All language subtitles for Perfect Match S01E24_Track05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,520 --> 00:01:39,480 EPISODE 24 2 00:01:56,000 --> 00:01:58,600 Ah Zheng, the first time we met, 3 00:01:58,680 --> 00:02:00,560 you wouldn't let go of me. 4 00:02:00,640 --> 00:02:04,080 I know you've got a grievance, right? 5 00:02:24,840 --> 00:02:26,720 Twice the case was retried. 6 00:02:26,800 --> 00:02:28,360 You still wouldn't reveal the truth. 7 00:02:29,120 --> 00:02:30,280 Is someone threatening you? 8 00:02:32,640 --> 00:02:34,320 Or are they too powerful? 9 00:02:34,400 --> 00:02:36,280 Afraid your family will suffer? 10 00:02:57,400 --> 00:02:59,080 Do you have a theory, my lord? 11 00:02:59,800 --> 00:03:01,280 You've thought of it too, right? 12 00:03:02,720 --> 00:03:04,240 It must be a rich merchant 13 00:03:04,320 --> 00:03:05,400 or a high-ranked official. 14 00:03:06,000 --> 00:03:08,200 We must find the one who truly terrifies her. 15 00:03:09,080 --> 00:03:10,800 Only then will we uncover the culprit. 16 00:03:10,880 --> 00:03:13,120 Even if she can't speak, 17 00:03:13,200 --> 00:03:14,520 she could've signaled somehow. 18 00:03:14,600 --> 00:03:15,720 But she was too scared 19 00:03:16,880 --> 00:03:17,960 to testify. 20 00:03:18,040 --> 00:03:20,000 It was busy with people that day. 21 00:03:20,600 --> 00:03:22,760 So many officers and workers passing by. 22 00:03:23,680 --> 00:03:25,160 Why did she only plead to Haode? 23 00:03:26,160 --> 00:03:28,360 And why stop once we showed up? 24 00:03:29,440 --> 00:03:32,080 That's why I want Haode 25 00:03:33,120 --> 00:03:34,200 to take another shot. 26 00:03:37,120 --> 00:03:38,720 After you were taken, 27 00:03:38,800 --> 00:03:41,800 Granny Zhang took her grandchild with her. 28 00:03:41,880 --> 00:03:44,720 She did laundry jobs for neighbors, 29 00:03:44,800 --> 00:03:46,240 barely earning 20 coins a day. 30 00:03:46,840 --> 00:03:47,920 Now, 31 00:03:48,000 --> 00:03:50,840 they've sold their countryside house and came here. 32 00:03:51,440 --> 00:03:54,840 But they're living in temples or under bridges. 33 00:03:55,480 --> 00:03:57,120 If you die, 34 00:03:58,080 --> 00:03:59,480 they won't survive much longer. 35 00:04:04,480 --> 00:04:06,840 Your last employer. 36 00:04:06,920 --> 00:04:09,120 Did you sign a short-term contract? 37 00:04:10,160 --> 00:04:11,360 Do you know where it was? 38 00:04:14,240 --> 00:04:16,600 If not, 39 00:04:17,200 --> 00:04:19,320 was there a plaque at the gate? 40 00:04:19,400 --> 00:04:20,920 Even if you can't read, 41 00:04:21,000 --> 00:04:22,520 you'd recognize the place, right? 42 00:04:22,600 --> 00:04:24,720 Was it the Lu's House, 43 00:04:24,800 --> 00:04:26,040 Wang's, or Li's? 44 00:04:26,840 --> 00:04:28,520 Here, 45 00:04:28,600 --> 00:04:30,040 point to the word 46 00:04:30,120 --> 00:04:31,840 on this page for me. 47 00:04:34,520 --> 00:04:36,640 Think carefully and show me. 48 00:04:38,840 --> 00:04:41,000 FAMILY NAMES YU, REN, YUAN 49 00:04:41,080 --> 00:04:43,400 FAMILY NAMES FEI, LIAN, CHEN 50 00:04:48,120 --> 00:04:50,480 FAMILY NAMES XUE, LEI, HE 51 00:04:55,000 --> 00:04:59,480 XUE 52 00:05:01,200 --> 00:05:03,280 She's timid and from the countryside. 53 00:05:04,040 --> 00:05:05,760 She only worked and didn't wander. 54 00:05:05,840 --> 00:05:07,560 She's unfamiliar 55 00:05:07,640 --> 00:05:09,800 with Bianjing's roads. 56 00:05:09,880 --> 00:05:12,720 She only knows the gate had the word Xue. 57 00:05:17,280 --> 00:05:19,480 XUE'S MANSION 58 00:05:26,680 --> 00:05:28,640 XUE'S MANSION 59 00:05:42,400 --> 00:05:45,160 XUE'S MANSION 60 00:05:47,840 --> 00:05:48,800 My lord, 61 00:05:48,880 --> 00:05:50,200 this is the last 62 00:05:50,280 --> 00:05:51,480 Xue's house in Bianjing. 63 00:05:53,920 --> 00:05:55,240 Let's head back. 64 00:05:55,320 --> 00:05:57,520 No, it's not the last one. 65 00:05:57,600 --> 00:06:00,000 - One more Xue family. - Haode. 66 00:06:01,720 --> 00:06:03,280 The Grand Justice, Xue Guang. 67 00:06:03,360 --> 00:06:04,280 Doesn't he count? 68 00:06:11,880 --> 00:06:14,520 Brother, we've searched every house. 69 00:06:14,600 --> 00:06:16,520 Why skip this one? 70 00:06:16,600 --> 00:06:17,520 Don't tell me 71 00:06:17,600 --> 00:06:18,960 you don't trust him. 72 00:06:22,120 --> 00:06:23,040 Fine. 73 00:06:23,120 --> 00:06:24,600 Let's go back to Kaifeng Court 74 00:06:24,680 --> 00:06:25,520 and execute her. 75 00:06:25,600 --> 00:06:27,160 Pretend this never happened. 76 00:06:28,080 --> 00:06:29,560 - Qingshi. - I'm here. 77 00:06:29,640 --> 00:06:30,800 Go to Xue's residence. 78 00:06:31,440 --> 00:06:32,520 Sure. 79 00:06:32,600 --> 00:06:33,560 Let's go. 80 00:06:38,400 --> 00:06:39,400 Sit here. 81 00:07:11,960 --> 00:07:12,880 Get off. 82 00:07:30,840 --> 00:07:32,600 Is this really the Xue residence? 83 00:07:34,360 --> 00:07:36,200 He visited Kaifeng Court that day. 84 00:07:36,280 --> 00:07:37,880 The next day, I paid him a visit here. 85 00:07:38,680 --> 00:07:39,560 Yes, it's this place. 86 00:07:45,560 --> 00:07:46,440 Jingwei. 87 00:07:47,360 --> 00:07:48,520 Jingwei. 88 00:07:48,600 --> 00:07:49,480 Sir. 89 00:07:55,320 --> 00:07:56,280 Sir. 90 00:07:56,880 --> 00:07:58,720 Have a seat. 91 00:08:04,200 --> 00:08:06,000 I've been an official for 40 years. 92 00:08:06,080 --> 00:08:07,760 I'm used to a modest lifestyle. 93 00:08:08,400 --> 00:08:10,720 My diet's simple, my clothes plain. 94 00:08:11,640 --> 00:08:13,800 This house is all I own. 95 00:08:13,880 --> 00:08:15,520 For years, I've only had 96 00:08:15,600 --> 00:08:17,360 one disabled old servant. 97 00:08:17,960 --> 00:08:19,480 My wife and young child 98 00:08:19,560 --> 00:08:20,720 live frugally with me. 99 00:08:20,800 --> 00:08:21,880 This is our life. 100 00:08:21,960 --> 00:08:23,520 With only three of us, 101 00:08:23,600 --> 00:08:25,280 we don't need maids or servants. 102 00:08:25,960 --> 00:08:28,040 I also fear a court official living here 103 00:08:28,120 --> 00:08:29,800 might attract gossip 104 00:08:29,880 --> 00:08:31,840 and shame. 105 00:08:31,920 --> 00:08:34,160 So, I've never hung a plaque. 106 00:08:37,120 --> 00:08:38,360 Someone needs proof. 107 00:08:38,440 --> 00:08:41,080 So, I had no choice. 108 00:08:41,160 --> 00:08:43,520 Forgive me for the intrusion. 109 00:08:44,200 --> 00:08:45,480 No need to apologize. 110 00:08:45,560 --> 00:08:46,560 I have nothing to hide. 111 00:08:46,640 --> 00:08:48,960 I've never done anything to feel guilty about. 112 00:08:49,040 --> 00:08:50,880 So, I don't fear inspections. 113 00:08:50,960 --> 00:08:53,240 Are you satisfied now? 114 00:08:53,920 --> 00:08:56,560 Lord Xue, forgive my ignorance. 115 00:08:56,640 --> 00:08:57,520 You're a sage. 116 00:08:59,120 --> 00:09:00,160 No harm done. 117 00:09:03,000 --> 00:09:04,720 Please, have some tea. 118 00:09:04,800 --> 00:09:05,920 Try this. 119 00:09:27,640 --> 00:09:28,920 I have duties to attend to. 120 00:09:29,000 --> 00:09:30,680 I can't stay long to disturb you. 121 00:09:32,360 --> 00:09:34,720 I'll visit another day 122 00:09:34,800 --> 00:09:35,880 to apologize properly. 123 00:09:37,080 --> 00:09:39,280 - Goodbye. - Take care. 124 00:10:12,400 --> 00:10:13,680 She can't read. 125 00:10:13,760 --> 00:10:15,280 What if she remembered wrong? 126 00:10:16,080 --> 00:10:17,840 Which surnames look like "Xue"? 127 00:10:18,480 --> 00:10:19,600 Which one? 128 00:10:22,040 --> 00:10:23,200 Qingshi. 129 00:10:23,280 --> 00:10:24,800 Sir. 130 00:10:24,880 --> 00:10:26,440 Tell Officer Du 131 00:10:26,520 --> 00:10:28,240 this case can't be delayed. 132 00:10:28,320 --> 00:10:30,000 If there's no solid proof, 133 00:10:30,080 --> 00:10:31,080 then uphold the verdict. 134 00:10:31,160 --> 00:10:33,840 Murdering her husband deserves the death penalty. 135 00:10:55,520 --> 00:10:56,520 Oh. 136 00:10:56,600 --> 00:10:57,680 Keep investigating. 137 00:10:58,600 --> 00:10:59,840 - Sure. - Go. 138 00:11:19,680 --> 00:11:21,120 XUE 139 00:11:30,480 --> 00:11:31,400 Dad. 140 00:11:32,160 --> 00:11:33,040 Is it okay now? 141 00:11:33,120 --> 00:11:34,920 You disgraceful child! 142 00:11:35,000 --> 00:11:37,720 My years of good name are ruined by you. 143 00:11:37,800 --> 00:11:40,840 I regret spoiling you. 144 00:11:40,920 --> 00:11:45,240 Now, you murder and commit sins! 145 00:11:45,320 --> 00:11:48,040 Why do I even need a son like you? 146 00:11:49,000 --> 00:11:51,360 Others are officials. So are you. 147 00:11:52,200 --> 00:11:54,280 Others live in luxury. 148 00:11:54,880 --> 00:11:57,440 But I've lived in this hut for 20 years. 149 00:11:57,520 --> 00:11:58,960 Why can't I enjoy myself? 150 00:11:59,040 --> 00:12:01,440 A lowly farmer died. So what? 151 00:12:01,520 --> 00:12:02,640 If you kill me for this, 152 00:12:02,720 --> 00:12:04,440 you'll cut off your bloodline. 153 00:12:04,520 --> 00:12:05,480 You! 154 00:12:13,360 --> 00:12:16,240 Kaifeng already sentenced her. 155 00:12:16,960 --> 00:12:19,120 She won't appeal again. 156 00:12:19,200 --> 00:12:21,520 But have you cleaned out that private house yet? 157 00:12:21,600 --> 00:12:23,760 Especially those who aided and abetted you. 158 00:12:23,840 --> 00:12:25,200 Well, 159 00:12:25,280 --> 00:12:27,080 it's okay with that house. 160 00:12:27,160 --> 00:12:28,280 But don't worry. 161 00:12:28,360 --> 00:12:29,480 I'll handle them. 162 00:12:30,400 --> 00:12:31,760 I also told someone 163 00:12:31,840 --> 00:12:33,480 to remove the plaque. 164 00:12:33,560 --> 00:12:34,760 Fool! 165 00:12:35,400 --> 00:12:37,680 There are not so many Xue houses here. 166 00:12:37,760 --> 00:12:40,880 Taking down the plaque now? It's too suspicious! 167 00:12:40,960 --> 00:12:41,840 Dad. 168 00:12:42,680 --> 00:12:44,920 Dad. I'm your son. 169 00:12:45,000 --> 00:12:47,120 Save me, please. 170 00:12:47,200 --> 00:12:48,720 That Shen guy. 171 00:12:48,800 --> 00:12:50,120 He's your student, right? 172 00:12:50,200 --> 00:12:51,360 He'll listen to you! 173 00:12:51,440 --> 00:12:52,360 And that magistrate. 174 00:12:52,440 --> 00:12:54,560 He'll listen to you! 175 00:12:54,640 --> 00:12:56,880 - Enough. - Dad. 176 00:12:56,960 --> 00:13:00,720 Are you just going to watch your son die? 177 00:13:01,600 --> 00:13:03,280 I beg you, Dad. 178 00:13:03,960 --> 00:13:06,120 Help me! 179 00:13:41,120 --> 00:13:42,520 I didn't want to come. 180 00:13:42,600 --> 00:13:45,480 Granny had my bedding moved. 181 00:13:45,560 --> 00:13:47,240 Leshan and Yinhong are sharing a bed. 182 00:13:47,320 --> 00:13:48,560 I couldn't go there too. 183 00:14:02,360 --> 00:14:04,360 Don't mind me. You go to sleep. 184 00:14:25,680 --> 00:14:26,680 I said don't mind me, 185 00:14:26,760 --> 00:14:28,200 and you really don't? 186 00:15:05,800 --> 00:15:07,200 Brother. 187 00:15:07,920 --> 00:15:09,800 She's innocent. 188 00:15:14,480 --> 00:15:15,600 She's innocent. 189 00:16:28,920 --> 00:16:31,120 You asked me to check Xue Sizu. 190 00:16:31,200 --> 00:16:33,080 I found a private house. 191 00:16:33,160 --> 00:16:34,640 Hurry! 192 00:16:34,720 --> 00:16:36,200 Hurry up! 193 00:16:36,280 --> 00:16:37,800 Be careful. 194 00:16:37,880 --> 00:16:41,040 Who'd have thought Lord Xue lives so simply. 195 00:16:41,120 --> 00:16:44,320 Yet his son owns houses and keeps women. 196 00:16:44,400 --> 00:16:47,280 Apart from that, there's even a troupe. 197 00:16:48,280 --> 00:16:49,960 Did Zheng Su'e confirm it? 198 00:16:50,040 --> 00:16:50,960 Yes, sir. 199 00:16:51,640 --> 00:16:54,160 We arrested the servants there. 200 00:16:54,240 --> 00:16:55,440 They're being interrogated. 201 00:16:56,160 --> 00:16:58,160 About that culprit, Xue Sizu, 202 00:16:58,240 --> 00:17:01,000 should we arrest him now? 203 00:17:02,840 --> 00:17:03,800 Leave it to me. 204 00:17:05,120 --> 00:17:05,960 Sure. 205 00:17:16,880 --> 00:17:18,200 Brother? 206 00:18:24,480 --> 00:18:26,400 Why aren't you at Kaifeng Court today? 207 00:18:26,480 --> 00:18:28,640 Ruining my embroidery here instead? 208 00:18:29,280 --> 00:18:30,280 I'm done. 209 00:18:30,360 --> 00:18:32,000 I'm never going there. 210 00:18:33,040 --> 00:18:36,120 Shouhua, does Du always tell you 211 00:18:36,200 --> 00:18:37,240 what he thinks? 212 00:18:38,680 --> 00:18:40,480 Well, actually, 213 00:18:40,560 --> 00:18:42,280 he carries the weight 214 00:18:42,880 --> 00:18:44,680 and makes decisions on his own, 215 00:18:44,760 --> 00:18:46,400 never letting me worry. 216 00:18:47,280 --> 00:18:50,440 People say couples should be open with each other. 217 00:18:50,520 --> 00:18:52,840 But how many truly are? 218 00:18:53,440 --> 00:18:55,480 It's all guesswork. 219 00:18:55,560 --> 00:18:56,920 Back and forth. 220 00:18:57,000 --> 00:18:58,680 That guessing's part of the fun. 221 00:18:58,760 --> 00:19:02,280 Otherwise, marriage would be dull. 222 00:19:03,760 --> 00:19:05,120 Haode, 223 00:19:05,720 --> 00:19:07,480 you're going to be Mrs. Shen now. 224 00:19:07,560 --> 00:19:08,840 Just listen to your husband. 225 00:19:08,920 --> 00:19:11,800 Zheng's life or death isn't your concern. 226 00:19:11,880 --> 00:19:14,440 But I can't forget her. 227 00:19:14,520 --> 00:19:16,840 They cut her tongue and broke her teeth. 228 00:19:17,680 --> 00:19:19,200 She was so beautiful once. 229 00:19:19,800 --> 00:19:21,680 Who could be so cruel? 230 00:19:21,760 --> 00:19:23,640 You mean 231 00:19:23,720 --> 00:19:25,920 someone tortured her to break her teeth? 232 00:19:28,040 --> 00:19:28,880 Shouhua, 233 00:19:28,960 --> 00:19:30,960 your ideas are genius. 234 00:19:31,040 --> 00:19:32,280 Those scoundrels. 235 00:19:32,360 --> 00:19:34,000 They all confessed. 236 00:19:36,840 --> 00:19:37,920 Yangxi. 237 00:19:38,000 --> 00:19:39,160 What's the occasion? 238 00:19:39,240 --> 00:19:40,120 Everyone's here. 239 00:19:41,200 --> 00:19:42,360 Greetings to you, Mr. Du. 240 00:19:43,560 --> 00:19:44,880 You're back. 241 00:19:44,960 --> 00:19:45,840 Yeah. 242 00:19:48,280 --> 00:19:50,400 The Zheng Su'e case troubles them. 243 00:19:51,880 --> 00:19:54,040 What case did you just say? 244 00:19:54,120 --> 00:19:55,200 Why so excited? 245 00:19:56,400 --> 00:19:58,080 It's not for young ladies to hear. 246 00:19:59,040 --> 00:20:00,080 Don't listen to him. 247 00:20:00,160 --> 00:20:02,160 It's just a love scandal. 248 00:20:02,240 --> 00:20:05,320 Sit at Sifu House for a day, 249 00:20:05,400 --> 00:20:07,400 you'll hear ten more. 250 00:20:07,480 --> 00:20:08,480 Why can't you say? 251 00:20:09,600 --> 00:20:11,440 That's just a ridiculous case. 252 00:20:12,160 --> 00:20:13,160 A woman surnamed Gao 253 00:20:13,240 --> 00:20:15,120 accused her neighbor of harassment. 254 00:20:15,200 --> 00:20:18,000 But her evidence was hard to verify. 255 00:20:18,680 --> 00:20:20,000 What evidence? 256 00:20:22,800 --> 00:20:24,360 Ask your Shouhua. 257 00:20:24,440 --> 00:20:25,600 I'm going to wash up. 258 00:20:27,200 --> 00:20:28,360 Shouhua. 259 00:20:32,320 --> 00:20:33,360 She said 260 00:20:33,440 --> 00:20:36,520 Liusheng snuck into her house. 261 00:20:36,600 --> 00:20:38,560 He harassed her when she was alone. 262 00:20:38,640 --> 00:20:40,480 He even bit her left chest hard. 263 00:20:41,280 --> 00:20:44,200 How can officers verify this? 264 00:20:44,800 --> 00:20:47,440 So, how was the case solved? 265 00:20:49,560 --> 00:20:54,360 Tell me what you did. 266 00:20:57,520 --> 00:20:59,160 What do you think? 267 00:21:01,320 --> 00:21:02,160 What? 268 00:21:05,120 --> 00:21:05,960 Look, 269 00:21:06,040 --> 00:21:08,600 checking a chest is tricky, 270 00:21:08,680 --> 00:21:10,360 but bite marks on food aren't. 271 00:21:11,040 --> 00:21:13,720 Match the teeth marks and it's clear. 272 00:21:14,440 --> 00:21:16,160 That's brilliant. 273 00:21:16,240 --> 00:21:18,560 You should become a magistrate. 274 00:21:18,640 --> 00:21:20,240 No one will be framed then. 275 00:21:27,400 --> 00:21:28,400 Where are you going? 276 00:21:32,440 --> 00:21:33,520 Du, 277 00:21:34,120 --> 00:21:36,040 what methods do courts use to coerce? 278 00:21:36,120 --> 00:21:38,000 Would Zheng be forced into confession? 279 00:21:38,600 --> 00:21:39,720 For women, 280 00:21:39,800 --> 00:21:41,680 they use finger clamps or flogging. 281 00:21:43,240 --> 00:21:45,040 But no more than 200 strikes by law. 282 00:21:45,760 --> 00:21:47,800 If she endures, 283 00:21:47,880 --> 00:21:49,640 they can't do anything. 284 00:21:49,720 --> 00:21:53,680 Even if she falsely confesses, later, when the higher courts intervene 285 00:21:53,760 --> 00:21:55,720 and find out that she got beaten 286 00:21:55,800 --> 00:21:58,360 over 100 strikes, when the rightful punishment is only 20, 287 00:21:58,440 --> 00:22:00,240 the magistrate will take the rest themselves. 288 00:22:00,320 --> 00:22:02,160 They call it reverse penalty. 289 00:22:02,240 --> 00:22:03,240 Would they pull teeth? 290 00:22:04,640 --> 00:22:06,480 An oral confession. What's the good in that? 291 00:22:07,720 --> 00:22:09,440 That would be a real false confession. 292 00:22:10,040 --> 00:22:11,400 Thank you. 293 00:22:12,840 --> 00:22:14,200 Haode. 294 00:22:14,280 --> 00:22:15,160 Haode. 295 00:22:17,040 --> 00:22:18,280 Haode. 296 00:22:19,840 --> 00:22:20,720 Shouhua. 297 00:22:21,360 --> 00:22:22,560 Are they…? 298 00:22:23,520 --> 00:22:24,480 Let me. 299 00:22:31,880 --> 00:22:33,840 Rare to see you resting today. 300 00:22:33,920 --> 00:22:36,680 Instead of taking your wife out, 301 00:22:36,760 --> 00:22:38,200 you came and visited me. 302 00:22:39,760 --> 00:22:41,520 I don't have fine food for you, 303 00:22:42,160 --> 00:22:44,960 but I made these preserves. 304 00:22:45,040 --> 00:22:47,560 I made them with imperial fruits. 305 00:22:47,640 --> 00:22:48,920 Here, have a taste. 306 00:22:49,560 --> 00:22:51,400 You are a good teacher. 307 00:22:51,480 --> 00:22:52,920 You care about me a lot. 308 00:22:54,320 --> 00:22:56,200 Today, I'll take this tea 309 00:22:56,280 --> 00:22:57,480 to show my respect. 310 00:23:02,400 --> 00:23:05,040 We're teacher and student, like father and son. 311 00:23:05,120 --> 00:23:07,080 Why can't you just speak plainly? 312 00:23:07,160 --> 00:23:08,880 No need to be vague and evasive. 313 00:23:08,960 --> 00:23:10,920 Pardon my boldness. 314 00:23:11,000 --> 00:23:12,200 May I ask, Lord Xue? 315 00:23:12,280 --> 00:23:14,720 If a nobleman in the city 316 00:23:14,800 --> 00:23:17,640 abuses power and breaks laws under his father's authority, 317 00:23:18,240 --> 00:23:19,640 shouldn't he be held accountable? 318 00:23:19,720 --> 00:23:20,680 What exactly did he do? 319 00:23:20,760 --> 00:23:22,440 He seized a maid named Ah Zheng, 320 00:23:22,520 --> 00:23:23,720 killed her husband, 321 00:23:24,440 --> 00:23:27,000 pinned the murder on another, 322 00:23:27,080 --> 00:23:28,920 and ordered the county magistrate 323 00:23:29,000 --> 00:23:30,440 to cut out Ah Zheng's tongue. 324 00:23:30,520 --> 00:23:33,640 His actions are vile and cruel, 325 00:23:33,720 --> 00:23:35,080 depraved, heinous, 326 00:23:35,160 --> 00:23:38,200 beyond redemption. 327 00:23:38,880 --> 00:23:40,040 Lord Shen, 328 00:23:41,000 --> 00:23:43,040 do you know how many cases 329 00:23:43,120 --> 00:23:44,200 I've handled? 330 00:23:49,440 --> 00:23:51,400 Even I've lost count. 331 00:23:52,000 --> 00:23:54,440 Can't my decades of merit 332 00:23:55,320 --> 00:23:57,400 be exchanged for his life? 333 00:24:06,400 --> 00:24:08,000 It's never hard to judge a case… 334 00:24:12,720 --> 00:24:13,840 but people's hearts. 335 00:24:14,920 --> 00:24:15,800 Last night, 336 00:24:15,880 --> 00:24:17,600 I kept thinking about this. 337 00:24:17,680 --> 00:24:21,520 The law was created based on human nature. 338 00:24:21,600 --> 00:24:23,600 Then the exceptions by human emotions 339 00:24:23,680 --> 00:24:26,040 are selfish desires. 340 00:24:26,840 --> 00:24:29,520 Unchecked feelings lead to injustice. 341 00:24:29,600 --> 00:24:32,200 Unchecked greed leads to chaos. 342 00:24:32,280 --> 00:24:35,080 When facing these exceptions, 343 00:24:35,160 --> 00:24:36,560 those who judge the cases 344 00:24:37,480 --> 00:24:39,040 should never be compromised. 345 00:24:42,520 --> 00:24:46,560 I hope you understand, Lord Xue. 346 00:24:59,880 --> 00:25:02,320 Sir, the young master still insists on going. 347 00:25:06,000 --> 00:25:08,640 He's testing my patience. 348 00:25:08,720 --> 00:25:09,560 My lord, 349 00:25:09,640 --> 00:25:12,000 you can protect him. 350 00:25:13,040 --> 00:25:16,760 Yes, I can protect him. 351 00:25:16,840 --> 00:25:20,680 But compared to a reputation I've built for decades, 352 00:25:20,760 --> 00:25:24,280 an heir means little to me. 353 00:25:26,720 --> 00:25:28,080 You've met that man, 354 00:25:28,160 --> 00:25:29,640 haven't you? 355 00:25:33,520 --> 00:25:35,880 That day, you weren't scared because Lord Shen arrived. 356 00:25:35,960 --> 00:25:38,120 You were scared 357 00:25:38,200 --> 00:25:39,760 because you saw Xue Guang. 358 00:25:40,680 --> 00:25:41,920 You're afraid of him. 359 00:25:42,000 --> 00:25:44,720 Perhaps you saw him at the manor, 360 00:25:44,800 --> 00:25:46,760 knew he's a high-ranked official, 361 00:25:46,840 --> 00:25:48,920 so you couldn't cry for justice. 362 00:25:59,600 --> 00:26:01,320 Father, why are you here? 363 00:26:04,080 --> 00:26:06,760 Who let you set up a private house here? 364 00:26:07,920 --> 00:26:10,520 Father, let's talk inside. 365 00:26:16,920 --> 00:26:18,720 Oh heavens. 366 00:26:19,600 --> 00:26:20,600 I see now. 367 00:26:23,280 --> 00:26:24,120 Your teeth 368 00:26:24,960 --> 00:26:27,960 weren't pulled during interrogation. 369 00:26:29,120 --> 00:26:31,000 They were knocked out 370 00:26:32,440 --> 00:26:33,640 while resisting assault. 371 00:26:35,600 --> 00:26:36,800 I know 372 00:26:36,880 --> 00:26:38,600 you don't trust the officials. 373 00:26:39,200 --> 00:26:42,080 But my husband isn't like them. 374 00:26:43,560 --> 00:26:44,920 If you trust me, 375 00:26:45,680 --> 00:26:46,760 trust him too. 376 00:27:14,120 --> 00:27:16,480 Brother, I've found evidence against the killer. 377 00:27:17,440 --> 00:27:19,400 I heard from Qingshi. Well done. 378 00:27:19,480 --> 00:27:22,160 You really went to the Xue house? 379 00:27:23,280 --> 00:27:24,200 And told him about it? 380 00:27:25,280 --> 00:27:27,080 He's Lord Xue's only son. 381 00:27:27,160 --> 00:27:29,160 If it were me, I'd let him escape. 382 00:27:29,240 --> 00:27:31,160 But he's the Grand Justice. 383 00:27:31,240 --> 00:27:33,680 He can't violate the law knowingly. 384 00:27:39,080 --> 00:27:41,720 It's precisely because Lord Xue knows the law 385 00:27:41,800 --> 00:27:44,160 that his crimes cause even more harm. 386 00:27:48,520 --> 00:27:50,200 Sir, Lord Xue and his son are here 387 00:27:50,280 --> 00:27:51,640 to turn themselves in. 388 00:28:06,840 --> 00:28:08,120 Bring them to court. 389 00:28:21,640 --> 00:28:22,560 Yang Zigao, 390 00:28:22,640 --> 00:28:24,040 the magistrate summons you. 391 00:28:27,120 --> 00:28:30,360 JUSTICE PREVAILS 392 00:28:31,320 --> 00:28:32,600 Zheng Su'e, 393 00:28:33,160 --> 00:28:34,640 look at these four men carefully. 394 00:28:35,360 --> 00:28:36,520 Among them, 395 00:28:37,400 --> 00:28:39,920 which one killed your husband? 396 00:28:42,560 --> 00:28:44,320 SILENCE 397 00:28:48,400 --> 00:28:49,520 Audacious woman. 398 00:28:50,680 --> 00:28:53,560 You don't even know me, 399 00:28:53,640 --> 00:28:55,800 yet you accuse me? Think it can clear your name? 400 00:28:57,560 --> 00:28:58,720 The three of you, leave. 401 00:29:04,160 --> 00:29:06,520 On March 16th last year, 402 00:29:06,600 --> 00:29:09,360 you took Zheng into your manor as a maid. 403 00:29:09,440 --> 00:29:11,640 You coveted her beauty, 404 00:29:11,720 --> 00:29:13,960 constantly harassing her. 405 00:29:14,040 --> 00:29:15,680 But Zheng was virtuous 406 00:29:15,760 --> 00:29:17,000 and firmly refused. 407 00:29:18,040 --> 00:29:19,440 On April 3rd, 408 00:29:19,520 --> 00:29:21,600 to avoid your abuse, 409 00:29:21,680 --> 00:29:23,800 Zheng fled back home alone. 410 00:29:23,880 --> 00:29:25,680 Had you stopped then, 411 00:29:25,760 --> 00:29:27,480 you might've redeemed yourself. 412 00:29:27,560 --> 00:29:29,520 But instead, 413 00:29:29,600 --> 00:29:31,000 you followed her. 414 00:29:31,760 --> 00:29:33,520 On Buddha's birthday, April 8th, 415 00:29:33,600 --> 00:29:35,600 when Granny Zhang left to pray at the temple, 416 00:29:35,680 --> 00:29:38,280 you broke into her house again. 417 00:29:38,360 --> 00:29:40,120 Zheng resisted your advances. 418 00:29:40,200 --> 00:29:41,440 In anger, you struck her 419 00:29:41,520 --> 00:29:43,360 and broke one of her teeth. 420 00:29:44,000 --> 00:29:46,640 Her husband, Zhang Min, hearing her screams, 421 00:29:46,720 --> 00:29:49,200 rushed in with a knife to save her. 422 00:29:49,280 --> 00:29:50,840 You and two servants 423 00:29:51,520 --> 00:29:53,440 killed him. 424 00:29:54,480 --> 00:29:56,040 What Lord Shen claims 425 00:29:56,120 --> 00:29:59,080 is baseless conjecture. 426 00:29:59,160 --> 00:30:01,360 Where's the evidence? 427 00:30:01,440 --> 00:30:04,000 Bring in Han Neng and Wang Hong. 428 00:30:07,320 --> 00:30:09,640 Han Neng, Wang Hong, both are your servants. 429 00:30:09,720 --> 00:30:11,000 They've confessed everything. 430 00:30:11,080 --> 00:30:14,560 Don't tell me you don't know them. 431 00:30:14,640 --> 00:30:17,720 These two are indeed my servants. 432 00:30:17,800 --> 00:30:19,800 But days ago, 433 00:30:19,880 --> 00:30:23,200 I drove them out 434 00:30:23,280 --> 00:30:25,720 for stealing silverware. 435 00:30:25,800 --> 00:30:28,560 They hold a grudge 436 00:30:29,240 --> 00:30:30,400 and made this up. 437 00:30:30,480 --> 00:30:31,960 What are you talking about? 438 00:30:32,040 --> 00:30:34,280 We had no quarrel with Zhang. 439 00:30:34,360 --> 00:30:35,880 Why would we kill him? 440 00:30:35,960 --> 00:30:36,800 My lord, 441 00:30:36,880 --> 00:30:39,840 the silverware was his bribe to us. 442 00:30:39,920 --> 00:30:41,120 It was hush money, I swear. 443 00:30:41,200 --> 00:30:44,120 That silverware was my mother's treasure. 444 00:30:44,200 --> 00:30:46,280 How could I just give it away? 445 00:30:46,360 --> 00:30:49,000 If you don't believe me, search their homes. 446 00:30:49,080 --> 00:30:50,040 You'll see. 447 00:30:50,720 --> 00:30:52,880 I even reported the theft back then. 448 00:30:52,960 --> 00:30:55,600 It was too trivial 449 00:30:56,440 --> 00:30:57,880 to trouble you with. 450 00:30:58,480 --> 00:30:59,760 So, 451 00:30:59,840 --> 00:31:02,440 they framed you for firing them? 452 00:31:02,520 --> 00:31:04,360 Why would the magistrate 453 00:31:05,000 --> 00:31:07,080 cut her tongue? 454 00:31:07,160 --> 00:31:08,720 Bring in Yang Zigao. 455 00:31:12,840 --> 00:31:13,840 My lord. 456 00:31:13,920 --> 00:31:15,440 Yang Zigao died in custody. 457 00:31:46,960 --> 00:31:51,520 Lord Shen, apart from these two servants, 458 00:31:51,600 --> 00:31:53,600 if there's no other proof, 459 00:31:53,680 --> 00:31:56,840 I must leave for a lecture at the academy. 460 00:31:56,920 --> 00:31:59,320 I'll take my leave. 461 00:32:02,640 --> 00:32:05,240 SILENCE 462 00:32:17,440 --> 00:32:20,120 - Let go! - You husband-killing wretch! 463 00:32:20,200 --> 00:32:22,080 I'll cut you to pieces! 464 00:32:22,160 --> 00:32:23,000 Pull her back. 465 00:32:26,320 --> 00:32:27,880 Stop! 466 00:32:31,240 --> 00:32:32,440 Pull them back. 467 00:32:36,160 --> 00:32:39,240 Zheng said she bit 468 00:32:39,320 --> 00:32:41,160 the killer's left shoulder. 469 00:32:41,760 --> 00:32:42,640 Guards. 470 00:32:42,720 --> 00:32:43,960 Check his shoulder. 471 00:32:44,040 --> 00:32:45,480 Shen Huizhao! 472 00:32:46,560 --> 00:32:49,600 My father treated you as family. 473 00:32:49,680 --> 00:32:51,760 How dare you betray him? 474 00:32:52,720 --> 00:32:53,920 You heartless snake. 475 00:32:54,520 --> 00:32:55,560 Do it. 476 00:33:25,920 --> 00:33:28,000 SILENCE 477 00:33:37,480 --> 00:33:38,920 My lord, 478 00:33:39,000 --> 00:33:41,440 the old and new bite marks match. 479 00:33:41,520 --> 00:33:43,360 Even the broken tooth aligns perfectly. 480 00:33:44,480 --> 00:33:46,040 Xue Sizu, how dare you! 481 00:33:46,120 --> 00:33:47,920 You deny knowing Zheng Su'e, 482 00:33:48,000 --> 00:33:50,400 so how did she know about your bite mark? 483 00:33:50,480 --> 00:33:52,480 Confess, or you'll be flogged to death here. 484 00:34:57,200 --> 00:34:58,520 Brother, 485 00:34:58,600 --> 00:35:00,680 did Lord Xue truly know nothing 486 00:35:00,760 --> 00:35:02,640 of his son's actions? 487 00:35:14,200 --> 00:35:15,080 My lifesaver! 488 00:35:15,160 --> 00:35:17,080 Please, no need for this. Get up. 489 00:35:25,000 --> 00:35:26,640 No, no, take it back. 490 00:35:27,280 --> 00:35:28,480 Take it. 491 00:35:31,400 --> 00:35:33,880 Go home and live a good life. 492 00:35:55,600 --> 00:35:58,040 Escort them safely home, then report back. 493 00:35:58,120 --> 00:35:59,120 Understood. 494 00:36:22,760 --> 00:36:24,400 You saved them. 495 00:36:24,480 --> 00:36:25,360 Why are you crying? 496 00:36:26,080 --> 00:36:27,120 I don't know. 497 00:36:27,720 --> 00:36:31,640 All those wronged will be compensated. They'll be given coins and cloths. 498 00:36:31,720 --> 00:36:33,600 Once they're home, 499 00:36:34,480 --> 00:36:35,680 life will better. 500 00:36:36,280 --> 00:36:38,440 But I just feel like crying. 501 00:36:41,320 --> 00:36:42,400 Then cry for a bit. 502 00:36:50,080 --> 00:36:51,800 Cover your eyes with some soaked packs later. 503 00:36:52,480 --> 00:36:54,480 We came for hiking, 504 00:36:54,560 --> 00:36:56,320 not for tears. 505 00:36:56,400 --> 00:36:57,960 Granny might think I upset you. 506 00:37:06,280 --> 00:37:07,280 Okay, 507 00:37:08,120 --> 00:37:09,280 let's go back. 508 00:37:11,560 --> 00:37:12,400 Brother. 509 00:37:12,480 --> 00:37:13,640 That's it? 510 00:37:14,200 --> 00:37:16,400 I need more consolation. 511 00:37:16,480 --> 00:37:17,800 Didn't you promise Granny 512 00:37:17,880 --> 00:37:19,280 you'd take me to hike? 513 00:37:19,920 --> 00:37:21,440 I gave you the choice. 514 00:37:21,520 --> 00:37:22,600 You chose to see them off. 515 00:37:23,840 --> 00:37:25,360 But brother… 516 00:37:25,440 --> 00:37:27,960 Then have tea with me before we leave, right? 517 00:37:28,040 --> 00:37:29,800 If not, buy me some lamb skewers. 518 00:37:29,880 --> 00:37:32,720 That works too! Please? 519 00:37:32,800 --> 00:37:35,160 Brother, I'm starving. 520 00:37:35,240 --> 00:37:36,600 I'm begging you. 521 00:37:41,360 --> 00:37:43,480 This looks nice, so fresh! 522 00:37:44,120 --> 00:37:46,840 Smells amazing. 523 00:37:46,920 --> 00:37:48,640 Miss, take a look. 524 00:37:48,720 --> 00:37:49,560 Homegrown. 525 00:37:49,640 --> 00:37:50,640 Stop the cart. 526 00:37:50,720 --> 00:37:52,040 Stop. 527 00:37:52,120 --> 00:37:54,160 - All good! - Pick some fresh ones for me. 528 00:37:54,960 --> 00:37:57,200 This is good, right? 529 00:37:58,000 --> 00:37:59,160 Take your time. 530 00:37:59,240 --> 00:38:00,520 I like this one. 531 00:38:00,600 --> 00:38:02,400 Sir, 532 00:38:02,480 --> 00:38:04,400 take your pick. 533 00:38:04,480 --> 00:38:06,040 Try this one for me. Looks nice. 534 00:38:10,440 --> 00:38:11,880 - Okay. - Is it good? 535 00:38:11,960 --> 00:38:13,760 - Sure. - How about this one on me? 536 00:38:13,840 --> 00:38:15,280 Here, try it. 537 00:38:15,360 --> 00:38:16,400 Let me see. 538 00:38:17,680 --> 00:38:19,920 Nice taste, sir. 539 00:38:20,000 --> 00:38:22,520 This jade ring is finely crafted. 540 00:38:22,600 --> 00:38:25,160 The paired ducks symbolize love. 541 00:38:25,240 --> 00:38:26,520 A perfect gift for your wife. 542 00:38:26,600 --> 00:38:27,720 Everyone loves it. 543 00:38:28,320 --> 00:38:29,680 This one suits you well too. 544 00:38:30,440 --> 00:38:31,880 This bracelet's lovely. 545 00:38:33,520 --> 00:38:34,480 I'll take this one. 546 00:38:34,560 --> 00:38:36,400 Wrap this up. 547 00:38:36,480 --> 00:38:37,560 Of course, right away. 548 00:38:38,200 --> 00:38:39,240 No need for that. 549 00:38:55,480 --> 00:38:56,840 Snap out of it. 550 00:38:59,160 --> 00:39:01,800 Haode, yesterday, 551 00:39:01,880 --> 00:39:03,200 did something nice happen? 552 00:39:04,960 --> 00:39:06,080 Nothing special. 553 00:39:06,920 --> 00:39:08,480 Then, tell me 554 00:39:08,560 --> 00:39:10,960 why you're giggling like this. 555 00:39:11,040 --> 00:39:13,080 I'm not giggling. 556 00:39:30,360 --> 00:39:31,920 My lady, the old lady sent a gift. 557 00:39:32,000 --> 00:39:33,200 Some fine bird's nest 558 00:39:33,280 --> 00:39:34,880 and fresh porridge. 559 00:39:34,960 --> 00:39:36,600 It's just been cooked. 560 00:39:36,680 --> 00:39:38,640 - Leave it here. - Sure. 561 00:39:47,600 --> 00:39:48,760 Did she hear everything? 562 00:39:48,840 --> 00:39:50,760 She's already suspicious. 563 00:39:50,840 --> 00:39:52,080 Always probing for answers. 564 00:39:52,760 --> 00:39:53,920 Now she has proof. 565 00:39:54,000 --> 00:39:55,080 What is she going to do? 566 00:39:57,600 --> 00:39:58,800 She's going to tell them! 567 00:40:02,440 --> 00:40:03,480 Just now, 568 00:40:03,560 --> 00:40:05,680 outside her room, I heard them. 569 00:40:05,760 --> 00:40:08,040 She said that's her sister. 570 00:40:10,760 --> 00:40:14,040 Jinming Pool is bustling today. 571 00:40:14,120 --> 00:40:17,400 Boats and performances are everywhere. 572 00:40:17,480 --> 00:40:20,520 Those swinging on water swings. 573 00:40:21,440 --> 00:40:24,080 They look like they're flying in the wind. 574 00:40:24,840 --> 00:40:26,760 It's even livelier than previous years. 575 00:40:26,840 --> 00:40:28,920 You have a day off. 576 00:40:29,000 --> 00:40:32,480 Take your new wife out for a stroll. 577 00:40:32,560 --> 00:40:33,680 Don't let 578 00:40:34,720 --> 00:40:38,440 your young bride feel bored. 579 00:40:39,440 --> 00:40:40,600 You're right, Granny. 580 00:40:48,160 --> 00:40:49,520 My grandson, 581 00:40:49,600 --> 00:40:51,480 you always agree but never act on it. 582 00:40:52,320 --> 00:40:54,440 Every time I ask you to go out, 583 00:40:54,520 --> 00:40:57,000 you sulk and look so gloomy. 584 00:40:58,680 --> 00:41:01,280 It's hard to tell if it's an outing or a funeral. 585 00:41:02,160 --> 00:41:04,480 With this attitude, 586 00:41:04,560 --> 00:41:06,400 when will I see my great-grandkids? 587 00:41:07,760 --> 00:41:10,280 Granny, I'm here to greet you. 588 00:41:10,360 --> 00:41:11,400 Come in. 589 00:41:15,920 --> 00:41:17,160 Best wishes, Granny. 590 00:41:18,440 --> 00:41:19,280 Oh, you're here too? 591 00:41:20,040 --> 00:41:20,960 And this is? 592 00:41:22,680 --> 00:41:24,280 I must apologize, Granny. 593 00:41:24,360 --> 00:41:25,960 When I visited my family, 594 00:41:26,040 --> 00:41:27,440 I told them 595 00:41:27,520 --> 00:41:30,040 how kind you are to me. 596 00:41:30,120 --> 00:41:31,440 You treat me like family. 597 00:41:32,080 --> 00:41:34,080 But my sister didn't believe me. 598 00:41:34,160 --> 00:41:36,720 She said no in-laws could be so lenient. 599 00:41:36,800 --> 00:41:38,080 She thought it wasn't real. 600 00:41:38,760 --> 00:41:40,920 I invited her here, but she hesitated. 601 00:41:41,600 --> 00:41:44,960 She said she needed to disguise herself 602 00:41:45,040 --> 00:41:46,520 as a maid to test it. 603 00:41:46,600 --> 00:41:48,520 Now, she finally believes me. 604 00:41:48,600 --> 00:41:51,440 That such kind, 605 00:41:51,520 --> 00:41:53,200 understanding elders exist. 606 00:41:53,280 --> 00:41:55,000 She changed clothes to greet you. 607 00:41:55,080 --> 00:41:57,720 Please forgive her boldness, Granny. 608 00:42:04,920 --> 00:42:06,640 She wanted to report this earlier, 609 00:42:06,720 --> 00:42:08,600 but I told her to wait and observe longer. 610 00:42:09,240 --> 00:42:11,440 Since you spoke so highly of Granny, 611 00:42:12,280 --> 00:42:14,280 our family must live up to your words. 612 00:42:14,880 --> 00:42:17,040 Invite someone to test us, 613 00:42:17,120 --> 00:42:20,160 so the truth can be spread. 614 00:42:20,840 --> 00:42:24,360 You make it sound like I seek praise. 615 00:42:25,160 --> 00:42:28,120 That's why 616 00:42:28,200 --> 00:42:31,560 I thought this girl resembled you, 617 00:42:31,640 --> 00:42:33,600 and now I know she's family. 618 00:42:35,160 --> 00:42:36,440 Granny, 619 00:42:36,520 --> 00:42:38,440 I followed my sister's carriage here. 620 00:42:38,520 --> 00:42:41,240 She was shocked and wanted to send me back. 621 00:42:41,320 --> 00:42:43,200 I insisted on staying, no matter what. 622 00:42:43,280 --> 00:42:45,600 Please don't blame her for hiding this. 623 00:42:46,880 --> 00:42:49,240 You all kept this from me so well. 624 00:42:49,320 --> 00:42:50,280 Who says I'm not upset? 625 00:42:58,680 --> 00:43:00,080 Come here quickly. 626 00:43:03,600 --> 00:43:06,360 I love cheerful, flower-like girls. 627 00:43:06,440 --> 00:43:07,880 You should 628 00:43:08,680 --> 00:43:11,200 stay here longer. 629 00:43:11,840 --> 00:43:13,840 Keep your sister company 630 00:43:13,920 --> 00:43:15,360 and amuse me. 631 00:43:15,440 --> 00:43:17,120 Consider it making up for your offense. 632 00:43:17,200 --> 00:43:18,720 Another day, 633 00:43:19,480 --> 00:43:22,880 we'll go out together. 634 00:43:22,960 --> 00:43:24,320 Granny, 635 00:43:24,400 --> 00:43:26,120 I still have work at the office. 636 00:43:26,200 --> 00:43:27,600 I can't be with you. 637 00:43:27,680 --> 00:43:28,760 I'm sorry. 638 00:43:28,840 --> 00:43:31,120 Who's asking you to come along? 639 00:43:31,200 --> 00:43:33,200 You're such a buzzkill every day. 640 00:43:34,240 --> 00:43:36,600 Haode, accompany me instead. 641 00:43:37,520 --> 00:43:38,600 Sure. 642 00:43:44,720 --> 00:43:45,880 This way. 643 00:43:51,880 --> 00:43:54,160 Liu, a word with you. 644 00:43:54,240 --> 00:43:55,320 Sure. 645 00:44:07,880 --> 00:44:10,280 Anything happening in her room, small or big, 646 00:44:10,360 --> 00:44:12,080 will be learned by Granny 647 00:44:12,160 --> 00:44:13,240 within an hour. 648 00:44:14,440 --> 00:44:16,080 You've had a bias against my wife. 649 00:44:16,160 --> 00:44:19,080 You often spoke ill of her before Granny. 650 00:44:19,160 --> 00:44:21,400 Did you think I wouldn't notice? 651 00:44:22,000 --> 00:44:23,080 Master, 652 00:44:23,160 --> 00:44:24,680 I only did it for you 653 00:44:24,760 --> 00:44:25,920 and this family. 654 00:44:26,000 --> 00:44:27,200 I have no selfish intent. 655 00:44:27,280 --> 00:44:30,040 You claim to serve Granny loyally, 656 00:44:30,120 --> 00:44:32,040 but instead, 657 00:44:32,120 --> 00:44:36,000 you stir trouble and gossip. 658 00:44:36,080 --> 00:44:40,480 You spy on your masters yet call yourself a devoted servant? 659 00:44:42,360 --> 00:44:44,080 She's my wife. 660 00:44:44,680 --> 00:44:46,240 Whether she's good or bad, 661 00:44:46,320 --> 00:44:49,320 she is not someone for you to judge. 662 00:44:49,400 --> 00:44:50,560 There's no place for you. 663 00:44:50,640 --> 00:44:53,080 Find a reason and resign. 664 00:44:54,440 --> 00:44:57,920 I'm sorry, Master. I won't do it again. 665 00:44:58,840 --> 00:45:00,800 Please help me, my lady. 666 00:45:02,320 --> 00:45:03,520 My lord, 667 00:45:03,600 --> 00:45:05,080 if Liu leaves, 668 00:45:05,160 --> 00:45:06,960 Granny may be upset. 669 00:45:07,040 --> 00:45:08,880 Why not let her stay, 670 00:45:08,960 --> 00:45:11,080 serve Granny more loyally, 671 00:45:11,160 --> 00:45:12,800 and make amends? 672 00:45:16,440 --> 00:45:18,280 - Thank you, sir. - Not me. 673 00:45:18,360 --> 00:45:20,120 If you want to thank someone, 674 00:45:20,200 --> 00:45:22,040 thank my wife, the mistress of the Family Shen. 675 00:45:23,240 --> 00:45:25,680 I've been foolish and offensive. 676 00:45:25,760 --> 00:45:28,520 It's generous for you to forgive me. 677 00:45:28,600 --> 00:45:31,320 I will improve 678 00:45:31,400 --> 00:45:32,960 and serve faithfully, 679 00:45:33,040 --> 00:45:34,800 never speaking out of turn again. 680 00:45:36,280 --> 00:45:37,520 That's okay. Go. 681 00:45:44,080 --> 00:45:45,920 Brother. 682 00:45:46,000 --> 00:45:49,000 You finally admit I'm your wife? 683 00:46:14,120 --> 00:46:15,520 Make up for the one you gave away. 684 00:46:21,720 --> 00:46:23,320 Don't overthink it. 685 00:46:23,400 --> 00:46:25,240 Don't think too much. Don't. 686 00:46:42,240 --> 00:46:43,120 Who's that? 687 00:46:44,160 --> 00:46:45,400 A new ministry officer. 688 00:46:45,480 --> 00:46:46,760 He's solved several big cases. 689 00:46:46,840 --> 00:46:49,520 He is a sharp young man, highly regarded by the lord. 690 00:46:54,040 --> 00:46:55,640 Skilled and talented. 691 00:46:57,120 --> 00:46:58,000 Is he married yet? 692 00:47:02,720 --> 00:47:03,960 Master Qiao, 693 00:47:04,040 --> 00:47:05,880 every Dragon Boat Festival, 694 00:47:05,960 --> 00:47:08,640 we place zongzi outside to honor the gods. 695 00:47:08,720 --> 00:47:10,240 It always draws a crowd. 696 00:47:10,320 --> 00:47:12,480 Red date, pine nut, chestnut. 697 00:47:12,560 --> 00:47:14,800 Walnut, ginger, persimmon, ginkgo. 698 00:47:14,880 --> 00:47:18,400 Round, pointed, pagoda-shaped, nine-layered. 699 00:47:18,480 --> 00:47:20,160 Name it, she makes it. 700 00:47:20,760 --> 00:47:22,160 Of all our sisters, 701 00:47:22,240 --> 00:47:24,520 only Qiongnu can do such work. 702 00:47:24,600 --> 00:47:27,440 No one else can compare. 703 00:47:28,080 --> 00:47:31,200 And this, five-colored rice cakes. 704 00:47:32,800 --> 00:47:35,120 If you don't try one, how do you know? 705 00:47:36,600 --> 00:47:38,760 If you don't try one, 706 00:47:38,840 --> 00:47:40,920 how do you know? 707 00:47:47,400 --> 00:47:48,480 Take it slow. 708 00:47:48,560 --> 00:47:49,800 Have some tea. 709 00:47:50,640 --> 00:47:52,160 Don't choke. 710 00:47:55,360 --> 00:47:56,280 My lord, 711 00:47:56,360 --> 00:47:58,440 I'm here to report a case. 712 00:47:59,040 --> 00:48:00,880 I bumped into Master Qiao 713 00:48:00,960 --> 00:48:02,800 and asked him over. 714 00:48:03,760 --> 00:48:05,040 It didn't delay the matter. 715 00:48:05,720 --> 00:48:08,240 Don't be upset, brother. 716 00:48:08,320 --> 00:48:10,080 How's the case going? 717 00:48:11,360 --> 00:48:14,240 Sir, Deng and Ji had a betrothal agreement. 718 00:48:15,000 --> 00:48:17,080 The Ji was wealthy but fell into poverty. 719 00:48:17,160 --> 00:48:18,640 Three years ago, 720 00:48:18,720 --> 00:48:20,320 the Deng's tried to annul the marriage. 721 00:48:20,400 --> 00:48:23,000 The Ji's sued and took it to Kaifeng. 722 00:48:23,080 --> 00:48:25,840 The court ruled against the Deng's. 723 00:48:25,920 --> 00:48:28,240 They were ordered to marry as planned. 724 00:48:28,320 --> 00:48:30,200 They lived harmoniously afterward. 725 00:48:30,280 --> 00:48:31,520 But last month, 726 00:48:31,600 --> 00:48:33,880 Madam Ji died suddenly during childbirth. 727 00:48:33,960 --> 00:48:36,640 After the funeral, the Deng's buried her quickly. 728 00:48:36,720 --> 00:48:39,000 The Ji's, living far away, 729 00:48:39,080 --> 00:48:40,080 arrived too late. 730 00:48:40,160 --> 00:48:41,800 She was already buried. 731 00:48:41,880 --> 00:48:44,200 She had a maid with her named Ah Tao. 732 00:48:44,800 --> 00:48:47,400 She claimed that Deng killed her mistress. 733 00:48:47,480 --> 00:48:50,040 The hasty burial was to cover it up. 734 00:48:50,120 --> 00:48:52,480 The case caused quite a stir. 735 00:48:52,560 --> 00:48:53,960 So many are talking about it. 736 00:48:54,040 --> 00:48:55,920 But there's been no resolution. 737 00:49:00,040 --> 00:49:01,640 Then, open the coffin for inspection. 738 00:49:03,240 --> 00:49:05,800 Sir, exhuming a body is a grave matter. 739 00:49:05,880 --> 00:49:07,840 If we find nothing, 740 00:49:07,920 --> 00:49:09,440 the Deng's might retaliate, 741 00:49:09,520 --> 00:49:10,760 harming your reputation. 742 00:49:10,840 --> 00:49:14,400 The living can tell a hundred lies. 743 00:49:14,480 --> 00:49:17,360 But the dead can only tell the truth. 744 00:49:18,360 --> 00:49:19,440 If the Deng's protest, 745 00:49:19,520 --> 00:49:21,080 I'll take full responsibility. 746 00:49:21,160 --> 00:49:22,160 Just go. 747 00:49:22,240 --> 00:49:23,360 Understood. 748 00:49:24,960 --> 00:49:26,000 Master Qiao. 749 00:49:26,640 --> 00:49:27,960 Master Qiao. 750 00:49:29,120 --> 00:49:31,320 Why do you run faster when I call you? 751 00:49:31,400 --> 00:49:33,080 I'm not done talking. 752 00:49:34,880 --> 00:49:36,600 Isn't he acting strange? 753 00:49:37,640 --> 00:49:38,760 Are you done? 754 00:49:39,760 --> 00:49:41,000 Then go back. 755 00:49:43,680 --> 00:49:44,840 Just go back. 756 00:52:14,560 --> 00:52:18,600 Subtitle Translation by: Yi Yang 48933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.