Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,943 --> 00:01:09,776
Încă o dată?
2
00:01:09,943 --> 00:01:13,379
Haide, Mylène. Aici. Pentru mine.
3
00:01:21,903 --> 00:01:23,894
Ultima, atunci.
4
00:01:51,863 --> 00:01:54,661
Roger. Vino, dragule.
5
00:02:01,183 --> 00:02:04,573
- Îndrăgostită, Mylène?
- Acesta e bărbatul vieții mele.
6
00:02:04,743 --> 00:02:09,021
Ține pasul, să știi.
Suntem căsătoriți de două luni.
7
00:02:09,183 --> 00:02:12,141
- Un sărut.
- Ce mai frumos e, nu-i așa?
8
00:02:17,463 --> 00:02:19,897
Încă unul.
9
00:02:26,183 --> 00:02:29,892
Camera dumneavoastră e gata, domnule comisar.
10
00:02:31,463 --> 00:02:36,298
Nu vă amintește de Jeanine,
cea de la Miramar?
11
00:02:36,463 --> 00:02:40,297
Într-adevăr. Cine e această doamnă?
12
00:02:40,463 --> 00:02:44,012
N-ați văzut-o pe Mylène Turner
niciodată la cinema?
13
00:02:44,183 --> 00:02:49,018
Băieții o adoră pe față,
domnii pe ascuns.
14
00:02:49,183 --> 00:02:53,017
Și a fost măritată
cu un prinț arab.
15
00:02:53,183 --> 00:02:56,016
Soția mea preferă doar teatrul.
16
00:02:56,183 --> 00:03:00,654
Jeannot, comisarul
e oaspetele meu personal.
17
00:03:03,463 --> 00:03:07,297
Când pleacă,
trebuie să știe în sfârșit...
18
00:03:07,463 --> 00:03:10,535
...ce înseamnă cuvântul vacanță.
19
00:03:10,703 --> 00:03:14,662
Totul va fi în regulă,
domnule director.
20
00:03:48,463 --> 00:03:52,138
Trebuie să intrăm.
Se face prea cald.
21
00:03:59,463 --> 00:04:04,298
Am spus că nu trebuie deranjat
sub nicio formă.
22
00:04:04,463 --> 00:04:07,136
Acesta e domnul Owen, negustorul de artă.
23
00:04:07,303 --> 00:04:10,534
Incredibil de bogat. De origine suedeză.
24
00:04:10,703 --> 00:04:16,300
Pleacă după prânz și se
întoarce exact la șase și jumătate.
25
00:04:16,463 --> 00:04:18,772
În rest, nu-l vedem.
26
00:04:18,943 --> 00:04:21,298
- Oaspetele ideal al hotelului.
- Nicidecum.
27
00:04:21,463 --> 00:04:26,014
Un hotel trebuie să fie viu,
altfel oaspeții se plictisesc.
28
00:04:26,183 --> 00:04:30,415
- Să nu fie prea aglomerat.
- Fără griji.
29
00:04:36,463 --> 00:04:41,298
Dacă aveți nevoie de ceva, puteți
suna la numărul 5, zi și noapte.
30
00:04:41,463 --> 00:04:43,897
Mă răsfeți.
31
00:05:03,463 --> 00:05:07,775
Alo? Ce mai faci?
32
00:05:07,943 --> 00:05:10,298
Bine. Rămân aici.
33
00:05:10,463 --> 00:05:15,901
Luni trebuie să fiu la Marsilia,
așa că nu mai trec pe acasă.
34
00:05:19,463 --> 00:05:23,012
Louis? Nu s-a schimbat deloc.
35
00:05:23,183 --> 00:05:27,017
Încă la fel de bine informat.
36
00:05:27,183 --> 00:05:29,777
O să-i spun asta.
37
00:05:29,943 --> 00:05:34,141
O surpriză?
38
00:05:37,703 --> 00:05:39,534
Și eu.
39
00:05:39,703 --> 00:05:42,422
Da, un pupic mare.
40
00:06:11,943 --> 00:06:15,015
650.000.
41
00:06:15,183 --> 00:06:20,780
Ulei pe pânză. 60 x 40 cm.
Foarte rafinat ca stil.
42
00:06:20,943 --> 00:06:26,779
Excepțional de sensibil și proaspăt în culori.
43
00:06:26,943 --> 00:06:30,538
Un exemplu superb
de realism interbelic.
44
00:06:30,703 --> 00:06:34,013
O investiție excelentă,
doamnelor și domnilor.
45
00:06:34,183 --> 00:06:37,300
O pânză minunată pentru puțini bani.
46
00:06:37,463 --> 00:06:40,580
650.000.
47
00:06:40,743 --> 00:06:43,940
700.000.
48
00:06:44,103 --> 00:06:46,412
Cine oferă mai mult?
49
00:06:48,863 --> 00:06:52,014
700.000. Prima dată.
50
00:06:52,183 --> 00:06:55,653
700.000. A doua oară.
51
00:06:57,943 --> 00:06:59,376
Vândut.
52
00:07:00,943 --> 00:07:03,411
A doua pânză.
53
00:07:06,943 --> 00:07:12,654
Natură moartă de Roblon.
Începută la 500.000.
54
00:07:14,383 --> 00:07:18,012
620.000
- 620.000 de franci.
55
00:07:18,183 --> 00:07:22,017
700.000. Cine oferă mai mult?
56
00:07:22,183 --> 00:07:28,531
750.000 de franci pentru doamna Turner.
Cine oferă mai mult?
57
00:07:28,703 --> 00:07:33,015
800.000 pentru domnul.
58
00:07:33,183 --> 00:07:37,017
850.000.
59
00:07:37,183 --> 00:07:39,538
Un milion.
60
00:07:39,703 --> 00:07:45,016
Un milion?
Un milion pentru doamna Turner.
61
00:07:45,183 --> 00:07:47,777
Un milion. Prima dată...
62
00:07:47,943 --> 00:07:50,013
Vă ajut eu.
63
00:07:50,183 --> 00:07:54,017
Un milion a doua oară.
64
00:07:54,183 --> 00:07:56,902
Vândut pentru un milion.
65
00:08:03,943 --> 00:08:09,142
Vorbește Germaine,
asistenta domnului Owen.
66
00:08:19,463 --> 00:08:23,536
Ce, acum faci și tu servire?
67
00:08:23,703 --> 00:08:30,017
Nu râde. Într-o zi ca asta
aș prefera să nu fiu director.
68
00:08:30,183 --> 00:08:34,017
Credeam că-ți place agitația.
69
00:08:34,183 --> 00:08:37,539
Una dintre cameriste
a găsit un cadavru.
70
00:08:37,703 --> 00:08:43,539
În baia domnului Owen.
Chiar plăcut, la micul dejun.
71
00:08:43,703 --> 00:08:46,775
Delicios, gem de mirabele.
72
00:08:46,943 --> 00:08:53,291
Asistenta a bătut la ușa domnului Owen,
ca de obicei.
73
00:08:53,463 --> 00:08:55,533
Dar el n-a răspuns.
74
00:08:55,703 --> 00:09:00,936
A chemat camerista
și au deschis ușa cu cheia maestră.
75
00:09:01,103 --> 00:09:07,178
Camera era goală,
dar în cadă era un tânăr.
76
00:09:07,343 --> 00:09:12,781
Parcă făcea baie.
Dar era mort de-a binelea.
77
00:09:12,943 --> 00:09:15,776
Ce aromă plăcută, cafeaua asta.
78
00:09:15,943 --> 00:09:18,537
O import din Brazilia.
79
00:09:18,703 --> 00:09:23,777
Și de domnul Owen
nu mai e nici urmă.
80
00:09:23,943 --> 00:09:28,459
Îl cunoștea pe victimă,
pentru că nu s-a folosit violența.
81
00:09:28,623 --> 00:09:33,777
Totul în cameră e impecabil,
cu excepția cadavrului.
82
00:09:33,943 --> 00:09:36,537
Când pleci tu în vacanță...
83
00:09:36,703 --> 00:09:41,015
...ai grijă și de ceilalți oaspeți ai hotelului?
84
00:09:41,183 --> 00:09:42,775
Bineînțeles că nu.
85
00:09:42,943 --> 00:09:46,777
În baie e un geam spart.
86
00:09:46,943 --> 00:09:51,778
Dar Owen n-a dispărut așa.
Nici pe un covor zburător.
87
00:09:51,943 --> 00:09:53,774
De ce întrebi?
88
00:09:53,943 --> 00:09:58,016
Pentru că în vacanță
nu rezolv crime.
89
00:09:58,183 --> 00:10:02,415
Nu m-ai invitat ca
să mă pui la treabă, nu?
90
00:10:05,183 --> 00:10:10,780
Doar sfatul tău.
Sau să arunci o privire.
91
00:10:10,943 --> 00:10:14,777
Poliția cercetează cadavrul.
Așa îți faci o idee.
92
00:10:14,943 --> 00:10:20,415
Ziua ta e deja stricată.
Trebuie să mi-o strice și mie cadavrul?
93
00:11:01,943 --> 00:11:04,776
Scuzați. L-ați văzut pe soțul meu?
94
00:11:04,943 --> 00:11:09,300
- Când a plecat să plimbe cățelul?
- Nu l-am văzut.
95
00:11:09,463 --> 00:11:11,021
Dar colegii dumneavoastră?
96
00:11:11,183 --> 00:11:17,531
Am început la șase
și n-am plecat de aici.
97
00:11:17,703 --> 00:11:19,295
Domnule Louis.
98
00:11:19,463 --> 00:11:24,776
Puteți verifica dacă cățelul
sau soțul meu au fost jos?
99
00:11:24,943 --> 00:11:27,776
Vă ofer mai întâi o ceașcă de ceai?
100
00:11:27,943 --> 00:11:32,141
- O ceașcă de ceai? Cu plăcere.
- Veniți cu mine.
101
00:11:33,463 --> 00:11:36,899
- Unde mergem?
- La biroul meu.
102
00:11:38,703 --> 00:11:43,777
Nu. Nu se poate.
103
00:11:43,943 --> 00:11:47,777
Cine ar putea face așa ceva groaznic?
104
00:11:47,943 --> 00:11:51,015
Săracul meu drag.
105
00:11:51,183 --> 00:11:53,538
Un biet animăluț nevinovat.
106
00:11:53,703 --> 00:11:57,412
Liniștiți-vă, doamnă Turner.
107
00:12:06,943 --> 00:12:10,299
Trebuie să veniți, domnule comisar.
108
00:12:10,463 --> 00:12:13,773
Ce s-a întâmplat? Ai și timbre?
109
00:12:13,943 --> 00:12:18,778
Dați-mi voie să vă prezint.
Comisarul Maigret.
110
00:12:18,943 --> 00:12:21,776
Ce drăguț că ați venit imediat.
111
00:12:21,943 --> 00:12:25,777
Comisarul e în vacanță.
112
00:12:25,943 --> 00:12:28,616
Cățelușul maltez
al doamnei Turner...
113
00:12:28,783 --> 00:12:32,537
...a fost găsit mort lângă cada
domnului Owen.
114
00:12:32,703 --> 00:12:36,298
Cățelușul maltez.
115
00:12:36,463 --> 00:12:39,773
Nici măcar nu-l cunoșteam pe domnul Owen.
116
00:12:39,943 --> 00:12:43,015
Cățelușul părea că a adormit liniștit.
117
00:12:43,183 --> 00:12:46,300
Atunci măcar n-a suferit.
118
00:12:46,463 --> 00:12:50,536
Domnul Owen se oprea mereu
ca să-l mângâie pe Rapou.
119
00:12:50,703 --> 00:12:55,538
Nu că am fi avut vreodată
o conversație.
120
00:12:55,703 --> 00:12:58,012
Dar Rapou îl adora.
121
00:12:58,183 --> 00:13:03,018
Ar fi atât de crud
dacă l-ar fi atras intenționat.
122
00:13:03,183 --> 00:13:07,301
Cățelușul dumneavoastră pleca vreodată
singur la plimbare?
123
00:13:07,463 --> 00:13:10,296
Nu, niciodată.
124
00:13:10,463 --> 00:13:15,537
Îl urma pe Roger pas cu pas.
Săracul, nevinovatul animăluț.
125
00:13:15,703 --> 00:13:20,413
Era totuși foarte curios.
Ca un pisoi.
126
00:13:21,943 --> 00:13:25,777
Roger o să fie disperat
și o să-l caute peste tot.
127
00:13:25,943 --> 00:13:31,540
Liniștiți-vă, doamnă.
Totul se va rezolva curând.
128
00:13:31,703 --> 00:13:35,901
Mă scuzați acum?
Trebuie să cumpăr timbre.
129
00:13:37,463 --> 00:13:39,419
Timbre?
130
00:14:40,463 --> 00:14:43,296
Comisar Maigret?
Am știut imediat.
131
00:14:43,463 --> 00:14:48,298
Inspector Gimello.
Investighez crima de la Palace.
132
00:14:48,463 --> 00:14:50,294
Ce onoare, domnule comisar.
133
00:14:50,463 --> 00:14:55,412
Vedem multe celebrități aici,
dar dumneavoastră sunteți de o altă clasă.
134
00:14:56,943 --> 00:14:58,774
Și? E vreun progres?
135
00:14:58,943 --> 00:15:03,539
Cazul e aproape închis.
Owen a făcut-o. Fără îndoială.
136
00:15:03,703 --> 00:15:07,013
O crimă pasională,
e aproape sigur.
137
00:15:07,183 --> 00:15:11,540
Victima a spart un geam.
Deci nu a fost invitat.
138
00:15:11,703 --> 00:15:14,297
Trebuie să-l fi cunoscut pe Owen.
139
00:15:14,463 --> 00:15:19,014
Și destul de intim, dacă
înțelegeți ce vreau să spun.
140
00:15:19,183 --> 00:15:23,017
Suficient încât să stea gol
în cada lui.
141
00:15:23,183 --> 00:15:25,777
- N-a auzit nimeni nimic?
- Nimeni.
142
00:15:25,943 --> 00:15:28,537
Asistenta a fost complet surprinsă.
143
00:15:28,703 --> 00:15:32,776
Owen ținea secret, bineînțeles,
că primea băieți.
144
00:15:32,943 --> 00:15:36,299
Întrebarea e de ce l-a ucis pe acesta.
145
00:15:36,463 --> 00:15:40,536
O să aflăm când îl prindem.
146
00:15:40,703 --> 00:15:44,298
Și cățelușul?
147
00:15:44,463 --> 00:15:47,773
Ne ocupăm mai întâi
de oameni.
148
00:15:47,943 --> 00:15:49,774
Și apoi de câine.
149
00:15:49,943 --> 00:15:55,017
Văd că soarele vă dă
energie proaspătă pentru muncă, inspectore.
150
00:15:55,183 --> 00:15:57,651
Dar mie mi se face cald.
151
00:16:14,943 --> 00:16:19,539
- Îmi trezește amintiri.
- Pe vremea aia tu purtai sicriul.
152
00:16:19,703 --> 00:16:22,775
Ai mințit poliția ca să-ți salvezi pielea.
153
00:16:22,943 --> 00:16:26,015
Ce mai frică mi-a fost. Eram atât de tânăr.
154
00:16:26,183 --> 00:16:30,017
Totuși, datorită ție
l-am prins pe polonezul Stéphane.
155
00:16:30,183 --> 00:16:34,017
Uneori erai și curajos.
156
00:16:34,183 --> 00:16:38,301
Asta pentru că te cunoșteam,
altfel aș fi continuat să mint.
157
00:16:38,463 --> 00:16:41,773
Acum trebuie să scap rapid de cadavrul ăsta...
158
00:16:41,943 --> 00:16:47,142
...pentru că, dacă oaspeții află,
hotelul se golește.
159
00:17:01,463 --> 00:17:03,897
Ușor, neîndemânaticule.
160
00:17:07,183 --> 00:17:10,778
În octombrie, De Gaulle
vizitează Africa franceză.
161
00:17:10,943 --> 00:17:14,299
Merge în Maroc, Djibouti
și Madagascar.
162
00:17:14,463 --> 00:17:16,658
Generalul va...
163
00:18:06,423 --> 00:18:08,539
Comisare.
164
00:18:08,703 --> 00:18:11,137
Nu ai nimic de făcut?
165
00:18:14,943 --> 00:18:16,774
Atunci hai să mâncăm creveți.
166
00:18:16,943 --> 00:18:22,779
Trebuia să vezi fața lui Mylène Turner
când a văzut cadavrul.
167
00:18:22,943 --> 00:18:27,414
Inspectorul Gimello a crezut imediat
că-l cunoștea.
168
00:18:31,943 --> 00:18:33,535
Săraca doamnă Turner.
169
00:18:33,703 --> 00:18:37,537
Când a văzut cadavrul, a leșinat.
170
00:18:37,703 --> 00:18:42,538
A fost nevoie de un doctor.
Gimello a găsit asta suspect.
171
00:18:42,703 --> 00:18:45,775
- Doctorul?
- Nu, că a leșinat.
172
00:18:45,943 --> 00:18:48,013
E un inspector tare isteț.
173
00:18:48,183 --> 00:18:53,132
Nu-i plac cadavrele,
deci a făcut ceva rău.
174
00:18:57,703 --> 00:18:59,773
Îți priesc, nu-i așa?
175
00:18:59,943 --> 00:19:02,776
Nu aștept să termini de vorbit.
176
00:19:02,943 --> 00:19:05,013
Dacă te plictisesc...
177
00:19:05,183 --> 00:19:08,300
- Și soțul?
- Roger? Dispărut.
178
00:19:08,463 --> 00:19:11,023
Ea crede că se va întoarce,
dar eu nu.
179
00:19:11,183 --> 00:19:16,303
Astfel de tipi o iau la fugă
de îndată ce simt poliția.
180
00:19:16,463 --> 00:19:20,536
Chiar dacă n-au făcut
nimic rău.
181
00:19:20,703 --> 00:19:26,414
Te agiti prea mult.
E rău pentru digestie.
182
00:19:39,463 --> 00:19:44,412
- Să te duc la hotel?
- Nu, mai stau.
183
00:19:46,463 --> 00:19:50,012
Noapte bună și mulțumesc pentru cină.
184
00:19:50,183 --> 00:19:52,139
Pe mâine.
185
00:20:36,183 --> 00:20:38,902
Încă nu te-ai trezit?
186
00:20:40,463 --> 00:20:42,772
Nu ai comandat micul dejun?
187
00:20:42,943 --> 00:20:45,298
Scuze, am adormit la loc.
188
00:20:45,463 --> 00:20:48,773
Nu trebuie să muncești, nu-i așa?
189
00:20:48,943 --> 00:20:55,018
Ca inspectorul ăla.
Nici el nu face mare lucru.
190
00:20:55,183 --> 00:20:57,413
Ba da, face.
191
00:21:05,183 --> 00:21:09,301
Între noi fie vorba.
192
00:21:09,463 --> 00:21:13,297
Geamul spart din baie.
193
00:21:13,463 --> 00:21:16,773
Nu trebuie să ai studii superioare...
194
00:21:16,943 --> 00:21:22,017
...ca să înțelegi
că ceva nu e în regulă. Nu?
195
00:21:22,183 --> 00:21:27,018
Nu e imposibil
să treci prin gaura aia.
196
00:21:27,183 --> 00:21:31,301
Dar trebuie să fii
acrobat.
197
00:21:31,463 --> 00:21:35,661
Și tânărul ăla slab ca un băț
nu era deloc așa.
198
00:21:38,703 --> 00:21:41,012
Ce-i asta?
199
00:21:41,183 --> 00:21:44,414
Nimic special.
Mi-era frig.
200
00:21:47,943 --> 00:21:50,013
Eu am descoperit cadavrul.
201
00:21:50,183 --> 00:21:54,540
Cu domnișoara Germaine,
care n-a mișcat un deget.
202
00:21:54,703 --> 00:21:57,536
Asta se numește asistentă.
203
00:21:57,703 --> 00:22:03,300
N-aveam voie să-l scoatem din apă.
Nu era treaba noastră, zicea ea.
204
00:22:03,463 --> 00:22:07,775
Dar dacă nu era treaba ei...
205
00:22:07,943 --> 00:22:10,298
...atunci a cui era?
206
00:22:10,463 --> 00:22:13,535
În orice caz, nu a ta.
207
00:22:13,703 --> 00:22:19,414
Poate nu, dar nu mă las
păcălită așa ușor.
208
00:22:22,463 --> 00:22:24,772
Povestea cu geamul nu are sens.
209
00:22:24,943 --> 00:22:29,300
Victima a intrat pe ușă.
210
00:22:29,463 --> 00:22:32,296
Eu sunt aici în vacanță.
211
00:22:32,463 --> 00:22:36,297
Spune-i toate astea
inspectorului Gimello.
212
00:22:36,463 --> 00:22:40,661
O să-ți spun direct ce gândesc,
domnule Maigret.
213
00:22:42,183 --> 00:22:46,142
Mă dezamăgești profund.
214
00:22:54,703 --> 00:22:57,297
Intră.
215
00:22:57,463 --> 00:23:01,536
- Ia loc.
- Unde?
216
00:23:01,703 --> 00:23:03,295
Unde vrei.
217
00:23:03,463 --> 00:23:07,012
- Vreau să stau acolo.
- Aici stau deja.
218
00:23:07,183 --> 00:23:11,017
Sunt chiar atât de intimidant
încât ai nevoie de un scaun mare?
219
00:23:11,183 --> 00:23:14,300
Ca să te simți puternic?
220
00:23:14,463 --> 00:23:18,012
Știu foarte bine cine sunteți...
221
00:23:18,183 --> 00:23:23,780
...și nu mă intimidați deloc.
222
00:23:23,943 --> 00:23:26,298
Totuși, poate un pic?
223
00:23:26,463 --> 00:23:31,776
Vreau să știu ce căuta câinele dumneavoastră
la locul crimei.
224
00:23:31,943 --> 00:23:36,653
Credeam că dumneavoastră
o să-mi spuneți asta.
225
00:23:38,463 --> 00:23:42,536
Bine, atunci. Câinele dumneavoastră era
la domnul Owen pentru că erați și dumneavoastră acolo.
226
00:23:42,703 --> 00:23:45,900
Sunteți, de fapt, iubita domnului Owen.
227
00:23:51,943 --> 00:23:54,013
Asta chiar n-are niciun sens.
228
00:23:54,183 --> 00:23:59,132
Puteți fi acuzată
de complicitate la crimă.
229
00:24:03,463 --> 00:24:06,535
Sunteți complet nebun, inspectore.
230
00:24:06,703 --> 00:24:11,015
Chiar mă considerați iubita
domnului Owen?
231
00:24:11,183 --> 00:24:16,894
Acea mumie bătrână? Când am
un bărbat atât de frumos ca Roger?
232
00:24:18,463 --> 00:24:22,775
Bineînțeles că nu sunteți o femeie.
233
00:24:22,943 --> 00:24:27,778
Dar încercați să vă puneți
în locul meu.
234
00:24:27,943 --> 00:24:31,299
N-ar fi oare sub orice nivel...
235
00:24:31,463 --> 00:24:34,773
...să-mi înșel soțul cu domnul Owen?
236
00:24:34,943 --> 00:24:38,777
Totuși, toate indiciile în acest caz
duc spre dumneavoastră.
237
00:24:38,943 --> 00:24:42,299
Sunteți complet pe o pistă greșită.
238
00:24:42,463 --> 00:24:45,899
Cățelușul meu urmărea pe oricine.
239
00:24:46,063 --> 00:24:51,660
Uneori era foarte practic.
Mulțumesc.
240
00:24:53,943 --> 00:24:59,301
Cine, în afară de dumneavoastră, putea
să iasă noaptea cu cățelușul?
241
00:24:59,463 --> 00:25:01,135
Soțul dumneavoastră.
242
00:25:10,703 --> 00:25:15,299
Soțul meu a stat toată noaptea
cu mine în pat.
243
00:25:15,463 --> 00:25:18,136
Am atâta nevoie de dragoste.
244
00:25:20,463 --> 00:25:24,012
Și pentru dumneavoastră ar fi foarte bine.
245
00:25:24,183 --> 00:25:27,653
E atât de relaxant.
246
00:25:42,943 --> 00:25:46,299
Bine dormit, comisare?
247
00:25:46,463 --> 00:25:48,533
Ai răcit sau ai mahmureală?
248
00:25:48,703 --> 00:25:52,298
Aseară m-a prins ploaia zdravăn.
249
00:25:52,463 --> 00:25:56,775
Atunci ar trebui să mergi la saună
și la maseurul nostru.
250
00:25:56,943 --> 00:25:59,901
Mă vezi pe mine la saună?
251
00:26:11,703 --> 00:26:16,538
- Nu ți-a plăcut mâncarea?
- Ba da, dar n-am prea poftă.
252
00:26:16,703 --> 00:26:20,901
Adu-mi o cafea.
Două cafele.
253
00:26:30,703 --> 00:26:35,299
- Scapă-mă, te rog, comisare.
- De cine?
254
00:26:35,463 --> 00:26:40,537
Știi prea bine.
De inspectorul Gimello.
255
00:26:40,703 --> 00:26:46,778
N-am nimic de spus
despre inspectorul Gimello.
256
00:26:46,943 --> 00:26:51,016
Am încercat totul
ca să-l conving.
257
00:26:51,183 --> 00:26:55,301
Crede că Roger
are legătură cu crima. Ridicol.
258
00:26:55,463 --> 00:26:59,775
Orice ai crede, inspectorul Gimello
chiar nu e prost.
259
00:26:59,943 --> 00:27:05,142
Soțul tău ar trebui pur și simplu
să se prezinte la poliție.
260
00:27:07,703 --> 00:27:10,775
Nu poate.
261
00:27:10,943 --> 00:27:12,899
De ce nu?
262
00:27:20,063 --> 00:27:22,782
- A fugit de mine.
- Când?
263
00:27:22,943 --> 00:27:24,535
În noaptea crimei.
264
00:27:24,703 --> 00:27:29,777
Ne-am certat din cauza unei fete
cu care flirta.
265
00:27:29,943 --> 00:27:34,653
Dimineața am găsit asta pe perna lui.
266
00:27:45,463 --> 00:27:51,538
Ar trebui să arăți asta
inspectorului Gimello cât mai curând.
267
00:27:51,703 --> 00:27:56,015
Nu pot.
Sunt teribil de îngrijorată pentru el.
268
00:27:56,183 --> 00:28:00,017
Dacă nu era cu mine în seara aia,
poate era la Owen.
269
00:28:00,183 --> 00:28:05,303
Dar nici măcar nu-l cunoaște.
Ce-ar fi făcut la tipul ăla?
270
00:28:05,463 --> 00:28:07,897
Avea nevoie de bani?
271
00:28:11,183 --> 00:28:14,016
Nu. Absolut deloc.
272
00:28:14,183 --> 00:28:16,902
Chiar nu avea nevoie de bani.
273
00:28:18,703 --> 00:28:22,139
A luat ceva de la tine?
274
00:28:23,463 --> 00:28:25,419
Da.
275
00:28:28,463 --> 00:28:34,140
Acel Degas l-am cumpărat
de la un anticar de pe bulevard.
276
00:28:35,943 --> 00:28:40,539
O mică schiță, ce-i drept.
Dar semnată.
277
00:28:40,703 --> 00:28:45,538
Primul meu soț spunea mereu:
Trebuie să-ți investești banii bine.
278
00:28:45,703 --> 00:28:51,414
- Un Degas nu se demodează.
- Dar poate fi furat.
279
00:28:58,943 --> 00:29:02,299
De Roger?
El n-a furat-o.
280
00:29:02,463 --> 00:29:06,775
Atunci a fost salariul lui
pentru servicii prestate?
281
00:29:06,943 --> 00:29:12,017
Roger nici măcar nu știe
cât valorează schița aia.
282
00:29:12,183 --> 00:29:15,539
E doar un băiat simplu.
283
00:29:15,703 --> 00:29:21,141
Probabil a luat-o
ca amintire a căsniciei noastre.
284
00:29:22,943 --> 00:29:24,899
Mă scuzați un moment?
285
00:29:29,463 --> 00:29:32,296
Inspectorul Gimello
are raportul autopsiei.
286
00:29:32,463 --> 00:29:37,139
Domnul Louis a spus să vă zic
oricum.
287
00:29:42,183 --> 00:29:47,416
De ce sunteți atât de îngrijorată?
Are soțul dumneavoastră cazier?
288
00:29:49,183 --> 00:29:54,541
- A stat șase luni la închisoare.
- Pentru ce?
289
00:29:54,703 --> 00:29:59,538
Un jaf. Dacă mai intră la pușcărie,
își va lua viața.
290
00:29:59,703 --> 00:30:02,900
- A spus asta?
- Știu eu.
291
00:30:06,943 --> 00:30:10,413
Sunteți de partea mea, nu-i așa?
292
00:30:41,943 --> 00:30:44,901
Veniți repede să vedeți. Avem noutăți.
293
00:30:48,183 --> 00:30:53,894
Spargerea a fost din interior, spune laboratorul.
Pentru a înscena o spargere.
294
00:30:55,943 --> 00:31:00,300
S-au găsit vânătăi
pe glezne și pe piept.
295
00:31:00,463 --> 00:31:05,014
Corpul a fost ținut sub apă.
Deci nu e sinucidere.
296
00:31:05,183 --> 00:31:08,778
- Și capul?
- Ce-i cu capul?
297
00:31:08,943 --> 00:31:13,300
Ca să îneci pe cineva,
trebuie să-i ții capul sub apă.
298
00:31:13,463 --> 00:31:18,776
Dacă ucigașul a ținut capul, pieptul
și gleznele...
299
00:31:18,943 --> 00:31:24,142
...nu era singur.
Sau a fost Omul-Păianjen.
300
00:31:30,943 --> 00:31:36,893
Aveți dreptate.
Dar domnul Owen e destul de înalt.
301
00:31:48,943 --> 00:31:55,382
Deci ați intrat în serviciul domnului Owen
când starea lui s-a înrăutățit.
302
00:31:55,543 --> 00:31:58,296
- Ce are, mai exact?
- Scleroză multiplă.
303
00:31:58,463 --> 00:32:01,296
O afecțiune neurologică.
304
00:32:01,463 --> 00:32:04,296
În camera lui se descurcă singur.
305
00:32:04,463 --> 00:32:09,537
Dar nu ajunge mai departe
de capătul coridorului.
306
00:32:09,703 --> 00:32:12,012
Ce fel de om e?
307
00:32:12,183 --> 00:32:15,300
E amabil? Sau dificil?
308
00:32:15,463 --> 00:32:19,536
Dacă faci ce spune,
e foarte potrivit.
309
00:32:19,703 --> 00:32:22,456
Ne potrivim ceasurile
seara...
310
00:32:22,623 --> 00:32:26,536
...ca să fiu mereu exact la timp.
311
00:32:26,703 --> 00:32:29,422
E foarte punctual.
312
00:32:31,543 --> 00:32:33,898
Costumul ăsta de baie e al lui?
313
00:32:41,183 --> 00:32:44,653
V-a tratat vreodată rău?
314
00:32:46,463 --> 00:32:49,535
Nu.
Ei bine...
315
00:32:49,703 --> 00:32:54,538
M-a înțepat o dată cu o furculiță.
Chiar a sângerat.
316
00:32:54,703 --> 00:32:57,900
Cu oamenii bolnavi
trebuie să ai răbdare.
317
00:32:59,703 --> 00:33:04,015
Întâmplător, erați și...
318
00:33:04,183 --> 00:33:07,300
...amanta lui?
319
00:33:07,463 --> 00:33:11,012
Nu am astfel de relații
cu clienții mei.
320
00:33:11,183 --> 00:33:14,300
Domnul Owen are nevoie de mine
doar ziua.
321
00:33:14,463 --> 00:33:16,658
Nu suntem intimi.
322
00:33:18,183 --> 00:33:20,413
Asta e camera ta?
323
00:33:22,463 --> 00:33:25,773
Nu v-am spus
că ușa era încuiată?
324
00:33:25,943 --> 00:33:28,662
A trebuit să ocolesc.
325
00:33:46,183 --> 00:33:50,142
N-ați auzit nimic ciudat
în noaptea aia?
326
00:33:51,943 --> 00:33:56,892
Am avut un vis ciudat.
Mai degrabă un coșmar.
327
00:33:58,463 --> 00:34:04,015
Am visat că domnul Owen mă striga
în timp ce eram în cadă.
328
00:34:04,183 --> 00:34:06,299
Mă îmbrac repede.
329
00:34:06,463 --> 00:34:11,298
Inima îmi bătea, pentru că urăște
când întârzi.
330
00:34:11,463 --> 00:34:16,014
În camera lui era o petrecere
cu mulți oameni.
331
00:34:16,183 --> 00:34:20,017
Domnul Owen cere un whisky.
Toată lumea se uită la picioarele mele.
332
00:34:20,183 --> 00:34:23,942
Când domnul Owen îmi vede picioarele goale...
333
00:34:23,943 --> 00:34:27,413
...spune
că trebuie să fiu înecată.
334
00:34:31,943 --> 00:34:34,298
Vă era frică de șeful dumneavoastră?
335
00:34:34,463 --> 00:34:37,773
- Acestea sunt medicamentele dumneavoastră?
- Nu, ale domnului Owen.
336
00:34:37,943 --> 00:34:43,540
Uneori poate fi foarte deprimat.
Atunci e în stare de orice.
337
00:34:43,703 --> 00:34:45,534
Chiar și de sinucidere.
338
00:34:45,703 --> 00:34:49,537
A plecat fără scaun cu rotile sau medicamente?
339
00:34:49,703 --> 00:34:53,537
Da. Sunt extrem de îngrijorată.
340
00:34:53,703 --> 00:34:57,013
Îmi imaginez.
341
00:34:57,183 --> 00:34:59,902
- Scuzați...
- O clipă, comisare.
342
00:35:01,703 --> 00:35:04,012
Când pot să mă întorc la Paris?
343
00:35:04,183 --> 00:35:07,016
Nu sunt bogată.
Trebuie să-mi găsesc de lucru.
344
00:35:07,183 --> 00:35:09,139
Înțeleg perfect.
345
00:35:14,183 --> 00:35:17,016
Îmi pare foarte rău, dar trebuie...
346
00:35:17,183 --> 00:35:21,415
Trebuie să mai aveți puțină răbdare.
347
00:35:34,943 --> 00:35:37,013
Un ceai de plante.
348
00:35:37,183 --> 00:35:40,300
Vreți să mă omorâți, inspectore?
349
00:35:40,463 --> 00:35:43,660
- Un coniac dublu.
- Pentru mine o bere.
350
00:35:45,183 --> 00:35:49,301
E ceva în raportul autopsiei
pe care trebuie să-l știți.
351
00:35:49,463 --> 00:35:54,776
Victima era dependentă.
Probabil de morfină.
352
00:35:54,943 --> 00:35:58,652
Hai cu detaliile.
353
00:36:01,703 --> 00:36:05,013
Urme de injecții pe brațe
și pe mâna dreaptă.
354
00:36:05,183 --> 00:36:08,016
Și morfină în sânge.
355
00:36:08,183 --> 00:36:12,017
Asta explică de ce
nu s-a apărat.
356
00:36:12,183 --> 00:36:14,651
Dar asta nu e tot.
357
00:36:16,183 --> 00:36:19,892
Cățelușul a fost și el
injectat cu morfină.
358
00:36:26,463 --> 00:36:28,533
Nu-i ciudat?
359
00:36:28,703 --> 00:36:33,777
Nu mai ciudat decât că domnul Owen
a mers să înoate.
360
00:36:33,943 --> 00:36:38,300
- Nu văd nicio legătură.
- Un invalid cu slip de baie...
361
00:36:38,463 --> 00:36:42,012
...care dispare pe jos
în mijlocul nopții.
362
00:36:42,183 --> 00:36:45,778
Nu suntem la Lourdes.
363
00:36:45,943 --> 00:36:50,414
- Deci, credeți că e încă în hotel.
- În cadă.
364
00:36:53,943 --> 00:36:56,013
În ce cadă?
365
00:36:56,183 --> 00:36:59,300
A lui. Nu a dumneavoastră.
366
00:36:59,463 --> 00:37:02,296
Nimeni nu știe cum arată Owen.
367
00:37:02,463 --> 00:37:05,535
Nici măcar asistenta lui
nu l-a văzut dezbrăcat.
368
00:37:05,703 --> 00:37:08,297
De ce purta mănuși?
369
00:37:08,463 --> 00:37:12,775
Ca să ascundă urmele acelor injecții.
370
00:37:12,943 --> 00:37:17,380
Vreți să spuneți că victima
e domnul Owen?
371
00:37:17,543 --> 00:37:22,901
Verificați-i amprentele
cu cele din camera lui.
372
00:37:26,703 --> 00:37:31,777
Cum s-ar fi putut deghiza
fără ca asistenta să observe?
373
00:37:31,943 --> 00:37:35,777
Un sfat important pentru restul
carierei dumneavoastră:
374
00:37:35,943 --> 00:37:39,902
Nu doar actrițele mint.
Toată lumea minte.
375
00:37:57,703 --> 00:38:01,298
Știți deja cine a făcut-o?
376
00:38:01,463 --> 00:38:07,140
Nu, dar s-ar putea să știu
cine e victima.
377
00:38:08,943 --> 00:38:11,013
Cred că o să vă îmbolnăviți.
378
00:38:11,183 --> 00:38:14,892
Sunt deja bolnav. Mulțumesc.
379
00:38:18,183 --> 00:38:23,018
Mergeți la Niklos.
El o să vă pună pe picioare.
380
00:38:23,183 --> 00:38:26,653
- Mă simt bine.
- Serios.
381
00:39:12,183 --> 00:39:16,301
38,5 sau 39.
Neplăcut, dar nu mortal.
382
00:39:16,463 --> 00:39:18,294
Bine că ați venit imediat.
383
00:39:18,463 --> 00:39:21,023
De parcă ați putea face ceva.
384
00:39:21,183 --> 00:39:23,538
Știu că vă pot face bine.
385
00:39:23,703 --> 00:39:26,775
Altfel v-aș trimite la doctor.
386
00:39:26,943 --> 00:39:29,537
Ce trebuie să fac?
387
00:39:29,703 --> 00:39:33,139
Mai întâi să vă dezbrăcați.
Pe acolo.
388
00:39:40,703 --> 00:39:43,661
...ca un șobolan.
389
00:39:54,023 --> 00:39:57,777
- Atât vă cer.
- Nicio problemă.
390
00:39:57,943 --> 00:40:01,015
Pentru un jurnalist,
informația e cel mai important.
391
00:40:01,183 --> 00:40:07,418
Oricum, nu e un secret.
O privire în culisele hotelului.
392
00:40:09,943 --> 00:40:12,776
Mylène Turner e implicată
în crimă.
393
00:40:12,943 --> 00:40:18,301
- Dar poliția nu poate face nimic.
- Ca de obicei.
394
00:40:18,463 --> 00:40:22,661
Știți că soțul ei îi furniza
victimei morfină?
395
00:40:25,463 --> 00:40:29,012
A stat în închisoare.
396
00:40:29,183 --> 00:40:33,540
Pentru jaf și violență.
397
00:40:33,703 --> 00:40:37,776
Și totuși s-a măritat cu el.
398
00:40:37,943 --> 00:40:39,899
Înțelegeți ce vreau să spun?
399
00:40:41,703 --> 00:40:44,661
Complet complice.
400
00:40:49,703 --> 00:40:54,015
Ce mai faci acum?
401
00:40:54,183 --> 00:40:58,301
Parcă m-a călcat un buldozer.
402
00:40:58,463 --> 00:41:01,296
E normal.
Dar răceala ți-a trecut.
403
00:41:01,463 --> 00:41:06,412
Cum recunoști oamenii
care vin pe aici?
404
00:41:09,183 --> 00:41:12,016
Uite, aici sunt două guri de aerisire.
405
00:41:12,183 --> 00:41:15,778
Mai devreme erau doi domni
în vestiar.
406
00:41:15,943 --> 00:41:20,016
Unul dintre ei
e un oaspete cu clasă.
407
00:41:20,183 --> 00:41:23,016
Folosesc un parfum scump.
408
00:41:23,183 --> 00:41:27,540
Și merge încet.
E domnul Schaft.
409
00:41:27,703 --> 00:41:29,773
Un bărbat frumos, nu-i așa?
410
00:41:29,943 --> 00:41:34,414
Ai un radar încorporat.
Și celălalt?
411
00:41:38,943 --> 00:41:43,778
Trabuc prost, voce necioplită.
Nu e genul clientelei noastre.
412
00:41:43,943 --> 00:41:47,015
Ce face domnul Schaft pentru a-și câștiga existența?
413
00:41:47,183 --> 00:41:50,016
Spune că e om de afaceri.
414
00:41:50,183 --> 00:41:54,540
- Dar tu te îndoiești de asta.
- Poate.
415
00:41:54,703 --> 00:41:59,015
Și dacă ar trebui să mă descrii pe mine?
416
00:41:59,183 --> 00:42:01,538
Pe tine?
417
00:42:01,703 --> 00:42:05,696
- Simt miros de haină de ploaie.
- Din cauza parfumului meu?
418
00:42:05,863 --> 00:42:08,423
Nu, din cauza pipei tale.
419
00:42:10,183 --> 00:42:16,292
Oricum, mulțumesc pentru termofor.
Mi-a salvat viața. Înăuntru.
420
00:42:16,463 --> 00:42:18,419
O, uite-l pe Louis.
421
00:42:21,183 --> 00:42:25,779
Așa fac.
Da, un pupic mare.
422
00:42:25,943 --> 00:42:30,016
Salutări de la soția mea.
Știi că m-am pus pe picioare?
423
00:42:30,183 --> 00:42:34,017
Nu-mi place sauna,
dar a meritat.
424
00:42:34,183 --> 00:42:37,300
Vrei ceva de băut?
425
00:42:37,463 --> 00:42:41,138
Sincer, pentru asta am venit.
426
00:42:42,943 --> 00:42:46,777
Am întâlnit un anume Schaft.
427
00:42:46,943 --> 00:42:52,301
Am văzut o grămadă de astfel de tipi
când eram portar la Ritz.
428
00:42:52,463 --> 00:42:59,301
Astfel de indivizi împrumută bani
oamenilor care joacă la cazino.
429
00:42:59,463 --> 00:43:02,023
Și apoi le iau totul.
430
00:43:02,183 --> 00:43:04,538
Bijuterii, mașini, case...
431
00:43:04,703 --> 00:43:08,537
Tot tacâmul.
432
00:43:08,703 --> 00:43:10,534
Cel roșu sau cel albastru?
433
00:43:10,703 --> 00:43:15,299
Nu l-am văzut pe Schaft în acțiune, dar...
Cel roșu.
434
00:43:15,463 --> 00:43:17,772
Era Schaft cunoscut cu Owen?
435
00:43:17,943 --> 00:43:22,141
Cred că nu s-au întâlnit niciodată.
436
00:43:24,703 --> 00:43:28,298
Comisare, dacă nu te deranjează...
437
00:43:28,463 --> 00:43:31,296
Dacă vreodată...
438
00:43:31,463 --> 00:43:33,772
În cazul în care...
439
00:43:33,943 --> 00:43:37,299
Te frământă ceva?
440
00:43:37,463 --> 00:43:43,015
Owen îmi cerea uneori să-i schimb
cecuri pentru el.
441
00:43:43,183 --> 00:43:46,016
Îi dădeam numerar.
442
00:43:46,183 --> 00:43:49,016
Nu pe numele lui, desigur.
443
00:43:49,183 --> 00:43:52,300
La hotel facem asta des
pentru oaspeții noștri.
444
00:43:52,463 --> 00:43:56,012
Noi luăm un comision,
ei scapă de necaz.
445
00:43:56,183 --> 00:43:59,300
Sper că nu e ceva necurat.
446
00:43:59,463 --> 00:44:03,820
Acum două săptămâni, Owen mi-a oferit
un cec de un milion.
447
00:44:03,983 --> 00:44:09,296
Am refuzat. I-am spus
să meargă la bancă.
448
00:44:09,463 --> 00:44:12,535
M-am speriat. Ce a zis?
449
00:44:12,703 --> 00:44:18,414
Că înțelege. Din fericire,
nu l-am pierdut ca oaspete.
450
00:44:19,703 --> 00:44:22,775
Știi de ce ai prosperat atât de bine?
451
00:44:22,943 --> 00:44:26,140
Pentru că ai nas
pentru astfel de lucruri.
452
00:44:47,703 --> 00:44:51,776
Îngrozitor. Ce dezastru.
453
00:44:51,943 --> 00:44:53,535
Vorbești de șosetele mele?
454
00:44:53,703 --> 00:44:58,538
Nu mai fi neserios, comisare.
Sunt complet bulversată.
455
00:44:58,703 --> 00:45:02,776
- Probabil ești furioasă.
- Ai uitat de întâlnirea noastră?
456
00:45:02,943 --> 00:45:06,777
Nu, deloc.
Văd că ești supărată.
457
00:45:06,943 --> 00:45:11,778
O simt. Nu spune că nu e adevărat,
pentru că simt totul.
458
00:45:11,943 --> 00:45:17,415
Cum să spun?
Am acceptat...
459
00:45:19,183 --> 00:45:21,139
Nu-i nimic.
460
00:45:23,943 --> 00:45:28,414
O să mă gândesc la tine toată seara.
461
00:46:07,943 --> 00:46:11,413
Cei singuri se așază devreme la masă.
462
00:46:15,943 --> 00:46:18,411
O salată Niçoise.
463
00:46:23,463 --> 00:46:26,023
Merge Brouilly-ul ăsta?
464
00:46:26,183 --> 00:46:29,653
Aș lua Château du Pavé.
465
00:46:48,943 --> 00:46:51,901
Îmi dai sarea, te rog?
466
00:47:18,463 --> 00:47:23,662
Ai grijă. Noaptea
poate fi destul de rece.
467
00:47:26,703 --> 00:47:30,662
Mulțumesc că m-ai avertizat.
Bună seara.
468
00:47:45,463 --> 00:47:49,422
Asta a fost livrat pentru tine.
Poftim.
469
00:48:54,463 --> 00:48:57,421
Ce bine că ești aici.
470
00:48:59,943 --> 00:49:03,299
- Nu eram sigur...
- Dacă o să vin?
471
00:49:03,463 --> 00:49:05,772
Nu, dacă a fost o idee bună.
472
00:49:05,943 --> 00:49:10,016
Ba da. Altfel aș fi
rămas singură toată seara.
473
00:49:10,183 --> 00:49:15,303
Acum câțiva ani
am avut probleme cu poliția.
474
00:49:15,463 --> 00:49:19,536
- De ce?
- Aș fi otrăvit oaspeți.
475
00:49:19,703 --> 00:49:24,015
- O scrisoare anonimă către Gimello.
- A crezut ce scria?
476
00:49:24,183 --> 00:49:29,780
Nu mai spun nimic lui Gimello
sau altcuiva. Doar ție.
477
00:49:29,943 --> 00:49:33,902
Și eu am încredere în tine, Niklos.
478
00:49:44,943 --> 00:49:49,778
Domnul Owen a fost o singură dată
la saună.
479
00:49:49,943 --> 00:49:54,300
Îl masam pe soțul doamnei Turner
când i-am auzit scaunul cu rotile.
480
00:49:54,463 --> 00:49:56,772
- Era singur?
- Da.
481
00:49:56,943 --> 00:50:00,777
A spus că merge la saună
și că nu are nevoie de mine.
482
00:50:00,943 --> 00:50:04,299
Apoi aud un zgomot puternic.
Mă duc repede acolo.
483
00:50:04,463 --> 00:50:07,773
Cineva era pe jos.
Sunt împins la o parte.
484
00:50:07,943 --> 00:50:12,016
De Schaft. Uitasem
că era și el în saună.
485
00:50:12,183 --> 00:50:15,539
Îi face masaj cardiac domnului Owen...
486
00:50:15,703 --> 00:50:21,300
...și după un minut
domnul Owen își revine.
487
00:50:21,463 --> 00:50:26,412
- Masaj cardiac? De unde știi?
- Îți dai seama.
488
00:50:30,703 --> 00:50:35,777
De ce nu spune că e doctor?
Nu e o rușine, nu?
489
00:50:35,943 --> 00:50:39,942
- Apoi l-ai masat din nou pe Roger?
- Plecase.
490
00:50:39,943 --> 00:50:45,301
Doar cearceaful lui mai era acolo.
Udat de transpirație.
491
00:50:45,463 --> 00:50:48,136
- E normal.
- Nu.
492
00:50:49,943 --> 00:50:52,411
Mirosea a sudoare de frică.
493
00:51:00,463 --> 00:51:04,536
Nu mergi încă la culcare?
E așa devreme.
494
00:51:04,703 --> 00:51:08,776
- Ba da.
- Vino cu mine la cazino.
495
00:51:08,943 --> 00:51:12,652
- Îmi pare rău, sunt obosit.
- Ce păcat.
496
00:51:23,703 --> 00:51:28,015
Nu mi-a spus
să las pe cineva în camera lui.
497
00:51:28,183 --> 00:51:31,539
- Dă-mi drumul.
- Așteaptă afară, nu pe coridor.
498
00:51:31,703 --> 00:51:35,013
- Nu urcă?
- E fata lui Schaft.
499
00:51:35,183 --> 00:51:39,415
- E furioasă că el nu e aici.
- O să-și revină.
500
00:52:05,903 --> 00:52:10,294
- Să ți-o citesc?
- Dă-i drumul.
501
00:52:10,463 --> 00:52:13,023
Cum a putut Mylène Turner să decadă atât de mult...
502
00:52:13,183 --> 00:52:17,540
...după prima ei căsătorie cu un prinț?
503
00:52:17,703 --> 00:52:21,537
Pare implicată în uciderea
misteriosului Owen...
504
00:52:21,703 --> 00:52:26,015
...dependentul de morfină
care a fost înecat în cada lui.
505
00:52:26,183 --> 00:52:28,538
Palace-ul capătă o reputație proastă.
506
00:52:28,703 --> 00:52:32,298
Parcă ar fi un cadavru la fiecare etaj.
507
00:52:32,463 --> 00:52:39,016
Gimello îmi spune foarte discret
că Owen este într-adevăr victima...
508
00:52:39,183 --> 00:52:42,016
...și un sfert de oră mai târziu
apare în ziar.
509
00:52:42,183 --> 00:52:45,300
Nu-i de râs?
510
00:52:45,463 --> 00:52:47,419
Nu credeți?
511
00:52:48,943 --> 00:52:54,017
Bună. Du-te la recepție
și ia ziarele alea de acolo.
512
00:52:54,183 --> 00:52:58,301
Nu mai vreau ziarul ăla mizerabil în hotel.
513
00:52:58,463 --> 00:53:03,014
Dacă Mylène Turner vede articolul ăsta,
o să leșine iar.
514
00:53:03,183 --> 00:53:07,301
- Mai devreme sau mai târziu va afla.
- Desigur.
515
00:53:07,463 --> 00:53:12,537
Dar vreau să-i cruț șocul
și umilința publică.
516
00:53:12,703 --> 00:53:17,140
Trebuie să simtă
că avem grijă de ea.
517
00:53:18,463 --> 00:53:20,419
Te admir, Louis.
518
00:53:23,703 --> 00:53:28,299
Am o viață de câine, să știi.
519
00:53:28,463 --> 00:53:30,419
Ca toată lumea.
520
00:53:32,183 --> 00:53:34,538
Bine ai venit, comisare.
521
00:53:34,703 --> 00:53:38,662
Vii la momentul perfect.
Ia loc aici.
522
00:53:40,463 --> 00:53:42,419
Nu se putea mai bine.
523
00:53:59,463 --> 00:54:02,023
Lasă tot felul de lucruri împrăștiate.
524
00:54:02,183 --> 00:54:06,415
Și la obiecte pierdute
lucrurile rămân acolo.
525
00:54:17,183 --> 00:54:21,415
Pe asta o păstrez aici.
Proprietara vine des.
526
00:54:42,703 --> 00:54:46,013
Ce mai alergătură. Te ajut eu.
527
00:54:46,183 --> 00:54:50,142
- Nu e chiar greu.
- Niciun efort.
528
00:55:16,703 --> 00:55:23,017
Inspectorul Gimello ar fi onorat
să ia prânzul cu tine.
529
00:55:23,183 --> 00:55:27,301
Nu m-ai văzut.
Am plecat la pescuit.
530
00:55:27,463 --> 00:55:29,772
Inventează tu ceva.
531
00:55:29,943 --> 00:55:33,140
Aș fi ales o altă doamnă.
532
00:55:49,463 --> 00:55:51,419
Mulțumesc frumos.
533
00:55:58,463 --> 00:56:00,897
A fost o adevărată plăcere.
534
00:56:12,703 --> 00:56:19,302
Știai că domnul Owen
folosea stupefiante?
535
00:56:19,463 --> 00:56:24,014
Nu eram sigură,
dar bănuiam ceva.
536
00:56:24,183 --> 00:56:28,779
Dacă aș fi informat poliția,
domnul Owen ar fi fost furios.
537
00:56:28,943 --> 00:56:31,013
Nu era mort?
538
00:56:31,183 --> 00:56:33,538
De unde să știu?
539
00:56:33,703 --> 00:56:38,015
- Nu l-ai recunoscut?
- Îl vedeam mereu îmbrăcat.
540
00:56:38,183 --> 00:56:43,018
Avea nevoie de mine mai ales
ca să-i împing scaunul cu rotile.
541
00:56:43,183 --> 00:56:47,654
I-ai văzut mâinile
când cadavrul era în cadă?
542
00:56:49,463 --> 00:56:53,342
Nu. Nu erau sub apă?
543
00:56:54,943 --> 00:56:57,013
Ce om.
544
00:56:57,183 --> 00:57:00,414
Chiar s-a gândit la toate.
545
00:57:13,703 --> 00:57:16,297
Comisare. Ce surpriză.
546
00:57:16,463 --> 00:57:20,536
Acum sunt cu adevărat uimit.
Am fost atât de discret.
547
00:57:20,703 --> 00:57:24,013
Pot să rămân aici?
Gimello nu-mi dă pace.
548
00:57:24,183 --> 00:57:26,538
Desigur, vino.
549
00:57:26,703 --> 00:57:30,139
Ia un scaun. Tocmai voiam să iau micul dejun.
550
00:57:33,703 --> 00:57:37,013
Asta o să-mi aducă probleme cu Gimello.
551
00:57:37,183 --> 00:57:41,017
Fac creme pentru toți clienții mei.
552
00:57:41,183 --> 00:57:44,778
Asta e pentru doamna Turner.
Ce femeie, nu?
553
00:57:44,943 --> 00:57:48,538
M-am întrecut pe mine.
554
00:57:48,703 --> 00:57:53,015
Ai făcut ceva și pentru
asistenta domnului Owen?
555
00:57:53,183 --> 00:57:56,300
Nu, am întâlnit-o doar o dată.
556
00:57:56,463 --> 00:58:00,775
Parfumul ei e mai scump
decât al doamnei Turner.
557
00:58:00,943 --> 00:58:03,776
Femeia aia trebuie să se plictisească teribil.
558
00:58:03,943 --> 00:58:07,299
Ce-ți spune intuiția despre ea?
559
00:58:07,463 --> 00:58:13,299
Poartă parfumul unei doamne frumoase și bogate.
Dar nu e niciuna, nici alta.
560
00:58:13,463 --> 00:58:17,661
Deci se păcălește singură.
561
00:58:40,463 --> 00:58:42,897
Îți era poftă de ceva bun?
562
00:58:43,063 --> 00:58:46,772
- Stai cu noi?
- N-am timp.
563
00:58:46,943 --> 00:58:51,778
Vreau doar să-ți spun ultimele noutăți
despre domnul Owen.
564
00:58:51,943 --> 00:58:57,540
Se pare că era cunoscut poliției
încă din tinerețe.
565
00:58:57,703 --> 00:59:01,776
- Un scandalagiu?
- Orfan. Protecția copilului.
566
00:59:01,943 --> 00:59:06,778
Crescut în școli militare.
Carne de tun de la tată la fiu.
567
00:59:06,943 --> 00:59:09,537
În armată nu avea o reputație bună:
568
00:59:09,703 --> 00:59:12,775
Caracter slab,
puțin patriotism.
569
00:59:12,943 --> 00:59:17,300
- Asta nu explică ce căuta la tine.
- Habar n-am.
570
00:59:17,463 --> 00:59:21,775
După armată, a mers la Paris
la academia de artă.
571
00:59:21,943 --> 00:59:27,779
Plin de talent. Un elev strălucit
care lua cele mai bune note.
572
00:59:27,943 --> 00:59:30,298
Dar apoi lucrurile au mers prost.
573
00:59:30,463 --> 00:59:36,299
A început să lipsească de la cursuri
și, într-o zi, a dispărut.
574
00:59:36,463 --> 00:59:41,537
Și apoi niciun semn de la el
până a apărut la Palace?
575
00:59:41,703 --> 00:59:44,297
Niciun semn.
576
00:59:44,463 --> 00:59:48,775
Ce-mi datorează,
ăla pot să-mi iau adio.
577
00:59:48,943 --> 00:59:51,298
- Nu mai văd banii ăia.
- Ba da.
578
00:59:51,463 --> 00:59:56,776
Tipul n-avea nici copii, nici rude.
579
00:59:56,943 --> 00:59:59,411
Dar avea un ucigaș.
580
01:00:35,463 --> 01:00:39,900
Caut un atelier.
Ai cumva o adresă?
581
01:00:41,703 --> 01:00:46,902
- Pictezi? Vedem mulți pictori aici.
- Lumina.
582
01:00:49,703 --> 01:00:53,013
Tocmai am un spațiu liber.
583
01:00:53,183 --> 01:00:57,256
Nu chiar un atelier,
dar artiștilor le place.
584
01:00:57,423 --> 01:01:01,132
- Pot să arunc o privire?
- Vino cu mine.
585
01:01:15,463 --> 01:01:18,773
N-ar trebui să fie greu de închiriat.
586
01:01:18,943 --> 01:01:23,016
Nu duc lipsă de doritori.
587
01:01:23,183 --> 01:01:27,779
Dar închiriez doar de la două la șase.
588
01:01:27,943 --> 01:01:31,538
Mai am un magazin
unde sunt dimineața.
589
01:01:31,703 --> 01:01:35,013
- Și chiria?
- 10.000 de franci pe săptămână.
590
01:01:35,183 --> 01:01:38,300
Aproape cât un atelier în Paris.
591
01:01:38,463 --> 01:01:42,012
Da, dar mult mai bun.
592
01:01:42,183 --> 01:01:46,415
Nu e rău,
dar trebuie să mă gândesc.
593
01:01:50,703 --> 01:01:53,775
- Poftim, domnilor.
- Vrem să trecem.
594
01:01:53,943 --> 01:01:58,414
- Am o întâlnire.
- Lăsați-ne să ne facem treaba.
595
01:02:09,943 --> 01:02:15,301
- Probleme?
- Dintr-odată, Mylène Turner e ținta.
596
01:02:15,463 --> 01:02:21,299
Asta e doar presa locală. Dacă Parisul
află, suntem terminați.
597
01:02:21,463 --> 01:02:24,899
Între timp, Gimello
se crede mare scofală.
598
01:02:26,703 --> 01:02:28,659
Ascultă, doamnă Turner.
599
01:02:30,703 --> 01:02:36,141
Nu mai poți da înapoi. Spui
unde e soțul tău, sau te luăm cu noi.
600
01:02:37,943 --> 01:02:39,661
Cu cătușe.
601
01:02:45,183 --> 01:02:50,780
Comisare. Ce drăguț din partea ta.
602
01:02:50,943 --> 01:02:54,538
Ne va spune unde e soțul ei.
603
01:02:54,703 --> 01:02:59,015
Soțul ei? O să iasă el la suprafață.
604
01:02:59,183 --> 01:03:03,779
Nu trebuie s-o deranjăm pe doamna Turner
cu asta.
605
01:03:03,943 --> 01:03:08,778
Cât ai plătit pentru Degas-ul tău?
606
01:03:08,943 --> 01:03:10,774
Opt milioane.
607
01:03:10,943 --> 01:03:16,301
Doar opt milioane?
E o afacere.
608
01:03:16,463 --> 01:03:21,014
Nu m-am lăsat păcălită, să știi.
609
01:03:21,183 --> 01:03:27,019
Am primit un certificat de autenticitate
de la Luvru.
610
01:03:27,183 --> 01:03:29,651
- Pot să văd?
- Da.
611
01:03:36,943 --> 01:03:38,422
Îl am.
612
01:03:46,183 --> 01:03:49,653
Pot să-l păstrez o vreme?
613
01:03:53,183 --> 01:03:55,538
Desigur, comisare.
614
01:03:55,703 --> 01:04:01,892
Oricum nu-l folosesc. L-ar băga pe Roger
în bucluc.
615
01:04:07,183 --> 01:04:09,413
Pot să vorbesc cu tine un moment?
616
01:04:14,183 --> 01:04:17,016
Trebuie să-ți spun...
617
01:04:17,183 --> 01:04:20,539
...că Mylène Turner
are admiratori fanatici.
618
01:04:20,703 --> 01:04:24,013
S-ar putea plânge
șefului tău.
619
01:04:24,183 --> 01:04:28,301
Și să spună că a fost tratată prost.
620
01:04:28,463 --> 01:04:30,897
Înțelegi?
621
01:04:32,463 --> 01:04:34,658
Mulțumesc, comisare.
622
01:04:35,943 --> 01:04:39,015
- Haide, mergem.
- Încă n-a spus nimic.
623
01:04:39,183 --> 01:04:41,822
Nu vezi în ce stare e?
624
01:04:41,983 --> 01:04:43,416
La revedere, doamnă.
625
01:04:46,463 --> 01:04:49,773
Ai noutăți, comisare?
626
01:04:49,943 --> 01:04:51,422
Despre cine?
627
01:04:53,183 --> 01:04:57,540
Știi prea bine despre cine. Despre Roger.
628
01:04:57,703 --> 01:05:00,137
Odihnește-te acum.
629
01:05:19,703 --> 01:05:22,536
Da, aici Maigret.
630
01:05:22,703 --> 01:05:24,898
Clientul tău tocmai a intrat.
631
01:05:29,703 --> 01:05:32,297
Închide ușa aia.
632
01:05:32,463 --> 01:05:36,661
Imediat. Acum am nevoie de aer.
633
01:05:40,943 --> 01:05:44,299
Doctore Schaft.
634
01:05:44,463 --> 01:05:49,412
Când ai fost exclus
din ordinul medicilor?
635
01:05:51,703 --> 01:05:55,537
Acum cinci ani.
636
01:05:55,703 --> 01:05:59,298
O pacientă a murit
în timpul unei intervenții minore.
637
01:05:59,463 --> 01:06:04,139
Familia m-a dat în judecată.
Cariera mea a fost distrusă.
638
01:06:05,703 --> 01:06:09,537
- Oamenii sunt nedrepți.
- Și le e frică de moarte.
639
01:06:09,703 --> 01:06:14,299
Pe cei care nu acceptă moartea
nu ar trebui să-i iei ca pacienți.
640
01:06:14,463 --> 01:06:16,772
Am învățat lecția.
641
01:06:16,943 --> 01:06:22,893
- Dar mi-am revenit destul de bine.
- Așa se pare.
642
01:06:26,943 --> 01:06:30,299
Intervenția aceea minoră...
643
01:06:30,463 --> 01:06:33,023
...care i-a fost fatală pacientei tale.
644
01:06:33,183 --> 01:06:36,141
A fost un avort, nu-i așa?
645
01:08:29,623 --> 01:08:32,296
Coniacul dumneavoastră, domnule Maigret.
646
01:08:46,463 --> 01:08:47,896
Noapte bună.
647
01:08:58,703 --> 01:09:04,892
Aici se încheie emisiunea noastră.
Tuturor celor care lucrează noaptea: veghe bună.
648
01:09:08,463 --> 01:09:11,773
Bună dimineața.
Franța se trezește.
649
01:09:11,943 --> 01:09:16,653
Soarele va străluci peste tot astăzi
și va fi foarte cald.
650
01:09:22,703 --> 01:09:27,015
Scuzați-mă.
N-am vrut să vă deranjez, dar...
651
01:09:27,183 --> 01:09:30,414
Știam că o să veniți.
652
01:09:31,463 --> 01:09:34,899
Ați venit să luați certificatul de autenticitate.
653
01:09:39,463 --> 01:09:42,421
Nu înțelegeți că nu valorează nimic?
654
01:09:45,943 --> 01:09:49,652
Poate vreți
să luați loc un moment?
655
01:09:54,943 --> 01:09:59,016
E un mister pentru mine
cum poți fi atât de naivă.
656
01:09:59,183 --> 01:10:04,303
Doar nu ești nascuta ieri? Un Degas ca ăsta
valorează cel puțin 100 de milioane.
657
01:10:04,463 --> 01:10:09,776
Nu era un tablou, ci o schiță.
Și cu acest certificat...
658
01:10:09,943 --> 01:10:13,299
Certificatul ăsta ar fi trebuit
să te facă suspicioasă.
659
01:10:13,463 --> 01:10:18,412
De ce ar vinde cineva un Degas
atât de sub preț?
660
01:10:22,463 --> 01:10:25,535
Sunt ridicolă, nu-i așa?
661
01:10:25,703 --> 01:10:30,652
Eu nu cred asta,
dar e părerea mea personală.
662
01:10:35,943 --> 01:10:38,776
Cum ai găsit acel Degas?
663
01:10:38,943 --> 01:10:42,015
Nici nu mai știu.
664
01:10:42,183 --> 01:10:45,300
La cazino, cred.
665
01:10:45,463 --> 01:10:51,015
Da. Într-o seară am auzit
că domnul Schaft...
666
01:10:51,183 --> 01:10:55,779
...dădea numele unui anticar
cuiva care câștigase.
667
01:10:55,943 --> 01:10:58,298
Discuția a ajuns la investiții.
668
01:10:58,463 --> 01:11:01,580
A vorbit Schaft despre acel Degas?
669
01:11:01,743 --> 01:11:08,535
Nu. Nici măcar nu știe
că am cumpărat porcăria aia.
670
01:11:08,703 --> 01:11:14,539
Roger a venit să te ia aseară?
671
01:11:14,703 --> 01:11:18,537
Roger vrea să vândă Degas-ul
și apoi să plece din țară.
672
01:11:18,703 --> 01:11:22,537
Știu că e nevinovat.
Îți jur.
673
01:11:22,703 --> 01:11:25,012
Voi face orice...
674
01:11:25,183 --> 01:11:29,893
Fără melodramă.
Îți faci doar probleme.
675
01:11:31,703 --> 01:11:35,139
Cât mai puțin dramatism.
676
01:11:43,463 --> 01:11:48,298
Spune-i lui Roger să vină discret
la Palace.
677
01:11:48,463 --> 01:11:51,660
Ca să limităm pagubele.
678
01:12:07,183 --> 01:12:10,300
Ești deja treaz?
Atunci n-ai dormit mult.
679
01:12:10,463 --> 01:12:13,535
Trebuie să vezi asta din nou.
680
01:12:13,703 --> 01:12:18,777
Și mi-au jurat că n-a fost
niciun jurnalist în hotel.
681
01:12:18,943 --> 01:12:21,138
Știi ce înseamnă asta?
682
01:12:21,303 --> 01:12:24,022
Că personalul a vorbit.
683
01:12:24,183 --> 01:12:27,892
Stai jos liniștit și uită-te bine
la poza asta.
684
01:12:30,463 --> 01:12:34,012
Exact priveliștea
pe care o am din camera mea.
685
01:12:34,183 --> 01:12:36,413
Cine e în camera de deasupra mea?
686
01:12:39,943 --> 01:12:42,776
E camera 317.
687
01:12:42,943 --> 01:12:45,537
Camera domnului Schaft.
688
01:12:45,703 --> 01:12:50,015
Oare el a făcut-o?
Dar de ce?
689
01:12:50,183 --> 01:12:54,893
Domnul Schaft apare mereu
unde nu te aștepți.
690
01:12:58,463 --> 01:13:01,023
Și, domnule?
691
01:13:01,183 --> 01:13:04,300
Știam că o să te întorci
pentru atelier.
692
01:13:04,463 --> 01:13:07,535
Mai trebuie să văd unul diseară.
693
01:13:07,703 --> 01:13:12,777
Dar, potrivit domnului Schaft,
acest atelier e mult mai bun.
694
01:13:12,943 --> 01:13:17,653
- Îl cunoști, nu?
- Numele îmi sună cunoscut.
695
01:13:19,703 --> 01:13:23,537
Se pare că Mylène Turner a cumpărat
ceva frumos de la tine.
696
01:13:23,703 --> 01:13:26,012
Un mic Degas.
697
01:13:26,183 --> 01:13:30,017
Ce mai exagerare.
698
01:13:30,183 --> 01:13:33,778
Spune-mi despre afacerile
cu opere de artă.
699
01:13:33,943 --> 01:13:39,893
Am găsit odată un Delacroix
într-un bazar din Alger.
700
01:13:46,703 --> 01:13:51,538
Domnul Schaft spune că ai putea
să-l vinzi pentru mine.
701
01:13:51,703 --> 01:13:55,013
Îmi pare rău, dar momentan
nu cumpăr nimic.
702
01:13:55,183 --> 01:13:59,017
E o piesă minunată.
Întreabă-l pe domnul Schaft.
703
01:13:59,183 --> 01:14:04,018
Fără îndoială. Vino cu doctorul Schaft.
704
01:14:04,183 --> 01:14:07,300
Atunci vom privi împreună Delacroix-ul tău.
705
01:14:07,463 --> 01:14:11,661
- Nu știam că domnul Schaft e doctor.
- Bună ziua.
706
01:14:30,463 --> 01:14:35,014
- Ei? Ai dormit bine?
- Comisare.
707
01:14:35,183 --> 01:14:38,141
Trebuie să-ți spun un mic secret.
708
01:14:40,463 --> 01:14:45,139
Cerul e la fel de albastru ca o portocală.
709
01:15:54,463 --> 01:15:57,421
Asta e a ta?
710
01:15:59,943 --> 01:16:01,774
Dacă îmi permiți.
711
01:16:01,943 --> 01:16:05,299
Ce mai avem aici?
712
01:16:05,463 --> 01:16:08,773
O pereche de ochelari de soare.
713
01:16:08,943 --> 01:16:11,537
O pereche de pantofi.
714
01:16:11,703 --> 01:16:16,777
Și asta e chiar culmea.
715
01:16:16,943 --> 01:16:21,300
Ce dezastru să umbli
cu așa ceva.
716
01:16:21,463 --> 01:16:24,660
- Sigur te mănâncă, nu?
- Termină.
717
01:16:26,943 --> 01:16:29,901
Ce vrei de la mine?
718
01:16:32,703 --> 01:16:35,297
Trebuie să-l iubești mult.
719
01:16:35,463 --> 01:16:37,294
Despre cine vorbești?
720
01:16:37,463 --> 01:16:43,777
Cel pentru care ziua ești o servitoare
și noaptea o curtezană.
721
01:16:43,943 --> 01:16:46,298
Dar adevărata Germaine?
722
01:16:46,463 --> 01:16:50,422
- Nu e destul de bună pentru Schaft?
- Pleacă.
723
01:16:52,943 --> 01:16:56,413
Am venit doar să-ți aduc geanta.
724
01:17:02,183 --> 01:17:04,538
- Pleci?
- Da.
725
01:17:04,703 --> 01:17:07,900
Inspectorul Gimello spune că pot.
726
01:17:12,463 --> 01:17:15,660
N-o să spui, nu-i așa?
727
01:17:18,183 --> 01:17:22,301
Nu e interzis
să te îndrăgostești.
728
01:17:22,463 --> 01:17:24,021
Sau să te deghizezi.
729
01:17:24,183 --> 01:17:29,655
Să nu te superi că spun, dar
domnul Schaft te-a păcălit.
730
01:17:31,183 --> 01:17:35,540
Nu știu ce ți-a
îndrugat...
731
01:17:35,703 --> 01:17:40,538
...dar acum că are o nouă pradă,
te lasă baltă.
732
01:17:40,703 --> 01:17:44,298
- O nouă pradă?
- Încă nu știi?
733
01:17:44,463 --> 01:17:47,023
Mâine apare în ziar:
734
01:17:47,183 --> 01:17:51,893
Mylène Turner divorțează
ca să se căsătorească cu Schaft.
735
01:18:30,463 --> 01:18:33,023
Nu trebuie să fii alături?
736
01:18:33,183 --> 01:18:37,301
M-am săturat să mă ascund, Schaft.
737
01:18:37,463 --> 01:18:40,535
Atunci întoarce-te la Paris.
738
01:18:40,703 --> 01:18:44,776
- Nu fără tine.
- Pleacă. M-ai obosit.
739
01:18:44,943 --> 01:18:49,016
Trebuie să vii cu mine.
N-ai de ales.
740
01:18:49,183 --> 01:18:53,301
Ce, vrei să mă târăști cu forța
în tren?
741
01:18:53,463 --> 01:18:56,296
Trebuia să-l protejez pe Owen de tine.
742
01:18:56,463 --> 01:18:59,535
N-ar fi trebuit să te las să faci asta.
743
01:18:59,703 --> 01:19:02,012
Nu vreau să mai aud de Owen.
744
01:19:02,183 --> 01:19:06,779
Făceam afaceri bune
până a trebuit să ne oprim.
745
01:19:06,943 --> 01:19:11,300
- Trăiască libertatea.
- Dar pe mine nu mă poți abandona.
746
01:19:11,463 --> 01:19:15,661
Nu poți să-mi faci asta.
Nu mă lăsa.
747
01:19:18,463 --> 01:19:21,660
Așa e viața.
748
01:19:24,183 --> 01:19:28,540
Ai de gând să le spui poliției că tu i-ai ținut picioarele
în timp ce eu îl înecam?
749
01:19:28,703 --> 01:19:33,902
Și cățelul? Cine i-a
făcut injecția animalului?
750
01:19:35,183 --> 01:19:40,780
- Nu te mai întorci, nu-i așa?
- În sfârșit ai înțeles.
751
01:19:40,943 --> 01:19:45,414
Și banii mei din contul elvețian?
752
01:21:43,183 --> 01:21:45,139
Ajutor.
753
01:21:50,183 --> 01:21:52,413
Vrei să mă urmezi, te rog?
754
01:22:03,943 --> 01:22:06,138
Ajutor.
755
01:22:14,463 --> 01:22:19,776
Îți cer doar să vii cât mai repede,
inspectore.
756
01:22:19,943 --> 01:22:22,776
Da. Niklos are grijă să nu fugă.
757
01:22:22,943 --> 01:22:26,777
Niklos e prietenul meu.
Nu știai?
758
01:22:26,943 --> 01:22:28,899
Totuși, așa e.
759
01:22:54,463 --> 01:22:57,773
Mulțumesc. Mi-ai salvat viața.
760
01:22:57,943 --> 01:23:00,411
Să nu exagerăm.
761
01:23:24,943 --> 01:23:26,535
Comisar Maigret?
762
01:23:26,703 --> 01:23:32,016
Pe doctorul Schaft l-ai întâlnit deja
la saună, îți mai amintești?
763
01:23:32,183 --> 01:23:37,018
Ce ai venit să faci atunci?
Să vinzi morfină lui Owen?
764
01:23:37,183 --> 01:23:41,779
Nu i-am vândut niciodată nimic.
Pe capul mamei mele.
765
01:23:41,943 --> 01:23:46,539
- Am încercat. O dată.
- De două ori.
766
01:23:46,703 --> 01:23:51,538
În noaptea crimei
ai fost și tu la el.
767
01:23:51,703 --> 01:23:56,299
Atunci Owen mă chemase.
Nu a fost ideea mea.
768
01:23:56,463 --> 01:24:00,297
Eu și Mylène ne certasem.
769
01:24:00,463 --> 01:24:03,535
Eram supărat și m-am gândit:
bani ușor de făcut.
770
01:24:03,703 --> 01:24:07,277
Ce mai vrei? A recunoscut.
771
01:24:20,183 --> 01:24:22,184
Pe aici.
772
01:24:25,703 --> 01:24:27,295
Ce s-a întâmplat la Owen?
773
01:24:27,463 --> 01:24:34,016
Era un cadavru în cadă.
M-am gândit: o să-mi pună mie în cârcă.
774
01:24:34,183 --> 01:24:37,016
- Am cazier.
- Știu.
775
01:24:37,183 --> 01:24:41,540
La poliție, nu se uită
mai departe de nasul lor.
776
01:24:41,703 --> 01:24:46,299
Am crezut că Owen a întins o capcană
și a fugit.
777
01:24:46,463 --> 01:24:51,014
Așa că mai bine
mi-am luat tălpășița. Definitiv.
778
01:24:51,183 --> 01:24:57,292
Și atunci ai luat Degas-ul.
779
01:24:57,463 --> 01:25:02,014
Dar când am trântit ușa,
cățelul era încă înăuntru.
780
01:25:02,183 --> 01:25:05,539
A fost urât, dar ce puteam face?
781
01:25:05,703 --> 01:25:10,538
Între timp, Schaft și Germaine
erau în camera alăturată.
782
01:25:10,703 --> 01:25:14,537
Au avut ghinion că n-ai
lăsat nicio amprentă.
783
01:25:14,703 --> 01:25:19,140
Dar au fost destul de deștepți
să-i facă o injecție câinelui.
784
01:25:22,703 --> 01:25:25,012
Vii la fix.
785
01:25:25,183 --> 01:25:27,777
Domnul Schaft are nevoie de îngrijiri.
786
01:25:27,943 --> 01:25:31,538
Să crape.
787
01:25:31,703 --> 01:25:35,298
Toată lumea e supărată pe toată lumea.
788
01:25:35,463 --> 01:25:41,538
De când e Germaine
amanta ta?
789
01:25:41,703 --> 01:25:48,302
L-am întâlnit prima dată
când eram însărcinată cu Owen.
790
01:25:48,463 --> 01:25:51,023
Voiam un avort.
791
01:25:51,183 --> 01:25:57,782
Ne-a ajutat și, după un timp,
locuiam toți trei împreună.
792
01:25:57,943 --> 01:26:04,018
Eram îndrăgostită de Schaft
și voiam să plec de la Owen.
793
01:26:04,183 --> 01:26:06,299
Dar n-am putut.
794
01:26:06,463 --> 01:26:11,139
Pentru că el descoperise
că Owen putea falsifica tablouri.
795
01:26:12,463 --> 01:26:16,138
Ce fel de om era Owen?
796
01:26:17,463 --> 01:26:23,538
Era amabil, vulnerabil
și foarte singur. Noi...
797
01:26:23,703 --> 01:26:26,942
Nu am moartea lui Owen pe conștiință.
798
01:26:26,943 --> 01:26:30,538
Cu trei zile înainte
îi salvasem viața la saună.
799
01:26:30,703 --> 01:26:34,776
Așa e. I-ai salvat viața.
800
01:26:34,943 --> 01:26:40,017
Dar de ce?
Pentru că erai singur cu el.
801
01:26:40,183 --> 01:26:47,134
Avusesesi deja probleme cu justiția.
Nu-l puteai lăsa să moară.
802
01:26:49,463 --> 01:26:51,533
Vreau un avocat.
803
01:26:51,703 --> 01:26:56,413
Îți bați gura degeaba.
N-ai nicio dovadă.
804
01:27:04,183 --> 01:27:08,540
- Ce ți-au făcut, scumpule?
- Nimic. Lasă.
805
01:27:08,703 --> 01:27:12,901
Voiam doar o declarație
de la el.
806
01:27:15,463 --> 01:27:18,023
Și tu, domnule Schaft...
807
01:27:18,183 --> 01:27:21,778
Ești un escroc.
Vreau banii înapoi.
808
01:27:21,943 --> 01:27:25,015
Ce vrei să spui?
Nu ți-am făcut nimic.
809
01:27:25,183 --> 01:27:28,300
Poate doar că am vrut
să te scot la cină.
810
01:27:28,463 --> 01:27:31,773
Ai încasat banii pentru Degas-ul fals.
811
01:27:31,943 --> 01:27:35,299
Minus comisionul prietenului tău,
anticarul.
812
01:27:35,463 --> 01:27:38,535
Șapte milioane, nu e o sumă mică.
813
01:27:38,703 --> 01:27:43,015
Înțeleg. Ea e martorul principal?
814
01:27:43,183 --> 01:27:47,301
- Presa o face praf.
- Datorită ție.
815
01:27:47,463 --> 01:27:50,899
Cum adică? El e cel care...
816
01:27:51,183 --> 01:27:55,779
Domnul Schaft a inventat
toate bârfele alea.
817
01:27:55,943 --> 01:27:58,298
Și voia să-ți dea și ție ceva...
818
01:27:58,463 --> 01:28:04,015
...ca să treci peste această
încercare teribilă.
819
01:28:04,183 --> 01:28:07,016
Așa e, comisare.
820
01:28:07,183 --> 01:28:11,142
Mi-a dat chiar și un cadou.
821
01:28:20,463 --> 01:28:22,533
Deci totul era bine pus la cale.
822
01:28:22,703 --> 01:28:26,013
Owen picta,
Germaine avea grijă de Owen.
823
01:28:26,183 --> 01:28:31,018
Anticarul vindea tablourile, iar
Schaft trimitea banii în Elveția.
824
01:28:31,183 --> 01:28:34,892
De ce l-ați ucis pe Owen?
825
01:28:36,463 --> 01:28:40,012
Owen era la capătul puterilor.
826
01:28:40,183 --> 01:28:44,540
Picta din ce în ce mai puțin.
Sau deloc.
827
01:28:44,703 --> 01:28:50,016
Încercase să obțină droguri
prin alt canal.
828
01:28:50,183 --> 01:28:55,132
Își pierduseră controlul asupra lui Owen.
829
01:29:04,943 --> 01:29:06,899
Ce mai e asta?
830
01:29:09,183 --> 01:29:13,301
Un cadou pentru doamna Maigret.
831
01:29:13,463 --> 01:29:17,536
Nu mă provoca,
că mă simt puternic ca un urs.
832
01:29:17,703 --> 01:29:22,777
- Pleci mâine acasă?
- Într-adevăr.
833
01:29:22,943 --> 01:29:28,301
Dar am învățat ceva important
despre mine.
834
01:29:28,463 --> 01:29:30,897
Despre tine?
835
01:29:32,463 --> 01:29:36,422
Că îmi place la nebunie să nu fac nimic.
65485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.