --> 00:34:16,760 Mr. Qiao, your injury is severe. You'd better have it treated now. 422 00:34:17,600 --> 00:34:18,440 Yes. 423 00:34:30,960 --> 00:34:31,800 Please. 424 00:34:57,520 --> 00:34:58,560 Old Lady just took 425 00:34:58,640 --> 00:35:00,400 some sedative decoction and fell asleep. 426 00:35:01,240 --> 00:35:04,800 Haode, you haven't eaten or drunk since we came back. 427 00:35:04,880 --> 00:35:06,920 Have some porridge, okay? 428 00:35:28,240 --> 00:35:30,920 Brother, do you know? 429 00:35:31,560 --> 00:35:33,720 I killed a living person. 430 00:35:34,400 --> 00:35:35,760 My hands have been shaking. 431 00:35:37,040 --> 00:35:39,000 Yet, I feel so proud. 432 00:35:39,760 --> 00:35:41,560 Because the person I protected 433 00:35:42,200 --> 00:35:43,760 matters a lot to you. 434 00:35:44,880 --> 00:35:46,680 Wake up quickly. 435 00:35:46,760 --> 00:35:49,120 And praise me, will you? 436 00:35:50,240 --> 00:35:52,200 Just praise me. 437 00:35:53,760 --> 00:35:55,520 Actually, I am very scared. 438 00:35:56,760 --> 00:35:59,040 I'm so scared. 439 00:36:25,240 --> 00:36:27,280 My lord, sorry. I failed the task. 440 00:36:27,360 --> 00:36:28,440 I know all about it. 441 00:36:28,520 --> 00:36:31,360 You are a chivalrous hero of high integrity. 442 00:36:31,880 --> 00:36:35,560 Having you go undercover at Kaifeng Court must've been hard for you. 443 00:36:37,800 --> 00:36:40,600 My lord, I was naive to the ways of the world then. 444 00:36:40,680 --> 00:36:43,840 Full of righteous indignation, I always stood up for others. 445 00:36:43,920 --> 00:36:45,200 I was envied by my commander. 446 00:36:45,280 --> 00:36:48,400 Even losing my official post and resigning wouldn't save my life. 447 00:36:48,480 --> 00:36:51,000 I managed to survive entirely thanks to your lordship's help. 448 00:36:51,080 --> 00:36:53,720 Later on, when I was broke and unable to afford my mother's funeral, 449 00:36:53,800 --> 00:36:56,240 it was you who helped me return to my hometown to bury her. 450 00:36:56,320 --> 00:36:58,600 I can hardly repay your kindness with a thousand deaths. 451 00:36:58,680 --> 00:37:01,040 Yet should you command it, I wouldn't dare shirk it. 452 00:37:02,800 --> 00:37:05,600 I meant nothing by saying that. Don't take it to heart. 453 00:37:06,200 --> 00:37:07,160 Get up now. 454 00:37:08,240 --> 00:37:09,400 After this battle, 455 00:37:09,480 --> 00:37:12,480 you have become the most trusted person by Shen Huizhao's side. 456 00:37:12,560 --> 00:37:14,240 Don't worry. You will find another chance. 457 00:37:16,120 --> 00:37:17,240 My lord, you are magnanimous. 458 00:37:18,160 --> 00:37:20,960 I have asked to be discharged from service to return to farming. 459 00:37:21,480 --> 00:37:24,680 His Majesty praised me for putting righteousness before family 460 00:37:24,760 --> 00:37:26,200 and made every effort to retain me. 461 00:37:27,560 --> 00:37:29,120 I still have many days ahead 462 00:37:29,200 --> 00:37:31,240 and can wait for the right opportunity. 463 00:37:32,680 --> 00:37:34,600 One day, 464 00:37:34,680 --> 00:37:39,720 I'll make him utterly discredited and isolated. When he looks back by then, 465 00:37:39,800 --> 00:37:43,560 I'm afraid he will be filled with regret for not dying yesterday. 466 00:38:30,320 --> 00:38:32,400 Huizhao, save Yingying. 467 00:38:33,000 --> 00:38:35,200 Brother, help! 468 00:38:36,280 --> 00:38:38,120 You heartless thing! 469 00:38:38,200 --> 00:38:40,280 You don't deserve to have parents, a wife, or children. 470 00:38:40,360 --> 00:38:42,240 I won't take you as my son anymore. 471 00:38:42,320 --> 00:38:46,480 Although your bridal sedan came to our family, we're not a real couple. 472 00:38:46,560 --> 00:38:48,920 If one day I am capable enough to change your mind, 473 00:38:49,000 --> 00:38:52,080 we'll make a great couple. Let's make a deal for three years. 474 00:38:52,160 --> 00:38:53,600 One year. 475 00:38:53,680 --> 00:38:57,080 By then, I will prepare a dowry for you and find you an ideal new husband. 476 00:39:17,840 --> 00:39:18,680 Brother? 477 00:39:22,480 --> 00:39:23,400 Brother? 478 00:39:26,920 --> 00:39:28,040 Brother. 479 00:39:28,760 --> 00:39:29,800 Brother. 480 00:39:30,680 --> 00:39:31,680 You're awake. 481 00:39:33,840 --> 00:39:35,680 Brother, you're awake. 482 00:39:53,400 --> 00:39:54,760 It's good that you're awake. 483 00:39:55,360 --> 00:39:58,720 What happened in Yanyue Hermitage is like a terror of night, 484 00:39:58,800 --> 00:40:01,240 so frightening that my bones chill. 485 00:40:02,040 --> 00:40:03,760 But I managed to survive and see you again. 486 00:40:04,720 --> 00:40:05,600 Li Haode. 487 00:40:08,360 --> 00:40:12,480 Brother-in-law, y-you remember everything? 488 00:40:20,200 --> 00:40:21,400 He's awake? 489 00:40:22,000 --> 00:40:24,960 Quickly help me up. I need to go see Huizhao. 490 00:40:25,960 --> 00:40:30,760 Old Lady, rest assured. The physician has checked him. 491 00:40:30,840 --> 00:40:34,040 Huizhao's injuries are all external. 492 00:40:34,640 --> 00:40:37,760 But you've been frightened. You must rest well. 493 00:40:38,360 --> 00:40:41,080 Otherwise, if you fall ill, how can Huizhao be at ease? 494 00:40:41,160 --> 00:40:42,720 It'll be harder for him to recuperate. 495 00:40:43,360 --> 00:40:46,200 But your eyes are red. 496 00:40:47,560 --> 00:40:49,440 You're not deceiving me, are you? 497 00:40:51,360 --> 00:40:54,280 Is Huizhao really fine? 498 00:40:54,360 --> 00:40:56,320 He's perfectly fine. 499 00:40:57,120 --> 00:40:58,840 Old Lady, just rest assured. 500 00:40:58,920 --> 00:41:01,600 I… I'm just too happy. 501 00:41:03,400 --> 00:41:04,400 Haode. 502 00:41:06,560 --> 00:41:09,920 The situation was dire yesterday. 503 00:41:10,480 --> 00:41:12,000 Our lives were hanging by a thread. 504 00:41:12,600 --> 00:41:14,520 Thanks to you. You saved us. 505 00:41:15,760 --> 00:41:17,480 Huizhao marrying you 506 00:41:18,640 --> 00:41:21,280 is truly a great blessing for my entire family. 507 00:41:23,520 --> 00:41:24,440 Old Lady. 508 00:41:26,480 --> 00:41:28,160 Old Lady, outside… 509 00:41:30,000 --> 00:41:32,680 Outside, a young lady named Fang has arrived. 510 00:41:32,760 --> 00:41:34,840 She says she has come to seek refuge as a relative. 511 00:41:36,560 --> 00:41:41,480 Old Lady, Huizhao cannot be left alone. I'll take my leave. 512 00:41:42,320 --> 00:41:43,360 Okay. 513 00:41:49,080 --> 00:41:49,960 Go ahead. 514 00:41:58,640 --> 00:42:00,040 It's Huizhao's 515 00:42:00,120 --> 00:42:02,080 late maternal uncle's daughter, 516 00:42:02,160 --> 00:42:04,080 his blood-related cousin. 517 00:42:04,600 --> 00:42:05,440 She has brought 518 00:42:05,520 --> 00:42:07,400 only an old nanny and a young maid. 519 00:42:13,120 --> 00:42:16,200 The bandit leader at Yanyue Hermitage was behind dozens of rape-by-fraud cases 520 00:42:16,280 --> 00:42:17,840 in the areas of Shaozhou and Wuzhou. 521 00:42:17,920 --> 00:42:20,320 He was killed by Young Master Yang with a sword. 522 00:42:20,400 --> 00:42:21,960 The remaining 12 either died or fled. 523 00:42:22,040 --> 00:42:23,480 We captured two of them alive. 524 00:42:23,560 --> 00:42:26,000 Under severe torture, they both claimed they acted under orders 525 00:42:26,080 --> 00:42:28,640 and didn't know the mastermind. As for those assassins, 526 00:42:28,720 --> 00:42:30,520 Official Du led his men to search Bianjing 527 00:42:30,600 --> 00:42:33,160 but found no traces of them, as if they'd vanished into thin air. 528 00:42:33,240 --> 00:42:35,520 Even a passing bird's shadow can be cast on the ground. 529 00:42:36,360 --> 00:42:39,120 It shows that the mastermind behind this is not ordinary at all. 530 00:42:39,200 --> 00:42:42,920 Before your injury, you were investigating the death of the Deng family's wife. 531 00:42:43,560 --> 00:42:44,920 The case file has arrived. 532 00:42:53,800 --> 00:42:54,680 My lady. 533 00:42:59,520 --> 00:43:02,320 My lord, you just woke up. Yet you're working already. 534 00:43:02,400 --> 00:43:03,560 If your health is damaged, 535 00:43:03,640 --> 00:43:05,720 Old Lady will blame me for not taking good care of you. 536 00:43:08,320 --> 00:43:12,600 Li Haode, close the door. I have something to say to you. 537 00:43:30,560 --> 00:43:31,840 Sit over there. 538 00:43:36,120 --> 00:43:38,560 - I'm about to say something seri-- - I know what you want to say. 539 00:43:38,640 --> 00:43:41,240 You will say that the tumble has brought back your memories, 540 00:43:41,320 --> 00:43:44,080 we're not a fine couple, and you want to keep your distance, right? 541 00:43:50,760 --> 00:43:56,200 Brother, you are in my room and sitting on my bed. 542 00:43:56,800 --> 00:43:58,800 If you truly have forgotten it, 543 00:43:59,520 --> 00:44:01,280 let me remind you again. 544 00:44:01,960 --> 00:44:04,920 You slept in this bed more than once. 545 00:44:06,000 --> 00:44:09,720 I'm afraid it's too late for you to say that to me now. 546 00:44:11,480 --> 00:44:12,320 As a woman, you-- 547 00:44:12,400 --> 00:44:15,600 You aren't ashamed for being heartless. Why should I feel ashamed? 548 00:44:19,000 --> 00:44:20,520 The feigned play has long become real. 549 00:44:21,800 --> 00:44:25,320 The position of me as Mrs. Shen can no longer be revoked. 550 00:44:25,920 --> 00:44:29,560 If you abandon me, I'll go to the elders for help. 551 00:44:30,720 --> 00:44:32,000 Do you have anything to say? 552 00:44:33,960 --> 00:44:37,560 You and I are not on the same path. We won't be husband and wife for long. 553 00:44:42,680 --> 00:44:45,360 I care not whether you are willing or not. 554 00:44:46,520 --> 00:44:48,040 Just consider 555 00:44:48,120 --> 00:44:51,280 I'm destined to you, and you can't get rid of me. 556 00:44:53,080 --> 00:44:56,040 You'll have to bear with it 557 00:44:56,920 --> 00:44:58,200 until you get used to me. 558 00:44:59,120 --> 00:45:00,920 In 20 or 30 years… 559 00:45:03,320 --> 00:45:04,960 we will also count as growing old together. 560 00:45:14,360 --> 00:45:17,280 Rest well. I still need to talk to Leshan. 561 00:45:25,000 --> 00:45:28,080 Haode, don't resent me for being heartless. 562 00:45:28,880 --> 00:45:30,240 Keeping your distance from me 563 00:45:31,000 --> 00:45:33,040 is for your own good. 564 00:45:46,160 --> 00:45:47,200 Haode. 565 00:45:48,960 --> 00:45:50,280 Haode. 566 00:45:50,960 --> 00:45:52,920 Now is not the time to cry. 567 00:45:53,000 --> 00:45:55,960 Do you know who that Lady Fang is and why she visits the Shen family? 568 00:45:59,360 --> 00:46:02,800 She is the fiancée that Shen Huizhao's mother chose for him. 569 00:46:02,880 --> 00:46:05,520 She is here to force the Shen family to honor the marriage agreement. 570 00:48:35,720 --> 00:48:38,040 Subtitle translation by: Grace Zhao 44167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.