All language subtitles for Malory.Towers.S07E09.The.Traitor.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-7VFr33104D_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,920 --> 00:00:25,160 BELL RINGING 2 00:00:40,040 --> 00:00:42,120 I can't believe it's our last exam. 3 00:00:42,120 --> 00:00:44,960 But we've all been revising so hard. 4 00:00:44,960 --> 00:00:47,120 Darrell! I'm so nervous. 5 00:00:47,120 --> 00:00:49,320 You've already passed your conservatoire exam, you'll be fine. 6 00:00:49,320 --> 00:00:52,280 Jam and honey! Heaven. 7 00:00:52,280 --> 00:00:54,360 I'd take the Higher Cert every day for this. 8 00:00:54,360 --> 00:00:56,880 I'm so sick with nerves, I can hardly taste it. 9 00:00:56,880 --> 00:00:59,640 I couldn't eat a bite. At least try. 10 00:00:59,640 --> 00:01:01,720 We can't go to our exams on an empty stomach. 11 00:01:01,720 --> 00:01:03,600 You're already sounding like a nurse, Sally. 12 00:01:03,600 --> 00:01:05,040 Just imagine. 13 00:01:05,040 --> 00:01:07,520 Our entire future depends on the next few hours. 14 00:01:07,520 --> 00:01:09,880 Can you all buck up, please? You're beginning to make me nervous. 15 00:01:09,880 --> 00:01:13,120 No need for nerves. Not if you're properly prepped. 16 00:01:13,120 --> 00:01:16,520 Now, chop, chop. The dining hall is all set up. 17 00:01:16,520 --> 00:01:18,400 I'll see you downstairs shortly. 18 00:01:18,400 --> 00:01:20,520 Oh, I almost forgot. 19 00:01:20,520 --> 00:01:24,840 This came for you, Gwen. Is that a Swiss stamp I spy? 20 00:01:24,840 --> 00:01:26,680 From the finishing school? 21 00:01:26,680 --> 00:01:28,320 It must be. 22 00:01:34,280 --> 00:01:36,640 Are you going to open it, Gwen? 23 00:01:36,640 --> 00:01:38,320 No, I don't dare. 24 00:01:38,320 --> 00:01:40,840 What if it's a no? What if it's a yes? 25 00:01:43,080 --> 00:01:45,560 Whatever it says, it's not the end of the world. 26 00:01:59,040 --> 00:02:01,000 It's not bad news, is it? 27 00:02:01,000 --> 00:02:03,160 No, it jolly well isn't. 28 00:02:03,160 --> 00:02:04,600 I'm in! 29 00:02:05,800 --> 00:02:07,840 Terrific. I knew you could do it. 30 00:02:09,760 --> 00:02:12,960 Gwen, I'm so happy for you. 31 00:02:12,960 --> 00:02:14,080 Thank you. 32 00:02:14,080 --> 00:02:16,560 Your parents will be so pleased. My mother will. 33 00:02:16,560 --> 00:02:20,040 She backed me to the hilt. Father didn't want me to go at all. 34 00:02:20,040 --> 00:02:22,080 Well done. Congratulations, Gwen. 35 00:02:22,080 --> 00:02:24,160 He can't be so very much against it. 36 00:02:24,160 --> 00:02:27,640 He signed the form, didn't he? Yes, of course. 37 00:02:27,640 --> 00:02:31,080 Such marvellous news, Gwen. Well done. 38 00:02:31,080 --> 00:02:33,480 All right, Sixth form, it's time for the start. 39 00:02:33,480 --> 00:02:35,360 We're going to smash it. 40 00:03:08,480 --> 00:03:09,960 Entrez, les filles. 41 00:03:12,640 --> 00:03:14,120 Allez vous. 42 00:03:23,280 --> 00:03:25,000 Good luck, everyone! 43 00:03:25,000 --> 00:03:26,520 I do feel for you so. 44 00:03:26,520 --> 00:03:28,400 You're not sitting the exams, Gwen? 45 00:03:28,400 --> 00:03:31,640 I already have my place. I don't need to. 46 00:03:31,640 --> 00:03:33,520 Has Miss Grayling given permission? 47 00:03:34,600 --> 00:03:36,360 Go and speak to her straight away. 48 00:03:36,360 --> 00:03:38,480 And come straight back if she says no. 49 00:03:38,480 --> 00:03:40,800 Vas-y, vite! We must start now! 50 00:04:00,280 --> 00:04:02,200 Bonne chance a toutes. 51 00:04:02,200 --> 00:04:04,800 Turn over your papers. You may begin. 52 00:04:59,720 --> 00:05:02,640 Miss Vernon, I saw the smoke from the chimney. 53 00:05:02,640 --> 00:05:04,200 Hold on, Josephine. 54 00:05:05,240 --> 00:05:08,680 Miss Vernon, I saw the signal, the signal. 55 00:05:08,680 --> 00:05:11,280 I waited so long. Is everything all right? 56 00:05:11,280 --> 00:05:12,880 Oh... 57 00:05:12,880 --> 00:05:15,280 What's that? 58 00:05:15,280 --> 00:05:19,720 You remember Miss Grayling giving me that parcel of old papers? 59 00:05:21,160 --> 00:05:25,640 Well, look what I found inside. 60 00:05:30,920 --> 00:05:32,720 I don't understand. What is it? 61 00:05:32,720 --> 00:05:36,960 I believe it to be my grandfather's final will and testament. 62 00:05:39,040 --> 00:05:44,520 "I hereby revoke all wills made by me at any time ever..." 63 00:05:45,760 --> 00:05:48,560 Goodness, they really did use funny language, didn't they? 64 00:05:50,160 --> 00:05:52,280 It's this bit that made me gasp. 65 00:05:52,280 --> 00:05:56,000 Look who this will leaves Malory Towers to. 66 00:05:56,000 --> 00:05:57,800 Vernon Grayling. 67 00:05:57,800 --> 00:06:01,600 I thought Miss Grayling's father's name was Edmund. 68 00:06:01,600 --> 00:06:05,240 It was. Vernon was my father. 69 00:06:05,240 --> 00:06:10,400 Malory Towers was left to my family, not Miss Grayling's. 70 00:06:10,400 --> 00:06:16,640 So, that means Malory Towers is yours 71 00:06:16,640 --> 00:06:18,440 and not Miss Grayling's at all? 72 00:06:42,360 --> 00:06:45,880 Oh, but it's all water under the bridge now. 73 00:06:45,880 --> 00:06:50,840 I should probably just restart my life somewhere new. 74 00:06:50,840 --> 00:06:53,480 But you can't, Miss Vernon. I'd miss you too much. 75 00:06:53,480 --> 00:06:55,400 You have to tell Miss Grayling right away. 76 00:06:55,400 --> 00:06:57,080 Well, how can I? 77 00:06:57,080 --> 00:06:59,120 My cousin already thinks the worst of me. 78 00:06:59,120 --> 00:07:01,040 She'll assume there's something off. 79 00:07:02,360 --> 00:07:04,360 She can't argue with a legal document. 80 00:07:04,360 --> 00:07:06,160 Well, her solicitors can. 81 00:07:06,160 --> 00:07:08,640 If they thought I was somehow behind it, 82 00:07:08,640 --> 00:07:10,520 they'd find a way to weasel their way out. 83 00:07:10,520 --> 00:07:12,160 But that's not fair. 84 00:07:12,160 --> 00:07:16,160 Oh, it's such a shame I was the one to find the will. 85 00:07:16,160 --> 00:07:21,680 If only someone else could have stumbled across it. 86 00:07:21,680 --> 00:07:23,600 I wish someone did. 87 00:07:24,920 --> 00:07:26,880 Well, I suppose, 88 00:07:26,880 --> 00:07:31,800 now that I come to think of it, someone could. 89 00:07:31,800 --> 00:07:33,160 Whoever do you mean? 90 00:07:33,160 --> 00:07:39,160 Why, Josephine, you - you could take it to my cousin 91 00:07:39,160 --> 00:07:41,840 and say that you found it, couldn't you? 92 00:07:44,960 --> 00:07:46,560 I'm not sure. 93 00:07:50,840 --> 00:07:54,720 What is there to be unsure about? It's so simple. 94 00:07:57,040 --> 00:07:59,520 Miss Grayling will see straight through me like a shot. 95 00:07:59,520 --> 00:08:06,480 Well, then, why not hide it for someone else to find it? 96 00:08:06,480 --> 00:08:08,080 I don't understand. 97 00:08:08,080 --> 00:08:09,520 Come. 98 00:08:12,000 --> 00:08:14,640 Put it somewhere in school. 99 00:08:14,640 --> 00:08:19,320 The sort of place it might really have been lost for decades. 100 00:08:19,320 --> 00:08:23,640 How about my grandfather's desk, hmm? 101 00:08:23,640 --> 00:08:25,720 Or under the grandfather clock? 102 00:08:25,720 --> 00:08:27,600 No, I think the desk. 103 00:08:27,600 --> 00:08:29,840 Down the back of a drawer. 104 00:08:29,840 --> 00:08:31,360 Then what? 105 00:08:31,360 --> 00:08:36,080 Well, if you just help one of the other girls to stumble across it, 106 00:08:36,080 --> 00:08:39,080 then you wouldn't have to speak to my cousin at all! 107 00:08:39,080 --> 00:08:41,360 Do you really think that would work? 108 00:08:41,360 --> 00:08:43,440 Well, 109 00:08:43,440 --> 00:08:46,360 I think it's the only way... 110 00:08:47,440 --> 00:08:51,680 ..I could possibly stay at Malory Towers. 111 00:08:54,480 --> 00:08:57,200 So, would you do it? 112 00:08:57,200 --> 00:08:58,400 For me? 113 00:09:00,200 --> 00:09:03,000 If I were to, 114 00:09:03,000 --> 00:09:05,320 what would happen to the school? 115 00:09:05,320 --> 00:09:08,680 VEHICLE APPROACHES 116 00:09:12,000 --> 00:09:14,320 Ah, Mr Lacey! Miss Grayling. 117 00:09:14,320 --> 00:09:17,920 I'm afraid she's still sitting her examinations right now. 118 00:09:17,920 --> 00:09:20,760 Well, I'll need to see her the moment she's finished. 119 00:09:20,760 --> 00:09:24,000 Did you receive this letter, also? 120 00:09:24,000 --> 00:09:25,400 GRAVEL CRUNCHES 121 00:09:32,760 --> 00:09:34,640 Gwendoline, 122 00:09:34,640 --> 00:09:36,720 why aren't you sitting your exam? 123 00:09:39,000 --> 00:09:42,560 What would happen to the school? 124 00:09:42,560 --> 00:09:44,640 Nothing, of course! SHE CHUCKLES 125 00:09:44,640 --> 00:09:46,800 Miss Grayling could keep running it. 126 00:09:46,800 --> 00:09:49,920 It would just mean I couldn't be thrown out on the streets again. 127 00:09:49,920 --> 00:09:51,960 So, she'd be able to stay? 128 00:09:51,960 --> 00:09:53,760 Of course! 129 00:09:53,760 --> 00:09:55,960 Josephine, you know me. 130 00:09:57,280 --> 00:10:01,120 I'll always be scrupulously fair. 131 00:10:05,320 --> 00:10:07,880 So, what do you say? 132 00:10:11,760 --> 00:10:14,440 Please use my study to speak privately. 133 00:10:20,440 --> 00:10:21,600 Sit down, Gwendoline. 134 00:10:23,400 --> 00:10:24,840 It's time we talked. 135 00:10:27,920 --> 00:10:31,360 Can we not speak about the silly exam? 136 00:10:31,360 --> 00:10:34,280 We have much more exciting things to speak about now! 137 00:10:34,280 --> 00:10:37,720 The Higher Cert doesn't matter! Oh, it matters very much. 138 00:10:37,720 --> 00:10:39,760 You'll have to re-sit next year. 139 00:10:39,760 --> 00:10:42,280 No, I...I can't. 140 00:10:42,280 --> 00:10:44,440 I'm going to finishing school. Oh. 141 00:10:44,440 --> 00:10:46,040 Yes. 142 00:10:46,040 --> 00:10:49,800 The application form that I DID NOT sign. 143 00:10:49,800 --> 00:10:54,000 Can you just let me explain what happened? Actually... 144 00:10:54,000 --> 00:10:55,880 ..I need to explain some things. 145 00:10:55,880 --> 00:10:58,560 I signed it because I didn't want you to miss the deadline 146 00:10:58,560 --> 00:11:02,080 and I knew that we just needed to talk things through properly. 147 00:11:02,080 --> 00:11:04,040 There's nothing more to talk through. 148 00:11:05,680 --> 00:11:08,160 I'm afraid you are not going to finishing school. 149 00:11:08,160 --> 00:11:11,800 Because I signed for you? 150 00:11:11,800 --> 00:11:14,320 Because I didn't take the exam? 151 00:11:15,440 --> 00:11:17,280 You can't punish me like that! 152 00:11:18,480 --> 00:11:19,960 You... Speak to Mother! 153 00:11:19,960 --> 00:11:24,360 She'll back me up! Your mother already knows my reasons, 154 00:11:24,360 --> 00:11:25,880 and fully agrees with my decision. 155 00:11:25,880 --> 00:11:28,720 But we've always spoken about me going to finishing school. 156 00:11:28,720 --> 00:11:31,600 You know that that is the only thing I've ever wanted. 157 00:11:31,600 --> 00:11:33,560 It's not a possibility, Gwen. 158 00:11:35,600 --> 00:11:37,600 I've already turned down the place. 159 00:11:42,280 --> 00:11:44,160 What... 160 00:11:44,160 --> 00:11:47,160 Well, what am I going to do now? 161 00:11:47,160 --> 00:11:50,920 You can't do that to me! Do you not love me at all? 162 00:11:50,920 --> 00:11:53,920 If you will just let me explain... Explain what? 163 00:11:53,920 --> 00:11:55,440 What?! 164 00:11:55,440 --> 00:11:59,040 So, you've just ruined everything! 165 00:12:01,280 --> 00:12:02,520 I never... 166 00:12:04,560 --> 00:12:06,080 ..want to see you again... 167 00:12:07,600 --> 00:12:09,080 ..in my life. 168 00:12:13,400 --> 00:12:15,240 HE GRUNTS, DOOR SLAMS 169 00:12:17,720 --> 00:12:20,000 LILY CHUCKLES 170 00:12:20,000 --> 00:12:22,160 That's my girl. 171 00:12:22,160 --> 00:12:25,920 Well, then, off you go. SHE CHUCKLES 172 00:12:28,480 --> 00:12:30,320 Oh, and, Jojo! 173 00:12:30,320 --> 00:12:32,320 One last thing. 174 00:12:32,320 --> 00:12:34,960 If I might inherit the house, 175 00:12:34,960 --> 00:12:38,600 it seems wrong to hold on to this. 176 00:12:38,600 --> 00:12:40,400 The chess set! 177 00:12:40,400 --> 00:12:42,800 Would you mind putting it back for me? 178 00:12:42,800 --> 00:12:47,320 I'd hate for my cousin to realise that it went missing. 179 00:12:47,320 --> 00:12:53,000 Oh, and pop the will into here, hmm? 180 00:12:53,000 --> 00:12:55,800 Keep it safe, hmm? 181 00:13:17,720 --> 00:13:18,960 Pens down! 182 00:13:18,960 --> 00:13:20,360 L'examen est fini. 183 00:13:25,760 --> 00:13:27,920 Bravo, les filles! 184 00:13:27,920 --> 00:13:29,560 Now you can really relax! 185 00:13:38,480 --> 00:13:40,640 I take it she wouldn't listen? 186 00:13:40,640 --> 00:13:42,440 I expected as much. 187 00:13:43,640 --> 00:13:45,440 I've written her a letter. 188 00:13:45,440 --> 00:13:47,680 Perhaps you could give it to her? 189 00:13:48,920 --> 00:13:52,080 Try again tomorrow, when she's had some time to calm down. 190 00:13:52,080 --> 00:13:55,120 You could see her at the final assembly. 191 00:13:56,800 --> 00:13:58,520 Do you have time to join us? > 192 00:14:24,800 --> 00:14:26,440 CLATTERING 193 00:14:26,440 --> 00:14:28,520 SHE GASPS 194 00:14:50,160 --> 00:14:52,360 How was it? All my questions came up! 195 00:14:52,360 --> 00:14:55,200 Weren't we lucky with the topics? We can finally celebrate! 196 00:14:55,200 --> 00:14:57,600 Cook promised ginger beer and Bakewell tarts! 197 00:14:57,600 --> 00:14:59,600 Darrell, are you coming with us? 198 00:14:59,600 --> 00:15:01,120 I'll join you in a minute. 199 00:15:46,000 --> 00:15:47,880 Jo? What on earth? 200 00:15:47,880 --> 00:15:50,200 CLUNK! Ow! 201 00:15:50,200 --> 00:15:52,880 Where were you? We're supposed to have finished packing! 202 00:15:52,880 --> 00:15:54,720 Come on, Matron's having kittens. 203 00:15:54,720 --> 00:15:57,160 I, er... A whole shilling rolled underneath, 204 00:15:57,160 --> 00:15:58,680 do you mind helping me find it? 205 00:15:59,960 --> 00:16:01,720 Jo...! 206 00:16:08,080 --> 00:16:10,400 I can't see it for the life of me... 207 00:16:13,040 --> 00:16:14,640 Wait. 208 00:16:17,640 --> 00:16:21,480 What's this? It looks very official. 209 00:16:21,480 --> 00:16:23,160 Ooh! What does it say? 210 00:16:28,320 --> 00:16:31,560 It seems to be something to do with the Grayling family? 211 00:16:31,560 --> 00:16:34,480 In that case, we should take it straight to Miss Grayling. 212 00:16:34,480 --> 00:16:35,680 It's a will. 213 00:16:35,680 --> 00:16:39,160 "I leave unto my first-born son, Vernon Grayling, 214 00:16:39,160 --> 00:16:41,000 "the Estate of Malory Towers." 215 00:16:41,000 --> 00:16:43,840 You really have to show Miss Grayling. 216 00:16:43,840 --> 00:16:45,320 Come on, Felicity! > 217 00:16:59,920 --> 00:17:01,160 Mr Lacey? 218 00:17:01,160 --> 00:17:03,000 Darrell. HE GROANS 219 00:17:11,120 --> 00:17:12,760 Gwen? 220 00:17:15,120 --> 00:17:17,360 What happened? What's wrong? 221 00:17:17,360 --> 00:17:20,080 Everything. My life is over. 222 00:17:20,080 --> 00:17:22,880 I don't understand. Three hours ago, you were walking on air. 223 00:17:22,880 --> 00:17:24,720 Yeah, well, that was before I saw my father. 224 00:17:24,720 --> 00:17:26,760 He is the most selfish, horrid man. 225 00:17:26,760 --> 00:17:28,720 How can you talk about your father like that? 226 00:17:28,720 --> 00:17:30,280 Because it's true, Darrell! 227 00:17:30,280 --> 00:17:31,640 CAR HORN BLARES > 228 00:17:31,640 --> 00:17:33,120 What's that noise? 229 00:17:38,600 --> 00:17:39,880 SHE SIGHS 230 00:17:40,920 --> 00:17:44,120 HORN BLARES 231 00:17:44,120 --> 00:17:45,800 Gwen, it's your father's car. HORN STOPS 232 00:17:45,800 --> 00:17:47,840 I suppose it's stuck. 233 00:17:47,840 --> 00:17:50,120 And he makes a mockery of my driving! 234 00:17:56,640 --> 00:17:58,640 KNOCKING AT DOOR 235 00:17:58,640 --> 00:17:59,800 Come in! 236 00:18:01,240 --> 00:18:03,000 How can I help you, girls? 237 00:18:03,000 --> 00:18:04,840 Felicity. 238 00:18:04,840 --> 00:18:07,400 Um, we found this. 239 00:18:07,400 --> 00:18:09,920 I was up in the dorm and then Josephine wasn't there, 240 00:18:09,920 --> 00:18:12,840 so I went downstairs and then she was on the floor in the hallway, 241 00:18:12,840 --> 00:18:16,480 and she was looking for a coin, and then I found it under the desk. 242 00:18:16,480 --> 00:18:18,360 We think it's important. 243 00:18:18,360 --> 00:18:20,040 I don't understand. 244 00:18:20,040 --> 00:18:23,560 You found this behind the desk? 245 00:18:23,560 --> 00:18:25,920 Oh, well, not me. 246 00:18:25,920 --> 00:18:27,400 It was Felicity. 247 00:18:28,800 --> 00:18:31,720 We think it must have been there for decades. 248 00:18:31,720 --> 00:18:32,840 Yes, it must've been. 249 00:18:34,640 --> 00:18:38,440 Well, you were right to bring it to me. What does it say? 250 00:18:40,600 --> 00:18:45,360 Well, it appears the ownership of the school is not as I thought. 251 00:18:50,600 --> 00:18:52,320 Gwen! There's something wrong! 252 00:18:52,320 --> 00:18:53,640 He's not well. 253 00:18:53,640 --> 00:18:57,760 Thank heavens you heard me... What is it? What happened? 254 00:18:57,760 --> 00:18:59,600 My chest... HE GROANS 255 00:18:59,600 --> 00:19:01,040 I think it's his heart! 256 00:19:01,040 --> 00:19:02,240 Gwen, quick, come help! 257 00:19:02,240 --> 00:19:04,560 I'll run back to school and call an ambulance! 258 00:19:04,560 --> 00:19:06,600 I don't understand! Father? 259 00:19:08,560 --> 00:19:10,200 Daddy...? 260 00:19:10,200 --> 00:19:13,000 Gwen, you need to keep him sitting up. Keep him talking. 261 00:19:13,000 --> 00:19:14,480 Find a blanket, if there is one! 262 00:19:14,480 --> 00:19:17,280 I'll run back as fast as I can! Darrell, Darrell, you can't go. 263 00:19:17,280 --> 00:19:19,240 You're the one that can help him. 264 00:19:19,240 --> 00:19:20,840 I... You know first aid, 265 00:19:20,840 --> 00:19:22,720 and good with things like that. 266 00:19:22,720 --> 00:19:24,880 HE GROANS IN PAIN 267 00:19:24,880 --> 00:19:26,000 You stay. 268 00:19:26,960 --> 00:19:28,440 I'll go. 269 00:19:31,280 --> 00:19:32,800 HE GROANS 270 00:19:36,240 --> 00:19:39,440 I'm going to fetch you a blanket, Mr Lacey. 271 00:19:39,440 --> 00:19:41,160 HE GROANS 272 00:19:44,360 --> 00:19:45,920 That should keep you warm. 273 00:19:45,920 --> 00:19:49,040 Try and sit back, deep breaths. 274 00:19:49,040 --> 00:19:51,320 I'm going to loosen your tie. Here. 275 00:19:51,320 --> 00:19:52,920 Oh, thank you, Darrell... 276 00:19:52,920 --> 00:19:55,840 Don't talk, just focus on your breathing. 277 00:19:55,840 --> 00:19:57,240 In and out... Gwen! 278 00:19:57,240 --> 00:19:58,560 No, she'll be back soon. 279 00:19:58,560 --> 00:20:00,440 She's just going to get help. 280 00:20:00,440 --> 00:20:02,960 She was so...angry. 281 00:20:02,960 --> 00:20:04,920 You have to tell her... 282 00:20:04,920 --> 00:20:06,080 I'm sorry... 283 00:20:06,080 --> 00:20:08,520 I've not been the best of fathers. 284 00:20:08,520 --> 00:20:10,920 She doesn't think that. 285 00:20:10,920 --> 00:20:12,800 HE GROANS Please... 286 00:20:12,800 --> 00:20:15,880 Argh! ..give her this... 287 00:20:15,880 --> 00:20:18,040 You really don't need to worry about that right now! 288 00:20:18,040 --> 00:20:19,280 Please! 289 00:20:19,280 --> 00:20:20,680 HE GASPS FOR BREATH 290 00:20:20,680 --> 00:20:22,960 I might not get the chance to say it myself... 291 00:20:25,120 --> 00:20:26,720 Of course you will! 292 00:20:26,720 --> 00:20:28,400 HE GROANS 293 00:20:30,400 --> 00:20:33,000 Mr Lacey, I need you to stay with me! 294 00:20:33,000 --> 00:20:35,480 Well, what will you tell Miss Vernon? 295 00:20:37,880 --> 00:20:40,520 Please help, Miss Grayling! My father's just collapsed. 296 00:20:40,520 --> 00:20:42,920 I've called an ambulance, but... Girls, this will have to wait. 297 00:20:42,920 --> 00:20:43,960 Please can you come? 298 00:20:47,720 --> 00:20:49,760 AMBULANCE BELL RINGS 299 00:20:51,080 --> 00:20:52,280 He's here! 300 00:20:59,960 --> 00:21:01,520 You've done very well. 301 00:21:02,840 --> 00:21:04,640 We'll take it from here. 302 00:21:04,640 --> 00:21:07,440 There you go, Sid. He's in the car. 303 00:21:07,440 --> 00:21:08,760 Righto. 304 00:21:10,880 --> 00:21:12,800 Can you hear me? Yes. 305 00:21:12,800 --> 00:21:14,280 Daddy...! 306 00:21:15,640 --> 00:21:18,080 Daddy! I'm all right... 307 00:21:19,200 --> 00:21:21,320 Gwen, give them space. There we go. 308 00:21:21,320 --> 00:21:25,840 Can't I go with him? You have to let them help him now. All right? 309 00:21:25,840 --> 00:21:27,800 I'm so glad you're here, Miss Grayling. 310 00:21:27,800 --> 00:21:29,320 Darrell, you've done wonderfully. 311 00:21:29,320 --> 00:21:31,200 HE GROANS AND GASPS 312 00:21:34,200 --> 00:21:36,360 I'll go speak with them. 313 00:21:36,360 --> 00:21:37,960 It's Gwen that needs you now. 314 00:21:40,120 --> 00:21:43,960 He's awake. He's talking to me, that's a really good sign... 315 00:21:43,960 --> 00:21:45,880 Did he tell you that we fought? 316 00:21:45,880 --> 00:21:49,720 He asked me to give you this. 317 00:21:53,080 --> 00:21:54,560 Hospital isn't far away. 318 00:21:59,280 --> 00:22:02,120 They'll call as soon as he reaches the hospital. 319 00:22:02,120 --> 00:22:04,800 We're lucky there was an ambulance so near. 320 00:22:04,800 --> 00:22:06,680 AMBULANCE BELL RINGS 321 00:22:11,040 --> 00:22:15,120 Miss Grayling, could you possibly call my mother and tell her? 322 00:22:15,120 --> 00:22:18,240 I don't think I can face it. Certainly. 323 00:22:18,240 --> 00:22:21,600 Darrell, could you stay with her? Of course. 324 00:22:21,600 --> 00:22:25,000 As soon as there's any news, I'll come find you. 325 00:22:51,600 --> 00:22:53,920 SHE SOBS 326 00:22:56,440 --> 00:22:57,680 Gwen? 327 00:22:59,200 --> 00:23:00,800 Gwen! 328 00:23:02,000 --> 00:23:04,040 FOOTSTEPS APPROACH 329 00:23:07,800 --> 00:23:10,920 Josephine! Miss Grayling! What are you still doing here? 330 00:23:14,360 --> 00:23:15,800 I'm sorry. 331 00:23:15,800 --> 00:23:18,200 What are you going to do? 332 00:23:18,200 --> 00:23:20,960 I'm afraid that is grown-up business, 333 00:23:20,960 --> 00:23:24,120 and for me and my solicitor to handle from here. 334 00:23:25,240 --> 00:23:28,000 Now, you must have packing to finish. 335 00:23:28,000 --> 00:23:30,600 Up to the dorm! Last day of school tomorrow. 336 00:23:32,320 --> 00:23:33,520 Off you go! 337 00:23:43,760 --> 00:23:45,240 PICKS UP RECEIVER 338 00:23:45,240 --> 00:23:46,560 SHE DIALS 339 00:23:50,440 --> 00:23:52,400 Yes, Mr Squires? 340 00:23:53,880 --> 00:23:55,400 Can we meet this afternoon? 341 00:23:57,800 --> 00:23:59,120 Thank you. 342 00:24:01,160 --> 00:24:03,400 Well, if it's authentic... 343 00:24:04,640 --> 00:24:08,560 ..I will have a moral duty to return Malory Towers 344 00:24:08,560 --> 00:24:10,720 to its rightful owner... 345 00:24:11,800 --> 00:24:13,160 ..Lily Vernon. 346 00:24:20,760 --> 00:24:23,400 Gwen, if it would help to talk about it...? 347 00:24:23,400 --> 00:24:26,400 Nothing's going to help, Darrell. Please, just... 348 00:24:26,400 --> 00:24:28,520 I don't think he meant to upset you. 349 00:24:28,520 --> 00:24:31,640 He asked me to tell you he's sorry about finishing school. 350 00:24:31,640 --> 00:24:32,840 He's sorry? 351 00:24:37,680 --> 00:24:38,800 His letter... 352 00:24:40,160 --> 00:24:41,680 ..explains everything. 353 00:24:43,200 --> 00:24:44,720 He's been very ill. 354 00:24:46,560 --> 00:24:48,960 SHE SIGHS His heart. 355 00:24:50,400 --> 00:24:52,400 It's why he couldn't keep up the business 356 00:24:52,400 --> 00:24:54,040 and he said no to Switzerland. 357 00:24:54,040 --> 00:24:55,760 You couldn't have known. 358 00:24:55,760 --> 00:24:57,080 I could... 359 00:24:59,600 --> 00:25:02,320 ..if I'd have just...listened. 360 00:25:03,560 --> 00:25:07,920 He tried to tell me and instead, we fought... 361 00:25:08,920 --> 00:25:10,400 ..when he was already ill. 362 00:25:13,240 --> 00:25:15,840 I caused this. You can't think that! 363 00:25:15,840 --> 00:25:18,080 Darrell, you don't know what I said to him. 364 00:25:20,160 --> 00:25:21,920 I told him... 365 00:25:23,960 --> 00:25:26,160 ..that I never wanted to see him again. 366 00:25:26,160 --> 00:25:28,040 He knows you didn't mean it. 367 00:25:28,040 --> 00:25:29,680 Truly, he does. 368 00:25:31,000 --> 00:25:33,560 I knew that he didn't want to sign the application. 369 00:25:35,080 --> 00:25:36,720 I did it anyway. 370 00:25:38,920 --> 00:25:40,240 He must hate me. 371 00:25:40,240 --> 00:25:42,600 Gwen, he's your father. 372 00:25:42,600 --> 00:25:44,200 He loves you. 373 00:25:51,240 --> 00:25:53,520 I've said awful things. 374 00:25:58,200 --> 00:26:02,280 Darrell, what if he dies, 375 00:26:02,280 --> 00:26:05,200 and I never get the chance to take it back? 376 00:26:08,480 --> 00:26:10,800 Slightly bend knees... 377 00:26:21,680 --> 00:26:24,440 Oh, Josephine! 378 00:26:24,440 --> 00:26:26,760 THEY LAUGH 379 00:26:26,760 --> 00:26:28,240 So? 380 00:26:28,240 --> 00:26:30,160 Did it all go to plan? 381 00:26:32,000 --> 00:26:34,960 Oh, you wonderful little girl! 382 00:26:34,960 --> 00:26:38,120 I'll be indebted to you forever! Oh! 383 00:26:39,880 --> 00:26:43,720 Whoo! Oh, look at you! 384 00:26:43,720 --> 00:26:46,440 I'm going to spoil you rotten! 385 00:26:54,880 --> 00:26:56,520 Miss Grayling's coming. 386 00:27:01,640 --> 00:27:04,640 It's good news. Your father's recovering. 387 00:27:04,640 --> 00:27:06,120 Oh, Gwen, that's wonderful 388 00:27:06,120 --> 00:27:10,560 He's not out of the woods yet, but he's asking for you. 389 00:27:10,560 --> 00:27:12,720 Would you like to go? Yes, of course. 390 00:27:12,720 --> 00:27:14,800 I'll drive you. 391 00:27:14,800 --> 00:27:18,600 Darrell, can you help Gwendoline get an overnight case together? 392 00:27:18,600 --> 00:27:19,840 Right away. 393 00:27:25,920 --> 00:27:28,720 What do I say? Just tell him you love him. 394 00:27:30,080 --> 00:27:31,760 That's all he needs to know. 395 00:28:09,560 --> 00:28:10,840 CAR HORN HONKS 396 00:28:10,840 --> 00:28:13,280 Gwendoline, it's time! 28160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.