All language subtitles for Just.Alice.S01E13.The.Confession.1080p.NF.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,808 --> 00:00:19,102 Benjamín, dit is Alicia, mijn vrouw. 2 00:00:19,227 --> 00:00:21,438 Alicia, Benjamín, mijn zoon. 3 00:00:23,690 --> 00:00:25,150 Wat? Meen je dat? - Ja. 4 00:00:25,275 --> 00:00:26,735 Hoelang weet je dit al? 5 00:00:27,402 --> 00:00:30,572 Waarom heb je me niet verteld... - Ik weet het pas net. 6 00:00:30,697 --> 00:00:32,532 Je weet het pas net? - Ja. 7 00:00:32,657 --> 00:00:36,369 Pardon. Ik laat jullie praten. Ik ga nu. 8 00:00:36,494 --> 00:00:38,914 Hoe kan dat? - Ik kan het uitleggen. 9 00:00:39,039 --> 00:00:43,501 Ik kan... - Ik hoef geen uitleg. Waarom zei je niks? 10 00:00:47,922 --> 00:00:52,552 Ze stapte van de motor en ging hierheen. Na een tijdje vertrok ze in een auto. 11 00:00:52,677 --> 00:00:55,013 Wist je dat ze een auto heeft? 12 00:00:55,805 --> 00:00:58,516 En niet zomaar een auto. Een dure. 13 00:00:58,641 --> 00:01:02,604 Wie weet waar ze heen ging? Weet jij waar ze heen zou gaan? 14 00:01:03,188 --> 00:01:05,899 Nee. Ze stuurde een stembericht. 15 00:01:12,155 --> 00:01:16,785 Sorry, de maatschappij liet me ophalen. Ik ben tot laat weg en begin weer vroeg. 16 00:01:16,910 --> 00:01:20,455 Dit is niet het begin. Als een vrouw zo geheimzinnig doet... 17 00:01:20,580 --> 00:01:24,709 zoveel liegt en alles chaotisch is, dan heeft ze een ander. 18 00:01:25,335 --> 00:01:26,920 Toon een beetje respect. 19 00:01:27,420 --> 00:01:32,384 Dat ze hier kwam, in een auto vertrok, haar moeder zag na al die jaren... 20 00:01:32,509 --> 00:01:35,470 en eerder getrouwd was, zegt niet dat ze ontrouw is. 21 00:01:35,595 --> 00:01:39,099 Er moet een andere reden zijn. Ik weet het niet. 22 00:01:39,224 --> 00:01:41,393 Maar jongen, bedenk dat ze... 23 00:01:41,518 --> 00:01:44,979 Heren. Kan ik u helpen? 24 00:01:45,563 --> 00:01:48,984 Meneer, er was hier vandaag een dame die weer wegging... 25 00:01:49,109 --> 00:01:50,777 Kom, we gaan. 26 00:01:50,902 --> 00:01:54,072 Sorry, we zijn op de verkeerde plek. Dag. Sorry. 27 00:01:54,197 --> 00:01:56,908 Kom op, deze man kan ons helpen. - Kom. 28 00:01:57,033 --> 00:02:01,746 Misschien weet hij meer over Alicia. Wil je niet weten wat ze verbergt? 29 00:02:01,871 --> 00:02:03,331 Ja, ik wil het weten. 30 00:02:03,873 --> 00:02:06,123 Maar ik wil dat ze het zelf vertelt. 31 00:02:06,793 --> 00:02:10,630 Zij wil ook niet van een ander horen dat ik iets verberg. 32 00:02:10,755 --> 00:02:13,341 Jij verbergt niets voor wie dan ook. 33 00:02:14,843 --> 00:02:16,243 Kom op. We gaan. 34 00:02:16,803 --> 00:02:18,304 Dank u wel, meneer. 35 00:02:20,223 --> 00:02:23,601 Heb je geen sleutel? - Ik weet niet waar ik moet beginnen. 36 00:02:23,726 --> 00:02:27,063 Aan het eind, dan ga ik naar bed. - Alejo heeft een zoon. 37 00:02:27,188 --> 00:02:31,026 Het is Benjamín, die ik heb ingehuurd bij de stichting. 38 00:02:31,151 --> 00:02:33,153 Hij weet dat ik Pablo's vrouw ben. 39 00:02:33,278 --> 00:02:37,157 En hij bleef maar praten over een DNA-test die hij had gedaan... 40 00:02:37,282 --> 00:02:41,453 en dat die man ontdekte dat hij z'n vader was en ervandoor ging. 41 00:02:41,578 --> 00:02:44,831 'De klootzak, ' zei ik. Blijkt Alejo die klootzak. 42 00:02:44,956 --> 00:02:48,209 Dus Alejo heeft een zoon en het is Benjamín. 43 00:02:48,877 --> 00:02:52,756 Jij bent al maanden getrouwd met een ander en Alejo maakt jou boos. 44 00:02:52,881 --> 00:02:55,800 Nee, dat niet, ik ben... 45 00:02:56,509 --> 00:02:59,471 Het doet pijn. Waarom zei hij niks? - En nu? 46 00:02:59,596 --> 00:03:04,017 Weet ik niet. Met Benjamín praten. Hem vragen niks tegen Pablo te zeggen. 47 00:03:04,142 --> 00:03:07,729 Hij neemt niet op. Ik word gek. - Stop met bellen en zoek hem. 48 00:03:07,854 --> 00:03:12,233 Waar dan? Ik weet niet waar hij woont. Hij zat ergens in een hostel. 49 00:03:12,358 --> 00:03:17,489 Als ik de stichting bel, kan Samuel opnemen en die gaat vragen stellen. 50 00:03:17,614 --> 00:03:20,950 Ik wil niet meer antwoorden. Ik wil met niemand praten. 51 00:03:21,075 --> 00:03:23,036 Hoe moet dat nu? - Geen idee. 52 00:03:23,161 --> 00:03:25,246 Zoeken in alle hostels in Bogotá? 53 00:03:25,371 --> 00:03:29,375 Was dat m'n enige probleem maar. Ik heb een rotdag gehad. 54 00:03:29,500 --> 00:03:30,585 O nee. 55 00:03:30,710 --> 00:03:31,942 Wat? - Nee. 56 00:03:32,068 --> 00:03:33,229 Wat? 57 00:03:33,355 --> 00:03:35,715 Wat is er? - Hallo, Rita. 58 00:03:35,840 --> 00:03:38,051 Niets, ga naar bed. Ik kom zo. 59 00:03:38,176 --> 00:03:39,928 Alles goed? - Ja, prima. 60 00:03:40,053 --> 00:03:41,846 Al dat geschreeuw. - Ja. 61 00:03:42,805 --> 00:03:44,307 Ik wacht op je in bed. 62 00:03:45,725 --> 00:03:47,435 Leeft ze nog? - Alicia. 63 00:03:47,560 --> 00:03:50,480 Had gezegd dat Rita er is. - Je ratelt maar door. 64 00:03:50,605 --> 00:03:53,358 O, nee. - Wat? Wie is het? 65 00:03:53,483 --> 00:03:55,568 Vast Pablo die alles weet. - Geef op. 66 00:03:55,693 --> 00:03:58,029 Het is Benjamín. Neem op. 67 00:04:01,032 --> 00:04:02,432 Benji? 68 00:04:06,704 --> 00:04:08,456 AFLEVERING 13 DE BIECHT 69 00:04:09,249 --> 00:04:12,001 Zeg, dank je wel dat je wilde komen. 70 00:04:13,461 --> 00:04:14,861 Ga zitten. 71 00:04:16,047 --> 00:04:17,447 Dank je. 72 00:04:18,383 --> 00:04:20,009 Heb je het iemand verteld? 73 00:04:20,802 --> 00:04:23,638 Nee, ik ben geen verklikker. 74 00:04:24,180 --> 00:04:26,975 Je leven is vast al een behoorlijke shitshow. 75 00:04:27,934 --> 00:04:32,814 Dit is absurd. Het meest absurde dat me ooit is overkomen. 76 00:04:33,648 --> 00:04:37,527 Je had het over die DNA-test, met een volslagen vreemde dacht ik, en... 77 00:04:37,652 --> 00:04:39,279 Het is je man. 78 00:04:40,280 --> 00:04:44,993 Hij stuurde je naar de stichting, hè? - Ja. Wat een ongelukkig toeval. 79 00:04:47,078 --> 00:04:50,581 Benja, ik wil je alles uitleggen. - Hoor eens. 80 00:04:51,374 --> 00:04:56,504 Ik sta helemaal onderaan de lijst van mensen tegen wie je sorry moet zeggen. 81 00:04:56,629 --> 00:04:59,090 Dan nog. - Nee, stop. 82 00:04:59,215 --> 00:05:01,801 Luister. Je hoeft me niets uit te leggen. 83 00:05:01,926 --> 00:05:07,223 Je hebt pas een probleem als je het wil uitleggen aan Alejo en Pablo. 84 00:05:07,348 --> 00:05:10,810 Die zullen niet zo begripvol zijn als ik. 85 00:05:13,354 --> 00:05:19,235 Sorry, de maatschappij liet me ophalen. Ik ben tot laat weg en begin weer vroeg. 86 00:05:19,360 --> 00:05:20,760 Ik slaap bij Su. 87 00:05:21,237 --> 00:05:24,050 Hopelijk ben je niet meer boos. Ik hou van je. 88 00:05:50,516 --> 00:05:53,102 Wie durft nu nog aan te bellen? 89 00:05:57,106 --> 00:06:01,110 Alicia, wat is er? Wat ben je vergeten? - Ik ben het, Alejo. 90 00:06:01,611 --> 00:06:02,695 Alicia is er niet. 91 00:06:02,820 --> 00:06:06,157 Maar ze is hier vast wel geweest, toch? - Nee, wacht. 92 00:06:06,282 --> 00:06:08,910 Nee. Wacht nou even. - Waarom? 93 00:06:09,035 --> 00:06:11,579 Ik ben met iemand. - Oké. 94 00:06:22,882 --> 00:06:24,282 GEEN FOTO'S IN MAP 95 00:06:30,014 --> 00:06:35,311 Ik weet het al. Hoe zit dat toch met jouw generatie en condooms? 96 00:06:35,436 --> 00:06:37,772 Ik kom niet voor voorlichting. 97 00:06:37,897 --> 00:06:40,984 Waarom dan? Ik ben bezig. - Je moet me helpen. 98 00:06:41,109 --> 00:06:45,905 Waarom? Alicia is m'n beste vriendin. - Daarom. Ik bel en ze neemt niet op. 99 00:06:46,030 --> 00:06:47,865 Ze is op slag stiefmoeder. 100 00:06:47,990 --> 00:06:50,576 Dat is logisch. - Ik zet haar niet onder druk. 101 00:06:50,701 --> 00:06:55,915 Maar snap het nou. Ik weet het ook net. Ik moet er zelf nog mee leren omgaan. 102 00:06:56,040 --> 00:06:58,710 Luister, Alejo. Doe nou rustig. 103 00:06:58,835 --> 00:07:02,880 Gun haar tijd om te bedaren en na te denken. Ze belt, net als altijd. 104 00:07:03,005 --> 00:07:04,882 Nee, wacht. - Ik ben het. Laura. 105 00:07:05,007 --> 00:07:06,676 Laura. Wacht. - Doe open. 106 00:07:06,801 --> 00:07:07,885 Ja, ja. 107 00:07:08,010 --> 00:07:10,138 Doe open. - Ik ben bezig. 108 00:07:10,263 --> 00:07:13,433 En ik maak me zorgen. Je weet niet wat er speelt. 109 00:07:13,558 --> 00:07:14,891 Stil. 110 00:07:15,017 --> 00:07:16,436 O nee. - Wat? 111 00:07:16,561 --> 00:07:19,314 Nu geloof ik niet meer in de liefde. - Stil nou. 112 00:07:19,439 --> 00:07:22,608 Snap je niet dat vreemdgaan fout is? - Sorry, ik ga. 113 00:07:22,733 --> 00:07:27,447 Nee. Je mag niet weg, ik bel je steeds. Nu snap ik waarom je niet opneemt. 114 00:07:27,572 --> 00:07:30,116 Ik had een probleempje. - Een groot probleem. 115 00:07:30,241 --> 00:07:33,202 Vreemdgaan met de vriendin van je vrouw? Varken. 116 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 En jij bent ook niet best. 117 00:07:35,121 --> 00:07:39,375 Je besloot weer met mannen te experimenteren en pakte Alejo. 118 00:07:39,500 --> 00:07:40,626 Nee. - Nee. Wegwezen. 119 00:07:40,751 --> 00:07:44,047 Nee. Alejo mag niet weg, want Carolina wordt vermist. 120 00:07:44,172 --> 00:07:46,549 Wat? - Kwam ze de kleine niet halen? 121 00:07:46,674 --> 00:07:51,346 Nee, ze liet hem bij mij. Carolina liet Mateo bij mij voor een auditie. 122 00:07:51,471 --> 00:07:54,515 Ze wordt vermist. Ik bracht hem naar Fran. 123 00:07:54,640 --> 00:07:59,479 Hij belt, geen reactie. Ze heeft iets gekocht in de omgeving van Cajicá. 124 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Hoe weet hij dat? 125 00:08:00,730 --> 00:08:02,607 Door een melding. - Ik weet waar. 126 00:08:02,732 --> 00:08:05,360 Ik ga mee. - Nee, dat is niet nodig. 127 00:08:05,485 --> 00:08:07,570 Ik laat jullie het wel weten. - Echt? 128 00:08:07,695 --> 00:08:10,865 Nee, jij gaat ook weg. Eruit. 129 00:08:11,616 --> 00:08:13,451 Weet Alicia dat je haar man pakt? 130 00:08:13,576 --> 00:08:16,514 Alicia heeft me hem geleend. - En jij zegt niks? 131 00:08:18,206 --> 00:08:19,606 Rita. 132 00:08:21,083 --> 00:08:23,211 Je denkt vast dat ik gek ben. 133 00:08:23,836 --> 00:08:26,756 Maar ik hou van allebei. Ik zweer het. 134 00:08:26,881 --> 00:08:28,466 Dat denk ik niet. 135 00:08:29,342 --> 00:08:31,636 Niemand zou het zo mogen zien. 136 00:08:32,553 --> 00:08:36,599 Ik weet niet, ik vind dat iedereen liefheeft op zijn manier. 137 00:08:37,266 --> 00:08:39,101 Toch? - Ja. 138 00:08:39,977 --> 00:08:41,854 Dat vind ik nou ook. 139 00:08:41,979 --> 00:08:45,942 Ik weet hoe het voelt om als anders te worden gezien. 140 00:08:47,318 --> 00:08:52,532 En je hebt alle recht van de wereld om liefde te ervaren zoals jij dat wilt. 141 00:08:53,407 --> 00:08:56,577 Maar Alejo en Pablo hebben ook het recht... 142 00:08:56,702 --> 00:09:00,873 om te kiezen of ze de liefde op die manier willen ervaren. 143 00:09:09,173 --> 00:09:10,573 Carolina. 144 00:09:13,594 --> 00:09:14,994 Carolina. 145 00:09:15,763 --> 00:09:20,351 Je kunt hier niet blijven komen uithuilen net als toen je 15 was. 146 00:09:20,476 --> 00:09:23,438 Was ik nog maar 15. 147 00:09:23,563 --> 00:09:28,234 Je bent in topvorm, al voel je je oud. - Ik voel me vreselijk. 148 00:09:29,193 --> 00:09:31,318 Wat is er? Ging de auditie slecht? 149 00:09:32,196 --> 00:09:34,782 Alles gaat mis in mijn leven. Alles. 150 00:09:36,367 --> 00:09:41,330 Nee, sorry. Ik heb helemaal geen leven. - Nee, maar wel een prachtig gezin. 151 00:09:41,998 --> 00:09:45,209 Ja, maar ik had ook dromen en doelen. 152 00:09:46,252 --> 00:09:48,754 Ik post nu de hele dag op sociale media. 153 00:09:48,879 --> 00:09:52,550 Zo voelt het alsof ik acteer, want mijn droom was acteren. 154 00:09:52,675 --> 00:09:55,678 Maar nee, ik ben nu gewoon de hele dag moeder. 155 00:09:55,803 --> 00:09:57,203 Dus? 156 00:10:00,474 --> 00:10:05,037 Als je kinderen hebt, voelt het alsof alles waar je van droomde verdwijnt. 157 00:10:06,230 --> 00:10:08,983 Dat snap jij niet, je hebt geen kinderen. 158 00:10:10,901 --> 00:10:12,301 Caro. 159 00:10:13,195 --> 00:10:15,156 Op die zak slaan lost niks op. 160 00:10:20,453 --> 00:10:22,747 Iedereen is bezorgd om je. 161 00:10:23,664 --> 00:10:27,585 Ik wil niet weg. - Bel je man en vertel het hem. 162 00:10:44,226 --> 00:10:45,520 Carolina, waar ben je? 163 00:10:45,645 --> 00:10:48,731 In het ouderlijk huis in Cajicá. - Wat doe je daar? 164 00:10:48,856 --> 00:10:52,026 Ik moest rusten. - Kom dan thuis uitrusten. 165 00:10:52,985 --> 00:10:54,385 Nee. 166 00:10:54,820 --> 00:10:58,824 Ik ben met Alejo en blijf nog een nacht. Ik kom morgen terug. 167 00:11:29,397 --> 00:11:32,066 VERBORGEN FOTO'S 168 00:12:08,686 --> 00:12:10,104 Hallo, Benja. 169 00:12:11,814 --> 00:12:16,694 Ik vind dat we moeten praten. Bel me als je kunt. 170 00:12:38,883 --> 00:12:43,512 Ligt dat ding wel een beetje lekker? - Ja, beter dan je zou denken. 171 00:12:45,681 --> 00:12:48,556 Ik dacht dat je al in het vliegtuig zou zitten. 172 00:12:50,060 --> 00:12:54,523 Ik besloot het uit te stellen na wat er gisteren is gebeurd. 173 00:12:55,149 --> 00:12:58,027 Ik vind niet dat ik zomaar kan verdwijnen. 174 00:12:58,152 --> 00:13:00,780 Dat zijn we al gewend, toch? 175 00:13:01,739 --> 00:13:03,407 Je hoefde niet te blijven. 176 00:13:03,532 --> 00:13:06,619 Er zijn dingen waar ik niet meer aan wil wennen. 177 00:13:12,124 --> 00:13:13,524 Wat dan? 178 00:13:15,252 --> 00:13:21,217 Toen ik je gisteren over David vertelde, was je niet geïrriteerd. 179 00:13:22,384 --> 00:13:28,933 Toen ik zei dat ik je vader ontrouw was, zei je niet dat je me niet meer wil zien. 180 00:13:29,058 --> 00:13:32,228 Dat je me haatte, dat het het ergste ter wereld was. 181 00:13:32,353 --> 00:13:34,021 Je reageerde niet. 182 00:13:38,484 --> 00:13:39,884 Goed. 183 00:13:41,821 --> 00:13:43,531 Je wilt de waarheid, toch? 184 00:13:45,741 --> 00:13:47,326 Ik mag niet oordelen. 185 00:13:49,203 --> 00:13:51,205 Dat zal ik nooit doen. 186 00:13:51,914 --> 00:13:54,291 Ik snap je beter dan wie dan ook. 187 00:13:59,630 --> 00:14:01,030 Ik ben een bigamist. 188 00:14:01,966 --> 00:14:05,177 Wat? - Ja. Je hoort het goed. 189 00:14:05,302 --> 00:14:09,724 Ik heb twee mannen, twee huizen, twee levens, twee... alles. 190 00:14:09,849 --> 00:14:12,727 Mijn leven is een ramp. 191 00:14:12,852 --> 00:14:16,230 Alicia heeft hier dus niet geslapen, toch? 192 00:14:16,772 --> 00:14:22,194 Ze kwam niet thuis. Wat is het probleem? - Die vrouw mag niet tegen je liegen. 193 00:14:22,319 --> 00:14:25,823 Je bent de eerlijkste mens die er bestaat. - Niet. 194 00:14:26,490 --> 00:14:28,409 Wat bedoel je? - Wat? Wat wil je? 195 00:14:28,534 --> 00:14:31,328 Wil je dat ik alles naga? Haar ga volgen? 196 00:14:31,453 --> 00:14:34,123 Moet zij van een ander horen wat ik zoal doe? 197 00:14:34,248 --> 00:14:39,295 Jij misdoet niks. Je bent een heilige. - Zeg dat niet steeds. Ik ben geen heilige. 198 00:14:39,420 --> 00:14:43,382 Sorry als ik je teleurstel, maar is dit weer hetzelfde verhaal? 199 00:14:44,133 --> 00:14:45,533 Kom nou. 200 00:14:56,854 --> 00:14:59,417 Ben je ooit gelukkig geweest met allebei? 201 00:15:01,150 --> 00:15:02,550 Natuurlijk. 202 00:15:03,152 --> 00:15:04,552 Heel gelukkig. 203 00:15:05,571 --> 00:15:09,658 Maar... Ik weet niet wanneer alles uit elkaar viel. 204 00:15:09,783 --> 00:15:12,787 Snap ik. - Mijn leven voelt als een enorme chaos. 205 00:15:12,912 --> 00:15:14,872 Ik heb nergens tijd voor. 206 00:15:14,997 --> 00:15:18,918 Ik weet niet hoe ik dit ga doen. Ik hou oprecht van allebei. 207 00:15:19,043 --> 00:15:22,588 Alejo spreekt zo goed. 208 00:15:22,713 --> 00:15:28,677 Ik hou van zijn kijk op het leven, hoe hij alles vertelt en beschrijft. 209 00:15:28,802 --> 00:15:31,931 Schrijven als je verliefd bent kan zoetsappig zijn. 210 00:15:32,056 --> 00:15:37,478 Ik vind: Hoe meer kunstenaars lijden, hoe mooier hun werk is. 211 00:15:37,603 --> 00:15:42,191 Het is mogelijk om te schrijven terwijl je gelukkig bent. 212 00:15:42,316 --> 00:15:46,779 Hij beschermt me als een echte man. 213 00:15:46,904 --> 00:15:50,908 En Pablo is speciaal. Hij is heel gevoelig en zo lief. 214 00:15:51,033 --> 00:15:55,412 Hij leerde me op blote voeten lopen en om simpele dingen te waarderen. 215 00:15:55,537 --> 00:15:57,373 Kom, ik laat je wat zien. 216 00:15:57,498 --> 00:15:58,958 Het komt eraan. 217 00:16:02,461 --> 00:16:06,340 En nu gaat het helemaal niet goed met Alejo. 218 00:16:06,465 --> 00:16:08,425 En ik denk ook niet met Pablo. 219 00:16:08,550 --> 00:16:11,428 Benja, sorry dat ik zo aandrong. 220 00:16:12,388 --> 00:16:15,763 Maar ik wil graag praten over wat er is gebeurd, dus... 221 00:16:16,058 --> 00:16:18,727 Kun je me terugbellen? 222 00:16:18,852 --> 00:16:20,252 Dag. 223 00:16:21,814 --> 00:16:23,315 Dus je gaat niet terug? 224 00:16:23,899 --> 00:16:25,901 Je viert nieuwjaar hier. - Bedankt. 225 00:16:26,026 --> 00:16:27,945 In die stoel. 226 00:16:33,784 --> 00:16:37,663 Gaat het slecht met Fran? - Nee, het gaat niet slecht met Fran. 227 00:16:37,788 --> 00:16:41,792 Het probleem is dat Frans familie bepaalt hoe we moeten leven. 228 00:16:41,917 --> 00:16:43,836 Wat we horen te doen. 229 00:16:46,839 --> 00:16:51,010 Bij mij ook. Ik ben getrouwd en binnen een jaar hadden we ons eerste kind... 230 00:16:51,135 --> 00:16:56,098 dan de tweede en het was geen meisje, dus door naar drie en zelfs naar vier. 231 00:16:56,223 --> 00:16:59,351 Ik wil geen kinderen meer. - Is mijn geheugen slecht? 232 00:16:59,476 --> 00:17:04,773 Je vond het toch leuk om moeder te zijn? - Zo zit het ook weer niet. 233 00:17:04,898 --> 00:17:08,277 Ik wilde altijd al trouwen, een huis, een man. 234 00:17:08,902 --> 00:17:14,450 Maar ik dacht niet dat ik zo ver van mijn werkleven zou afdwalen, van wat ik wil. 235 00:17:14,575 --> 00:17:18,287 Acteren kan niet, want dat vindt mijn schoonmoeder vreselijk. 236 00:17:18,412 --> 00:17:22,333 Dan heb je alle reden om met een zuiver geweten weg te lopen. 237 00:17:22,458 --> 00:17:25,836 Zie je? Ik ben je onbeduidende zusje. 238 00:17:25,961 --> 00:17:28,005 Ik ben niet zoals jij. - Hoezo? 239 00:17:28,130 --> 00:17:30,799 Je bent de perfecte man. Jou lukt alles. 240 00:17:30,924 --> 00:17:35,095 Toch raad ik je aan om niet alles op sociale media te geloven. 241 00:17:35,220 --> 00:17:38,682 Kom nou. En daar kom jij mee? 242 00:17:38,807 --> 00:17:40,392 Ik heb een zoon. - Wat? 243 00:17:40,517 --> 00:17:41,977 Ik heb een zoon. 244 00:17:42,561 --> 00:17:45,522 Ik weet echt niet wat ik ga doen, want ik... 245 00:17:46,815 --> 00:17:49,902 Ik hou echt van allebei. Ik kan ze niet missen. 246 00:17:50,944 --> 00:17:53,363 Maar ze hebben je in tweeën gesplitst. 247 00:17:54,239 --> 00:17:55,639 Ja. 248 00:17:57,034 --> 00:17:59,912 Jij hebt vast hetzelfde doorgemaakt, toch? 249 00:18:01,914 --> 00:18:05,626 Een minnaar hebben is toch iets anders dan bigamist zijn. 250 00:18:05,751 --> 00:18:08,045 En een minnaar lijkt mooier... 251 00:18:08,170 --> 00:18:11,966 vergeleken met de dagelijkse sleur die je met een man hebt. 252 00:18:12,091 --> 00:18:16,178 Een minnaar is voor even en dat maakt het perfect. 253 00:18:16,303 --> 00:18:20,766 Het is als een frisse wind vergeleken met je saaie leventje. 254 00:18:20,891 --> 00:18:24,103 Ik zou niet in jouw schoenen willen staan. Ik bedoel... 255 00:18:24,228 --> 00:18:30,567 Jij speelt dezelfde rol met twee mannen met dezelfde verantwoordelijkheid. 256 00:18:30,692 --> 00:18:33,112 Dat moet vermoeiend zijn. 257 00:18:33,237 --> 00:18:36,240 Ik bedoel, hoe ga je je hieruit redden? 258 00:18:36,990 --> 00:18:38,951 Hoe zet je dit dubbelleven voort? 259 00:18:39,076 --> 00:18:43,831 Dat kan niet. Ik kan het niet meer. - Natuurlijk. Je krijgt geen rust. 260 00:18:43,956 --> 00:18:45,916 Maar het lijkt me onvermijdelijk. 261 00:18:46,041 --> 00:18:48,544 Ik weet het niet. Ik kon niet kiezen. 262 00:18:48,669 --> 00:18:52,089 Eerlijk, je bent veel moediger dan ik. 263 00:18:53,298 --> 00:18:56,552 Ik wilde ooit je vader verlaten en ik durfde niet. 264 00:18:57,511 --> 00:18:58,911 Maar... 265 00:18:59,513 --> 00:19:02,975 jij houdt vast aan je gevoelens. 266 00:19:04,768 --> 00:19:10,399 Vertel dit alsjeblieft niet aan Alicia. - Nee. Ik snap hoe ze zich moet voelen. 267 00:19:10,524 --> 00:19:12,359 Zeg daarom maar liever niets. 268 00:19:12,484 --> 00:19:16,655 En als ze je het ooit wil vertellen, dan doet ze dat wel. 269 00:19:17,698 --> 00:19:22,411 Ik zit jou door te zagen over al mijn drama, en jij hebt opeens een zoon. 270 00:19:22,536 --> 00:19:27,249 Niet opeens. Diep vanbinnen vermoedde ik iets. 271 00:19:27,374 --> 00:19:31,003 Heb je Alicia bedrogen? - Nee. Het was voor Alicia, maar... 272 00:19:32,171 --> 00:19:34,715 Ik heb een zoon van 21. 273 00:19:35,424 --> 00:19:38,093 Ik ben al 21 jaar tante en niemand wist het. 274 00:19:38,218 --> 00:19:39,618 Precies. 275 00:19:41,388 --> 00:19:46,894 Waarom heb je het haar niet meteen verteld? - Omdat ik van ons twee de domste ben. 276 00:19:47,019 --> 00:19:52,316 Neem mijn situatie als voorbeeld en praat met Fran over hoe je je voelt. 277 00:19:55,110 --> 00:19:56,510 Ja. 278 00:19:57,404 --> 00:19:58,804 Ja. 279 00:19:59,294 --> 00:20:00,591 Ja. 280 00:20:00,782 --> 00:20:01,992 Gefeliciteerd. 281 00:20:02,117 --> 00:20:05,337 Ik ben heel trots dat ik je moeder ben. - Echt waar? 282 00:20:05,463 --> 00:20:06,622 Natuurlijk. 283 00:20:06,747 --> 00:20:10,084 Je doet wat elke vrouw wil, maar niet durft. 284 00:20:10,209 --> 00:20:13,921 Dat maakt je in mijn ogen alleen maar nog geweldiger. 285 00:20:15,005 --> 00:20:18,592 Ik weet nog dat ze zeiden dat ik zwanger was. 286 00:20:18,717 --> 00:20:22,054 Ik flipte gewoon, ik was zo bang. 287 00:20:24,014 --> 00:20:29,102 Maar nu zie ik je. Ik kijk in je ogen. 288 00:20:29,645 --> 00:20:33,857 En ik ben de trotste moeder ter wereld omdat ik jou heb gekregen. 289 00:20:34,441 --> 00:20:36,401 Mam, ik denk dat ik nu... 290 00:20:38,862 --> 00:20:40,262 Ik flip nu ook. 291 00:20:40,822 --> 00:20:42,574 Nee. Word ik oma? - Ja. 292 00:20:42,699 --> 00:20:45,869 Dat is fantastisch. - Maak me niet nog banger. 293 00:20:45,994 --> 00:20:49,581 Maar we moeten het vieren. - Ik weet niet wie de vader is. 294 00:20:49,706 --> 00:20:52,626 Ik weet het niet. Geen idee. - Is dat belangrijk? 295 00:20:52,751 --> 00:20:56,505 Doe niet zo liberaal. 'Is dat belangrijk?' 296 00:20:56,630 --> 00:21:00,634 Bedoel je dat ik van David kan zijn? - Nee, die som klopt niet. 297 00:21:00,759 --> 00:21:03,887 Gelukkig, want ik weet niet eens wat twee keer twee is. 298 00:21:04,012 --> 00:21:06,932 Doet er niet toe. Wij kunnen niet rekenen. 299 00:21:07,057 --> 00:21:10,936 Hoe dan ook, voor ons is twee plus twee drie. 300 00:21:11,061 --> 00:21:12,813 Ik word oma. 301 00:21:15,440 --> 00:21:18,402 Ik moet met je praten. Ik ben bezorgd om je broer. 302 00:21:18,527 --> 00:21:22,281 Je had moeten zien hoe hij tegen me sprak. - Laat hem toch. 303 00:21:22,406 --> 00:21:27,161 Maar hij kan niet niks doen met alles wat we hebben ontdekt over Alicia. 304 00:21:27,286 --> 00:21:29,246 Hij praat wel met haar. 305 00:21:29,371 --> 00:21:34,084 Pap, ik heb het druk. Ik moet door, maar we praten gauw, oké? 306 00:21:34,584 --> 00:21:36,044 Kom. - Wat is er? 307 00:21:36,169 --> 00:21:39,881 Samuel, we moeten iets doen. 308 00:21:40,674 --> 00:21:45,470 Pablo is geen snotneus. Laat hem doen wat hij wil. Oké? 309 00:21:57,149 --> 00:21:59,151 En? Wat wilde je vader? 310 00:22:00,527 --> 00:22:01,927 Nee, niets. 311 00:22:02,529 --> 00:22:03,929 Niets? 312 00:22:32,934 --> 00:22:35,479 Nee, stop. - Wat? 313 00:22:37,314 --> 00:22:38,714 Wat is er? 314 00:22:41,193 --> 00:22:43,153 Wat is er? - Dat kan ik niet. 315 00:22:46,448 --> 00:22:47,848 Ik kan het niet. 316 00:22:50,911 --> 00:22:53,747 Het spijt me. - Nee. 317 00:22:54,623 --> 00:22:56,958 Zeg geen sorry. Alles is in orde. 318 00:22:58,627 --> 00:23:00,921 Ontspan. - Ik weet het niet. 319 00:23:01,046 --> 00:23:02,881 Dit alles... 320 00:23:04,925 --> 00:23:07,677 Ik heb tijd nodig. - En ik geef je de tijd. 321 00:23:08,553 --> 00:23:09,953 Oké? 322 00:23:11,181 --> 00:23:12,581 Alles is goed. 323 00:23:19,564 --> 00:23:20,964 Help. 324 00:23:21,900 --> 00:23:23,300 Help. 325 00:23:24,027 --> 00:23:25,529 Samuel. 326 00:23:26,154 --> 00:23:28,365 Rustig, Ernesto, wat is er? 327 00:23:29,241 --> 00:23:30,641 Doe open. 328 00:23:32,577 --> 00:23:34,454 Je vader is... 329 00:23:35,038 --> 00:23:36,707 Wat? Zeg het nou, man. 330 00:23:36,832 --> 00:23:39,793 Je vader viel flauw. - Waar was hij? 331 00:23:39,918 --> 00:23:42,087 Waarom moest ik hier komen? 332 00:23:42,212 --> 00:23:45,632 Omdat ik wilde nadenken en hier voel ik me goed. 333 00:23:45,757 --> 00:23:48,385 Nou, ik niet. Zullen we hier praten? 334 00:23:50,637 --> 00:23:52,639 Wat is er, Pablo? 335 00:23:57,060 --> 00:23:58,460 Juancho... 336 00:24:00,063 --> 00:24:03,150 Ik kan Alicia niet vergeven. Ik kan het niet. 337 00:24:04,109 --> 00:24:08,321 En mezelf ook niet. - Waarom? Wat heb je gedaan? Wat is er? 338 00:24:12,784 --> 00:24:14,661 Pas op... Ga mee naar de kerk. 339 00:24:14,786 --> 00:24:19,040 Biecht als een normaal mens. - Nee. Dit gaat niet over met gebed. 340 00:24:20,167 --> 00:24:21,918 Ik ben een leugenaar. 341 00:24:23,295 --> 00:24:24,695 Weet je nog... 342 00:24:25,922 --> 00:24:29,551 toen ik zei dat ik Alicia na Cartagena niet had gezien? 343 00:24:30,135 --> 00:24:31,535 Dat was een leugen. 344 00:24:33,889 --> 00:24:39,936 Ze verkocht dat huis. Ik deed me voor als koper en zocht haar. 345 00:24:40,061 --> 00:24:44,649 Alicia, de klojo uit Cartagena komt echt niet langs. Vergeet hem. 346 00:24:46,443 --> 00:24:49,863 Ik zou hem graag zien. Echt. - Ben je niet goed bij je hoofd? 347 00:24:49,988 --> 00:24:53,075 Ik ben niet gek. Ik ben zwanger en in de war. 348 00:24:53,200 --> 00:24:56,286 Als hij er was, zou ik niet aarzelen. Ik wil dit kind. 349 00:24:56,411 --> 00:24:59,915 Maar hij is er niet. Je kende die klojo maar 20 minuten. 350 00:25:00,040 --> 00:25:03,960 Het was wel langer. - Ik ben sarcastisch. Hij is verdwenen. 351 00:25:04,085 --> 00:25:09,091 In één dag ontmoette ik hem en viel voor hem. Het was echt tussen ons, zeker weten. 352 00:25:09,216 --> 00:25:12,135 Zodra hij opduikt, kan ik hem alles vertellen... 353 00:25:12,260 --> 00:25:15,889 Ze was zwanger en ik liet haar in de steek. 354 00:25:16,014 --> 00:25:18,308 Als een rat, want dat ben ik. 355 00:25:18,433 --> 00:25:20,352 Zeg dat niet. - Een smeerlap. 356 00:25:20,477 --> 00:25:21,895 Nee, dat is niet waar. 357 00:25:22,020 --> 00:25:25,232 Je hebt het verprutst. Daar zijn we het over eens. 358 00:25:26,358 --> 00:25:29,945 Hoe zat dat? - Ik was bang. Ik wist niet wat te doen. 359 00:25:30,070 --> 00:25:32,322 Wat zou jij gedaan hebben? 360 00:25:32,822 --> 00:25:37,661 Welk recht heb ik om bij Alicia te klagen? Geen enkel, ik ben uitschot. 361 00:25:37,786 --> 00:25:42,040 Pablo, je vader is ingestort en naar het ziekenhuis gebracht. Kom. 362 00:25:48,004 --> 00:25:50,966 We hebben belangrijke dingen bereikt... 363 00:25:51,925 --> 00:25:54,261 We komen er wel. Ik word president. 364 00:25:54,386 --> 00:25:57,013 Zonder meer. Dank jullie wel voor jullie komst. 365 00:25:57,138 --> 00:25:58,538 Je ben er. 366 00:25:59,516 --> 00:26:01,059 Ik ben er. 367 00:26:01,768 --> 00:26:03,395 Ik vertrouw je niet. 368 00:26:04,020 --> 00:26:06,648 Laten we zo niet van start gaan. 369 00:26:06,773 --> 00:26:09,651 Als ik stafchef ben, komt het goed. 370 00:26:10,527 --> 00:26:15,991 Pardon. Marcelo Beltrán wilde het jaar niet afsluiten en op vakantie gaan... 371 00:26:16,116 --> 00:26:20,054 zonder jullie allemaal te bedanken voor je fantastische werk. 372 00:26:20,453 --> 00:26:24,833 Jullie hebben Marcelo aan zijn plek in de peilingen geholpen. 373 00:26:25,375 --> 00:26:26,543 Geweldig gedaan. 374 00:26:26,668 --> 00:26:29,504 En ik zie veel vermoeide gezichten. 375 00:26:29,629 --> 00:26:34,384 Dus rust deze week uit, want we komen terug met het presidentschap. 376 00:26:35,218 --> 00:26:36,344 Uiteraard. 377 00:26:36,469 --> 00:26:41,433 Ik heb velen hier beloofd met de namen van mijn kabinet te komen. 378 00:26:41,558 --> 00:26:47,147 Ik geef je de lijst vandaag omdat ik niet wil dat die aan de pers gelekt wordt. 379 00:26:47,272 --> 00:26:50,901 Ik wil beginnen met de belangrijkste post: 380 00:26:51,026 --> 00:26:53,278 stafchef. 381 00:26:54,904 --> 00:26:59,409 Ik heb nagedacht. Ik denk na over en analyseer de toestand van het land. 382 00:26:59,534 --> 00:27:03,830 Voor deze functie is iemand nodig die jong is. 383 00:27:03,955 --> 00:27:05,790 Vat dat niet verkeerd op. 384 00:27:06,833 --> 00:27:10,712 Iemand zonder smet, met een onberispelijk cv... 385 00:27:10,837 --> 00:27:14,799 die niet uit de politiek komt, met persoonlijkheid en karakter. 386 00:27:14,924 --> 00:27:17,344 Als die op een gegeven moment moet zeggen: 387 00:27:17,469 --> 00:27:20,472 'Marcelo, je hebt het mis, ' wat zelden gebeurt... 388 00:27:20,597 --> 00:27:22,847 moet die dat zonder angst kunnen. 389 00:27:23,725 --> 00:27:25,125 Dus... 390 00:27:25,560 --> 00:27:26,978 degene... 391 00:27:28,104 --> 00:27:31,149 die deze belangrijke functie op zich neemt... 392 00:27:32,067 --> 00:27:33,902 wordt Alicia Fernández. 393 00:27:35,195 --> 00:27:37,906 Gefeliciteerd, stafchef. 394 00:27:38,031 --> 00:27:40,784 Proost. Proost. Bedankt. 395 00:27:43,036 --> 00:27:45,246 Applaus. Ze verdient het. 396 00:27:47,957 --> 00:27:50,168 Ja, goed zo. Speel met je broertje. 397 00:27:50,752 --> 00:27:51,795 Eens kijken. - Fran. 398 00:27:51,920 --> 00:27:54,422 Ik moet een stapje terug doen. 399 00:27:55,256 --> 00:27:56,656 Waarvan, schat? 400 00:27:57,050 --> 00:28:00,428 Van alles. Dit is niet wat we gepland hadden. 401 00:28:00,553 --> 00:28:05,183 We zouden reizen. We zouden ieder onze carrière vervolgen. En kijk. 402 00:28:05,308 --> 00:28:06,560 Ik doe alleen dit. 403 00:28:06,685 --> 00:28:11,356 Wil je dat ik het advocatenkantoor verlaat? Ik heb veel werk, het kan niet. 404 00:28:11,481 --> 00:28:14,693 Vooral als er een vierde komt. - Er komt geen vierde. 405 00:28:14,818 --> 00:28:18,154 Maar we willen een meisje. - Ik ben weer aan de pil. 406 00:28:19,489 --> 00:28:21,866 Ik maak me niet meer druk om je moeder. 407 00:28:21,991 --> 00:28:25,912 Ik begin niet aan een vierde kind omdat je moeder een meisje wil. 408 00:28:26,037 --> 00:28:27,831 Kijk nou. Ik kan niet meer. 409 00:28:27,956 --> 00:28:29,874 De ingrediënten. Melk? 410 00:28:29,999 --> 00:28:32,002 Je slikt de pil. Je liegt me voor. 411 00:28:32,127 --> 00:28:37,382 En ik moet part-time werken en meer bij de kinderen zijn. Was dat het? 412 00:28:38,842 --> 00:28:41,845 Zeven jaar geleden heb ik alles wat ik wilde... 413 00:28:41,970 --> 00:28:45,598 ook m'n carrière, opgegeven om fulltime moeder te zijn. 414 00:28:46,808 --> 00:28:48,268 Is me helpen oneerlijk? 415 00:28:48,393 --> 00:28:52,397 Ik geef je de belangrijkste post en je vertrekt. Niet te geloven. 416 00:28:52,522 --> 00:28:56,484 We waren het eens over Luis. Hoe zit dat? - Nee, jij stelde het voor. 417 00:28:56,609 --> 00:29:00,989 Toen zag ik in dat wie de kwaliteiten kan zien van iemand die ze haat... 418 00:29:01,114 --> 00:29:04,826 zelf die functie verdient. En je helpt met het genderquotum. 419 00:29:04,951 --> 00:29:08,371 Een vrouw in de regering. - Denk hier nog eens over na. 420 00:29:08,496 --> 00:29:12,876 Luis is hier de beste kandidaat voor. En ik wil niet. Benoem hem. 421 00:29:13,001 --> 00:29:17,464 Ik ben een ramp en kan het niet. - Ga gewoon zo door. 422 00:29:17,589 --> 00:29:21,718 Als m'n rechterhand. Je komt in alle tijdschriften in dit land... 423 00:29:21,843 --> 00:29:24,346 op alle nieuwszenders, ook internationaal. 424 00:29:24,471 --> 00:29:27,057 Dat kan ik niet. - Ik accepteer geen nee. 425 00:29:27,182 --> 00:29:31,478 En ik heb je de lijst gemaild met wie ik aan mijn zijde wil... 426 00:29:31,603 --> 00:29:34,189 en ik wil dat die gelekt wordt. 427 00:29:34,314 --> 00:29:37,525 Eén week voor ik terugkom, dan doen we een persconferentie. 428 00:29:37,650 --> 00:29:41,488 Gelukkig nieuwjaar. Vrolijk kerstfeest. Rust uit. Het beste. 429 00:29:44,949 --> 00:29:50,163 Als je die lijst plaatst met jouw naam, zet ik de dag erna alle foto's online. 430 00:29:50,288 --> 00:29:51,688 Gelukkig nieuwjaar. 431 00:29:53,061 --> 00:29:54,124 Marcelo. - Wat? 432 00:29:54,250 --> 00:29:57,170 Ik snap niet dat je Alicia benoemt. Het is niet... 433 00:29:57,295 --> 00:29:58,610 Hoezo? 434 00:29:58,736 --> 00:30:03,468 Nou, omdat... Ze noemde je corrupt. Is dat een strategie? 435 00:30:03,593 --> 00:30:06,096 Nee, Luis. Als ik ergens te veel van heb... 436 00:30:06,221 --> 00:30:11,101 dan zijn het wel hielenlikkers die roepen dat ik geweldig ben, net als jij. 437 00:30:11,226 --> 00:30:14,771 Maar let op, loyaliteit is heel belangrijk voor me. 438 00:30:14,896 --> 00:30:15,897 Net als jij. - Ja. 439 00:30:16,022 --> 00:30:21,611 Een vrouw als Alicia die me ronduit zegt dat ik fout zit, wil ik bij me houden. 440 00:30:23,154 --> 00:30:25,573 Dit is het beste team van de hele campagne. 441 00:30:25,698 --> 00:30:30,286 Ik weet zeker dat ik de beste president van dit land wordt. 442 00:30:30,411 --> 00:30:32,330 Gelukkig nieuwjaar. - Maar... 443 00:30:39,504 --> 00:30:40,922 Eliseo is stabiel. 444 00:30:42,006 --> 00:30:46,261 Hij blijft op de hartbewaking vanwege de aritmie. 445 00:30:46,761 --> 00:30:49,139 Wanneer was zijn laatste controle? 446 00:30:49,264 --> 00:30:52,517 We zouden gisteren komen, maar we konden niet. 447 00:30:53,476 --> 00:30:54,978 Neemt hij z'n medicijnen? 448 00:30:55,103 --> 00:31:00,817 Pablo, hij neemt z'n medicijnen als hij er zin in heeft. 449 00:31:01,568 --> 00:31:04,445 Heeft iets hem onlangs van streek maakt? 450 00:31:05,905 --> 00:31:09,450 Ja, we hadden vandaag ruzie. 451 00:31:10,451 --> 00:31:16,082 Voorlopig blijft hij hier om uit te rusten en hij mag geen bezoek. 452 00:31:16,207 --> 00:31:17,459 Pardon. - Dank u. 453 00:31:17,584 --> 00:31:20,128 Verdomme, Pablo. Neem nou op. 454 00:31:20,628 --> 00:31:24,924 Hoe is het met pap? - Stop nou met bellen. Hij is vast bezig. 455 00:31:27,176 --> 00:31:28,720 Ik voel me zo stom. 456 00:31:29,554 --> 00:31:32,891 Pap wilde met me praten en ik kapte hem af. 457 00:31:33,016 --> 00:31:36,603 Wat heb ik toch? Ik schaamde me, ik was met jou bezig. 458 00:31:36,728 --> 00:31:38,128 Doe nou rustig. 459 00:31:38,521 --> 00:31:39,921 Bedaar eerst... 460 00:31:41,691 --> 00:31:44,527 Wat doe je? - Ik ga naar het ziekenhuis. 461 00:31:44,652 --> 00:31:46,821 Geef hier. Maak het niet erger. 462 00:31:46,946 --> 00:31:49,783 Kun je rustig doen? Hij belt je zo. 463 00:31:49,908 --> 00:31:52,201 Je snapt het niet. - Wat bedoel je? 464 00:31:52,952 --> 00:31:54,412 Hij is mijn vader. 465 00:31:55,413 --> 00:31:59,292 Toen ik in de steek werd gelaten, heeft hij m'n leven gered. 466 00:31:59,918 --> 00:32:03,797 Als er iets gebeurt, ga ik dood. - Samuel, luister naar me. 467 00:32:03,922 --> 00:32:06,549 Bedaar nu eerst, oké? 468 00:32:06,674 --> 00:32:11,471 Ik ken iemand die misschien kan zorgen dat je toestemming krijgt om te gaan. 469 00:32:11,596 --> 00:32:13,389 Maar doe rustig. - Hallo. 470 00:32:14,641 --> 00:32:16,768 Hallo. - Heb je het gehoord? 471 00:32:16,893 --> 00:32:20,229 Er was niemand thuis en Pablo neemt niet op. 472 00:32:20,730 --> 00:32:23,399 Is er iets met hem? - Nee, hij is in orde. 473 00:32:23,524 --> 00:32:28,279 Eliseo is flauwgevallen en naar het ziekenhuis gebracht. 474 00:32:30,323 --> 00:32:33,076 Kennelijk ben ik de enige verantwoordelijke... 475 00:32:33,201 --> 00:32:37,413 en jullie lieten me niet slapen. Zeg op z'n minst of jullie nog leven. 476 00:32:37,538 --> 00:32:39,415 Kusjes. Dag. 477 00:32:40,041 --> 00:32:43,294 Hier. - Bedankt, schat. Heerlijk. 478 00:32:43,419 --> 00:32:45,046 Wie was dat? Alicia? 479 00:32:45,171 --> 00:32:48,049 Nee, ik sprak in voor de groep. 480 00:32:49,050 --> 00:32:55,014 Waarom heeft ze de sleutel nog? - Omdat ze er nog spullen heeft. 481 00:32:55,139 --> 00:32:58,726 Zodat ik ze niet weggooi. Ik weet het niet. 482 00:32:59,310 --> 00:33:02,063 Komt ze altijd zo binnen? - Hoe? 483 00:33:03,314 --> 00:33:07,318 Zonder jou iets te laten weten. Ik weet het niet. Het leek raar. 484 00:33:07,443 --> 00:33:09,696 Ik zag dat het je niet beviel. 485 00:33:09,821 --> 00:33:13,157 Maar Alicia is een ramp. Zo is ze. Je kent haar. 486 00:33:13,282 --> 00:33:14,367 Ja, te goed. 487 00:33:14,492 --> 00:33:18,162 Ik weet niet waarom dit als jaloezie voelt? 488 00:33:18,788 --> 00:33:20,206 Ben je jaloers? 489 00:33:20,331 --> 00:33:24,335 Moet dat dan? - Ik geniet, maar natuurlijk niet. 490 00:33:24,460 --> 00:33:26,296 Het is Alicia. Een soort zus. 491 00:33:26,421 --> 00:33:28,673 Susana, ik heb echt veel nagedacht. 492 00:33:28,798 --> 00:33:31,759 Ik vind dat we helemaal opnieuw moeten beginnen. 493 00:33:31,884 --> 00:33:37,765 In erotische zin, dat we onder een andere naam en ergens in een motel flikflooien? 494 00:33:37,890 --> 00:33:39,517 Nee, ik bedoel... 495 00:33:40,476 --> 00:33:44,314 Weet je nog, dat appartement toen we dachten over samenwonen? 496 00:33:44,439 --> 00:33:47,692 Met de natte muren dat rook naar oude mensen? Ja. 497 00:33:47,817 --> 00:33:50,695 Ik woon er nu. 498 00:33:52,280 --> 00:33:57,619 Maar het had potentie. Ik weet het nog wel. Het was groot, cool. 499 00:33:57,744 --> 00:34:00,807 Maar groot voor jou in je eentje, toch? - Precies. 500 00:34:01,456 --> 00:34:04,292 Ik vind dat je bij mij moet komen wonen. 501 00:34:04,917 --> 00:34:09,464 Een plek waar alleen jij en ik de sleutel hebben en niemand ons stoort. 502 00:34:09,589 --> 00:34:13,092 Ik zou in het nieuwe jaar dolgraag samenwonen. 503 00:34:13,217 --> 00:34:15,261 Maar ik kan niet zomaar weg. 504 00:34:15,386 --> 00:34:18,681 Ik moet de eigenaar spreken, de verhuizing regelen. 505 00:34:18,806 --> 00:34:22,101 Ja, maar dat kan ook vanuit mijn huis. 506 00:34:23,311 --> 00:34:24,711 Of wil je dat niet? 507 00:34:26,272 --> 00:34:27,857 Nee, dat wil ik wel. Ja. 508 00:34:27,982 --> 00:34:29,901 Ja. Ik wil. 509 00:34:30,026 --> 00:34:33,613 Als je wil, schilder ik het en ik haal potpourri. Alles. 510 00:34:34,155 --> 00:34:36,950 Het is mijn schuld. Ik sterf als hem iets gebeurt. 511 00:34:37,075 --> 00:34:40,370 Dat moet je niet zeggen. Alles komt vast goed. 512 00:34:40,495 --> 00:34:42,580 Hallo, sorry. Schat. - Alicia. 513 00:34:44,248 --> 00:34:47,085 Wat is er gebeurd? Hoe is het met Eliseo? 514 00:34:47,210 --> 00:34:51,547 We kunnen jullie beter met rust laten. - Dan kunnen jullie praten. 515 00:34:51,672 --> 00:34:53,633 Kom, dan gaan we. 516 00:34:56,219 --> 00:34:57,619 Liefje. 517 00:35:01,516 --> 00:35:05,228 Hoe ging het met je moeder? Je was bij haar, toch? 518 00:35:06,020 --> 00:35:10,233 In je auto, die in een parkeerplaats in het centrum staat, toch? 519 00:35:11,692 --> 00:35:13,092 Stel je me niet voor? 520 00:35:14,028 --> 00:35:17,240 Hoe weet je dat? - Van mijn vader. 521 00:35:17,365 --> 00:35:20,076 Hij is je gevolgd. - Eliseo? 522 00:35:23,079 --> 00:35:26,999 Je zei toch dat je niets voor me te verbergen had? 523 00:35:27,792 --> 00:35:30,670 Dat we geen geheimen hadden? - Wat denk je nu? 524 00:35:30,795 --> 00:35:33,631 Ja, er is een auto die Susana me soms leent. 525 00:35:33,756 --> 00:35:36,718 Die staat in het centrum, daar is de parkeerplaats. 526 00:35:36,843 --> 00:35:41,014 M'n moeder verscheen opeens. Ik heb haar tien jaar niet gezien. 527 00:35:41,139 --> 00:35:44,392 Ik zie haar nooit. Ik schrok me dood toen ik haar zag. 528 00:35:44,517 --> 00:35:47,645 Ik had het steeds over je. Ze wilde je graag ontmoeten. 529 00:35:47,770 --> 00:35:53,609 Ze moest al snel weer weg. Ze is de Colombiaanse ambassadeur in Spanje. 530 00:35:54,443 --> 00:35:56,320 Is je moeder ambassadeur? 531 00:35:56,946 --> 00:36:00,408 Ja. Ik praat er gewoon niet graag over. 532 00:36:01,951 --> 00:36:03,351 Ik weet het niet. 533 00:36:03,828 --> 00:36:07,373 Ik weet zeker dat je niet liegt. - Natuurlijk niet. 534 00:36:08,040 --> 00:36:10,043 Maar voor mij zijn de dingen niet... 535 00:36:10,168 --> 00:36:12,378 Het klopt gewoon niet. - Waarom? 536 00:36:12,503 --> 00:36:16,465 Gisteren ruziede ik met m'n vader over je. Kijk waar hij nu is. 537 00:36:17,425 --> 00:36:19,051 Wat bedoel je? 538 00:36:19,886 --> 00:36:22,449 Is het mijn schuld is dat Eliseo ziek is? 539 00:36:23,848 --> 00:36:26,100 Het is mijn schuld. - Meneer Guevara. 540 00:36:26,642 --> 00:36:29,228 Mag ik even? - Sorry, aangenaam. 541 00:36:29,353 --> 00:36:31,230 Aangenaam. - Ik ben zijn vrouw. 542 00:36:31,355 --> 00:36:32,755 Ogenblikje. 543 00:36:34,859 --> 00:36:38,321 Sorry dat ik niet gebeld heb. Ik ben hierheen gerend. 544 00:36:38,446 --> 00:36:39,989 Sorry. - Geeft niet. 545 00:36:40,573 --> 00:36:42,533 Maar je had kunnen opnemen. 546 00:36:43,034 --> 00:36:46,037 Ik verwacht het van m'n vrouw... - Stop. Het was zwaar. 547 00:36:46,162 --> 00:36:49,231 Samuels vader viel neer en ligt in het ziekenhuis. 548 00:36:49,357 --> 00:36:50,418 Wat rot. 549 00:36:50,544 --> 00:36:54,253 Samuel heeft toestemming nodig. Hij heeft huisarrest. 550 00:36:54,378 --> 00:36:58,049 Ik werk niet in de bak. - Volgens je biografie ben je advocaat. 551 00:36:58,174 --> 00:37:01,177 Advocaat? Ik heb rechten gestudeerd, meer niet. 552 00:37:01,302 --> 00:37:03,763 Kun je het niet toch doen? - Pardon? 553 00:37:06,057 --> 00:37:10,853 Nee. Ik ken de zaak niet. - We bellen Samuel en vragen het hem. 554 00:37:12,021 --> 00:37:14,690 Mijn zwager is advocaat bij een goed kantoor. 555 00:37:14,815 --> 00:37:16,565 Ik vraag het hem en... - Oké. 556 00:37:16,984 --> 00:37:18,027 Oké? 557 00:37:18,152 --> 00:37:19,946 Ja, bedankt. - Benja. 558 00:37:20,571 --> 00:37:21,971 Wat is er? 559 00:37:22,907 --> 00:37:24,367 Niks. Wat ga je doen? 560 00:37:25,326 --> 00:37:26,410 Waarmee? 561 00:37:26,535 --> 00:37:29,664 Wat doe je morgen? De 31e. - Geen idee, misschien... 562 00:37:29,789 --> 00:37:32,852 Morgen is het de 31e. Ik weet het niet. Geen idee. 563 00:37:34,252 --> 00:37:36,754 Meneer Alejandro. Er is iemand voor u. 564 00:37:40,883 --> 00:37:42,593 Mama? - Hoi. 565 00:37:45,388 --> 00:37:48,933 Wat is er? - Papa reageert niet op de medicijnen. 566 00:37:49,058 --> 00:37:51,394 Liefje, hij redt het wel. Ik zweer het. 567 00:37:51,519 --> 00:37:54,230 Alles zal... - Nee, alles gaat fout. 568 00:37:56,691 --> 00:38:02,155 Ik weet niet wat ik heb. Ik wilde een familie met jou, Samuel en m'n vader. 569 00:38:02,280 --> 00:38:07,618 En het is alsof het leven me de rug toekeert. Ik verdien dit niet. 570 00:38:08,119 --> 00:38:11,205 Hoor eens. Ik voel dat alles goedkomt. 571 00:38:13,332 --> 00:38:14,732 Luister. 572 00:38:15,293 --> 00:38:16,856 Het is mogelijk dat ik... 573 00:38:18,796 --> 00:38:24,385 Misschien kan ik je de baby geven die je altijd al wilde, met mijn ogen. 574 00:38:24,969 --> 00:38:26,369 Wat bedoel je? 575 00:38:27,388 --> 00:38:28,826 Ik ben zwanger, liefje. 576 00:40:51,490 --> 00:40:55,578 Vertaling: Jolanda van den Berg 43606

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.