All language subtitles for Hell Below (1933)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,200 --> 00:01:54,800 Gentlemen, submarine Flotilla 1 will sail for the Italian port of Taranto at 2 00:01:54,800 --> 00:01:55,800 tomorrow morning. 3 00:03:04,430 --> 00:03:07,070 the Yanks had a bit of action on the way over, sir. Yes, that's the force, 4 00:03:07,110 --> 00:03:08,110 buddy. They've taken off. 5 00:03:09,270 --> 00:03:10,270 Hold it. 6 00:03:13,170 --> 00:03:14,730 You put up a grand fight. 7 00:03:15,550 --> 00:03:19,230 I only hope I can be back with you when you punch your initials into one of 8 00:03:19,230 --> 00:03:20,230 their cruisers. 9 00:03:21,590 --> 00:03:22,509 That's all. 10 00:03:22,510 --> 00:03:23,510 Hoist away. 11 00:03:23,530 --> 00:03:25,130 I hope you get command known. 12 00:03:25,350 --> 00:03:26,350 Thank you, sir. 13 00:03:31,330 --> 00:03:32,330 Leave your quarters. 14 00:03:34,140 --> 00:03:37,840 As the new captain? We hope so anyway, sir. Any orders about the liberty party? 15 00:03:38,020 --> 00:03:39,120 Carry on the usual order. 16 00:03:39,360 --> 00:03:40,360 Aye, aye, sir. 17 00:03:42,320 --> 00:03:43,960 Well, this is one liberty I can use. 18 00:03:46,080 --> 00:03:47,019 Buck up, Rick. 19 00:03:47,020 --> 00:03:49,920 A couple of bottles of candy and a pair of understanding arms, and you'll forget 20 00:03:49,920 --> 00:03:52,940 it ever happened. Have you the telephone number of a pair of understanding arms? 21 00:03:53,060 --> 00:03:54,200 No, but I will have. 22 00:03:55,180 --> 00:03:58,640 Your first duties, Mr. Walters, will be to establish a base of operations ashore 23 00:03:58,640 --> 00:04:01,400 that a couple of the younger officers can work out of. Work out of? 24 00:04:01,820 --> 00:04:02,820 And in. 25 00:04:03,220 --> 00:04:04,220 Aye, aye, sir. 26 00:04:06,300 --> 00:04:07,340 Who's second in command here? 27 00:04:07,840 --> 00:04:08,840 Mr. Nolton, sir. 28 00:04:09,820 --> 00:04:10,820 Good morning, sir. 29 00:04:10,960 --> 00:04:11,960 Good morning, sir. 30 00:04:12,280 --> 00:04:14,900 My name's Tuller. Mine's Nolton, sir. I have orders to take command. 31 00:04:15,900 --> 00:04:16,899 Yes, sir. 32 00:04:17,399 --> 00:04:18,459 McDougal, call the crew to quarters. 33 00:04:19,060 --> 00:04:20,060 Aye, hope, sir. 34 00:04:20,480 --> 00:04:21,540 Well, there's your quarters. 35 00:04:22,019 --> 00:04:23,020 Start them inside. 36 00:04:23,480 --> 00:04:24,480 Start up, men. 37 00:04:31,240 --> 00:04:34,560 From Commander Submarine Force to Lieutenant Commander T .J. Toller, U .S. 38 00:04:35,200 --> 00:04:38,820 Immediately upon falling in with the USS AL -14, you will report aboard and 39 00:04:38,820 --> 00:04:39,840 assume command of that vessel. 40 00:04:40,140 --> 00:04:41,360 Signed, C .F. Earth. 41 00:04:42,260 --> 00:04:43,260 I relieve you. 42 00:04:44,720 --> 00:04:45,720 Lead the quarter. 43 00:04:47,880 --> 00:04:49,540 Let's go below and look at your ship. Yes, sir. 44 00:04:50,620 --> 00:04:52,360 Boy, he acts like he wrote the book of regulations. 45 00:04:52,640 --> 00:04:55,640 He didn't, but he lives up to it. And you'll see that you do, too. 46 00:04:56,240 --> 00:05:00,560 Yes, sir, that's deadpan Toller. He smiles, it's only a gas pain. 47 00:05:02,920 --> 00:05:05,660 You better not let him smell that orange extract you've been drinking. 48 00:05:09,180 --> 00:05:12,580 I just had some and I can't smell it. Well, if you can't, nobody can. 49 00:05:14,360 --> 00:05:15,360 What an injustice. 50 00:05:16,240 --> 00:05:18,480 My best plan, picking on technicality. 51 00:05:21,740 --> 00:05:25,380 I bet the only way he can get his phone is at a court -martial. He's tough, all 52 00:05:25,380 --> 00:05:28,500 right, but you birds will be mighty glad he's on the bridge if we ever get that 53 00:05:28,500 --> 00:05:32,200 jam. Yeah, he's like seasickness. He brings out the best in you. 54 00:05:33,020 --> 00:05:34,020 Well, 55 00:05:34,980 --> 00:05:37,220 I hope there's no house detectives in this village. 56 00:05:38,680 --> 00:05:39,680 Morning, McDougall. 57 00:05:39,760 --> 00:05:42,140 Oh, good morning, Captain. Who's the chief machinist, mate? 58 00:05:42,420 --> 00:05:43,420 I am, sir. 59 00:05:43,440 --> 00:05:45,300 Hendrickson. Keep on shaving, Hendrickson. 60 00:05:46,320 --> 00:05:49,240 Engines come through in good shape? Burn out a main bearing in action, sir. 61 00:05:49,980 --> 00:05:50,980 We'll get to that tomorrow. 62 00:05:51,720 --> 00:05:53,200 Mr. Norton renewed it underway, sir. 63 00:05:53,740 --> 00:05:56,200 When you make a liberty, you'll find the town filled with Allied sailors. 64 00:05:56,760 --> 00:05:58,840 I want you to act like men. No fighting, you understand? 65 00:06:00,100 --> 00:06:01,220 You hear that, McDougal? 66 00:06:02,120 --> 00:06:03,120 Yes, sir. 67 00:06:03,340 --> 00:06:05,140 Oh, uh, who's your patrol, sir? 68 00:06:05,980 --> 00:06:06,980 British Marines. 69 00:06:13,440 --> 00:06:14,680 What could be sweeter? 70 00:06:14,920 --> 00:06:17,980 You hit a limey and you hit a Marine all at the same time. 71 00:06:18,240 --> 00:06:19,660 Now that's what I call efficient. 72 00:06:22,640 --> 00:06:24,100 Say, am I mistaken? 73 00:06:24,440 --> 00:06:28,320 On other words... Did you notice the skipper's got a bad cavity and his upper 74 00:06:28,320 --> 00:06:29,079 left molar? 75 00:06:29,080 --> 00:06:31,860 Why don't you tell him he's got a mail -order dentist aboard? Maybe he'll let 76 00:06:31,860 --> 00:06:33,520 you fill it. Sure, by correspondence. 77 00:06:34,140 --> 00:06:35,140 Oh, 78 00:06:35,500 --> 00:06:36,520 lay off, fellas. 79 00:06:36,780 --> 00:06:38,660 A professional man needs some encouragement. 80 00:06:40,640 --> 00:06:41,680 That's not etiquette. 81 00:06:45,140 --> 00:06:46,220 Diving sector's well drilled? 82 00:06:46,480 --> 00:06:49,300 Been getting under in a little over a minute, sir. The last crew is on in 52 83 00:06:49,300 --> 00:06:50,360 seconds. We'll better that. 84 00:06:50,760 --> 00:06:51,760 I expect you to. 85 00:06:52,300 --> 00:06:53,300 Yes, sir. 86 00:06:53,680 --> 00:06:55,600 McDougal, your chief torpedo man? Yes, sir. Good man. 87 00:06:56,700 --> 00:06:57,840 Morning, gentlemen. Morning, sir. 88 00:06:58,040 --> 00:07:01,280 This is Mr. Nelson, sir. How do you do? Nelson, how are you? Mr. Walters. 89 00:07:01,560 --> 00:07:02,560 How do you do, sir? Walters. 90 00:07:03,280 --> 00:07:04,199 Nephew of the Admiral? 91 00:07:04,200 --> 00:07:05,780 Yes, sir. He was my model as a Nelson. 92 00:07:06,580 --> 00:07:08,000 But I had to live with him when I was a kid. 93 00:07:09,260 --> 00:07:10,840 That should have been a privilege, Mr. Walters. 94 00:07:20,000 --> 00:07:21,440 Why are these Kingston valves open? 95 00:07:21,760 --> 00:07:22,760 Well, sir, I... 96 00:07:23,280 --> 00:07:24,280 He blew the tank, sir. 97 00:07:24,300 --> 00:07:27,220 I was so busy taking care of the wounded skipper, I neglected to order them 98 00:07:27,220 --> 00:07:30,220 closed. You the diving officer, Knowlton? No, sir, I am. 99 00:07:32,900 --> 00:07:33,900 I thought so. 100 00:07:36,660 --> 00:07:38,820 If you'd listened a little more to your uncle, you wouldn't have your superior 101 00:07:38,820 --> 00:07:39,920 officer taking the buck for you. 102 00:07:40,440 --> 00:07:42,920 Knowlton, you can't make an officer efficient by alibying for him. 103 00:07:43,600 --> 00:07:46,340 Every man aboard my vessel will stand on his own feet to get off, understand? 104 00:07:47,060 --> 00:07:47,779 Yes, sir. 105 00:07:47,780 --> 00:07:48,780 Holders? Yes, sir. 106 00:07:49,280 --> 00:07:50,320 Carry on with your shore leave. 107 00:07:55,050 --> 00:07:57,130 Oh, the Lord Mayor is giving a ball in our honor tonight. 108 00:07:57,350 --> 00:07:58,850 You'll report there and make your numbers. 109 00:07:59,650 --> 00:08:01,210 Just a routine appearance, sir. 110 00:08:01,550 --> 00:08:04,610 Oh, you'll be expected to stay all evening. Pay your respects to all high 111 00:08:04,610 --> 00:08:05,730 -ranking officers and their wives. 112 00:08:08,810 --> 00:08:10,410 Show me the way to go home. 113 00:08:10,710 --> 00:08:12,610 I'm tired and I want to go to bed. 114 00:08:13,110 --> 00:08:16,850 Had a little drink about an hour ago and it went right to my head. 115 00:08:17,610 --> 00:08:20,970 3 ,000 miles to push Admiral's wives around a dance floor. 116 00:08:23,260 --> 00:08:24,480 Heralds of the submarine service. 117 00:08:26,180 --> 00:08:29,020 Hey, Tom, you didn't have to take the buck from me about those Kingston's. Oh, 118 00:08:29,040 --> 00:08:30,040 forget it. 119 00:08:30,680 --> 00:08:32,600 What burns me up is losing this liberty. 120 00:08:33,340 --> 00:08:34,539 Well, what are you going to do about it? 121 00:08:35,440 --> 00:08:38,400 I'm going to whirl those old red knots once around that dance floor and be out 122 00:08:38,400 --> 00:08:39,400 of there by ten o 'clock. 123 00:08:39,559 --> 00:08:40,559 Then what, sweetheart? 124 00:08:40,720 --> 00:08:41,799 What do you think, bright eyes? 125 00:08:50,680 --> 00:08:51,680 Again? 126 00:08:55,470 --> 00:08:56,790 I'd like permission to speak to you, sir. 127 00:08:56,990 --> 00:08:57,990 Come in, McDougal. 128 00:08:58,890 --> 00:09:02,650 Captain, I wonder if I could... Just a minute. 129 00:09:05,750 --> 00:09:06,750 Article 85. 130 00:09:07,190 --> 00:09:10,770 No person in the naval service shall loan money to any other person in said 131 00:09:10,770 --> 00:09:14,790 service except by permission of the... You want me to go on with this, 132 00:09:14,950 --> 00:09:16,690 No, no, sir. I'm familiar with it. 133 00:09:17,570 --> 00:09:21,630 But you see, Captain, I haven't drawn any pay for the past six weeks. 134 00:09:22,250 --> 00:09:25,290 No, sir. There was a hotel doorman trying to steal my girl. 135 00:09:25,650 --> 00:09:28,430 My niece, Captain, it was. My little niece. 136 00:09:28,750 --> 00:09:32,310 And, of course, I had to discipline him. And when the doctor washed him off, it 137 00:09:32,310 --> 00:09:33,890 wasn't the doorman. It was a Marine. 138 00:09:34,810 --> 00:09:35,970 You want to borrow $10? 139 00:09:36,570 --> 00:09:39,530 Well, yes, sir. I could buy my poor old mother a present, sir. 140 00:09:42,070 --> 00:09:43,070 What's that? 141 00:09:46,070 --> 00:09:47,070 $10, sir. 142 00:09:48,950 --> 00:09:49,950 Is it yours? 143 00:09:50,070 --> 00:09:51,070 No. 144 00:09:51,740 --> 00:09:52,740 What'll I do with it? 145 00:09:53,040 --> 00:09:53,999 Keep it. 146 00:09:54,000 --> 00:09:55,340 Repair it to the ship's welfare farm. 147 00:09:55,640 --> 00:09:56,640 Aye, aye, sir. 148 00:09:57,400 --> 00:10:00,740 It certainly is a pleasure, Captain, to serve under a man that knows the book. 149 00:10:00,780 --> 00:10:01,780 That's enough, McDougal. 150 00:10:02,080 --> 00:10:03,080 Yes, sir. 151 00:10:10,100 --> 00:10:11,100 Shabob. 152 00:10:11,300 --> 00:10:15,000 Now, remember, you men, what the captain said about fighting with these blamies 153 00:10:15,000 --> 00:10:16,720 and none of that Bunker Hill stuff. 154 00:10:17,100 --> 00:10:19,120 Say, get a load of the swell Italian girls, eh, Mac? 155 00:10:19,960 --> 00:10:23,360 Ah, the poor dears and their husbands is all at the front fighting the enemy. 156 00:10:23,620 --> 00:10:25,540 Yeah, we'll have to do everything we can to stop their grieving. 157 00:10:26,180 --> 00:10:29,520 Now, that long seaboard you have, it sure made me sympathetic. 158 00:10:30,060 --> 00:10:32,300 Say, do you suppose they have a good dental clinic here? 159 00:10:32,520 --> 00:10:33,840 I'd like to exchange opinions. 160 00:10:34,140 --> 00:10:36,380 I don't know, but they got some swell museums. 161 00:10:36,740 --> 00:10:38,140 I'm laying off them museums. 162 00:10:38,440 --> 00:10:40,640 The last one I was in, I got my head split open. 163 00:10:40,860 --> 00:10:41,860 No, you don't get me. 164 00:10:42,240 --> 00:10:43,600 Museums where they have the nude pictures. 165 00:10:43,880 --> 00:10:45,200 That's the kind of a turn it was. 166 00:10:45,420 --> 00:10:47,240 Hey, look, the British have to have marines, too. 167 00:10:48,140 --> 00:10:49,140 Ah! 168 00:10:50,440 --> 00:10:52,860 The ancient boss along the blooming pelican. 169 00:10:55,380 --> 00:10:56,380 Pelican? 170 00:10:56,640 --> 00:10:59,080 Yeah, that marine thinks he's awful solid, don't he? 171 00:10:59,320 --> 00:11:00,320 He ain't no marine. 172 00:11:00,600 --> 00:11:01,760 He's a two -legged elk. 173 00:11:02,260 --> 00:11:03,260 Look at them teeth. 174 00:11:03,720 --> 00:11:05,120 Boy, what upper centaurs. 175 00:11:05,480 --> 00:11:08,240 Yeah, I'll get him ashore tonight and I'll knock him out of his head. 176 00:11:08,500 --> 00:11:11,400 That'll be great, Mac. And then I can examine him more closely. 177 00:11:11,800 --> 00:11:13,340 Oh, boys, get a load of that. 178 00:11:14,020 --> 00:11:15,140 That'll be super bold. 179 00:11:16,700 --> 00:11:18,600 What big eyes you had, Grandma. 180 00:11:33,870 --> 00:11:34,870 Yeah, baby? 181 00:11:36,050 --> 00:11:40,190 Sorry I couldn't bring the war on any sooner, but here we go. 182 00:11:44,990 --> 00:11:48,570 Hey, wait a minute. Wait a minute. What about me? Hasn't she got a friend? 183 00:11:48,810 --> 00:11:49,810 I'll take your time. 184 00:11:50,250 --> 00:11:56,810 Am I irresistible or is it just my good breathing? 185 00:11:57,270 --> 00:11:58,950 Don't let that big nose see you, baby. 186 00:12:01,480 --> 00:12:03,280 I guess she's getting a girl for me. 187 00:12:03,520 --> 00:12:04,600 Why, that's my influence. 188 00:12:04,880 --> 00:12:06,720 Without me, you wouldn't get the first base. 189 00:12:10,980 --> 00:12:12,000 That's the one for you. 190 00:12:12,340 --> 00:12:13,340 For me? 191 00:12:14,720 --> 00:12:21,500 I wonder 192 00:12:21,500 --> 00:12:23,340 if my old man ever taught it. 193 00:12:24,080 --> 00:12:26,520 Well, honey, I'm past 40, but I'll try. 194 00:12:27,790 --> 00:12:30,110 I don't care what you say. I'm not going out with her. 195 00:12:30,390 --> 00:12:32,750 What? There's nothing wrong with her. She's got a mighty trim little hoe. 196 00:12:33,050 --> 00:12:34,790 But I can't see past her bow sprint. 197 00:12:35,090 --> 00:12:36,250 Well, maybe she's built for speed. 198 00:12:36,750 --> 00:12:37,750 Mac, look. 199 00:12:37,850 --> 00:12:38,649 The elk. 200 00:12:38,650 --> 00:12:40,230 This is a dead owl, love. 201 00:12:40,790 --> 00:12:41,790 Well, what about him? 202 00:12:42,350 --> 00:12:43,069 Delight me. 203 00:12:43,070 --> 00:12:46,350 You promised to help me do a little extracting, didn't you? We'll tend to 204 00:12:46,350 --> 00:12:48,250 later. The captain told us to fraternize. 205 00:12:48,510 --> 00:12:50,870 And look what's waiting to fraternize with me. 206 00:12:51,250 --> 00:12:54,510 All right. Stay here. But I've got to get one of them fans. 207 00:13:02,410 --> 00:13:03,790 or don't you live in the past? 208 00:13:04,090 --> 00:13:06,050 Well, if it ain't, then tell it to me. 209 00:13:06,750 --> 00:13:08,370 What's that up in your face, Yank? 210 00:13:09,130 --> 00:13:09,989 Bunker Hill. 211 00:13:09,990 --> 00:13:12,850 Do you want to climb it? Well, I don't see no steps. 212 00:13:13,330 --> 00:13:18,910 Now look here, I'm going to... Well, have you had enough? 213 00:13:19,350 --> 00:13:20,350 Stay with him for me. 214 00:13:20,470 --> 00:13:23,170 Stay with him. Look, he's ate all, Phil. What did you say? 215 00:13:23,750 --> 00:13:25,270 Well, what about it? What's that? 216 00:13:29,030 --> 00:13:30,030 Say, look at that scrap. 217 00:13:35,850 --> 00:13:36,850 That's McDougal and Smith. 218 00:13:37,830 --> 00:13:38,830 What is it you're doing? 219 00:13:39,110 --> 00:13:40,190 Hey, hey, what's going on here? 220 00:13:40,850 --> 00:13:41,850 Street brawl, sir. 221 00:13:41,890 --> 00:13:42,890 There's room in the brig? 222 00:13:43,030 --> 00:13:46,190 No, I'll take care of these men. They're from my ship. Very well, sir. Fall in. 223 00:13:47,770 --> 00:13:48,770 Pick up your ass. 224 00:13:49,210 --> 00:13:50,530 We're going to make an example of you. 225 00:14:21,010 --> 00:14:24,550 I'll never forget this party as long as I live. Oh, yes, yes, indeed. 226 00:14:25,350 --> 00:14:26,510 I just adore dancing. 227 00:14:36,250 --> 00:14:40,650 My dear, he's marvelous. You must dance with him. It will be a pleasure, I'm 228 00:14:40,650 --> 00:14:43,930 sure. If you two ladies will drop anchor here, Mr. Walters and I would be glad 229 00:14:43,930 --> 00:14:44,930 to get you some punch. 230 00:14:47,470 --> 00:14:50,250 She stepped all over me while we were dancing and walked right up to my knees 231 00:14:50,250 --> 00:14:53,490 when we stopped. And that isn't all. Draw a beat on that line of targets over 232 00:14:53,490 --> 00:14:54,490 there. 233 00:14:56,330 --> 00:14:58,610 All the charm and beauty of a row of tanks. 234 00:14:59,570 --> 00:15:00,990 See that fourth one from the end? 235 00:15:01,290 --> 00:15:02,310 With the big blue mustache? 236 00:15:05,570 --> 00:15:07,110 She's certainly putting up a big front. 237 00:15:07,970 --> 00:15:08,970 And it's all for me. 238 00:15:09,490 --> 00:15:10,530 That's my next partner. 239 00:15:13,550 --> 00:15:14,970 That one on the end is mine. 240 00:15:18,600 --> 00:15:19,800 Okay, if she'd take off those leggings. 241 00:15:20,680 --> 00:15:22,280 There must be some way to get out of here. 242 00:15:23,100 --> 00:15:24,420 How about that bathroom window? 243 00:15:24,960 --> 00:15:26,000 That's a 20 -foot drop. 244 00:15:26,320 --> 00:15:27,320 No, it's only 16. 245 00:15:27,620 --> 00:15:28,880 Sure that's all? Mm -hmm. 246 00:15:29,180 --> 00:15:30,180 Come on. 247 00:15:35,920 --> 00:15:37,280 You saw a water spout. 248 00:15:37,860 --> 00:15:39,220 Do tell me about it, Admiral. 249 00:15:39,480 --> 00:15:40,299 You're interested? 250 00:15:40,300 --> 00:15:41,300 Mm -hmm. Oh, break. 251 00:15:43,100 --> 00:15:45,840 I don't think we ought to go sneaking out of here like this. 252 00:15:46,800 --> 00:15:48,160 Hey, what's the matter? Aren't you well? 253 00:15:48,360 --> 00:15:49,360 I'll know in a minute. 254 00:15:55,800 --> 00:15:58,360 May I claim the honor of this waltz? Waltz another hero? 255 00:15:58,880 --> 00:16:01,040 Why are you Americans so divinely polite? 256 00:16:02,380 --> 00:16:04,780 We are faithful to the code of the sea. What is that? 257 00:16:05,460 --> 00:16:08,760 Never bite an admiral. Keep sober. Always dance with the admiral's wife, 258 00:16:08,760 --> 00:16:10,100 may be an admiral yourself someday. 259 00:16:10,780 --> 00:16:14,680 Tell me, young man, what is your game, dancing with an old red knot? 260 00:16:15,230 --> 00:16:16,650 Well, I... Come now. 261 00:16:16,950 --> 00:16:17,950 Be honest. 262 00:16:19,170 --> 00:16:23,070 I saw you talking to a young lady, and I thought... Oh, of course, of course, my 263 00:16:23,070 --> 00:16:24,070 dear boy. 264 00:16:24,850 --> 00:16:26,190 She's cruising this way now. 265 00:16:26,730 --> 00:16:27,910 With an old walrus. 266 00:16:28,530 --> 00:16:29,610 Well, that's my husband. 267 00:16:30,230 --> 00:16:33,550 So you hid the admiralty. I'm terribly sorry. I didn't know. 268 00:16:34,210 --> 00:16:36,890 He does look like a walrus, doesn't he? 269 00:16:39,190 --> 00:16:42,570 Do you suppose we could follow their cable and stand by for repairs? 270 00:16:42,810 --> 00:16:43,810 Of course. 271 00:16:47,920 --> 00:16:54,280 Oh, I'm so sorry. Will you take me in here, Toe Huey? I'm a very able 272 00:16:54,280 --> 00:16:55,280 for you, my dear. 273 00:16:57,840 --> 00:17:01,240 I was crawling out of this menagerie on my hands and knees when I saw you. 274 00:17:01,980 --> 00:17:03,460 Well, we still haven't been introduced. 275 00:17:03,920 --> 00:17:04,920 Will you stop? 276 00:17:07,180 --> 00:17:08,180 I'm a spy. 277 00:17:09,180 --> 00:17:10,800 Not very clever of you to admit it. 278 00:17:11,180 --> 00:17:12,440 What are you spying for? 279 00:17:12,880 --> 00:17:14,560 Some way for you and me to get out of here. 280 00:17:15,020 --> 00:17:16,720 Really? Where would we go? 281 00:17:17,420 --> 00:17:20,440 Well, I've taken a little villa right near here, and I'd like your advice on 282 00:17:20,440 --> 00:17:21,440 music room decoration. 283 00:17:22,460 --> 00:17:24,579 Well, I'm afraid that I wouldn't be of any help at all. 284 00:17:25,560 --> 00:17:28,000 You heard Lady Higby say I was an able navigator. 285 00:17:28,220 --> 00:17:30,180 I could chart a swell course for the evening. 286 00:17:31,100 --> 00:17:32,700 Will you answer a straight question? 287 00:17:33,020 --> 00:17:33,919 Mm -hmm. 288 00:17:33,920 --> 00:17:36,840 What were your plans for the evening before you were roped into this party? 289 00:17:38,000 --> 00:17:39,240 You want me to lie to you? 290 00:17:41,200 --> 00:17:43,380 No. But don't let me keep you. 291 00:17:43,740 --> 00:17:45,100 You crawl right on through. 292 00:17:45,860 --> 00:17:46,860 Wherever you were calling. 293 00:17:47,260 --> 00:17:49,160 Oh, please. You chart the course. 294 00:17:50,120 --> 00:17:55,340 Well, if you promise not to leave me within 20 feet of the exit, I'd love to 295 00:17:55,340 --> 00:17:56,340 continue dancing. 296 00:17:56,600 --> 00:17:59,040 I can't imagine anything more gorgeous. A direct hit. 297 00:17:59,300 --> 00:18:00,480 You're thunk, my friend. 298 00:18:00,820 --> 00:18:02,760 I'll speak to them about letting the rabble in. 299 00:18:04,180 --> 00:18:05,400 Crude crime -evil fellow. 300 00:18:06,320 --> 00:18:07,880 Always having trouble with him like this. 301 00:18:09,340 --> 00:18:10,340 I'm Ed Walters. 302 00:18:10,700 --> 00:18:13,060 More of the intellectual dreamer type. 303 00:18:14,180 --> 00:18:15,340 Oh, excusez -moi, monsieur. 304 00:18:16,100 --> 00:18:17,460 What's his name? Oh, 305 00:18:18,300 --> 00:18:19,300 Tommy Norton. 306 00:18:19,660 --> 00:18:20,740 You know, I hate crowds. 307 00:18:21,380 --> 00:18:25,140 I love to have quiet conversations in the corner, away from the babbling 308 00:18:25,140 --> 00:18:26,200 chatter. Pardon me. 309 00:18:26,820 --> 00:18:28,260 May I steal a dance with my daughter? 310 00:18:28,540 --> 00:18:29,399 Your daughter? 311 00:18:29,400 --> 00:18:33,020 Oh, surely, sir. You didn't know he had a daughter, did you? I never mixed 312 00:18:33,020 --> 00:18:34,020 family and navy. 313 00:18:34,280 --> 00:18:35,380 Having a good time, my dear? 314 00:18:35,600 --> 00:18:39,320 Oh, it's glorious to feel all this again. The music and the people. Sorry, 315 00:18:39,380 --> 00:18:40,380 May I cut? 316 00:18:40,920 --> 00:18:41,920 Thank you, my dear. 317 00:18:45,960 --> 00:18:48,680 That frozen -faced old crab is my commanding officer. 318 00:18:49,220 --> 00:18:50,240 He's mine, too. 319 00:18:50,440 --> 00:18:53,780 That frozen -faced old crab is my father and the nicest man I know. 320 00:18:54,540 --> 00:18:57,500 I'm terribly sorry. I didn't know. All I say, this is a frame -up. 321 00:18:57,740 --> 00:18:59,020 I was just going to cut back. 322 00:18:59,240 --> 00:19:02,420 Good. You can take me out to the balcony and get me a champagne cup. I wouldn't 323 00:19:02,420 --> 00:19:05,500 have said anything but... Oh, guerrilla tactics, hmm? 324 00:19:11,920 --> 00:19:13,200 Why the double shroud effect? 325 00:19:13,740 --> 00:19:14,740 Erase. 326 00:19:37,790 --> 00:19:40,230 Oh, you are... That man's here again. 327 00:19:41,470 --> 00:19:43,730 Oh, please don't hold against me what I said about your father. 328 00:19:44,310 --> 00:19:45,790 You see, we're kind of sore at him. 329 00:19:46,010 --> 00:19:49,370 Dragging us up here and making us dance with a lot of old battle axes and... I 330 00:19:49,370 --> 00:19:50,890 beg you... Oh, you know what I'm trying to say. 331 00:19:52,050 --> 00:19:53,550 We've been at sea for four weeks. 332 00:19:54,530 --> 00:19:55,850 It's our right to have a little fun. 333 00:19:56,670 --> 00:19:57,830 That's only fair, isn't it? 334 00:20:00,050 --> 00:20:01,270 It sounds reasonable. 335 00:20:02,130 --> 00:20:04,030 Oh, I'm not worrying. You like father. 336 00:20:04,370 --> 00:20:05,370 Everyone does. 337 00:20:05,670 --> 00:20:06,670 I'll drink to that. 338 00:20:24,880 --> 00:20:25,880 Well, shall we go inside? 339 00:20:26,840 --> 00:20:27,840 Must we go inside? 340 00:20:28,140 --> 00:20:30,780 Well, you're supposed to, aren't you? I don't want to do everything I'm supposed 341 00:20:30,780 --> 00:20:31,780 to do. 342 00:20:32,640 --> 00:20:34,620 What's all that celebration going on down there? 343 00:20:34,980 --> 00:20:36,040 That's a street carnival. 344 00:20:37,940 --> 00:20:38,940 Like that kind of thing? 345 00:20:39,060 --> 00:20:41,060 I used to be a regular Coney Island fiend. 346 00:20:41,340 --> 00:20:44,840 Oh, yeah, tossing rings over canes, shoot the shoot. Uh -huh, and I scream 347 00:20:44,840 --> 00:20:47,820 roller coasters, too. Oh, we're off to the races. We'll go down there, swallow 348 00:20:47,820 --> 00:20:49,720 lot of confetti, and pretend we're 15 years old. 349 00:20:49,980 --> 00:20:51,660 Oh, but I'm not 15 years old. 350 00:20:52,360 --> 00:20:53,600 I'm an old married woman. 351 00:20:56,030 --> 00:20:57,030 You're kidding. 352 00:20:58,610 --> 00:20:59,610 Really? 353 00:21:01,410 --> 00:21:02,410 Is he here? 354 00:21:02,970 --> 00:21:03,970 No. 355 00:21:04,530 --> 00:21:05,530 That's a ray of hope. 356 00:21:05,810 --> 00:21:06,810 Where is he? 357 00:21:07,570 --> 00:21:08,990 Do you really want to go into that? 358 00:21:10,190 --> 00:21:11,190 No. 359 00:21:12,170 --> 00:21:15,630 You can get your wrap and we can be back here before this shim digs over. You 360 00:21:15,630 --> 00:21:17,210 don't want to waste your time with married women. 361 00:21:17,710 --> 00:21:18,850 You go down there alone. 362 00:21:19,770 --> 00:21:21,450 I'm sure you won't be alone long. 363 00:21:21,790 --> 00:21:23,150 I insist on your coming. 364 00:21:24,220 --> 00:21:26,800 I'd take you along if you had nine children. 365 00:21:28,020 --> 00:21:30,040 You haven't nine children, have you? No. 366 00:21:31,700 --> 00:21:32,700 Well, then? 367 00:21:33,120 --> 00:21:37,280 Oh, it sounds swell and undignified and crazy, but... But what? 368 00:21:38,600 --> 00:21:42,040 Well, you promised not to mention anything about villas. That would spoil 369 00:21:42,040 --> 00:21:43,240 everything. I promise. 370 00:21:45,560 --> 00:21:47,540 How would you feel about a small chateau? 371 00:21:54,410 --> 00:21:55,410 That's all right. 372 00:21:55,770 --> 00:21:58,210 I don't mind you stepping on my feet, you big horse. 373 00:22:31,470 --> 00:22:34,470 I thought you promised to scream and faint. Only on roller coasters. 374 00:22:35,030 --> 00:22:37,170 No, just my luck and I haven't got one here. 375 00:24:36,200 --> 00:24:37,200 I'll get a light. 376 00:24:40,240 --> 00:24:41,940 I'm sorry I'm such a blithering idiot. 377 00:24:42,140 --> 00:24:44,320 I lose my mind completely in these things. 378 00:24:44,580 --> 00:24:45,860 They're plenty wicked. Plenty. 379 00:24:46,100 --> 00:24:46,979 It's not that. 380 00:24:46,980 --> 00:24:49,940 The crazy ocean of my own. One of those wild things. 381 00:24:50,520 --> 00:24:54,760 I imagine there's one of those dreadful bombs over my head. Coming right at me. 382 00:24:55,040 --> 00:24:56,360 It might be up there someplace. 383 00:24:56,640 --> 00:24:57,640 Maybe two miles. 384 00:24:57,940 --> 00:24:58,960 That's an interesting idea. 385 00:25:01,420 --> 00:25:02,560 It's absolutely mad. 386 00:25:03,000 --> 00:25:04,620 I don't think you'll be able to shake it off. 387 00:25:05,140 --> 00:25:08,940 One of those dreadful things up there in the dark coming right at me. 388 00:25:09,280 --> 00:25:11,140 Look out, you'll have my hair standing on end. 389 00:25:11,880 --> 00:25:12,880 It's horrible. 390 00:25:14,180 --> 00:25:15,420 I'm frightfully ashamed. 391 00:25:15,840 --> 00:25:18,200 All right, if you're going to drop, come on and drop. Don't do that. 392 00:25:22,340 --> 00:25:27,880 Look out, there might be another one. 393 00:25:34,890 --> 00:25:36,450 I'm sorry, that was a rotten thing to say. 394 00:25:40,410 --> 00:25:41,410 Where are we? 395 00:25:43,030 --> 00:25:44,070 This is my place. 396 00:25:46,650 --> 00:25:48,230 Sit down. 397 00:26:08,360 --> 00:26:09,360 yourself together. 398 00:26:14,400 --> 00:26:15,800 This frightful business. 399 00:26:17,080 --> 00:26:18,100 It'll be over in a minute. 400 00:26:21,220 --> 00:26:21,999 That's it. 401 00:26:22,000 --> 00:26:23,680 You think they've gone and back they come. 402 00:26:24,240 --> 00:26:26,180 You can't look ahead a minute these days. 403 00:26:27,400 --> 00:26:28,880 Let's drink to the peaceful past. 404 00:26:29,720 --> 00:26:31,080 I've almost forgotten it. 405 00:26:32,260 --> 00:26:33,260 Okay. 406 00:26:35,260 --> 00:26:37,280 We have no past, we have no future. 407 00:26:38,530 --> 00:26:39,530 You and I. 408 00:26:39,870 --> 00:26:41,070 Right here, right now. 409 00:26:45,530 --> 00:26:47,570 What if we just met to die together? 410 00:26:49,410 --> 00:26:50,410 You afraid of death? 411 00:26:50,770 --> 00:26:51,770 No. 412 00:26:52,990 --> 00:26:53,990 Life? 413 00:26:54,430 --> 00:26:56,230 You aren't getting intellectual, are you? 414 00:26:56,550 --> 00:26:57,550 Heaven forbid. 415 00:26:59,250 --> 00:27:01,170 You know, there's something rather wonderful about you. 416 00:27:01,650 --> 00:27:02,870 I don't know what it is. 417 00:27:03,570 --> 00:27:05,510 But whatever it is, here's to it. 418 00:27:11,810 --> 00:27:12,810 Funny, isn't it? 419 00:27:13,050 --> 00:27:14,050 What's funny? 420 00:27:15,430 --> 00:27:16,970 Just the two of us here like this. 421 00:27:19,230 --> 00:27:20,290 But no one's to blame. 422 00:27:21,410 --> 00:27:22,410 That's very nice of you. 423 00:27:23,610 --> 00:27:25,350 I would have arranged it like this if I could. 424 00:27:26,190 --> 00:27:27,190 But I didn't, did I? 425 00:27:27,650 --> 00:27:28,770 No, I know you didn't. 426 00:27:32,190 --> 00:27:33,190 Funny. 427 00:27:33,830 --> 00:27:35,510 You like the word funny, don't you? 428 00:27:36,850 --> 00:27:39,850 Well, it is kind of... kind of... Funny? 429 00:27:44,360 --> 00:27:47,040 Makes the rest of the world seem a million miles away, doesn't it? 430 00:27:47,880 --> 00:27:48,880 Yes. 431 00:27:49,840 --> 00:27:52,400 Do you have a feeling that you've never known anyone as well as you know me? 432 00:27:52,900 --> 00:27:53,900 Something like that. 433 00:27:56,820 --> 00:27:58,340 It must be safe to go now. 434 00:27:58,640 --> 00:27:59,640 No, it isn't safe yet. 435 00:28:00,820 --> 00:28:05,340 You know, down on that boat nights, I've had a dream about a silly place. 436 00:28:05,800 --> 00:28:09,320 Well, maybe not quite as silly as this, but the sort of a place you could 437 00:28:09,320 --> 00:28:10,360 picture a girl in. 438 00:28:11,020 --> 00:28:12,080 Do you know who the girl was? 439 00:28:13,240 --> 00:28:14,240 You. 440 00:28:15,140 --> 00:28:16,140 That's taboo. 441 00:28:16,480 --> 00:28:17,800 You're pulling a how dare you, sir. 442 00:28:18,320 --> 00:28:19,520 And I didn't mean any harm. 443 00:28:20,000 --> 00:28:21,780 Well, I'm sorry that was stupid of me. 444 00:28:22,260 --> 00:28:23,460 And what if I did mean harm? 445 00:28:24,200 --> 00:28:28,000 When life has a chance to be as short as it can be, who has any right to tell us 446 00:28:28,000 --> 00:28:30,220 that we shouldn't live every minute of it, and while we can? 447 00:28:30,440 --> 00:28:31,940 Oh, I didn't mean to say anything like that. 448 00:28:32,500 --> 00:28:34,540 But we had an understanding when we came out. 449 00:28:34,860 --> 00:28:36,680 Best of intentions don't always hold up, do they? 450 00:28:38,180 --> 00:28:40,220 Oh, but this could never be anything but silly. 451 00:28:42,180 --> 00:28:45,480 I'm sure it's all right to go now. They seldom last any longer than this. 452 00:28:46,560 --> 00:28:49,580 Won't you stay a while and let me raise? I can't. Really, I can't. 453 00:28:50,040 --> 00:28:53,280 You're going to wake me up in a minute, back on that boat. I know it. We've had 454 00:28:53,280 --> 00:28:54,520 a drink together. That's tangible. 455 00:28:55,720 --> 00:28:57,140 We've done that before in the dream. 456 00:28:59,120 --> 00:29:00,120 Please. 457 00:29:00,260 --> 00:29:01,260 Please take me back. 458 00:29:04,460 --> 00:29:06,220 Yes, if you'll tell me the truth about something. 459 00:29:07,220 --> 00:29:08,220 About what? 460 00:29:08,740 --> 00:29:10,240 You're going because you're afraid of yourself. 461 00:29:10,830 --> 00:29:12,070 Not because you're afraid of me. 462 00:29:12,550 --> 00:29:13,550 That's it, isn't it? 463 00:29:15,430 --> 00:29:18,950 Oh, no, no, it's impossible. We must forget it. Not a chance in the world. 464 00:29:18,950 --> 00:29:21,530 and I are just starting. You don't know what you're talking about. If you did, 465 00:29:21,550 --> 00:29:22,550 you wouldn't say that. 466 00:29:22,570 --> 00:29:24,310 Tommy, it doesn't make any difference. Oh, 467 00:29:25,770 --> 00:29:26,770 sorry, 468 00:29:26,910 --> 00:29:28,330 Tommy. I've got to get aboard right away. 469 00:29:28,650 --> 00:29:29,449 What's the matter? 470 00:29:29,450 --> 00:29:31,030 Orders. It'll be underway in five minutes. 471 00:29:32,190 --> 00:29:33,690 Get me a cab, Brick, will you, in a hurry? 472 00:29:34,290 --> 00:29:37,530 Please don't worry about me. I'll find my way. No, you won't. Hurry up, Brick. 473 00:29:37,550 --> 00:29:39,110 You're having time, Tommy. We'll just make it. 474 00:29:39,390 --> 00:29:40,390 Please. Tom. 475 00:29:41,060 --> 00:29:43,080 Are you sure you'll be all right? Yes, of course. 476 00:29:43,400 --> 00:29:44,400 I'll wait outside. 477 00:29:46,160 --> 00:29:47,900 Darling, don't forget about me. I'm coming back. 478 00:29:48,180 --> 00:29:49,580 That's how it is. Don't forget. 479 00:29:55,520 --> 00:29:56,520 I love you. 480 00:30:19,160 --> 00:30:20,180 Ready to relieve you, son. 481 00:30:20,720 --> 00:30:22,380 Okay. Take over the scenery. 482 00:30:22,980 --> 00:30:23,980 What's the matter? Sunstroke? 483 00:30:24,220 --> 00:30:25,220 No, this air stinks. 484 00:30:25,760 --> 00:30:27,900 I've got a headache I wouldn't give the Kaiser for Christmas. 485 00:30:30,360 --> 00:30:31,360 Who's on that periscope? 486 00:30:31,560 --> 00:30:32,560 I'll just relieve you, sir. 487 00:30:36,440 --> 00:30:39,420 I'm going to make him smile someday if I have to use plastic surgery. 488 00:30:40,060 --> 00:30:41,320 Hey, what's that off our port bow? 489 00:30:42,020 --> 00:30:45,040 I don't know. I just picked it up. Hey, Mumpson, send me in a cup of coffee, 490 00:30:45,100 --> 00:30:46,100 will you? 491 00:30:46,890 --> 00:30:48,970 You drinking orange extract already? 492 00:30:49,570 --> 00:30:53,370 Are you casting insinuations on us, Poison? Well, it's mighty funny every 493 00:30:53,370 --> 00:30:55,010 you belch your smell like a wedding. 494 00:30:56,230 --> 00:30:58,990 Swine. And I've taught you the one happy family. 495 00:31:03,910 --> 00:31:06,730 Quite a reception those bombers gave us last night, wasn't it? 496 00:31:07,150 --> 00:31:10,630 Yes. You and Joan left the dance before the fireworks started, didn't you? Yes, 497 00:31:10,630 --> 00:31:11,630 sir. 498 00:31:12,550 --> 00:31:13,590 I was worried about her. 499 00:31:14,980 --> 00:31:17,300 Poor kid. She's had a tough time the last year or two. 500 00:31:18,960 --> 00:31:19,960 Really? 501 00:31:20,080 --> 00:31:22,220 I'm doing all my power to make it easier for her. 502 00:31:23,500 --> 00:31:25,260 The minefields are not plotted on this chart. 503 00:31:26,640 --> 00:31:32,700 No, sir. They're on... Mine layer off our port bow, Captain. 504 00:31:44,040 --> 00:31:45,500 That's 2 -5 -1. That's 2 -5 -1, sir. 505 00:31:45,780 --> 00:31:46,860 All torpedo tubes ready. 506 00:31:47,080 --> 00:31:48,300 All torpedo tubes ready. 507 00:31:48,820 --> 00:31:50,080 All torpedo tubes ready. 508 00:31:56,180 --> 00:31:58,680 Torpedo depth 12 feet. Torpedo depth 12 feet. 509 00:31:59,680 --> 00:32:01,060 Torpedo depth 12 feet. 510 00:32:02,960 --> 00:32:03,919 Ready to go. 511 00:32:03,920 --> 00:32:04,920 Ready to go, sir. 512 00:32:36,480 --> 00:32:38,220 Number one for PD2 ready. 513 00:32:38,660 --> 00:32:39,660 Number one ready. 514 00:32:40,080 --> 00:32:41,080 Fire one. 515 00:32:41,220 --> 00:32:42,220 Fire one. 516 00:33:36,360 --> 00:33:37,360 between the... 517 00:34:04,400 --> 00:34:05,900 who strikes me around in this ballgame. 518 00:34:40,870 --> 00:34:43,330 They got the ship's boat waters take a boarding party 519 00:35:52,710 --> 00:35:54,750 Do you get the code book if he's not sinking? Settler. 520 00:35:55,710 --> 00:35:56,710 Aye, aye, sir. 521 00:35:59,650 --> 00:36:02,650 Dick, don't like Fiona, do you? No, I don't believe in that boy. 522 00:36:03,210 --> 00:36:04,890 Say, are you rational? 523 00:36:05,310 --> 00:36:07,790 I wouldn't do that if it would get me my diploma tomorrow. 524 00:36:08,150 --> 00:36:10,550 Why, I... Hey, get a load of that, will you, sailor? 525 00:36:12,250 --> 00:36:14,270 Oh, that's different. 526 00:39:04,200 --> 00:39:05,240 Ride number two, fast - 527 00:40:08,590 --> 00:40:09,710 You know, to sit on that... 528 00:41:37,930 --> 00:41:40,670 Close the doors to a torpedo tube. Maybe they'll think they hit us. 529 00:41:53,870 --> 00:41:55,050 Oil blown out, sir. 530 00:41:56,630 --> 00:41:58,850 Watch your course. 345, sir. Steer 80. 531 00:41:59,110 --> 00:42:00,110 80, sir. 532 00:42:00,170 --> 00:42:01,410 Watch your depth. Keep her at 70. 533 00:42:48,200 --> 00:42:49,200 And remember this. 534 00:42:49,460 --> 00:42:51,340 Wars are not fought on any sentimental basis. 535 00:42:51,860 --> 00:42:54,700 I'm getting orders aboard this ship, and as long as I am, you'll obey them. You 536 00:42:54,700 --> 00:42:55,700 understand? 537 00:42:58,060 --> 00:42:59,260 I'm sorry about Walters. 538 00:42:59,700 --> 00:43:01,360 You better turn in. I'll stand your watch. 539 00:43:04,860 --> 00:43:06,940 Gee, I swallowed my gum on account of those bombs. 540 00:43:35,150 --> 00:43:38,430 There'll be another bout in just a moment. We'll wait. Don't worry. 541 00:43:38,630 --> 00:43:39,630 We'll wait. 542 00:43:39,870 --> 00:43:44,770 What a beautiful instrument. 543 00:43:45,230 --> 00:43:48,570 Say, I'd give a nickel to see some guy walk along with a two -day cut. 544 00:43:51,050 --> 00:43:54,730 Hey, partner. Will you fight somebody for me? I'll give you five bucks. 545 00:43:55,010 --> 00:43:59,650 Why? And take a chance and ruin my figure for five bucks? Well, now, why 546 00:43:59,750 --> 00:44:02,470 You just took me for my last five to buy those horses. 547 00:44:03,340 --> 00:44:04,340 Well, who do I fight? 548 00:44:04,600 --> 00:44:06,240 Why, uh, an Australian. 549 00:44:07,900 --> 00:44:08,900 An Australian. 550 00:44:09,500 --> 00:44:10,500 It's in the bag. 551 00:44:11,060 --> 00:44:14,200 Say, I've never seen a lammy or an Australian yet that I couldn't lick. 552 00:44:17,820 --> 00:44:21,680 Just a moment, gentlemen. A special bout. The battling baby from Boston. 553 00:44:22,020 --> 00:44:23,020 Right this way, boy. 554 00:44:26,560 --> 00:44:27,560 Here, 555 00:44:29,140 --> 00:44:30,118 set this on. 556 00:44:30,120 --> 00:44:32,340 Say, how long do you want this fight to last? 557 00:44:33,020 --> 00:44:34,680 you ought to be finished in about three minutes. 558 00:44:35,580 --> 00:44:38,960 Good night, Bob. Come on, that'll take you in a fifth. 559 00:44:39,220 --> 00:44:41,480 See you at the bell. 560 00:44:47,700 --> 00:44:51,140 Who guarantees to knock out the demon from down under? 561 00:44:55,580 --> 00:44:56,580 Hey there, gang. 562 00:44:57,140 --> 00:44:58,960 We're here to help pick up the feature. 563 00:44:59,180 --> 00:45:00,180 Oh, it's you, huh? 564 00:45:00,640 --> 00:45:04,040 Say, when I get finished with this Australian, I'm going elk hunting. 565 00:45:05,180 --> 00:45:06,460 When he gets through. 566 00:45:07,840 --> 00:45:09,760 Hold that smile, will you? Hold it. 567 00:45:10,240 --> 00:45:11,340 Gee, they're beautiful. 568 00:45:12,040 --> 00:45:16,000 I've got to get... Okay, boss. 569 00:45:16,260 --> 00:45:17,260 All right, all right. 570 00:47:46,320 --> 00:47:48,020 one in particular, or would I be? 571 00:47:48,420 --> 00:47:52,400 Miss Joan Standish. Oh, yes. She takes care of the patient over there on the 572 00:47:52,400 --> 00:47:53,400 parallel bars. 573 00:47:56,760 --> 00:47:58,320 She'll be somewhere close by. 574 00:47:58,660 --> 00:47:59,660 Thanks. 575 00:48:03,900 --> 00:48:10,760 Can I give you a hand? Yes. 576 00:48:10,880 --> 00:48:11,880 Go easy with his legs. 577 00:48:37,290 --> 00:48:38,229 What is it? 578 00:48:38,230 --> 00:48:39,450 Pine. Oh. 579 00:48:40,130 --> 00:48:41,130 Thanks, old Jeff. 580 00:48:42,270 --> 00:48:43,370 Silly thing to do, wasn't it? 581 00:48:44,930 --> 00:48:46,590 You shouldn't try to do things like that. 582 00:48:47,510 --> 00:48:48,670 But I have to try it. 583 00:48:49,230 --> 00:48:50,230 What do you mean? 584 00:48:50,430 --> 00:48:54,470 Well, I'm going to fly on crutches for the rest of my life. I must exercise my 585 00:48:54,470 --> 00:48:55,470 wing. 586 00:48:56,990 --> 00:48:57,990 How'd this happen? 587 00:48:58,550 --> 00:49:02,550 Flying. A little accident behind a cloud. Oh. Herbert, dear, what have you 588 00:49:02,610 --> 00:49:04,450 Were you badly hurt? No, darling, not a bit. 589 00:49:04,930 --> 00:49:05,930 Right as rain. 590 00:49:07,200 --> 00:49:09,140 Someone run and tell you what a dove I was? 591 00:49:12,460 --> 00:49:13,460 Yes. 592 00:49:16,620 --> 00:49:17,620 How do you do? 593 00:49:18,740 --> 00:49:20,340 Hello. You two know each other? 594 00:49:21,380 --> 00:49:23,100 Lieutenant Knowlton is on father's ship. 595 00:49:23,420 --> 00:49:24,780 Oh, how nice. 596 00:49:26,780 --> 00:49:28,100 This is my husband, Lieutenant. 597 00:49:28,420 --> 00:49:29,420 How do you do? 598 00:49:31,320 --> 00:49:32,320 How is father? 599 00:49:32,560 --> 00:49:33,560 Is he all right? 600 00:49:35,700 --> 00:49:36,700 Yes. 601 00:49:37,200 --> 00:49:38,340 You just in, Lieutenant? 602 00:49:39,740 --> 00:49:40,740 Yes. 603 00:49:42,660 --> 00:49:45,280 Yes, I... I came straight up here. 604 00:49:45,500 --> 00:49:46,218 Hi, my dear. 605 00:49:46,220 --> 00:49:48,000 Hello, Father. Hello, Commander. 606 00:49:48,220 --> 00:49:49,220 Hello, Norton. Captain. 607 00:49:51,740 --> 00:49:58,360 I hope, Lieutenant, that... Why, what's the matter with the boy? 608 00:50:03,620 --> 00:50:04,680 I'm sorry, old man. 609 00:50:10,799 --> 00:50:11,799 How's my little girl? 610 00:50:11,840 --> 00:50:13,760 Wait a minute, sir. Something wrong with Lieutenant Knowlton. 611 00:50:14,100 --> 00:50:15,460 He seems badly fuddled. 612 00:50:16,420 --> 00:50:19,640 Yes, he lost his best friend, Brick Walters. They were great comrades. 613 00:50:20,620 --> 00:50:21,620 He's dead? 614 00:50:22,220 --> 00:50:24,400 Yes, he was away from the ship. We had to submerge without him. 615 00:50:27,260 --> 00:50:28,700 Father, can you stay here for a few minutes? 616 00:50:28,980 --> 00:50:30,840 I have something to do. I'll be back in a little while. 617 00:51:17,550 --> 00:51:19,370 Father just told me about your friend, Rick. 618 00:51:21,270 --> 00:51:24,790 Yes? I wanted you to know how badly I felt about it. 619 00:51:25,910 --> 00:51:26,910 Thanks. 620 00:51:33,230 --> 00:51:34,790 Care for a drink? No, thanks. 621 00:51:39,950 --> 00:51:42,830 Meeting my husband as you did was quite a shock, wasn't it? 622 00:51:43,530 --> 00:51:44,530 What do you think? 623 00:51:46,310 --> 00:51:50,090 When you left the hospital just now, I knew exactly what you thought of me. 624 00:51:50,790 --> 00:51:52,230 That I wasn't worth very much. 625 00:51:53,970 --> 00:51:57,010 Please don't think I'm a common little creature who didn't know what she was 626 00:51:57,010 --> 00:52:00,450 doing. I haven't any noble ideas about this situation, none whatsoever. 627 00:52:01,810 --> 00:52:04,650 Anybody with a grain of common sense would be able to tell you that a girl 628 00:52:04,650 --> 00:52:06,730 up as you are would let her foot slip sometime. 629 00:52:07,890 --> 00:52:10,110 The thing that eats me is it happened to be me that night. 630 00:52:10,530 --> 00:52:11,530 It might have been anybody. 631 00:52:11,990 --> 00:52:14,750 How dare you say anything like that to me? If you mean that, if you're on the 632 00:52:14,750 --> 00:52:17,560 level... You fell in love with me just as I fell in love with you. 633 00:52:17,880 --> 00:52:18,880 Is that what you mean? 634 00:52:19,820 --> 00:52:20,900 I don't know the answer. 635 00:52:21,780 --> 00:52:23,560 I've made a frightful mess of everything. 636 00:52:24,680 --> 00:52:26,240 I had no right... That's not the point. 637 00:52:28,480 --> 00:52:29,780 Maybe it ought to be, but it isn't. 638 00:52:32,480 --> 00:52:33,480 I fell in love. 639 00:52:34,540 --> 00:52:35,540 That's all there is to that. 640 00:52:38,180 --> 00:52:40,980 I've been making up fantastic romances about us. 641 00:52:43,840 --> 00:52:45,250 I was going to... Come back. 642 00:52:46,670 --> 00:52:47,670 Find you. 643 00:52:48,730 --> 00:52:49,730 Fix things up. 644 00:52:51,450 --> 00:52:53,250 And we were going to live happily ever after. 645 00:52:55,310 --> 00:52:57,370 Frick and I used to sit up nights figuring it out. 646 00:53:00,650 --> 00:53:01,830 I'm sorry, Tom. 647 00:53:03,230 --> 00:53:04,830 I just couldn't tell you. 648 00:53:07,410 --> 00:53:08,790 I didn't mean any harm. 649 00:53:12,450 --> 00:53:13,830 Won't you try to forgive me? 650 00:53:15,069 --> 00:53:16,069 Everything's Jake, Joan. 651 00:53:16,730 --> 00:53:17,730 It's okay. 652 00:53:18,890 --> 00:53:20,130 You're the only girl in the world. 653 00:53:22,130 --> 00:53:23,670 I do love you, Tom. 654 00:53:25,790 --> 00:53:27,390 There's no harm in you knowing it now. 655 00:53:28,630 --> 00:53:29,630 This is goodbye. 656 00:53:29,930 --> 00:53:30,930 What did you say? 657 00:53:31,550 --> 00:53:33,550 This must be goodbye. Yes, I know. I didn't hear that. 658 00:53:33,810 --> 00:53:36,530 Oh, it's all so hopeless. You know it is. What's hopeless about it? 659 00:53:36,870 --> 00:53:40,090 Please let me go. How can I let you go now that I know you love me? But it 660 00:53:40,090 --> 00:53:40,828 mean anything. 661 00:53:40,830 --> 00:53:42,350 Maybe I'm out of my mind. I don't know. 662 00:53:42,810 --> 00:53:45,690 But I'm not going to let you make any fake sacrifice that won't do any good to 663 00:53:45,690 --> 00:53:49,550 anybody. There have been plenty of men wounded in this war, and maybe my 664 00:53:49,550 --> 00:53:50,550 all haywire on that. 665 00:53:51,090 --> 00:53:53,870 But whatever we have from now on, we're going to share, and nothing's going to 666 00:53:53,870 --> 00:53:54,868 happen to it, nothing. 667 00:53:54,870 --> 00:53:56,590 Oh, it's madness, absolute madness. 668 00:54:11,570 --> 00:54:12,570 Captain? 669 00:54:14,640 --> 00:54:15,640 Unexpected pleasure. 670 00:54:16,760 --> 00:54:17,760 Care for a drink? 671 00:54:18,660 --> 00:54:19,660 I don't mind. 672 00:54:24,220 --> 00:54:25,220 Joan? 673 00:54:25,440 --> 00:54:26,440 No, thank you. 674 00:54:27,540 --> 00:54:28,660 What did you do, Father? 675 00:54:29,060 --> 00:54:30,060 Follow me? 676 00:54:30,180 --> 00:54:31,620 Should I apologize for that? 677 00:54:32,000 --> 00:54:34,500 I can't imagine you apologizing for anything, son. 678 00:54:35,260 --> 00:54:37,460 I don't plan on doing things I'd be sorry for. 679 00:54:40,220 --> 00:54:41,220 Here's to discipline. 680 00:54:42,200 --> 00:54:43,260 There's nothing like it. 681 00:54:44,430 --> 00:54:45,610 And nothing without it. 682 00:54:46,950 --> 00:54:47,950 It's a discipline. 683 00:54:48,950 --> 00:54:50,430 It leaves almost nothing. 684 00:54:52,330 --> 00:54:53,750 Shall we go now, Father? 685 00:54:55,990 --> 00:54:56,990 All right, my dear. 686 00:55:01,010 --> 00:55:02,010 Goodbye, Tom. 687 00:55:45,480 --> 00:55:48,660 Returning to the area of our foreign patrol, where other enemy mine layers 688 00:55:48,660 --> 00:55:49,920 reported to have resumed operation. 689 00:55:51,020 --> 00:55:54,060 I'll read you paragraphs three and four of our orders. 690 00:55:54,440 --> 00:55:57,900 You'll observe, plot, and report the mine -laying activities of the enemy. 691 00:55:58,140 --> 00:56:01,040 Under no circumstances will you allow your presence to be disclosed. 692 00:56:01,360 --> 00:56:02,360 That's all. 693 00:56:04,760 --> 00:56:05,760 Now, Mr. Knowlton. 694 00:56:06,380 --> 00:56:07,380 Yes, sir? 695 00:56:12,760 --> 00:56:14,620 Yesterday's occurrence was somewhat of a shock. 696 00:56:16,160 --> 00:56:19,200 You'll excuse me, sir, but I think the situation involves only three people. 697 00:56:19,820 --> 00:56:22,660 I'm glad to know that you've included Joan's husband in the situation. 698 00:56:22,960 --> 00:56:26,100 The first thing I'm going to do when I get back is to tell him exactly how Joan 699 00:56:26,100 --> 00:56:27,120 and I feel about each other. 700 00:56:27,820 --> 00:56:31,380 You'll be careful, won't you, when he stands on both legs and fights for what 701 00:56:31,380 --> 00:56:32,380 thinks is his. 702 00:56:32,580 --> 00:56:33,580 That's pretty cheap. 703 00:56:34,880 --> 00:56:36,600 Joan and I didn't plan to fall in love. 704 00:56:37,320 --> 00:56:39,280 There's no book of regulations governing that. 705 00:56:40,280 --> 00:56:43,320 There used to be a code of honor. Code of honor? What's dishonorable about a 706 00:56:43,320 --> 00:56:44,320 and a woman falling in love? 707 00:56:44,750 --> 00:56:47,430 and admitting it to the only person who has any right to know, her husband. 708 00:56:47,670 --> 00:56:50,770 What's honorable about admitting an intention to steal and then going ahead 709 00:56:50,770 --> 00:56:53,610 it? It's still theft, isn't it? You told me war couldn't be fought on a 710 00:56:53,610 --> 00:56:54,610 sentimental basis. 711 00:56:54,890 --> 00:56:58,790 Okay, that's just a minute. You weren't sentimental about Walters. Why are you 712 00:56:58,790 --> 00:57:00,210 so sentimental where your daughter's concerned? 713 00:57:00,630 --> 00:57:04,070 I tell you, life can't be lived on a sentimental basis either. There isn't 714 00:57:04,250 --> 00:57:09,810 I love Joan, and she loves me, and anybody who... I'm at fault for bringing 715 00:57:09,810 --> 00:57:10,810 up at sea. 716 00:57:11,850 --> 00:57:13,210 Continue this discussion ashore. 717 00:57:15,660 --> 00:57:16,660 That's all. 718 00:57:18,000 --> 00:57:19,000 Yes, sir. 719 00:57:29,460 --> 00:57:32,900 Don't you know that ain't a full deck? Sure, only 49 cars. 720 00:57:33,160 --> 00:57:34,240 What are you playing for? 721 00:57:34,520 --> 00:57:36,380 I don't know. Keeps my mind off sex. 722 00:57:38,460 --> 00:57:40,140 You ain't allowed to smoke submerged. 723 00:57:40,740 --> 00:57:42,820 Oh, are we underwater now? 724 00:57:43,680 --> 00:57:45,460 No, it's the perfume you smell. 725 00:57:50,160 --> 00:57:51,700 Oh, hey, was that premeditated? 726 00:57:51,980 --> 00:57:55,600 I'm sorry. I guess I lost my balance, sir. What are you sir -ing him for? Does 727 00:57:55,600 --> 00:57:56,600 he look like an athlete? 728 00:57:56,680 --> 00:57:58,240 Let's not go into my private life. 729 00:57:58,660 --> 00:58:01,080 Somebody wet nurse this infant before he breaks something. 730 00:58:01,400 --> 00:58:04,680 They're certainly in a rush job with this war. One day in port and we're out 731 00:58:04,680 --> 00:58:05,680 being heroes again. 732 00:58:05,820 --> 00:58:08,840 Say, where are we going? Niagara Falls. Skipper's on his honeymoon. 733 00:58:09,520 --> 00:58:11,420 Now, don't say you made up your mind you ain't going. 734 00:58:11,640 --> 00:58:13,180 We're all dependent on you. 735 00:58:13,380 --> 00:58:15,640 Oh, I'll go, all right. 736 00:58:16,800 --> 00:58:19,440 Get off the nose of that fish. We got to keep that drunk. 737 00:58:41,420 --> 00:58:44,320 Hey, Leary, another destroyer just joined up. What class? 738 00:58:45,280 --> 00:58:46,280 Latest type. 739 00:58:47,160 --> 00:58:49,360 What a cinch it would be to knock the three of them down. 740 00:58:50,500 --> 00:58:51,940 Rick would love them for company. 741 00:58:52,460 --> 00:58:53,460 Yeah. 742 00:58:54,980 --> 00:58:56,500 Tennyson, did you find that shoe of yours? 743 00:58:56,760 --> 00:59:00,080 No. Well, it might interest you to know that you're eating it right now. 744 00:59:01,080 --> 00:59:02,240 What's the matter with the ham? 745 00:59:02,460 --> 00:59:03,700 It's imported from the States. 746 00:59:03,980 --> 00:59:06,460 Well, they must have towed it all the way over. It's plenty salty. 747 00:59:07,280 --> 00:59:09,200 That's the way you cure ham, you boot. 748 00:59:09,610 --> 00:59:11,990 If that ham was ever cured, it's had a relapse. 749 00:59:12,790 --> 00:59:13,970 You're still a boot. 750 00:59:19,070 --> 00:59:21,570 Just dropped another about square 104, I'd say. 751 00:59:21,830 --> 00:59:22,830 Still on the same line? 752 00:59:22,930 --> 00:59:24,690 Yes, sir. Dropping one about every hundred yards. 753 00:59:25,010 --> 00:59:26,150 They just swing around the horizon. 754 00:59:26,510 --> 00:59:27,510 Yes, sir. 755 00:59:29,110 --> 00:59:30,110 Where's the last one? 756 00:59:30,230 --> 00:59:31,230 Here, sir. 757 00:59:34,390 --> 00:59:35,390 There's our dinghy. 758 00:59:36,830 --> 00:59:37,830 What? 759 00:59:40,330 --> 00:59:41,330 That's it, all right. 760 00:59:42,130 --> 00:59:44,690 They ought to have the decency to sink it. What about Walters and those men? 761 00:59:44,750 --> 00:59:47,270 They may still be alive. No, not a chance. If he was alive, they'd have 762 00:59:47,270 --> 00:59:48,270 him prisoner. 763 00:59:48,410 --> 00:59:49,229 Continue observation. 764 00:59:49,230 --> 00:59:51,970 We've got to go up and find out. We can take care of those three destroyers. I'd 765 00:59:51,970 --> 00:59:53,590 sink them in a holy minute if it wasn't for orders. 766 00:59:54,570 --> 00:59:56,150 Let me know if there's any change in their operations. 767 00:59:59,810 --> 01:00:00,810 What do you make of it? 768 01:00:00,990 --> 01:00:01,990 Take that. 769 01:00:04,149 --> 01:00:07,030 It's Walter, sir. He's alive. I just saw him move. No, no. It's impossible, 770 01:00:07,190 --> 01:00:10,150 Dalton. I tell you, I saw him move. We've got to go up. We can't. Those 771 01:00:10,150 --> 01:00:12,690 destroyers would cut us in two before we could open a hatch. Not if we put all 772 01:00:12,690 --> 01:00:15,230 four torpedoes into them. Our orders are merely to observe. 773 01:00:15,650 --> 01:00:16,650 Get back to your station. 774 01:00:17,670 --> 01:00:20,250 It's easy enough to stick by the book when you know you're dodging a fight. 775 01:00:21,710 --> 01:00:22,710 That'll do. 776 01:00:22,730 --> 01:00:23,730 Get back to your station. 777 01:00:25,450 --> 01:00:26,450 All right. 778 01:00:33,430 --> 01:00:34,430 Speed, it did move. 779 01:00:34,470 --> 01:00:35,470 I didn't see anything. 780 01:00:41,150 --> 01:00:42,290 Series batteries, full ahead. 781 01:00:42,570 --> 01:00:43,710 Series batteries, full ahead. 782 01:00:44,010 --> 01:00:45,070 Swing right to course 190. 783 01:00:45,490 --> 01:00:46,490 Tom, what are you going to do? 784 01:00:46,730 --> 01:00:47,730 Take it. 785 01:00:48,870 --> 01:00:51,230 Torpedo room. Torpedo room. All torpedo tubes ready? 786 01:00:51,450 --> 01:00:52,550 All torpedo tubes ready. 787 01:00:54,550 --> 01:00:57,230 Tom, what are you doing? We're going to go up after break. Oh, you fool, Tom. 788 01:00:57,270 --> 01:00:58,330 Stand by for battle service. 789 01:00:58,610 --> 01:00:59,610 That's an order, Speed. 790 01:01:00,529 --> 01:01:03,990 Five left to 1 -7 -0. Five left to 1 -7 -0, sir. You're four nuts. You can't 791 01:01:03,990 --> 01:01:05,010 fire. You can't fire against orders. 792 01:01:05,250 --> 01:01:06,250 Ten and I. 793 01:01:10,810 --> 01:01:11,810 Ten and I. 794 01:01:16,090 --> 01:01:18,770 Your gun's screwing. You don't know what you're doing. Hang on here. I told you 795 01:01:18,770 --> 01:01:20,110 we could get him. Alston, check the depth. 796 01:01:21,490 --> 01:01:22,490 Thirty feet, sir. 797 01:01:28,230 --> 01:01:29,650 Okay, all. Back up. Let's go. 798 01:01:45,960 --> 01:01:46,960 Holden! 799 01:02:41,680 --> 01:02:42,680 200, sir. 800 01:03:27,280 --> 01:03:27,979 listening to. 801 01:03:27,980 --> 01:03:29,140 Muller. Aye, sir. 802 01:03:32,260 --> 01:03:33,259 I got a few men. 803 01:03:33,260 --> 01:03:35,380 Bring out some copper tools and get busy on those legs. 804 01:03:35,640 --> 01:03:37,220 And Joe. Oh, they're all grounded. 805 01:03:37,460 --> 01:03:40,780 So I have to down a skipper with guns and blades in here. Aye, aye, sir. Cut 806 01:03:40,780 --> 01:03:41,780 that, sir. 807 01:03:57,960 --> 01:03:58,960 Are you hurt, Matt? 808 01:04:00,160 --> 01:04:01,160 Honey, catch it, will you? 809 01:04:04,560 --> 01:04:07,160 Captain, we've just burned some bad leaks up in the torpedo room. 810 01:04:07,400 --> 01:04:09,980 Bradford? Yes, sir? Get some men from the host for us. Go forward and take 811 01:04:09,980 --> 01:04:10,980 charge. Aye, aye, sir. 812 01:04:35,720 --> 01:04:39,460 Don't be the loony. Your bare hands, Gardner. Roll up your pants. 813 01:05:22,049 --> 01:05:25,330 They sound better, perhaps, sir. I meant hard left, sir. 814 01:05:42,340 --> 01:05:43,540 I wonder 815 01:05:43,540 --> 01:06:01,820 what 816 01:06:01,820 --> 01:06:04,260 happened. Someone must have left the bathtub running. 817 01:06:08,810 --> 01:06:11,530 Boy, that one is good. Tell me, what do you expect, buttermilk? 818 01:06:14,030 --> 01:06:14,888 Warhead loose! 819 01:06:14,890 --> 01:06:17,370 Don't let it hit us! Go to a TNT! Get a hold of it! Grab it! 820 01:06:17,650 --> 01:06:18,650 Go to the hamburger! 821 01:06:19,010 --> 01:06:23,930 Somebody move! Catch it! Get away from that thing! Get in front of it! 822 01:06:24,570 --> 01:06:27,070 Watch it! Break it, break it, blow out. Have it fixed in a minute. 823 01:06:28,990 --> 01:06:30,490 Please take it off! 824 01:06:32,690 --> 01:06:33,589 Any sign? 825 01:06:33,590 --> 01:06:35,630 We'll have it up with you in a minute. Take it off! 826 01:06:35,890 --> 01:06:37,590 Help me get this warhead off. Take it off! 827 01:06:38,280 --> 01:06:39,280 Easy now. Careful. 828 01:06:39,460 --> 01:06:42,420 Can you hear us? 829 01:06:45,880 --> 01:06:48,660 Can you hear us? Can you hear us? 830 01:06:51,300 --> 01:06:55,300 My machine stopped. My machine stopped. 831 01:06:55,700 --> 01:06:56,800 Stop. Stop everything. 832 01:06:58,160 --> 01:06:59,920 They're trying to spot us. We play the same game. 833 01:07:00,440 --> 01:07:01,440 Stop those fans. 834 01:07:10,890 --> 01:07:14,970 Get this hop in to you. It'll stop the itching. No, no. I don't need it. 835 01:07:15,450 --> 01:07:16,750 I can stand it, Mr. 836 01:07:16,990 --> 01:07:18,690 McDougal. That's Mac to you. 837 01:07:19,690 --> 01:07:22,070 Here. I took some myself once. 838 01:07:22,390 --> 01:07:23,390 On this? 839 01:07:23,490 --> 01:07:25,270 Did you, Mac? Sure. 840 01:07:25,750 --> 01:07:26,750 Here you go. 841 01:07:30,850 --> 01:07:31,850 That'll fix you up. 842 01:07:32,650 --> 01:07:33,650 Thanks. 843 01:07:34,670 --> 01:07:35,670 Stay with it, buddy. 844 01:07:36,150 --> 01:07:37,150 I'll be back in a minute. 845 01:07:39,330 --> 01:07:40,330 What's the last thing? 846 01:07:40,570 --> 01:07:43,770 Bering 80, stop at B. Nelson, lay out a course to the Italian coast, I say. 847 01:07:43,930 --> 01:07:45,030 We'll run for it when they start again. 848 01:07:45,910 --> 01:07:46,910 Bainfield, stop! 849 01:07:48,350 --> 01:07:49,350 Bainfield, I say! 850 01:07:50,130 --> 01:07:51,170 Bainfield! Bainfield! 851 01:07:52,430 --> 01:07:53,910 There they go. They're getting out of the way. 852 01:07:54,330 --> 01:07:55,288 I'll have batteries. 853 01:07:55,290 --> 01:07:56,290 Half switch, both motors. 854 01:07:56,490 --> 01:07:57,490 Half switch, both motors. 855 01:08:33,550 --> 01:08:34,550 What's the bottom here? 856 01:08:34,930 --> 01:08:36,270 Sand. What's the depth? 857 01:08:36,870 --> 01:08:37,688 265 feet. 858 01:08:37,689 --> 01:08:40,170 What's around the bottom? Without weight. She'll never stand the pressure, 859 01:08:40,250 --> 01:08:42,130 Captain. She was only built for 200. What's around the bottom? 860 01:08:44,510 --> 01:08:45,870 2 ,000 in the auxiliary. 861 01:08:46,210 --> 01:08:47,210 2 ,000 in the auxiliary. 862 01:08:53,050 --> 01:08:55,850 235, 240, 245. Level her off. 863 01:08:56,229 --> 01:08:57,089 I'll pull her. 864 01:08:57,090 --> 01:08:58,090 I'll pull her. 865 01:09:07,100 --> 01:09:08,100 Back to your stations. 866 01:09:10,380 --> 01:09:11,560 What's the pressure on the air banks? 867 01:09:11,880 --> 01:09:14,520 Ninety -nine hundred and one, fourteen fifty and two, eleven twenty -five and 868 01:09:14,520 --> 01:09:15,520 three. 869 01:09:16,660 --> 01:09:17,660 What a haul. 870 01:09:17,680 --> 01:09:20,240 Two hundred and sixty feet and she never popped a rivet. 871 01:09:24,040 --> 01:09:25,100 Well, she's holding together. 872 01:09:25,600 --> 01:09:26,640 Stop that gyro compass. 873 01:09:51,310 --> 01:09:52,830 Close it, Bradford. You go through that battery room. 874 01:09:56,130 --> 01:09:57,890 Take charge. I'm going forward. Yes, sir. 875 01:10:00,230 --> 01:10:01,230 What's the matter here? 876 01:10:01,470 --> 01:10:02,930 Chlorine. Mr. Knowlton ordered us out. 877 01:10:03,170 --> 01:10:04,730 Let out that forward battery. Forward battery out. 878 01:10:05,170 --> 01:10:08,570 Forward battery flooded. Filling up with chlorine, sir. Here are the dogs on 879 01:10:08,570 --> 01:10:10,370 that door. Bradford, take half your men out. 880 01:10:10,590 --> 01:10:11,690 We'll equalize the air supply. 881 01:10:12,230 --> 01:10:13,230 Good. Casey. 882 01:10:13,330 --> 01:10:14,330 Leonard. 883 01:10:14,470 --> 01:10:15,650 Take it easy. Save oxygen. 884 01:10:16,330 --> 01:10:17,329 Still overhead, Miller? 885 01:10:17,330 --> 01:10:18,330 Yes, sir. 886 01:10:18,510 --> 01:10:19,510 Can you get a bearing? 887 01:10:19,630 --> 01:10:21,690 No, sir. Noise to a general. Plant center it. 888 01:10:22,770 --> 01:10:24,510 Chief, I wonder what port we're in. 889 01:10:24,770 --> 01:10:26,390 What's the difference? No liberty today. 890 01:10:36,290 --> 01:10:39,150 Battery ventilator filled with chlorine. Joints cracked open. Seal them up. 891 01:10:39,390 --> 01:10:41,510 Give me some rags and water. Get me that linen out of the wardroom. 892 01:10:41,730 --> 01:10:43,770 Hey, Djugo, give us half our oxygen supply. 893 01:10:44,310 --> 01:10:45,310 Hurry up with that water. 894 01:10:49,060 --> 01:10:51,120 Fill it up all the way through, sir. Hurry up with that water. 895 01:10:51,380 --> 01:10:53,080 Never be able to stop it. I don't think so, sir. 896 01:10:55,360 --> 01:10:56,360 Hang her up. 897 01:10:57,540 --> 01:10:58,720 I can still hear them, sir. 898 01:10:59,620 --> 01:11:02,220 Fuller, stay in both motors. Fuller, stay in both motors, sir. Stay down here 899 01:11:02,220 --> 01:11:03,440 like rats and go inside and out. 900 01:11:11,100 --> 01:11:12,100 Get out of those motors. 901 01:11:12,220 --> 01:11:13,240 Both motors landed, sir. 902 01:11:15,320 --> 01:11:16,320 Roll the ring with the tank. 903 01:11:16,480 --> 01:11:17,480 Let me take this up. 904 01:11:24,010 --> 01:11:26,210 Won't blow anymore. The sea pressure and air pressure equalize. 905 01:11:26,790 --> 01:11:29,350 Anderson, put the high -pressure pump on the main ballast tanks. 906 01:11:29,970 --> 01:11:30,970 Pump on the main ballast tanks. 907 01:11:45,430 --> 01:11:46,430 Clutch bolt hole, sir. 908 01:11:47,230 --> 01:11:48,270 Heighten up those clutch bolts. 909 01:11:52,830 --> 01:11:56,150 You know the last thing that could send a crane on a corpse is the teeth? 910 01:11:56,510 --> 01:11:57,510 Oh. 911 01:12:02,130 --> 01:12:03,730 Ready to try it, sir. All right, go ahead. 912 01:12:19,370 --> 01:12:21,070 Set him up, Fuldo. All it'll take. 913 01:12:21,550 --> 01:12:23,210 All right, take that clutch out and put new levers in. 914 01:12:23,630 --> 01:12:24,870 Hurry, get my hand here. 915 01:12:28,490 --> 01:12:29,950 Stay with it, man. We'll get out of this. 916 01:12:33,330 --> 01:12:34,470 Get around on this side. 917 01:12:35,710 --> 01:12:37,450 I don't have to break out the rest of that oxygen. 918 01:12:37,810 --> 01:12:38,890 Maybe they're saving it. 919 01:12:39,490 --> 01:12:40,490 What for? 920 01:12:41,190 --> 01:12:43,130 Forever, if they don't get that clutch fixed. 921 01:12:56,930 --> 01:12:58,970 We count any gardener. 922 01:13:05,790 --> 01:13:06,790 Hey, fellas. 923 01:13:07,610 --> 01:13:09,570 Fellas, can't you hear me? 924 01:13:40,560 --> 01:13:41,560 I left him in there. 925 01:13:48,600 --> 01:13:49,600 Hey, fellas. 926 01:13:49,860 --> 01:13:50,860 Can't you hear me? 927 01:13:56,080 --> 01:13:57,540 Let's have the rest of that oxygen, McGill. 928 01:13:58,380 --> 01:13:59,380 Yes, sir. 929 01:14:02,880 --> 01:14:05,680 No, sir. No, I'm going in and get that kit. You can't go in there. Nobody can. 930 01:14:06,660 --> 01:14:07,900 Open that door. It'll be our finish. 931 01:14:17,680 --> 01:14:18,680 Got him, sir. 932 01:14:18,920 --> 01:14:19,920 Easy with that stuff. 933 01:14:30,660 --> 01:14:31,660 Shut up, will you? 934 01:14:35,020 --> 01:14:36,020 Don't you hear me? 935 01:15:05,980 --> 01:15:07,040 Almost, sir. 936 01:15:19,660 --> 01:15:22,200 The oxygen's all gone, sir. 937 01:15:22,760 --> 01:15:24,020 Break out that soda lime. 938 01:16:37,160 --> 01:16:39,720 Break up the Zimri wheel. Put it in the clutch, maybe it'll hold. 939 01:16:40,980 --> 01:16:41,980 Zimri? 940 01:16:48,060 --> 01:16:49,060 Hey, 941 01:16:51,120 --> 01:16:52,640 don't go to sleep, Nelson. You'll never wake up. 942 01:17:06,510 --> 01:17:08,010 when I get the pump fixed. 943 01:17:18,690 --> 01:17:20,230 Waiting for the pump, eh? Well, I'm not. 944 01:17:20,490 --> 01:17:21,810 You guys can have my oxygen. 945 01:17:50,960 --> 01:17:52,440 chance to join the air cybers. 946 01:17:54,440 --> 01:17:57,120 You couldn't get me up in one of them planes. 947 01:18:31,070 --> 01:18:32,330 Anderson, you take the bow plane. 948 01:18:54,030 --> 01:18:55,030 250. 949 01:18:56,570 --> 01:18:57,570 240. 950 01:18:57,810 --> 01:18:59,030 Colton, get the gun crew ready. 951 01:18:59,330 --> 01:19:00,330 220. 952 01:19:00,970 --> 01:19:01,970 Go through. Let's go. 953 01:19:02,070 --> 01:19:03,070 200. 954 01:19:04,630 --> 01:19:06,370 180. Is there more? 955 01:19:07,150 --> 01:19:08,150 More. 956 01:19:09,190 --> 01:19:10,510 Ground cleared. What motor? 957 01:19:11,530 --> 01:19:12,810 Motorhead. Motorhead, sir. 958 01:20:05,260 --> 01:20:06,219 That's seven. 959 01:20:06,220 --> 01:20:07,220 Eight, sir. 960 01:20:07,660 --> 01:20:08,660 Eight. 961 01:20:09,820 --> 01:20:11,020 Anything any easier? 962 01:20:11,360 --> 01:20:12,360 No. 963 01:20:16,840 --> 01:20:17,400 Come 964 01:20:17,400 --> 01:20:27,260 in. 965 01:20:29,780 --> 01:20:32,440 You sent for me, sir? You'll consider yourself under arrest. 966 01:20:33,040 --> 01:20:35,380 and find yourself to your room aboard the tenor awaiting the inquiry. 967 01:20:36,440 --> 01:20:37,339 Yes, sir. 968 01:20:37,340 --> 01:20:39,240 I'll request it be held as soon as possible. 969 01:20:40,500 --> 01:20:41,500 Is that all, sir? 970 01:20:42,900 --> 01:20:43,900 That's all, Norton. 971 01:20:52,220 --> 01:20:53,220 Commander Tola. 972 01:20:54,680 --> 01:20:57,060 Admiral. Hello, Tola. You've been doing good work. 973 01:20:57,300 --> 01:20:58,279 Good luck, sir. 974 01:20:58,280 --> 01:20:59,280 Repairs completed? 975 01:20:59,320 --> 01:21:01,840 Yes, sir. Will you tell the commander what we have in view? Yes. 976 01:21:02,300 --> 01:21:05,240 These are not orders, Toro. This is a matter to be volunteered for. I 977 01:21:05,400 --> 01:21:06,400 sir. 978 01:21:07,440 --> 01:21:08,920 This is the harbor of Durazo. 979 01:21:09,600 --> 01:21:12,540 The only base from which enemy submarines are able to operate in the 980 01:21:12,540 --> 01:21:15,720 Mediterranean. Their surface ships are safely bottled up. 981 01:21:16,400 --> 01:21:19,060 But their U -boats are still a tragic danger to us. 982 01:21:19,760 --> 01:21:22,380 Our job is to bottle up their submarines also. Yes, sir. 983 01:21:23,800 --> 01:21:26,660 Here is the narrowest point in the harbor's entrance. 984 01:21:27,220 --> 01:21:29,100 Fortunately for us, also the shallowest. 985 01:21:29,640 --> 01:21:30,640 This tower... 986 01:21:31,370 --> 01:21:36,090 If it were blown up, would dump a load of masonry into the bottleneck and seal 987 01:21:36,090 --> 01:21:37,090 up their submarines. 988 01:21:37,850 --> 01:21:40,350 It's impossible for surface craft to accomplish this. 989 01:21:41,190 --> 01:21:42,650 Minefields, shore batteries. 990 01:21:42,850 --> 01:21:44,670 That means a submarine is to approach unobserved. 991 01:21:45,430 --> 01:21:50,590 Precisely. We think six tons of TNT in the bow of a sub would do the trick 992 01:21:50,590 --> 01:21:53,930 nicely. For the submarine and for the tower. 993 01:21:54,210 --> 01:21:56,610 If that's all, sir, I'll make preparations and select my crew. 994 01:21:56,850 --> 01:21:57,850 You're in full command. 995 01:21:57,990 --> 01:21:58,849 When do we proceed? 996 01:21:58,850 --> 01:21:59,850 You'll be informed. 997 01:22:00,190 --> 01:22:01,039 Good luck. 998 01:22:01,040 --> 01:22:02,040 Thanks. 999 01:22:10,660 --> 01:22:11,660 Come in. 1000 01:22:13,120 --> 01:22:14,120 Later to see you, sir. 1001 01:22:23,940 --> 01:22:26,740 I'm so sorry, Tommy. So dreadfully sorry. 1002 01:22:27,380 --> 01:22:29,400 As long as you're here, there's nothing to be sorry for. 1003 01:22:34,570 --> 01:22:37,550 If you're crying for me, you can cut it out. Do you hear me? 1004 01:22:39,410 --> 01:22:41,430 It's the disgrace. I know how you feel. 1005 01:22:41,790 --> 01:22:42,790 No, you don't. 1006 01:22:42,910 --> 01:22:44,630 You don't know how I feel until I tell you. 1007 01:22:45,070 --> 01:22:48,370 Right here, right now, with you in my arms, I don't care a hang what they do 1008 01:22:48,370 --> 01:22:50,230 me. The world's a big place. 1009 01:22:50,530 --> 01:22:53,050 There's plenty of room for two small people to move around in. 1010 01:22:53,550 --> 01:22:57,310 And if you love me, I'll kick down every fence they build around me. If I love 1011 01:22:57,310 --> 01:22:59,430 you, I love you so much, that's all I know. 1012 01:22:59,650 --> 01:23:03,330 I don't care how hard it is. I have no place else in the world but with you. 1013 01:23:04,320 --> 01:23:05,720 With all my heart, Tommy. 1014 01:23:06,200 --> 01:23:07,200 That's how it is. 1015 01:23:07,420 --> 01:23:08,420 Heart and soul. 1016 01:23:09,640 --> 01:23:10,920 I know I'm asking a lot. 1017 01:23:11,440 --> 01:23:12,440 I'm not kidding myself. 1018 01:23:13,360 --> 01:23:16,940 But if you love me and will take a chance with me, I'll make it up to you. 1019 01:23:16,940 --> 01:23:17,940 my life. 1020 01:23:17,960 --> 01:23:19,200 That's what I came here to say. 1021 01:23:19,580 --> 01:23:20,580 Just that. 1022 01:23:23,400 --> 01:23:24,920 I don't care what the verdict is. 1023 01:23:25,200 --> 01:23:26,200 I'll laugh at it. 1024 01:23:26,760 --> 01:23:29,920 And if they kick me out for what I've done, you and I will laugh at it. 1025 01:23:30,400 --> 01:23:31,500 As long as we live. 1026 01:23:33,450 --> 01:23:34,570 As long as we live. 1027 01:23:35,890 --> 01:23:39,010 United States Naval Force in the European waters. United States ship 1028 01:23:39,010 --> 01:23:40,790 flagship, Toronto Whitley, 6 October. 1029 01:23:41,050 --> 01:23:43,550 September, Lieutenant Thomas Knowlton, United States Navy, assigned by the 1030 01:23:43,550 --> 01:23:46,510 General Court Martial. Lieutenant Knowlton was found guilty of all charges 1031 01:23:46,510 --> 01:23:49,010 was sentenced by the court to be dismissed from the United States Navy of 1032 01:23:49,010 --> 01:23:49,789 Naval Service. 1033 01:23:49,790 --> 01:23:52,290 On 1 October, the set was approved by the convening authorities. 1034 01:23:52,690 --> 01:23:57,710 And on 5 October, by dispatch, 000512 was approved by the Secretary of the 1035 01:23:57,930 --> 01:24:00,750 And the execution of sentence was directed by the President of the United 1036 01:24:00,750 --> 01:24:03,160 States. The United States then being in a state of war. 1037 01:24:03,640 --> 01:24:05,880 J .J. Manning, Rear Admiral, United States Navy. 1038 01:24:06,360 --> 01:24:08,640 Commander of the United States Naval Forces in the European waters. 1039 01:24:09,840 --> 01:24:10,840 Remove the insignia. 1040 01:24:32,330 --> 01:24:34,270 The orders have been obeyed, sir. Take the prisoner below. 1041 01:24:34,490 --> 01:24:36,170 Keep him under guard until he leaves the ship. 1042 01:24:36,410 --> 01:24:37,410 Aye, sir. 1043 01:24:51,710 --> 01:24:52,710 Leave your quarter. 1044 01:25:13,930 --> 01:25:15,910 Has the 14 been picked for the Durazzo job? 1045 01:25:16,270 --> 01:25:17,270 Yeah. 1046 01:25:17,490 --> 01:25:19,190 It's the last job she'll ever be picked for. 1047 01:25:19,710 --> 01:25:20,850 You've got to adjust in time. 1048 01:25:22,950 --> 01:25:23,950 Yeah. 1049 01:25:28,990 --> 01:25:35,430 May I have a talk with you, Norton? 1050 01:25:37,090 --> 01:25:38,530 Come to give me some good advice? 1051 01:25:38,970 --> 01:25:40,910 I came because I'm sorry for you. 1052 01:25:41,670 --> 01:25:42,670 Very sorry. 1053 01:25:43,800 --> 01:25:44,800 No. 1054 01:25:45,600 --> 01:25:49,060 I didn't think you planned on doing things you'd be sorry for. I came to 1055 01:25:49,060 --> 01:25:52,040 out what you're going to do about Joan. I'm going to spend the rest of my life 1056 01:25:52,040 --> 01:25:53,520 giving Joan the happiness she deserves. 1057 01:25:54,000 --> 01:25:55,120 That's going to be my career. 1058 01:25:56,460 --> 01:25:58,360 I suppose that sounds like a lot of hooey to you. 1059 01:25:58,560 --> 01:26:01,600 No one has ever been able to live down the kind of disgrace you brought upon 1060 01:26:01,600 --> 01:26:04,800 yourself. The disgrace you handed me? If there's a post office at the bottom of 1061 01:26:04,800 --> 01:26:07,780 Durazzo Harbor, I'll send you a letter and thank you. So you're going to share 1062 01:26:07,780 --> 01:26:10,820 this disgrace with Joan, eh? Is that your idea of making her happy? 1063 01:26:11,100 --> 01:26:13,220 Disgrace or glory, Tola, what difference does it make? 1064 01:26:13,610 --> 01:26:14,610 That's rover boy stuff. 1065 01:26:14,810 --> 01:26:17,890 Have you ever heard of two people who loved above and beyond those things? 1066 01:26:19,350 --> 01:26:20,730 Or did you ever hear of love? 1067 01:26:20,990 --> 01:26:22,030 Joan is still Joan. 1068 01:26:22,410 --> 01:26:24,190 Decent. Unselfish at heart. 1069 01:26:24,590 --> 01:26:27,750 Knowing that the only real happiness is to devote her life to the man who needs 1070 01:26:27,750 --> 01:26:29,450 her most. And she thinks I need her most. 1071 01:26:29,750 --> 01:26:31,030 The same way she needs me. 1072 01:26:31,250 --> 01:26:32,250 What do you think of that? 1073 01:26:32,390 --> 01:26:35,070 I'm going to get her away from here in spite of you, in spite of everything. 1074 01:26:35,570 --> 01:26:38,910 We're going to get us far away from this red plush sense of honor and decency 1075 01:26:38,910 --> 01:26:39,930 that you've got as we can. 1076 01:26:41,330 --> 01:26:45,030 She told me as much, standing right where you are, with my arms around her. 1077 01:26:45,290 --> 01:26:47,650 I don't believe it. Yes, you do, Tolery. You wouldn't be here. 1078 01:26:47,870 --> 01:26:50,830 Call it selfishness. Call it rotten and low. Call it anything you like. 1079 01:26:51,110 --> 01:26:54,190 But it's love, too. The only kind we know, and greater than anything. 1080 01:26:54,510 --> 01:26:56,490 I'm going to go and see her husband and tell him. 1081 01:26:56,810 --> 01:26:58,070 And then I'm going to take her. 1082 01:26:59,170 --> 01:27:00,870 If you had a heart, you'd see what I mean. 1083 01:27:01,090 --> 01:27:03,930 You think I haven't got a heart because I don't wear it on my sleeve. 1084 01:27:04,910 --> 01:27:08,110 Don't you think I'd like to see her married to a man strong and healthy? 1085 01:27:08,780 --> 01:27:11,000 Don't you think I know of her hunger for life? 1086 01:27:12,000 --> 01:27:14,880 I've watched her with a nick in my heart ever since he was wounded. 1087 01:27:15,660 --> 01:27:16,660 But get this. 1088 01:27:17,560 --> 01:27:21,860 If she thinks she can sneak off in the dark with you, as you say she's planning 1089 01:27:21,860 --> 01:27:26,860 to do, both of you riding roughshod over your obligations, slapping honor and 1090 01:27:26,860 --> 01:27:31,620 decency in the face, if you two can find a happiness based on the misery of a 1091 01:27:31,620 --> 01:27:35,780 shattered faith and a pair of withered legs, then I don't know anything about 1092 01:27:35,780 --> 01:27:38,000 life. I can't get to Durazzo quick enough. 1093 01:27:41,130 --> 01:27:43,970 Well, I've had my say, and I hope for all your fakes I'm wrong. 1094 01:27:45,710 --> 01:27:46,710 Good luck, son. 1095 01:28:04,370 --> 01:28:05,370 Yes? 1096 01:28:05,850 --> 01:28:06,850 Lieutenant Standish. 1097 01:28:07,150 --> 01:28:09,970 No one can see Lieutenant Standish. He just came from the operating room. 1098 01:28:10,210 --> 01:28:11,210 Who's there? 1099 01:28:12,170 --> 01:28:13,170 Tom Ropen. 1100 01:28:13,190 --> 01:28:14,290 Oh, come in, Lieutenant. 1101 01:28:17,250 --> 01:28:18,250 Come right in. 1102 01:28:20,870 --> 01:28:21,870 Hello, old man. 1103 01:28:22,230 --> 01:28:23,630 Don't let the excitement worry you. 1104 01:28:23,890 --> 01:28:25,230 I'm the happiest man alive. 1105 01:28:26,350 --> 01:28:29,510 Now, remember, Doc, if you see her, try not to look as though you've had good 1106 01:28:29,510 --> 01:28:30,850 news. Not too much talking. 1107 01:28:31,290 --> 01:28:32,730 I'll give you exactly two minutes. 1108 01:28:33,400 --> 01:28:37,140 I shan't rest or stop talking until somebody finds my wife and brings her 1109 01:28:39,000 --> 01:28:40,180 Nice of you to come, old man. 1110 01:28:41,820 --> 01:28:42,820 What's happened? 1111 01:28:42,880 --> 01:28:44,460 They got me in this strait, Jagged. 1112 01:28:45,340 --> 01:28:47,680 It means there's definite hope that I'll be all right again. 1113 01:28:50,440 --> 01:28:51,440 That's great. 1114 01:28:51,820 --> 01:28:54,660 Oh, I've no doubt the world would be able to get along all right if I never 1115 01:28:54,660 --> 01:28:58,780 walked again, but... I want to see the look in Joan's eyes when I tell her. 1116 01:29:00,080 --> 01:29:01,080 Poor kid. 1117 01:29:01,680 --> 01:29:03,980 I'd made up my mind if the verdict went against me. 1118 01:29:04,840 --> 01:29:06,520 To free Joan of me somehow. 1119 01:29:07,600 --> 01:29:09,860 I thought, see if I could make her hate me and quit. 1120 01:29:10,820 --> 01:29:15,080 You know, I thought of all sorts of crazy things. 1121 01:29:16,100 --> 01:29:17,460 And now I shan't have to. 1122 01:29:19,140 --> 01:29:20,680 Life looked pretty black yesterday. 1123 01:29:22,220 --> 01:29:23,560 But it looks good now. 1124 01:29:25,580 --> 01:29:26,960 It looks good now. 1125 01:29:28,920 --> 01:29:29,920 Yes. 1126 01:29:31,950 --> 01:29:33,950 I'll be able to make up to Joan for her devotion. 1127 01:29:35,290 --> 01:29:36,290 Time's up, Lieutenant. 1128 01:29:37,090 --> 01:29:38,350 Nice of you to come along, old man. 1129 01:29:39,230 --> 01:29:42,530 I had to talk to somebody or I'd have busted my new straight jacket. 1130 01:29:46,650 --> 01:29:47,650 Good luck. 1131 01:29:49,870 --> 01:29:53,390 By the way, if you come across Joan, you won't tell her, will you? 1132 01:29:54,570 --> 01:29:55,570 No. 1133 01:29:56,710 --> 01:29:57,710 No, I won't tell her. 1134 01:30:19,120 --> 01:30:20,120 Yes, just a minute. 1135 01:30:21,260 --> 01:30:22,340 They want you at the hospital. 1136 01:30:22,920 --> 01:30:23,980 I'll go in a little while. 1137 01:30:25,920 --> 01:30:27,000 She'll be there in a little while. 1138 01:30:30,220 --> 01:30:31,220 Huh. 1139 01:30:32,020 --> 01:30:33,040 Family party, eh? 1140 01:30:33,340 --> 01:30:36,300 Where have you been, Tommy? I thought you'd come to me as soon as you got 1141 01:30:36,300 --> 01:30:40,080 ashore. I thought I'd give your father a chance to tell you how happy we'd be. 1142 01:30:40,260 --> 01:30:42,040 You started out just as I thought you would. 1143 01:30:42,560 --> 01:30:43,560 A couple of drinks? 1144 01:30:44,320 --> 01:30:45,320 That's nothing new. 1145 01:30:45,540 --> 01:30:47,900 Why, no, of course not. There's nothing extraordinary in that. 1146 01:30:48,100 --> 01:30:49,039 John. 1147 01:30:49,040 --> 01:30:52,480 Joan, isn't there anything I can say that will make you see this as it is, 1148 01:30:52,480 --> 01:30:54,160 rotten it is? No, Father. 1149 01:30:54,820 --> 01:30:55,820 I'm sorry. 1150 01:30:56,740 --> 01:30:57,760 We love each other. 1151 01:30:58,100 --> 01:31:01,260 And Tommy needs me more than anyone else now. Wait a minute, wait a minute. 1152 01:31:01,620 --> 01:31:03,220 Let's get this... Wait till we're alone, darling. 1153 01:31:03,520 --> 01:31:04,780 We've a lot to talk about. 1154 01:31:06,100 --> 01:31:07,840 We've got nothing to say he can't hear. 1155 01:31:08,660 --> 01:31:11,220 You're not going with me because I need you. That's a lot of bunk. 1156 01:31:11,440 --> 01:31:13,040 I didn't mean anything like that, darling. 1157 01:31:13,820 --> 01:31:15,460 I'm going with you because I love you. 1158 01:31:15,850 --> 01:31:19,110 There's no sacrifice connected with it. Joan, he doesn't even know what you're 1159 01:31:19,110 --> 01:31:19,989 talking about. 1160 01:31:19,990 --> 01:31:21,670 Oh, please, Father, this is our business. 1161 01:31:21,990 --> 01:31:22,990 Nothing of the kind. 1162 01:31:23,850 --> 01:31:25,450 He's been in on this since the beginning. 1163 01:31:26,350 --> 01:31:29,510 He seems to think you're making a great big sacrifice of some kind. 1164 01:31:29,870 --> 01:31:31,690 Got nothing to share with you except disgrace. 1165 01:31:33,250 --> 01:31:35,070 Is that what you meant when you said I needed you? 1166 01:31:35,350 --> 01:31:36,350 Please, Tommy. 1167 01:31:36,690 --> 01:31:40,110 All I meant is that we have a fight ahead of us, and we'll make it together. 1168 01:31:42,840 --> 01:31:45,780 Toler, everybody but me seems to become a hypocrite when you come around. Now 1169 01:31:45,780 --> 01:31:48,280 that you're drunk, you might tell this girl what your future is like. 1170 01:31:48,620 --> 01:31:51,740 What's in your mind? Father, I'm not a child. I know what I want to do. 1171 01:31:51,900 --> 01:31:55,240 you're much too good for anything like this. Oh, she's too good, is she? 1172 01:31:55,760 --> 01:31:57,040 All right, Toler, listen to this. 1173 01:31:57,420 --> 01:32:00,480 The first night we met, we fell into each other's arms and we liked it. 1174 01:32:00,480 --> 01:32:01,480 all there is to that. 1175 01:32:02,220 --> 01:32:05,140 And she's leaving everything fat because she likes my arms around her. 1176 01:32:05,580 --> 01:32:09,080 Not because she's making any sacrifice of any kind. Tommy, you don't mean to 1177 01:32:09,080 --> 01:32:12,220 anything as brutal as that. I'm sick and tired of all this talk about what's 1178 01:32:12,220 --> 01:32:13,220 right and what's wrong. 1179 01:32:13,720 --> 01:32:16,340 Your father kicked me out of the Navy because he isn't human. 1180 01:32:16,740 --> 01:32:19,620 You're going with me because you are human and for no other reason. 1181 01:32:20,020 --> 01:32:22,520 I love you. There's nothing else in the world. 1182 01:32:22,780 --> 01:32:24,460 Now get this straightened by its right name. 1183 01:32:25,100 --> 01:32:28,120 I gathered you in the first night we met the same as I've done to a dozen 1184 01:32:28,120 --> 01:32:32,020 others. If you go with me, it's because you're sick of looking at a husband flat 1185 01:32:32,020 --> 01:32:32,879 on his back. 1186 01:32:32,880 --> 01:32:35,920 and of listening to this puritanical preacher who happens to be your father. 1187 01:32:36,100 --> 01:32:37,100 Please, Father. 1188 01:32:37,180 --> 01:32:40,400 No one could have told me that you could be as vile as that. And if he'll leave 1189 01:32:40,400 --> 01:32:42,900 the room for five minutes, we'll be in one another's arms again. 1190 01:33:42,830 --> 01:33:43,830 Yes. 1191 01:33:49,770 --> 01:33:51,210 Tell him I'll be right over. 1192 01:34:07,430 --> 01:34:11,690 Our mission is to ram this fort, grow it to pieces, and bottle up the harbor. 1193 01:34:12,360 --> 01:34:13,820 Our present position is here. 1194 01:34:14,360 --> 01:34:15,480 We're lying on the bottom. 1195 01:34:16,120 --> 01:34:19,680 In five minutes, our battleships will open fire from this area. 1196 01:34:20,640 --> 01:34:22,800 Simultaneously, our air squadron will attack. 1197 01:34:23,460 --> 01:34:27,680 Our zero hour is four o 'clock at just six minutes, at which time we will come 1198 01:34:27,680 --> 01:34:29,940 to the surface and make a run for the harbor entrance. 1199 01:34:34,120 --> 01:34:35,120 What are you doing here? 1200 01:34:36,220 --> 01:34:38,040 I just thought I'd come along and see the fun. 1201 01:34:38,600 --> 01:34:39,600 Go to my quarters. 1202 01:34:45,420 --> 01:34:46,440 You all know what to do. 1203 01:34:47,200 --> 01:34:50,260 When I come to the service, you will complete your duties and jump overboard. 1204 01:34:50,780 --> 01:34:51,780 Speedboats will pick you up. 1205 01:34:52,380 --> 01:34:53,620 That's all. Take your stations. 1206 01:34:54,180 --> 01:34:55,180 Good luck. 1207 01:35:01,940 --> 01:35:02,940 Who helped you get aboard? 1208 01:35:03,460 --> 01:35:04,620 I can't answer that, sir. 1209 01:35:06,920 --> 01:35:09,900 The Navy doesn't need and doesn't want help from men of your caliber. 1210 01:35:11,540 --> 01:35:12,540 Maybe so. 1211 01:35:15,020 --> 01:35:17,280 I just wanted you to know I wasn't drunk last night. 1212 01:35:29,080 --> 01:35:31,140 You sent that girl back to her duty? 1213 01:35:32,440 --> 01:35:33,840 Two minutes to zero hour, sir. 1214 01:35:34,120 --> 01:35:35,120 Ah, well. 1215 01:35:39,020 --> 01:35:41,200 Sort of restores a man's faith in things. 1216 01:35:50,380 --> 01:35:51,380 Take your station note. 1217 01:35:54,160 --> 01:35:55,280 It's not in the book, sir. 1218 01:35:56,360 --> 01:35:58,900 I guess the Navy won't mind if they find it out. 1219 01:36:01,560 --> 01:36:02,900 Sorry I stuck you last night. 1220 01:36:04,680 --> 01:36:05,680 I'm glad you did. 1221 01:36:06,720 --> 01:36:07,760 It helped a lot. 1222 01:36:13,900 --> 01:36:15,300 Take a tip from me, sir. 1223 01:36:16,900 --> 01:36:18,120 Never lead with your right. 1224 01:36:19,120 --> 01:36:21,260 A man with a good left could knock your block off. 1225 01:36:27,400 --> 01:36:28,400 Say, can you swim? 1226 01:36:28,920 --> 01:36:30,900 No, but I'm thinking of taking it up. 1227 01:36:31,720 --> 01:36:34,360 You're still figuring on joining that Elks Lodge of mine, ain't you, Mac? 1228 01:36:34,800 --> 01:36:36,680 Sure, just soon as we get back to Sand Street. 1229 01:36:37,540 --> 01:36:41,480 In case I get cramps or something, here's a little present. 1230 01:36:43,700 --> 01:36:44,880 To show your grandchildren. 1231 01:36:47,060 --> 01:36:48,300 Take good care of it, Mac. 1232 01:36:48,780 --> 01:36:50,860 It's the only Elks channel that's kind in the world. 1233 01:36:52,020 --> 01:36:53,020 Thanks, Doc. 1234 01:38:01,690 --> 01:38:05,290 Anybody with that on the ship? All tanks, up rudders. All tanks, up 1235 01:38:05,290 --> 01:38:06,550 easy go. Get easy go, sir. 1236 01:38:12,970 --> 01:38:13,970 All right, men. 1237 01:38:14,130 --> 01:38:15,049 Take the wheel. 1238 01:38:15,050 --> 01:38:16,050 Hurry up, men. 1239 01:38:19,210 --> 01:38:22,110 Let's run together, if you have a better chance of being picked up. I wish I 1240 01:38:22,110 --> 01:38:23,570 could stay with you, Captain. Go ahead. 1241 01:38:33,690 --> 01:38:34,690 I'll take it from here. 1242 01:38:38,070 --> 01:38:39,850 Maybe he needs officers like you, Captain. 1243 01:38:40,590 --> 01:38:41,590 He's got me, hasn't he? 1244 01:38:41,790 --> 01:38:42,790 They need you in this war. 1245 01:38:44,110 --> 01:38:45,770 Get on the border or I'll arrest you. 90669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.