Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,044 --> 00:00:06,379
Anteriormente...
2
00:00:06,380 --> 00:00:08,582
Harrison? Harrison?
3
00:00:11,885 --> 00:00:14,720
Vai come�ar a fazer terapia.
4
00:00:14,721 --> 00:00:16,889
Fora as consultas,
vai para dois lugares,
5
00:00:16,890 --> 00:00:18,057
casa e escola.
6
00:00:18,058 --> 00:00:19,725
Depois procuraremos nas cavernas.
7
00:00:19,726 --> 00:00:21,635
n�o vamos parar
at� achar o seu filho.
8
00:00:21,637 --> 00:00:23,513
Nas cavernas?
Acha que foi t�o longe?
9
00:00:23,522 --> 00:00:25,940
A� est� ele. Matt Caldwell.
10
00:00:25,941 --> 00:00:29,402
-Quem era aquele?
-Por que o Kurt mentiria?
11
00:00:29,403 --> 00:00:31,188
Voc� estragou tudo!
12
00:00:32,656 --> 00:00:34,907
O resto da cidade acha
que eu sou um her�i
13
00:00:34,908 --> 00:00:36,409
e meu pai
acha que sou o qu�?
14
00:00:36,410 --> 00:00:39,954
Nesses momentos,
quando fica cego pela raiva...
15
00:00:39,955 --> 00:00:42,081
Um mentiroso? Um animal?
16
00:00:42,082 --> 00:00:44,125
v� fazer alguma coisa gentil
17
00:00:44,126 --> 00:00:45,959
para pessoa que o irritou.
18
00:00:45,961 --> 00:00:47,795
Quando sentiu isso
pela primeira vez?
19
00:00:47,796 --> 00:00:49,922
A sensa��o
de que tinha algo errado?
20
00:00:49,923 --> 00:00:51,549
Minha melhor amiga desapareceu.
21
00:00:51,550 --> 00:00:55,887
Inclusive, o t�cnico Logan
disse que eu entrei no time.
22
00:00:55,888 --> 00:00:58,423
Ele disse que o nome do pai dele
n�o � Jim Lindsay.
23
00:00:59,892 --> 00:01:03,095
OBITU�RIO DEXTER MORGAN
24
00:01:04,313 --> 00:01:08,767
SHOWTIME APRESENTA
25
00:01:47,272 --> 00:01:52,272
DEXTER: SANGUE NOVO
26
00:01:56,365 --> 00:01:59,317
SANDU�CHES DE ATUM DEMAIS
27
00:02:07,939 --> 00:02:11,399
Eu costumava fazer a mesma coisa
depois de fazer uma merda gigante.
28
00:02:11,401 --> 00:02:13,923
Qualquer coisa para voltar
a me dar bem com papai.
29
00:02:13,924 --> 00:02:17,252
N�o estou bravo com a overdose
do Harrison, s� preocupado.
30
00:02:19,221 --> 00:02:21,590
Acha que terapia foi a coisa certa?
31
00:02:23,100 --> 00:02:26,186
Mais algumas sess�es e ele vai
te levar caf� da manh� na cama.
32
00:02:28,146 --> 00:02:29,473
O qu�?
33
00:02:30,899 --> 00:02:32,942
Estou orgulhosa,
voc� fez a coisa certa,
34
00:02:32,943 --> 00:02:34,603
n�o foi o que o Harry fez.
35
00:02:40,534 --> 00:02:41,659
CONTRATO DE TRABALHO
36
00:02:41,660 --> 00:02:43,612
Deixe que ele mesmo te mostre.
37
00:02:46,348 --> 00:02:48,099
Essa n�o � uma boa ideia.
38
00:02:48,101 --> 00:02:50,227
Talvez n�o seja t�o ruim
quanto pensa.
39
00:02:50,229 --> 00:02:52,960
Meu filho trabalhando para o pai
da minha �ltima v�tima
40
00:02:52,962 --> 00:02:54,088
me parece terr�vel.
41
00:02:54,089 --> 00:02:56,124
E essa � a porra do problema,
n�o �?
42
00:02:56,633 --> 00:03:00,295
N�o se pode conviver com um filho
da puta psicopata viciado em matar.
43
00:03:01,930 --> 00:03:03,673
Est� frio para caramba l� fora.
44
00:03:05,100 --> 00:03:06,309
Mas tenho que admitir.
45
00:03:06,310 --> 00:03:09,262
� muito legal que o nosso quintal
seja uma floresta.
46
00:03:10,522 --> 00:03:12,857
Obrigado por fazer as tarefas.
47
00:03:12,858 --> 00:03:16,186
Eu recebi um bom conselho ontem
e pensei em testar.
48
00:03:16,695 --> 00:03:21,608
E eu sei que tenho sido
negativo desde que cheguei aqui,
49
00:03:23,201 --> 00:03:26,446
mas eu sou muito grato por tudo,
por me dar um lugar para ficar.
50
00:03:28,874 --> 00:03:30,492
Estava saindo da sua mochila.
51
00:03:31,835 --> 00:03:33,078
�.
52
00:03:33,545 --> 00:03:34,996
Eu ia te falar.
53
00:03:36,840 --> 00:03:39,459
Eu preciso que o assine,
na verdade.
54
00:03:40,542 --> 00:03:42,470
Se est� precisando
de dinheiro extra,
55
00:03:42,471 --> 00:03:44,347
-posso te pagar pelas tarefas.
-N�o.
56
00:03:44,348 --> 00:03:48,885
N�o � isso,
eu queria ter independ�ncia.
57
00:03:49,300 --> 00:03:50,509
Eu encontrei o Kurt,
58
00:03:50,511 --> 00:03:53,022
ele disse que precisava de algu�m
para umas coisas,
59
00:03:53,023 --> 00:03:54,815
lavar caminh�es, n�o � nada demais.
60
00:03:54,816 --> 00:03:56,942
N�o sei se uma parada
para caminh�o � ideal
61
00:03:56,943 --> 00:03:58,436
para seu primeiro emprego.
62
00:03:59,196 --> 00:04:01,947
-Por que n�o?
-Pode n�o ser muito seguro.
63
00:04:01,948 --> 00:04:04,568
Eu passei muito tempo
nessas paradas vindo para c�.
64
00:04:05,077 --> 00:04:07,070
Quando eu estava procurando voc�.
65
00:04:07,420 --> 00:04:09,455
Nunca tive um problema
que n�o dei conta.
66
00:04:09,456 --> 00:04:11,207
�. Eu n�o sei,
67
00:04:11,208 --> 00:04:14,126
� que �s vezes Kurt Caldwell
n�o me passa uma sensa��o boa.
68
00:04:14,127 --> 00:04:15,453
O Kurt?
69
00:04:17,756 --> 00:04:19,699
Talvez eu o conhe�a
melhor que voc�.
70
00:04:21,218 --> 00:04:23,094
Voc� vai assinar isso ou n�o?
71
00:04:23,095 --> 00:04:25,179
Desculpa.
Vamos pensar em outra coisa,
72
00:04:25,180 --> 00:04:28,140
voc� pode trabalhar aos finais
de semana na loja do Fred.
73
00:04:28,141 --> 00:04:31,344
Voc� me abandona e agora faz
minhas escolhas por mim.
74
00:04:37,275 --> 00:04:38,560
Quer saber?
75
00:04:39,361 --> 00:04:41,487
Eu n�o fui para terapia
ontem � noite.
76
00:04:41,488 --> 00:04:43,030
Eu falei com o Kurt.
77
00:04:43,031 --> 00:04:45,574
Foi ele que me convenceu
a fazer suas tarefas.
78
00:04:45,575 --> 00:04:47,284
Devia agradec�-lo.
79
00:04:47,285 --> 00:04:48,737
Vou aceitar o emprego.
80
00:04:50,455 --> 00:04:53,992
Por que de repente o Kurt Caldwell
est� t�o interessado no meu filho?
81
00:05:30,412 --> 00:05:32,113
Que desperd�cio!
82
00:06:04,946 --> 00:06:06,405
Licen�a e registro.
83
00:06:06,406 --> 00:06:10,110
Sim, madame. Policial. Desculpe.
84
00:06:10,535 --> 00:06:11,861
Essa n�o.
85
00:06:17,083 --> 00:06:18,660
Quero a do Dexter Morgan.
86
00:06:20,921 --> 00:06:23,123
OBITU�RIO
DEXTER MORGAN
87
00:06:25,425 --> 00:06:27,043
V� direto para delegacia.
88
00:06:27,719 --> 00:06:29,796
Eu vou te seguir
para voc� n�o se perder.
89
00:06:56,331 --> 00:06:59,617
O que quer que tenha feito,
querido, s� pe�a desculpas.
90
00:07:00,411 --> 00:07:01,953
Bem-vindo ao clube, cara.
91
00:07:01,955 --> 00:07:04,590
Tenho uma playlist de t�rmino
no Spotify para depois.
92
00:07:30,764 --> 00:07:33,200
Tecnicamente, fingir que morreu
n�o � um crime.
93
00:07:33,201 --> 00:07:34,569
Mas esse n�o � o problema.
94
00:07:36,246 --> 00:07:39,748
Voc� est� mentindo para mim
desde o dia em que nos conhecemos.
95
00:07:39,749 --> 00:07:41,625
Isso n�o tem nada a ver com voc�.
96
00:07:41,626 --> 00:07:44,996
Ent�o com que merda isso tem a ver?
Est� fugindo de alguma coisa?
97
00:07:46,006 --> 00:07:47,373
Eu estava fugindo.
98
00:07:50,594 --> 00:07:52,212
Fugindo da morte.
99
00:07:54,347 --> 00:07:55,799
Dos assassinatos.
100
00:07:58,226 --> 00:07:59,928
Minha esposa, Rita...
101
00:08:01,021 --> 00:08:02,472
A m�e do Harrison.
102
00:08:03,481 --> 00:08:04,849
Foi assassinada.
103
00:08:07,319 --> 00:08:10,605
Depois minha irm�, Deb.
104
00:08:12,741 --> 00:08:14,776
A pessoa mais pr�xima a mim
no mundo.
105
00:08:18,997 --> 00:08:20,615
E isso tudo foi...
106
00:08:21,750 --> 00:08:22,992
demais.
107
00:08:29,174 --> 00:08:32,509
Eu sei que voc� entende
o que o luto faz com voc�.
108
00:08:32,510 --> 00:08:34,879
Com seu marido, e a Iris.
109
00:08:35,513 --> 00:08:36,881
Mas...
110
00:08:37,349 --> 00:08:38,599
voc� � mais forte que eu,
111
00:08:38,600 --> 00:08:40,601
eu n�o podia voltar
para o homic�dios,
112
00:08:40,602 --> 00:08:42,637
com todo o sangue, viol�ncia.
113
00:08:43,521 --> 00:08:45,348
E desesperan�a.
114
00:08:47,484 --> 00:08:51,187
N�o podia mais ser Dexter Morgan,
ele era amaldi�oado.
115
00:08:51,738 --> 00:08:54,899
E eu n�o queria passar
aquela maldi��o para o Harrison.
116
00:08:58,995 --> 00:09:01,614
Ent�o eu fui com o barco
para dentro do furac�o.
117
00:09:12,050 --> 00:09:13,668
Eu queria morrer.
118
00:09:16,221 --> 00:09:18,180
Mas, de algum jeito, eu sobrevivi,
119
00:09:18,181 --> 00:09:22,385
para mim, foi um sinal
para eu recome�ar.
120
00:09:23,812 --> 00:09:25,388
Foi o que eu fiz.
121
00:09:26,481 --> 00:09:27,891
Como Jim Lindsay.
122
00:09:31,695 --> 00:09:35,273
Pela primeira vez na vida desde que
sa� de Miami, eu estou feliz.
123
00:09:37,492 --> 00:09:39,569
Eu n�o pensei
que isso seria poss�vel.
124
00:09:40,662 --> 00:09:42,530
Essa vida com voc�.
125
00:09:43,331 --> 00:09:44,991
E agora com o Harrison...
126
00:09:47,419 --> 00:09:49,287
� o que eu sempre precisei.
127
00:09:53,675 --> 00:09:55,710
Desculpa por mentir para voc�.
128
00:09:56,469 --> 00:09:58,880
Eu n�o quis magoar voc�,
nem ningu�m.
129
00:10:05,687 --> 00:10:08,932
Toda vez que eu te chamei de Jim
era uma mentira.
130
00:10:12,360 --> 00:10:14,479
Transformou minha vida
em uma mentira.
131
00:10:16,531 --> 00:10:18,282
E a do Harrison.
132
00:10:18,283 --> 00:10:20,443
Depois que voc� o abandonou.
133
00:10:22,579 --> 00:10:25,573
-E estou consertando isso.
-Talvez voc� n�o consiga.
134
00:10:26,916 --> 00:10:29,293
N�o � surpresa
que ele esteja tendo problemas,
135
00:10:29,294 --> 00:10:32,080
suas quest�es est�o virando
as quest�es dele.
136
00:10:34,132 --> 00:10:36,467
Se quer uma rela��o
de verdade com ele,
137
00:10:36,468 --> 00:10:38,719
devia come�ar reconhecendo isso.
138
00:10:38,720 --> 00:10:40,262
Eu vou.
139
00:10:40,263 --> 00:10:41,722
Eu o coloquei na terapia.
140
00:10:41,723 --> 00:10:44,133
� voc� que precisa de terapia,
141
00:10:45,060 --> 00:10:48,304
para sequer ter uma chance
de ter um relacionamento com ele.
142
00:10:49,606 --> 00:10:51,641
Ou com qualquer um.
143
00:10:54,652 --> 00:10:56,437
Voc� est� terminando comigo?
144
00:10:58,239 --> 00:11:01,192
Eu s� sei que a base
dos relacionamentos � confian�a.
145
00:11:03,578 --> 00:11:06,531
Como eu posso confiar em voc�, Jim?
146
00:11:08,666 --> 00:11:10,034
Ou Dexter.
147
00:11:10,460 --> 00:11:12,453
Ou quem quer que seja voc�.
148
00:11:15,090 --> 00:11:17,867
Por que n�o sa�mos para jantar
e conversamos direito?
149
00:11:19,302 --> 00:11:22,463
Eu n�o quero mais ficar perto
150
00:11:23,431 --> 00:11:25,591
do "Jim" por agora.
151
00:11:38,655 --> 00:11:40,606
Voc� vai guardar meu segredo?
152
00:11:42,492 --> 00:11:44,360
Meu Deus, v� embora.
153
00:11:48,957 --> 00:11:50,575
Quem me descobriu?
154
00:11:54,546 --> 00:11:55,955
E a�, grand�o?
155
00:11:56,673 --> 00:12:01,586
Uma podcaster que n�o � da cidade
obcecada por crimes reais? Talvez.
156
00:12:02,804 --> 00:12:05,389
Est� bem. Eu estava pensando...
157
00:12:05,390 --> 00:12:07,057
A melhor vers�o da hist�ria
158
00:12:07,058 --> 00:12:10,936
� que o Kurt tenha alguma coisa
a ver com o sumi�o do Matt, certo?
159
00:12:10,937 --> 00:12:12,855
N�o fa�o ideia
do que est� falando,
160
00:12:12,856 --> 00:12:15,600
e, na verdade, n�o � uma boa hora.
161
00:12:16,568 --> 00:12:19,987
O Kurt n�o tem ideia de que n�s
estamos trabalhando juntas.
162
00:12:19,988 --> 00:12:22,406
E se eu o entrevistasse
e pegasse uma mentira?
163
00:12:22,407 --> 00:12:23,866
Seria um esc�ndalo.
164
00:12:23,867 --> 00:12:26,493
Tipo a confiss�o do Robert Durst
em "The Jinx",
165
00:12:26,494 --> 00:12:27,647
mas com uma asi�tica.
166
00:12:27,649 --> 00:12:30,455
A �ltima coisa que preciso
� voc� assustando o suspeito
167
00:12:30,456 --> 00:12:32,416
antes que eu monte
o caso contra ele.
168
00:12:32,417 --> 00:12:36,003
Eu vou estar l�, grampeada,
ele n�o vai saber.
169
00:12:36,004 --> 00:12:38,915
Voc� tem que ficar longe
do Kurt Caldwell.
170
00:12:39,424 --> 00:12:41,167
N�o fale com ele.
171
00:12:41,593 --> 00:12:43,211
N�o chegue perto dele.
172
00:12:47,098 --> 00:12:48,424
Est� bem.
173
00:12:49,392 --> 00:12:52,227
Ent�o eu vou voltar
para o meu quarto de hotel horr�vel
174
00:12:52,228 --> 00:12:55,264
e n�o seguir com a maior hist�ria
da minha vida.
175
00:13:15,793 --> 00:13:18,545
Com licen�a, o senhor pode
me dar um trocado?
176
00:13:18,546 --> 00:13:19,872
Aqui.
177
00:13:21,424 --> 00:13:22,834
Obrigada.
178
00:13:32,185 --> 00:13:34,895
Oi. Sou Kurt.
179
00:13:34,896 --> 00:13:37,231
-Sou dono daqui.
-Desculpa, eu vou embora.
180
00:13:37,232 --> 00:13:41,401
N�o, n�o precisa sair.
S� quero saber se voc� est� bem.
181
00:13:41,402 --> 00:13:45,781
Precisa de algo? Um dinheiro
ou comida, alguma coisa?
182
00:13:45,782 --> 00:13:48,116
-� s�rio?
-�.
183
00:13:48,117 --> 00:13:50,410
Isso � t�o gentil, obrigada.
184
00:13:50,411 --> 00:13:52,989
-Sou a Winnie.
-Winnie.
185
00:13:54,509 --> 00:13:55,717
Onde mora, Winnie?
186
00:13:55,719 --> 00:13:57,834
No Maine,
perto da fronteira do Canad�,
187
00:13:57,835 --> 00:13:59,795
mas agora estou a caminho
de San Diego,
188
00:13:59,796 --> 00:14:01,630
quero me livrar
dessa porra de neve.
189
00:14:01,631 --> 00:14:02,832
Entendo.
190
00:14:04,842 --> 00:14:07,928
Ent�o, eu tenho que terminar
minhas coisas aqui,
191
00:14:07,929 --> 00:14:10,764
mas precisa de carona
para algum lugar?
192
00:14:10,765 --> 00:14:12,884
Posso te levar
mais para o fim da rodovia.
193
00:14:13,643 --> 00:14:16,103
-Seria perfeito. Me deixe s�...
-Amor!
194
00:14:16,104 --> 00:14:18,474
� o meu namorado,
espero que n�o ligue.
195
00:14:18,476 --> 00:14:20,774
Consegui uma carona para n�s
at� Indian�polis,
196
00:14:20,775 --> 00:14:22,067
mas temos que ir agora.
197
00:14:22,068 --> 00:14:23,652
Obrigada pelo dinheiro!
198
00:14:23,653 --> 00:14:25,529
-Voc� � um cara legal.
-Est� bem.
199
00:14:25,530 --> 00:14:26,981
Tchau.
200
00:14:31,494 --> 00:14:32,778
Porra.
201
00:14:36,207 --> 00:14:37,958
Senhor Caldwell.
202
00:14:37,959 --> 00:14:40,127
Harrison. E a�?
203
00:14:40,128 --> 00:14:43,831
Eu queria agradecer
pela conversa de ontem.
204
00:14:46,426 --> 00:14:48,510
Eu decidi que eu quero o emprego.
205
00:14:48,511 --> 00:14:49,879
�timo.
206
00:14:53,224 --> 00:14:55,642
Seu pai n�o assinou aqui,
ele concordou com isso?
207
00:14:55,643 --> 00:14:57,178
Ele n�o quis.
208
00:14:57,979 --> 00:14:59,430
E eu n�o estou nem a�.
209
00:15:01,024 --> 00:15:02,391
Est� bem.
210
00:15:03,860 --> 00:15:06,987
� "Lindsay" com "AY"
ou "Lindsey" com "EY"?
211
00:15:06,988 --> 00:15:08,196
� com "AY".
212
00:15:08,197 --> 00:15:11,366
Jim Lindsay, "AY".
213
00:15:11,367 --> 00:15:12,909
�timo.
214
00:15:12,910 --> 00:15:14,161
Bem-vindo ao time.
215
00:15:14,162 --> 00:15:15,620
�? F�cil assim?
216
00:15:15,621 --> 00:15:17,073
�, f�cil assim.
217
00:15:17,498 --> 00:15:18,783
Pode come�ar amanh�?
218
00:15:20,376 --> 00:15:24,796
Na verdade, eu tenho
um combate de luta livre amanh�.
219
00:15:24,797 --> 00:15:26,048
� o meu primeiro.
220
00:15:26,049 --> 00:15:28,334
�? N�o sabia que estava
no time de luta livre.
221
00:15:29,427 --> 00:15:32,313
Sempre gostei desde que
o meu filho, Matt, era o capit�o.
222
00:15:32,930 --> 00:15:35,057
�timo. Est� bem, sem problema.
223
00:15:35,058 --> 00:15:36,725
Comece depois de amanh�.
224
00:15:36,726 --> 00:15:39,679
Ei, se eu puder,
eu vou assistir � luta.
225
00:15:48,196 --> 00:15:50,815
FELIZ MORTE, PORRA
226
00:15:52,241 --> 00:15:54,402
Ser� que ela sabe a verdade
sobre mim?
227
00:15:57,747 --> 00:15:59,323
Minha outra fam�lia.
228
00:16:02,752 --> 00:16:04,920
Para encerrar
os shows de assassinatos
229
00:16:04,921 --> 00:16:06,421
no estado do sol brilhante,
230
00:16:06,422 --> 00:16:10,675
eu guardei o melhor para o final:
o a�ougueiro de Bay Harbor.
231
00:16:10,676 --> 00:16:13,470
Voc� conhece o apelido
e sabe o que ele fez:
232
00:16:13,471 --> 00:16:15,305
desmembrou as v�timas,
233
00:16:15,306 --> 00:16:18,600
colocou os peda�os em sacos
e os jogou em Miami Bay.
234
00:16:18,601 --> 00:16:22,104
Dezenas de corpos espalhados
pelo fundo do oceano.
235
00:16:22,105 --> 00:16:24,106
Bons e velhos tempos.
236
00:16:24,107 --> 00:16:27,901
N�o se engane, esse filho da puta
foi um dos serial killers
237
00:16:27,902 --> 00:16:30,904
mais brutais e produtivos
de todos os tempos.
238
00:16:30,905 --> 00:16:34,074
E olhe s�: as v�timas dele
eram criminosos
239
00:16:34,075 --> 00:16:35,283
que nunca foram pegos.
240
00:16:35,284 --> 00:16:37,911
Isso � uma coisa de vigilante
no n�vel do Batman.
241
00:16:37,912 --> 00:16:40,481
E foi por isso
que a Divis�o Homic�dios de Miami
242
00:16:40,483 --> 00:16:43,625
come�ou a acreditar
que o a�ougueiro era um deles,
243
00:16:43,626 --> 00:16:46,211
o sargento James Doakes.
244
00:16:46,212 --> 00:16:48,088
Mas e se estivessem errados?
245
00:16:48,089 --> 00:16:51,680
Porque, vejam s�: eu fui pesquisar
no Reddit e achei um cara
246
00:16:51,682 --> 00:16:54,261
que disse ter feito
opera��es especiais com Doakes.
247
00:16:54,262 --> 00:16:57,514
Disse que Doakes estava fora
fazendo coisas confidenciais
248
00:16:57,515 --> 00:16:59,933
quando alguns dos assassinatos
aconteceram,
249
00:16:59,934 --> 00:17:02,853
mas as autoridades
ficaram ansiosas para encerrar
250
00:17:02,854 --> 00:17:04,855
esse caso vergonhoso depois que...
251
00:17:04,856 --> 00:17:06,690
Aten��o.
252
00:17:06,691 --> 00:17:09,901
O Doakes explodiu
em uma cabana no Everglades
253
00:17:09,902 --> 00:17:12,279
antes que pudesse ser preso!
254
00:17:12,280 --> 00:17:13,905
� bem coisa da Fl�rida.
255
00:17:13,906 --> 00:17:16,783
Talvez eles n�o quisessem
seguir investigando
256
00:17:16,784 --> 00:17:19,744
o maior caso da hist�ria
da pol�cia de Miami,
257
00:17:19,745 --> 00:17:21,872
mas eu quero, porra.
258
00:17:21,873 --> 00:17:23,540
Porque, se eu estiver certa,
259
00:17:23,541 --> 00:17:26,376
o a�ougueiro de Bay Harbor
pode estar por a�,
260
00:17:26,377 --> 00:17:30,755
ainda com vontade de fatiar,
ainda uma amea�a.
261
00:17:30,756 --> 00:17:33,292
Estou mesmo com vontade de fatiar.
262
00:17:35,344 --> 00:17:37,713
Ela pode sim ser a fonte da Angela.
263
00:17:40,433 --> 00:17:42,051
Ela vem atr�s de mim?
264
00:18:01,466 --> 00:18:03,259
E a�?
265
00:18:03,261 --> 00:18:05,470
-Que bom que est� bem, irm�o.
-Valeu, irm�o.
266
00:18:05,472 --> 00:18:06,681
Te vejo na luta.
267
00:18:06,683 --> 00:18:08,418
Vamos acabar
com aqueles ot�rios.
268
00:18:08,419 --> 00:18:10,170
Foda-se Moose Creek!
269
00:18:10,171 --> 00:18:12,839
-Harrison, oi.
-Oi.
270
00:18:12,840 --> 00:18:14,291
Estava te procurando.
271
00:18:15,009 --> 00:18:17,552
-Como voc� est�?
-Estou bem.
272
00:18:17,553 --> 00:18:21,132
O seu pai est� puto da vida?
Est� de castigo at� a faculdade?
273
00:18:21,641 --> 00:18:23,092
Sem castigo.
274
00:18:23,726 --> 00:18:24,893
Estou bem.
275
00:18:24,894 --> 00:18:26,846
Voc� j� est� virando uma lenda
por aqui.
276
00:18:28,606 --> 00:18:31,434
Se n�o est� de castigo,
pod�amos nos ver hoje?
277
00:18:31,943 --> 00:18:34,194
Mas sem festa de lista de morte.
278
00:18:34,195 --> 00:18:36,105
Talvez uma coisa mais tranquila.
279
00:18:36,614 --> 00:18:39,316
Estudar para prova de qu�mica?
280
00:18:40,368 --> 00:18:42,027
�, boa ideia.
281
00:18:45,931 --> 00:18:48,250
VOU DAR CARONA PRA TERAPIA
VOU JUNTO DESSA VEZ
282
00:18:48,251 --> 00:18:49,577
Merda.
283
00:18:51,837 --> 00:18:54,582
Na verdade, n�o posso.
284
00:18:55,591 --> 00:18:58,502
Meu pai quer se certificar
de que eu v� para terapia.
285
00:19:00,054 --> 00:19:03,765
Mas um outro dia? Logo?
286
00:19:03,766 --> 00:19:04,933
Beleza.
287
00:19:04,934 --> 00:19:06,218
Legal.
288
00:19:09,605 --> 00:19:10,973
Que bom que veio.
289
00:19:12,984 --> 00:19:15,519
Ent�o, o que espera
conseguir nessa sess�o?
290
00:19:16,821 --> 00:19:18,355
Bem...
291
00:19:19,991 --> 00:19:22,485
Tem sido um turbilh�o
desde que o Harrison chegou.
292
00:19:23,578 --> 00:19:26,947
N�s tivemos alguns obst�culos,
uns problemas na escola,
293
00:19:27,832 --> 00:19:29,450
a overdose...
294
00:19:33,004 --> 00:19:36,115
Acho que eu quero umas dicas
sobre como me comunicar melhor.
295
00:19:38,009 --> 00:19:39,627
O que voc� acha, Harrison?
296
00:19:40,928 --> 00:19:42,762
Eu acho
297
00:19:42,763 --> 00:19:45,808
que nossos problemas come�aram
muito antes de eu chegar aqui.
298
00:19:46,976 --> 00:19:50,095
N�o tem sido muito f�cil
ser filho do Jim.
299
00:19:50,521 --> 00:19:52,314
O que quer dizer com isso?
300
00:19:52,315 --> 00:19:53,933
Se prepare.
301
00:19:55,151 --> 00:19:59,980
Aos cinco anos, minha madrasta
disse que meu pai tinha morrido,
302
00:20:01,157 --> 00:20:05,027
ent�o n�s sa�mos do pa�s,
s� minha madrasta e eu, Hannah.
303
00:20:05,870 --> 00:20:09,615
E ela morreu tamb�m,
mas de verdade.
304
00:20:11,292 --> 00:20:12,701
De c�ncer.
305
00:20:14,795 --> 00:20:16,831
Ent�o eu fui para lares adotivos.
306
00:20:18,174 --> 00:20:20,125
O que foi um inferno especial.
307
00:20:21,302 --> 00:20:26,006
Eu ficava acordado � noite,
sonhando que meu pai estava vivo
308
00:20:26,474 --> 00:20:29,969
e que ele ia aparecer
para me tirar daquela merda.
309
00:20:31,729 --> 00:20:35,982
Um dia, eu achei a carta
que ele escreveu para Hannah
310
00:20:35,983 --> 00:20:38,561
dizendo que ele estava vivo,
311
00:20:39,153 --> 00:20:42,523
e que ele nos abandonou.
312
00:20:43,366 --> 00:20:44,984
Me abandonou.
313
00:20:45,493 --> 00:20:47,319
E nunca ia voltar.
314
00:20:50,498 --> 00:20:55,244
Ent�o, quando eu cresci mais,
eu fui embora, procurando por ele.
315
00:20:56,462 --> 00:20:58,080
Eu queria respostas.
316
00:20:58,923 --> 00:21:02,133
Eu queria olh�-lo nos olhos
e perguntar
317
00:21:02,134 --> 00:21:05,045
como ele conseguia fingir
que eu nem existia.
318
00:21:07,932 --> 00:21:11,552
"Tivemos alguns obst�culos"
desde que eu cheguei?
319
00:21:12,770 --> 00:21:14,263
Vai ver foi por isso.
320
00:21:15,856 --> 00:21:18,175
Vai ver foi por isso
que eu me droguei tamb�m.
321
00:21:18,442 --> 00:21:20,477
Para esquecer essa porra
por um tempo.
322
00:21:26,075 --> 00:21:28,235
Como voc� responde a isso, Jim?
323
00:21:31,747 --> 00:21:33,741
Foi uma �poca dif�cil.
324
00:21:35,418 --> 00:21:36,994
Para todo mundo.
325
00:21:42,425 --> 00:21:44,752
Queria que tivesse sido diferente.
326
00:21:47,805 --> 00:21:50,257
Bom, obrigado pela sinceridade,
327
00:21:51,142 --> 00:21:52,809
mas para isso funcionar,
328
00:21:52,810 --> 00:21:55,304
voc� vai ter que cavar
mais um pouquinho.
329
00:21:56,230 --> 00:22:00,233
O problema �: as �nicas pessoas
com as quais voc� � sincero,
330
00:22:00,234 --> 00:22:01,685
voc� acaba matando.
331
00:22:05,573 --> 00:22:07,657
RESERVA DE IRON LAKE
332
00:22:07,658 --> 00:22:12,658
Kurt Caldwell,
o que voc� est� escondendo?
333
00:22:17,209 --> 00:22:19,620
Se voc� precisar falar
sobre alguma coisa...
334
00:22:22,131 --> 00:22:24,249
-O Jim...
-N�o.
335
00:22:26,886 --> 00:22:28,379
Na verdade, Logan...
336
00:22:32,641 --> 00:22:35,226
Se prometer n�o falar do Jim
ou de relacionamentos,
337
00:22:35,227 --> 00:22:37,471
tenho uma coisa
para voc� me ajudar a pensar.
338
00:22:37,897 --> 00:22:39,105
Est� bem.
339
00:22:39,106 --> 00:22:40,432
Matt Caldwell.
340
00:22:41,275 --> 00:22:45,487
Nosso passado informa o presente,
e, por extens�o, o futuro.
341
00:22:45,488 --> 00:22:48,399
Eu sempre amei essa frase
do filme "Magn�lia":
342
00:22:49,074 --> 00:22:50,992
"N�s j� passamos pelo passado,
343
00:22:50,993 --> 00:22:53,028
mas o passado
ainda n�o passou por n�s".
344
00:22:56,665 --> 00:22:58,325
Eu nunca vi esse filme.
345
00:23:01,837 --> 00:23:04,781
N�o dev�amos estar interpretando
meus sonhos, algo assim?
346
00:23:05,883 --> 00:23:09,052
Pensei que poder�amos falar
sobre um pouquinho do seu passado.
347
00:23:10,095 --> 00:23:11,547
Da sua inf�ncia.
348
00:23:12,932 --> 00:23:14,842
Por onde come�ar, Dex?
349
00:23:15,643 --> 00:23:19,263
Pelo fato de que est� falando com
sua irm� morta agora, nessa sala?
350
00:23:20,523 --> 00:23:23,650
Ou da sua m�e ser despeda�ada
na sua frente?
351
00:23:23,651 --> 00:23:28,147
Ou do seu pai adotivo policial
te ensinando a ser serial killer?
352
00:23:28,572 --> 00:23:30,990
Fale logo, eles est�o esperando.
353
00:23:30,991 --> 00:23:34,528
Foi uma inf�ncia t�pica, comum.
354
00:23:37,540 --> 00:23:41,452
Eu fui adotado quando era novo,
n�o me lembro muito de antes disso.
355
00:23:42,336 --> 00:23:44,913
Voc�s dois sofreram com abandono.
356
00:23:45,381 --> 00:23:48,132
Uma dor assim
forma uma pessoa por anos.
357
00:23:48,133 --> 00:23:50,593
Alguns acreditam
que pode ser passada adiante.
358
00:23:50,594 --> 00:23:52,546
Trauma herdado.
359
00:23:53,681 --> 00:23:55,799
Me conte sobre sua fam�lia adotiva.
360
00:23:58,423 --> 00:24:01,354
Minha m�e adotiva morreu
quando eu estava no Ensino M�dio,
361
00:24:01,355 --> 00:24:06,355
mas meu pai, Harry, era �timo,
e a Deb tamb�m, minha irm�.
362
00:24:07,987 --> 00:24:11,565
Fiz faculdade, arrumei um emprego,
me casei com a m�e do Harrison.
363
00:24:12,950 --> 00:24:17,950
Esse casamento deu errado
e acabei me mudando por um tempo.
364
00:24:18,956 --> 00:24:21,241
O casamento "deu errado"?
365
00:24:22,751 --> 00:24:26,580
Minha m�e foi morta
por um serial killer.
366
00:24:27,548 --> 00:24:28,832
Mas...
367
00:24:29,633 --> 00:24:31,168
Voc� n�o.
368
00:24:32,261 --> 00:24:33,629
Ele era...
369
00:24:34,263 --> 00:24:35,722
T�o jovem.
370
00:24:35,723 --> 00:24:37,758
Voc� n�o se lembra de nada disso.
371
00:24:38,475 --> 00:24:39,802
Lembra?
372
00:24:42,563 --> 00:24:43,847
N�o.
373
00:24:44,940 --> 00:24:47,476
S� das bizarrices
que vi na Internet.
374
00:24:54,408 --> 00:24:57,986
Como se sente sobre
o que aconteceu na �poca, Jim?
375
00:25:07,588 --> 00:25:09,373
Isso foi h� muito tempo.
376
00:25:11,300 --> 00:25:13,418
Eu acho que eu j� superei.
377
00:25:18,641 --> 00:25:20,467
Como est� se sentindo agora?
378
00:25:23,020 --> 00:25:24,346
Abandonado.
379
00:25:25,397 --> 00:25:26,981
� compreens�vel.
380
00:25:26,982 --> 00:25:29,226
-Depois de tudo o que voc� passou.
-N�o.
381
00:25:30,027 --> 00:25:31,728
N�o, quis dizer,
382
00:25:32,446 --> 00:25:35,482
abandonado aqui.
383
00:25:36,742 --> 00:25:38,193
Nesse sof�.
384
00:25:44,008 --> 00:25:46,685
Est� bem, se o Matt n�o estava
no hotel em Nova York,
385
00:25:46,687 --> 00:25:47,892
-quem estava?
-N�o sei.
386
00:25:47,894 --> 00:25:50,546
Kurt fez um gigant�o
se hospedar com o nome do Matt,
387
00:25:50,547 --> 00:25:52,340
sei que ele escondeu o filho.
388
00:25:52,341 --> 00:25:55,009
Sei que parece suspeito,
mas conhe�o Kurt h� tempos.
389
00:25:55,010 --> 00:25:56,511
N�o muda o que ele fez.
390
00:25:56,512 --> 00:25:59,430
S� estou dizendo que,
quando meu pai morreu no acidente,
391
00:25:59,431 --> 00:26:01,391
o Matt e o Kurt Caldwell
me apoiaram,
392
00:26:01,392 --> 00:26:03,267
o tempo todo,
at� eu me formar.
393
00:26:03,268 --> 00:26:04,979
poucos aqui me ajudaram.
394
00:26:04,981 --> 00:26:06,725
Eu sei que � dif�cil para voc�.
395
00:26:07,523 --> 00:26:09,357
Mas preciso
que seja objetivo comigo.
396
00:26:09,358 --> 00:26:10,441
N�o, eu n�o entendo.
397
00:26:10,442 --> 00:26:12,485
Kurt insistiu que continu�ssemos.
398
00:26:12,486 --> 00:26:14,679
Insistiu, mas desistiu,
e que dia foi isso?
399
00:26:15,990 --> 00:26:18,025
-Aqui.
-Est� bem.
400
00:26:18,826 --> 00:26:22,457
No dia seguinte,
fomos procurar na Caverna Clarke.
401
00:26:22,459 --> 00:26:25,331
E o Kurt queria que par�ssemos,
porque o Matt estava vivo.
402
00:26:25,332 --> 00:26:27,917
Ou pode ter algo l�
que n�o quer que encontremos.
403
00:26:27,918 --> 00:26:29,453
N�o, qual �.
404
00:26:30,379 --> 00:26:32,247
S� pense comigo.
405
00:26:32,811 --> 00:26:36,594
E se Matt morreu e Kurt
est� escondendo o corpo dele l�?
406
00:26:36,596 --> 00:26:38,598
Acha que o Kurt
matou o pr�prio filho?
407
00:26:38,600 --> 00:26:40,513
N�o estou dizendo
que foi de prop�sito.
408
00:26:40,514 --> 00:26:43,557
O Matt vem para casa b�bado
depois de uma festa daquelas.
409
00:26:43,559 --> 00:26:46,561
Confessa que matou o cervo,
quer que o pai livre a cara dele,
410
00:26:46,562 --> 00:26:48,438
de novo, a discuss�o fica s�ria.
411
00:26:48,439 --> 00:26:50,974
O Kurt mentiu por um motivo.
412
00:26:51,400 --> 00:26:53,026
Ent�o...
413
00:26:53,027 --> 00:26:55,437
Vamos procurar
na Caverna Clarke amanh�.
414
00:26:57,865 --> 00:26:59,233
Est� bem.
415
00:27:02,745 --> 00:27:04,078
Merda.
416
00:27:04,079 --> 00:27:05,538
� mesmo.
417
00:27:05,539 --> 00:27:08,617
Voc� vai ser o t�cnico na luta
contra Moose Creek amanh�.
418
00:27:13,547 --> 00:27:14,957
Ei, Teddy.
419
00:27:16,216 --> 00:27:18,460
O que acha de ir comigo
para caverna?
420
00:27:19,053 --> 00:27:20,178
Eu estou dentro.
421
00:27:20,179 --> 00:27:22,346
N�o,
eu posso mudar alguns hor�rios.
422
00:27:22,347 --> 00:27:23,723
Pode deixar.
423
00:27:23,724 --> 00:27:26,585
V� l� fazer os seus meninos
arrasarem com o Moose Creek.
424
00:27:48,290 --> 00:27:50,659
Eu vou comer no meu quarto.
Dever de casa.
425
00:27:51,627 --> 00:27:52,953
Qual �.
426
00:27:53,587 --> 00:27:56,290
Venha comer comigo, conversar.
427
00:27:56,757 --> 00:27:59,910
Se n�o fala a verdade na terapia,
por que agora seria diferente?
428
00:28:05,474 --> 00:28:06,883
Merda.
429
00:28:30,999 --> 00:28:34,328
N�o posso ser s� mais uma hist�ria
no seu podcast.
430
00:28:34,795 --> 00:28:37,164
O que voc� sabe, Molly Park?
431
00:28:42,469 --> 00:28:44,338
Oi, vamos tomar uma cerveja?
432
00:28:46,389 --> 00:28:47,681
Obrigado por vir.
433
00:28:47,683 --> 00:28:50,143
J� que conhece a Angela
h� mais tempo do que eu,
434
00:28:50,144 --> 00:28:53,213
pensei que podia me dar dicas
de como fazer as pazes com ela.
435
00:28:54,648 --> 00:28:56,232
Voc� procurou o cara certo.
436
00:28:56,233 --> 00:28:57,984
Est� bem.
437
00:28:57,985 --> 00:29:00,486
N�o tem ideia de quantos livros
j� li sobre isso.
438
00:29:00,487 --> 00:29:01,612
Est� bem.
439
00:29:01,613 --> 00:29:04,941
N�mero um,
por mais que voc� possa querer,
440
00:29:05,302 --> 00:29:08,077
n�o v� entrando em qualquer
relacionamento como estepe,
441
00:29:08,078 --> 00:29:10,830
isso s� piora as coisas quando
tentam voltar a namorar,
442
00:29:10,831 --> 00:29:11,998
aconteceu comigo.
443
00:29:11,999 --> 00:29:14,292
Sem estepe, certo.
444
00:29:14,293 --> 00:29:18,747
Voc� e a Angela tem que fazer
o que eu chamo de: papo confian�a.
445
00:29:19,524 --> 00:29:20,607
Papo confian�a?
446
00:29:20,609 --> 00:29:23,176
� �bvio que quebrou
a confian�a dela de algum jeito,
447
00:29:23,177 --> 00:29:28,055
ent�o reserve um bom tempo
e fale sobre o que significa
448
00:29:28,056 --> 00:29:29,591
confiar um no outro.
449
00:29:31,977 --> 00:29:33,186
�, essa � boa.
450
00:29:33,187 --> 00:29:34,763
Essa � boa.
451
00:29:37,191 --> 00:29:39,025
A Molly tem sorte de namorar voc�.
452
00:29:39,026 --> 00:29:40,227
�.
453
00:29:41,069 --> 00:29:42,479
�.
454
00:29:43,113 --> 00:29:45,478
Acontece que...
455
00:29:45,479 --> 00:29:48,367
tamb�m tive que usar
a playlist do t�rmino com ela.
456
00:29:48,368 --> 00:29:50,453
N�o! O que aconteceu?
457
00:29:50,454 --> 00:29:53,490
Eu n�o sei, Jim, achei
que tiv�ssemos uma conex�o.
458
00:29:54,791 --> 00:29:57,376
Se ela n�o est� aqui por voc�,
por que ela ficou?
459
00:29:57,377 --> 00:29:59,462
Digo, com Matt estando vivo e tal.
460
00:29:59,463 --> 00:30:02,423
Ela est� planejando
uma hist�ria nova ou sei l�?
461
00:30:02,424 --> 00:30:03,716
� uma boa pergunta.
462
00:30:03,717 --> 00:30:06,969
A Molly e a Angela
est�o se encontrando em segredo,
463
00:30:06,970 --> 00:30:08,755
trabalhando em alguma coisa.
464
00:30:09,264 --> 00:30:10,882
A Angela n�o te contou?
465
00:30:13,518 --> 00:30:14,886
Estou ferrado.
466
00:30:45,717 --> 00:30:47,210
Harrison?
467
00:30:49,930 --> 00:30:51,764
Sabe que minha m�e
� policial, n�o �?
468
00:30:51,765 --> 00:30:53,432
Voc� sabe usar Nunchaku?
469
00:30:53,433 --> 00:30:56,770
Minha m�e me mostrou os filmes
do Bruce Lee quando eu era pequena.
470
00:31:03,110 --> 00:31:04,603
O que est� fazendo aqui?
471
00:31:05,487 --> 00:31:07,772
N�o consegui dormir.
472
00:31:10,158 --> 00:31:11,943
N�o consigo desligar a cabe�a.
473
00:31:16,581 --> 00:31:18,575
Pensei que talvez...
474
00:31:19,835 --> 00:31:21,335
voc� quisesse...
475
00:31:21,336 --> 00:31:22,913
eu n�o sei...
476
00:31:23,755 --> 00:31:24,998
Conversar?
477
00:31:25,757 --> 00:31:27,042
Venha aqui.
478
00:31:33,765 --> 00:31:35,091
O que foi?
479
00:31:41,231 --> 00:31:44,392
Eu fui para terapia
com o meu pai hoje.
480
00:31:46,778 --> 00:31:48,605
Pareceu tudo t�o in�til.
481
00:31:51,158 --> 00:31:52,734
Estou t�o irritado.
482
00:31:53,618 --> 00:31:55,195
O tempo todo.
483
00:31:56,038 --> 00:31:57,663
Isso n�o passa.
484
00:31:57,664 --> 00:31:59,616
Muita coisa ruim
aconteceu com voc�.
485
00:32:00,268 --> 00:32:02,752
Se meu pai me largasse,
como minha m�e biol�gica,
486
00:32:02,753 --> 00:32:06,623
para seguir a vida sozinho,
eu ia ficar fodida de �dio.
487
00:32:09,217 --> 00:32:10,585
Eu n�o sei.
488
00:32:11,636 --> 00:32:13,046
Eu penso em...
489
00:32:15,682 --> 00:32:17,008
machucar pessoas.
490
00:32:18,018 --> 00:32:20,804
Como com o Ethan.
491
00:32:21,855 --> 00:32:23,189
Bom...
492
00:32:23,190 --> 00:32:24,690
Foi diferente.
493
00:32:24,691 --> 00:32:26,400
Voc� precisou.
494
00:32:26,401 --> 00:32:27,769
E voc� nos salvou.
495
00:32:29,529 --> 00:32:31,773
Essa n�o foi a primeira vez
496
00:32:33,617 --> 00:32:35,201
que machuquei algu�m.
497
00:32:35,202 --> 00:32:36,786
No...
498
00:32:36,787 --> 00:32:40,081
No caminho da Fl�rida para c�,
um cuz�o tentou tocar em mim
499
00:32:40,082 --> 00:32:41,916
enquanto dormia
na esta��o de �nibus.
500
00:32:41,917 --> 00:32:44,710
Se algu�m me assediar,
eu viro a cara dele ao avesso.
501
00:32:44,711 --> 00:32:46,796
Voc� estava se protegendo.
502
00:32:46,797 --> 00:32:47,922
Super normal.
503
00:32:47,923 --> 00:32:49,715
Eu n�o sei.
504
00:32:49,716 --> 00:32:51,668
Eu penso em machucar
505
00:32:54,054 --> 00:32:55,254
todo mundo.
506
00:32:58,225 --> 00:32:59,593
O tempo todo.
507
00:33:07,651 --> 00:33:08,935
Eu entendo.
508
00:33:12,572 --> 00:33:15,491
Mesmo eu sendo beb� quando
minha m�e biol�gica nos deixou,
509
00:33:15,992 --> 00:33:17,910
ainda ferrou com a minha cabe�a.
510
00:33:17,911 --> 00:33:20,697
Se sua pr�pria m�e larga voc�...
511
00:33:21,164 --> 00:33:23,783
Esse tipo de rejei��o
� dif�cil de superar.
512
00:33:24,918 --> 00:33:28,121
� t�o dif�cil n�o ter raiva
do mundo o tempo todo.
513
00:33:31,258 --> 00:33:33,793
Fomos s� eu e meu pai por um tempo.
514
00:33:34,636 --> 00:33:37,380
E meu pai conheceu a Angela,
gra�as a Deus.
515
00:33:38,098 --> 00:33:40,300
Eles se casaram e ela me adotou.
516
00:33:40,934 --> 00:33:42,218
Gra�as a Deus.
517
00:33:42,686 --> 00:33:44,471
Eu finalmente tive uma m�e.
518
00:33:47,649 --> 00:33:49,517
Mas, quando meu pai morreu,
519
00:33:51,570 --> 00:33:53,355
todo o meu �dio se instalou.
520
00:33:54,948 --> 00:33:56,650
Tipo, que porra � essa?
521
00:33:57,701 --> 00:33:59,027
N�o �?
522
00:33:59,619 --> 00:34:00,904
�.
523
00:34:02,873 --> 00:34:07,160
Minha m�e, Angela, me trouxe aqui,
524
00:34:07,961 --> 00:34:09,371
para Iron Lake.
525
00:34:10,130 --> 00:34:14,918
Esse lugar lindo e incr�vel
onde ela tem fam�lia.
526
00:34:16,344 --> 00:34:18,637
E eu pensei que fosse achar
minha comunidade.
527
00:34:18,638 --> 00:34:20,131
Sabe?
528
00:34:20,557 --> 00:34:22,175
A na��o Seneca.
529
00:34:23,226 --> 00:34:25,644
Mas porque minha m�e biol�gica
era branca
530
00:34:25,645 --> 00:34:28,181
e s� meu pai
tinha ascend�ncia Seneca,
531
00:34:28,815 --> 00:34:31,017
parece que n�o me encaixo
em lugar nenhum.
532
00:34:34,070 --> 00:34:36,064
Estou sempre do lado de fora.
533
00:34:39,659 --> 00:34:41,861
Esse tipo de coisa fode conosco.
534
00:34:44,331 --> 00:34:46,032
Somos de fora, voc� e eu.
535
00:34:47,792 --> 00:34:49,786
Mas isso n�o tem que nos destruir.
536
00:35:14,569 --> 00:35:15,854
Querida?
537
00:35:16,863 --> 00:35:19,399
Vou ter que sair
mais cedo hoje, eu...
538
00:35:22,827 --> 00:35:26,080
-Oi, Senhora Bishop.
-� chefe Bishop.
539
00:35:26,081 --> 00:35:27,991
Se vista e v� para o meu carro.
540
00:35:30,377 --> 00:35:32,712
Seu filho estava na cama
da minha filha hoje.
541
00:35:33,421 --> 00:35:34,831
Espera.
542
00:35:36,049 --> 00:35:38,293
-O qu�?
-Cuide disso!
543
00:35:45,294 --> 00:35:48,060
Harrison, voc� n�o pode sair
escondido no meio da noite,
544
00:35:48,061 --> 00:35:50,722
-e tamb�m n�o pode...
-Voc� percebeu que eu sa�?
545
00:35:52,573 --> 00:35:55,491
Ent�o, n�o fazia ideia nenhuma.
Nada.
546
00:35:55,493 --> 00:35:58,215
Acha que fico ao lado
da sua cama � noite toda,
547
00:35:58,217 --> 00:36:00,169
do meu filho adolescente?
� o que quer?
548
00:36:00,171 --> 00:36:01,914
Eu vou me arrumar para escola.
549
00:36:11,793 --> 00:36:13,127
O que eu fa�o?
550
00:36:13,128 --> 00:36:15,914
Se voc� n�o sabe,
eu sei menos ainda.
551
00:36:18,592 --> 00:36:20,843
Vamos s� torcer
para eles terem se protegido,
552
00:36:20,844 --> 00:36:23,505
porque tem uma coisa
que tenho certeza para caralho,
553
00:36:24,014 --> 00:36:27,349
� que voc� ainda n�o est�
pronto para ser av�.
554
00:36:27,350 --> 00:36:30,102
Pelo menos eu n�o preciso explicar
sobre sexo para ele.
555
00:36:30,103 --> 00:36:31,971
Nossa, isso ia ser horr�vel.
556
00:36:32,814 --> 00:36:35,675
N�o h� muito que voc�
possa dizer para ele agora, n�o �?
557
00:36:35,900 --> 00:36:37,901
Ent�o deixe as coisas se acalmarem.
558
00:36:37,902 --> 00:36:40,855
D� espa�o para ele,
fa�a o caf� da manh�.
559
00:36:41,281 --> 00:36:44,359
E depois d� um jeito
nessa quest�o com a Molly.
560
00:36:47,287 --> 00:36:49,656
N�o posso deixar a Molly
tirar tudo isso de mim.
561
00:37:01,009 --> 00:37:03,677
Podcaster de serial killers
em uma conversa s�ria
562
00:37:03,678 --> 00:37:05,596
com o homem cujo filho eu matei.
563
00:37:05,597 --> 00:37:06,923
Perfeito.
564
00:37:10,644 --> 00:37:11,810
� claro.
565
00:37:11,811 --> 00:37:13,429
E nem ela.
566
00:37:14,314 --> 00:37:15,814
Oi, Jim.
567
00:37:15,815 --> 00:37:17,183
Oi, Kurt.
568
00:37:17,651 --> 00:37:19,602
O que voc�s dois est�o tramando?
569
00:37:20,362 --> 00:37:22,146
S� jogando conversa fora.
570
00:37:22,548 --> 00:37:24,891
N�o � todo dia que se tem
a chance de conhecer
571
00:37:24,893 --> 00:37:27,594
-uma estrela do r�dio de verdade.
-Estrela do podcast.
572
00:37:27,596 --> 00:37:29,578
-O r�dio morreu.
-Oi, Jim.
573
00:37:29,579 --> 00:37:30,788
O de sempre?
574
00:37:30,789 --> 00:37:34,909
Quer saber? Eu descobri
que atum demais faz mal � sa�de.
575
00:37:35,377 --> 00:37:37,920
-Vou pegar um lanche natural.
-Com batata frita?
576
00:37:37,921 --> 00:37:40,373
�, viver perigosamente.
577
00:37:52,143 --> 00:37:53,811
Beleza, te vejo l� fora.
578
00:37:53,812 --> 00:37:55,138
�timo.
579
00:38:07,367 --> 00:38:11,203
Ent�o, esse seu podcast foi o que
te trouxe para nossa cidadezinha?
580
00:38:11,204 --> 00:38:12,538
N�o.
581
00:38:12,539 --> 00:38:14,415
-N�o?
-Foi o seu filho.
582
00:38:14,416 --> 00:38:15,958
Ele ter sumido.
583
00:38:15,959 --> 00:38:19,461
Meus instintos disseram
que estava acontecendo
584
00:38:19,462 --> 00:38:21,130
mais do que s� um cervo morto.
585
00:38:21,131 --> 00:38:23,821
Ent�o deve ter ficado
bem frustrada quando soube
586
00:38:23,823 --> 00:38:26,009
que ele est� vivo e bem
em Nova York.
587
00:38:26,010 --> 00:38:28,095
�, Molly, por que voc� ficou?
588
00:38:28,096 --> 00:38:29,888
Falando nisso...
589
00:38:29,889 --> 00:38:33,142
Voc� sabe que eu fui ao...
como � o nome?
590
00:38:33,143 --> 00:38:35,511
Ao hotel Gramercy,
para falar com o Matt.
591
00:38:36,396 --> 00:38:37,980
Ele n�o estava l�.
592
00:38:37,981 --> 00:38:41,601
Apesar de voc� ter dito que tinha
feito uma chamada de v�deo com ele.
593
00:38:45,415 --> 00:38:48,619
Ent�o, n�o � o a�ougueiro
de Bay Harbor, mas ainda � o Matt,
594
00:38:48,621 --> 00:38:51,452
e a �ltima coisa que preciso
� de que ela grave o podcast
595
00:38:51,453 --> 00:38:53,412
"Onde o Matt Caldwell foi parar?".
596
00:38:53,413 --> 00:38:54,989
Certo, voc� me pegou.
597
00:38:55,707 --> 00:38:58,125
O Matt n�o estava
na cidade de Nova York.
598
00:38:58,126 --> 00:39:01,454
Eu menti sobre a chamada de v�deo
com ele.
599
00:39:03,404 --> 00:39:05,623
Mas a verdade �,
600
00:39:05,624 --> 00:39:09,218
o fodido do meu filho
apareceu na minha casa,
601
00:39:09,220 --> 00:39:11,680
b�bado, uma bagun�a.
602
00:39:11,681 --> 00:39:15,601
Isso depois que essas pessoas boas
estiveram procurando por ele
603
00:39:15,602 --> 00:39:17,144
por uma semana, no frio.
604
00:39:17,145 --> 00:39:18,479
Ent�o por que mentiu?
605
00:39:18,480 --> 00:39:20,606
�, Kurt. Por que mentiu?
606
00:39:20,607 --> 00:39:22,691
N�o queria
que a tribo viesse atr�s dele
607
00:39:22,692 --> 00:39:24,610
por atirar
em um cervo branco.
608
00:39:24,611 --> 00:39:26,320
Nem metade das pessoas,
609
00:39:26,321 --> 00:39:28,856
irritadas que tivessem sequer
procurado por ele.
610
00:39:29,282 --> 00:39:31,617
Talvez tenha sido uma escolha ruim.
611
00:39:31,618 --> 00:39:33,111
Eu n�o sei.
612
00:39:35,330 --> 00:39:36,739
E onde ele est� agora?
613
00:39:37,457 --> 00:39:39,291
Est� escondido.
614
00:39:39,292 --> 00:39:40,417
Na minha cabana.
615
00:39:40,418 --> 00:39:42,252
Est� bem, isso � imposs�vel.
616
00:39:42,253 --> 00:39:44,213
Est� na fam�lia h� quatro gera��es,
617
00:39:44,214 --> 00:39:46,866
fica bem isolada da cidade,
ningu�m sabe que existe.
618
00:39:47,509 --> 00:39:49,127
Escuta,
619
00:39:49,803 --> 00:39:51,553
que tal se fizermos um acordo?
620
00:39:51,554 --> 00:39:53,639
Caralho, eu adoro fazer acordos.
621
00:39:53,640 --> 00:39:57,575
E se eu levar voc� para cabana
622
00:39:57,576 --> 00:40:00,854
para voc� perguntar ao Matt
o que quer perguntar?
623
00:40:00,855 --> 00:40:03,106
A �nica condi��o
� que n�o diga para ningu�m
624
00:40:03,107 --> 00:40:05,108
aonde est� indo, onde o Matt est�.
625
00:40:05,109 --> 00:40:06,985
Principalmente para pol�cia daqui,
626
00:40:06,986 --> 00:40:09,196
pelo menos
at� ele dar sua vers�o.
627
00:40:09,197 --> 00:40:10,864
O que me diz?
628
00:40:10,865 --> 00:40:12,366
-Sim e sim.
-�?
629
00:40:12,367 --> 00:40:14,201
Senhor, nosso acordo est� fechado.
630
00:40:14,202 --> 00:40:16,203
Vou pegar minhas coisas
e te encontro.
631
00:40:16,204 --> 00:40:17,530
Boa garota. �timo.
632
00:40:18,331 --> 00:40:20,450
Mas que merda o Kurt est� fazendo?
633
00:40:36,558 --> 00:40:38,892
N�o tem fios el�tricos aqui,
634
00:40:38,893 --> 00:40:42,688
tem um gerador
� base de g�s propano.
635
00:40:42,689 --> 00:40:45,391
Esse lugar
� o mais isolado poss�vel.
636
00:40:56,536 --> 00:40:59,413
Isso � o b�sico para serial killer:
637
00:40:59,414 --> 00:41:01,957
atraia a v�tima em potencial
para um lugar ermo,
638
00:41:01,958 --> 00:41:04,568
fa�a com que ela n�o conte
a ningu�m aonde ela foi.
639
00:41:05,044 --> 00:41:07,796
Meus instintos
j� n�o s�o mais como antes.
640
00:41:07,797 --> 00:41:10,500
Eu comi sandu�ches de atum demais.
641
00:41:11,301 --> 00:41:13,169
Espere s� um segundo.
642
00:41:14,178 --> 00:41:17,632
N�o seria culpa minha
se a Molly acabasse desaparecendo.
643
00:41:19,475 --> 00:41:21,677
Isso seria quase po�tico.
644
00:41:32,488 --> 00:41:34,524
Aqui estamos. Beleza.
645
00:41:35,742 --> 00:41:37,485
Ele est� bem aqui embaixo.
646
00:41:39,162 --> 00:41:40,780
Ele est� bem aqui.
647
00:41:43,583 --> 00:41:46,953
Ei, Matt? Est� vestido?
648
00:41:47,420 --> 00:41:49,455
Tem algu�m aqui
que quer falar com voc�.
649
00:41:50,131 --> 00:41:51,332
Matt?
650
00:41:52,508 --> 00:41:55,586
Ele deve estar usando
o fone de ouvido, n�o sei.
651
00:41:57,305 --> 00:42:02,251
Ei, Matt? � a Molly Park,
do podcast "Feliz morte, porra".
652
00:42:02,352 --> 00:42:05,228
Espera, o qu�?
Esse � o nome do seu podcast?
653
00:42:05,230 --> 00:42:08,808
� tipo "Feliz Natal",
s� que com morte.
654
00:42:10,109 --> 00:42:11,860
Sim, entendi.
655
00:42:11,861 --> 00:42:13,980
Jesus Cristo!
656
00:42:17,283 --> 00:42:19,193
Est� tudo bem aqui embaixo?
657
00:42:20,627 --> 00:42:21,794
Oi, Kurt.
658
00:42:21,796 --> 00:42:25,415
Eu estava passando por aqui e vi
umas pessoas rondando essa cabana,
659
00:42:25,416 --> 00:42:27,876
eu s� queria ver
se n�o eram os garotos da escola
660
00:42:27,877 --> 00:42:29,878
vindo fazer festa ou sei l�.
661
00:42:29,879 --> 00:42:32,464
Muito gentil da sua parte, Jimbo.
662
00:42:32,465 --> 00:42:35,175
Mas o que estava fazendo
na minha parte da floresta?
663
00:42:35,176 --> 00:42:36,711
S� dirigindo.
664
00:42:38,221 --> 00:42:41,007
Eu estava espairecendo,
meu filho est� me enlouquecendo.
665
00:42:42,246 --> 00:42:44,552
O que voc�s dois
est�o fazendo aqui embaixo?
666
00:42:44,554 --> 00:42:47,270
Essa cabana � minha,
eu s� estava mostrando para Molly.
667
00:42:47,271 --> 00:42:49,731
Ali�s, n�s j� est�vamos
indo embora, n�o �?
668
00:42:49,732 --> 00:42:52,659
N�o. N�o.
O Matt est� se escondendo aqui.
669
00:42:52,661 --> 00:42:54,695
Kurt disse
que eu podia entrevist�-lo.
670
00:42:54,696 --> 00:42:56,674
Matt est� ali?
Eu adoraria dar um "oi".
671
00:42:56,676 --> 00:42:58,669
Me deixe ver se...
672
00:42:59,993 --> 00:43:02,778
Matt! Matt, abra aqui!
673
00:43:06,249 --> 00:43:07,867
O burro deve ter sa�do.
674
00:43:09,002 --> 00:43:10,752
Ent�o podemos ir embora tamb�m.
675
00:43:10,753 --> 00:43:13,706
Voc�s vieram at� aqui,
n�o custa dar uma olhada.
676
00:43:16,718 --> 00:43:18,044
Nossa!
677
00:43:20,596 --> 00:43:22,389
Esse lugar � uma beleza.
678
00:43:22,390 --> 00:43:24,675
A porta tranca do lado de fora.
679
00:43:25,560 --> 00:43:26,935
Uma c�mera.
680
00:43:26,936 --> 00:43:28,854
Ele gosta de assistir.
681
00:43:28,856 --> 00:43:31,850
Ser� que o Kurt � o assassino
que a Angela est� procurando?
682
00:43:31,852 --> 00:43:34,401
O Harrison ia adorar
ter um lugar assim,
683
00:43:34,402 --> 00:43:35,728
um lugar s� para ele.
684
00:43:36,362 --> 00:43:38,848
Quanto tempo levou
para voc� montar esse quarto?
685
00:43:39,615 --> 00:43:41,400
Eu n�o me lembro direito.
686
00:43:44,412 --> 00:43:45,738
Banheiro?
687
00:43:50,501 --> 00:43:53,378
Por que os serial killers
gostam tanto de banheiras?
688
00:43:53,379 --> 00:43:54,664
Jacuzzi.
689
00:43:55,298 --> 00:43:56,923
Legal.
690
00:43:56,924 --> 00:43:59,301
N�o, tem raz�o, ele n�o est�.
691
00:43:59,302 --> 00:44:01,420
Eu sinto muito mesmo, Molly.
692
00:44:01,971 --> 00:44:05,716
Aquele burro deve ter sa�do.
O garoto � todo errado.
693
00:44:06,350 --> 00:44:07,768
Ent�o...
694
00:44:07,769 --> 00:44:10,145
Muito obrigado por ser cuidadoso
e vir aqui.
695
00:44:10,146 --> 00:44:12,147
Espero retribuir o favor um dia.
696
00:44:12,148 --> 00:44:14,441
Essa � a melhor coisa de Iron Lake.
697
00:44:14,442 --> 00:44:16,276
Voc� precisa
que eu te d� uma carona,
698
00:44:16,277 --> 00:44:18,320
j� que o Kurt
j� est� em casa e tal?
699
00:44:18,321 --> 00:44:19,814
Sim, por favor.
700
00:44:21,182 --> 00:44:23,617
-Quer que eu feche a porta?
-N�o, tudo bem.
701
00:44:23,618 --> 00:44:24,944
Est� bem.
702
00:44:27,121 --> 00:44:28,948
Jimbo, Molly.
703
00:44:30,416 --> 00:44:33,627
Essa hist�ria do Matt
fica entre n�s tr�s. Ok?
704
00:44:33,628 --> 00:44:34,954
Com certeza.
705
00:45:09,872 --> 00:45:11,623
O lugar � remoto mesmo.
706
00:45:11,624 --> 00:45:13,576
N�o tem muito espeleoturismo.
707
00:45:14,627 --> 00:45:16,704
� perfeito para esconder um corpo.
708
00:45:23,219 --> 00:45:24,386
Voc� est� bem?
709
00:45:24,387 --> 00:45:26,513
Essa hist�ria toda
de achar o corpo.
710
00:45:26,514 --> 00:45:30,016
Se acharmos,
ele vai ser o meu primeiro.
711
00:45:30,017 --> 00:45:32,345
N�o importa se � o primeiro
ou o d�cimo.
712
00:45:33,604 --> 00:45:35,056
Nunca fica f�cil.
713
00:45:57,503 --> 00:45:59,288
-Voc� vai por ali.
-Est� bem.
714
00:46:13,728 --> 00:46:15,687
L� embaixo, antes de voc� chegar...
715
00:46:15,688 --> 00:46:19,058
sabe,
toda aquela estrutura no por�o
716
00:46:19,525 --> 00:46:22,068
de uma cabana isolada e deserta
na floresta?
717
00:46:22,069 --> 00:46:26,941
Eu comecei a sentir que eu ia virar
um epis�dio do meu pr�prio podcast.
718
00:46:27,575 --> 00:46:29,652
Voc� n�o tem ideia.
719
00:46:30,703 --> 00:46:33,072
Enfim, que bom que voc�
apareceu �quela hora.
720
00:46:35,291 --> 00:46:37,118
O que acha que houve com o Matt?
721
00:46:39,128 --> 00:46:40,879
Eu n�o sei.
722
00:46:40,880 --> 00:46:43,499
Estranho. Isso � estranho
pra caralho.
723
00:46:45,134 --> 00:46:49,463
Eu sei que isso
� uma coisa p�ssima de se pedir,
724
00:46:50,056 --> 00:46:52,265
mas a Angela falou
para eu n�o me envolver
725
00:46:52,266 --> 00:46:54,017
nessa quest�o do Kurt e do Matt.
726
00:46:54,018 --> 00:46:55,928
-Bico fechado.
-Obrigada.
727
00:46:57,605 --> 00:46:59,098
Certo.
728
00:46:59,607 --> 00:47:02,551
E olha s�, espero que voc�
e a Angela consigam se acertar.
729
00:47:03,027 --> 00:47:04,353
Eu tamb�m.
730
00:47:12,912 --> 00:47:15,121
Parece que, para Molly,
eu sou um cara legal.
731
00:47:15,122 --> 00:47:17,374
E o Kurt �, com certeza,
o serial killer
732
00:47:17,375 --> 00:47:19,118
que a Angela vem procurando.
733
00:47:20,920 --> 00:47:24,457
Nunca � bom matar um membro
da fam�lia de um serial killer.
734
00:47:29,262 --> 00:47:30,762
A luta livre do Harrison.
735
00:47:30,763 --> 00:47:32,131
Merda!
736
00:47:45,695 --> 00:47:47,021
Teddy!
737
00:47:54,120 --> 00:47:57,956
Estranho, n�o �?
Parece que um humano fez.
738
00:47:57,957 --> 00:47:59,783
Acha que tem coisa escondida?
739
00:48:32,074 --> 00:48:34,235
O que voc� falou
sobre espeleoturismo?
740
00:48:49,925 --> 00:48:51,252
Jim!
741
00:48:58,684 --> 00:48:59,851
Esse � o melhor lugar,
742
00:48:59,852 --> 00:49:02,020
e, ao contr�rio do resto
da arquibancada,
743
00:49:02,021 --> 00:49:03,264
d� para encostar.
744
00:49:05,941 --> 00:49:07,810
O que achou do Doutor Morris?
745
00:49:09,695 --> 00:49:12,439
O Harrison
n�o est� muito melhor ainda.
746
00:49:14,658 --> 00:49:17,736
O Harrison � um garoto �timo.
Ele vai conseguir.
747
00:49:19,205 --> 00:49:20,698
Me d� sua corda.
748
00:49:22,500 --> 00:49:24,034
S� para garantir.
749
00:49:56,117 --> 00:49:58,861
-Tudo bem, chefe?
-Porra de rato!
750
00:50:37,950 --> 00:50:40,118
Tem outra caverna, � grande.
751
00:50:40,119 --> 00:50:41,737
Eu vou olhar por aqui.
752
00:51:09,315 --> 00:51:11,433
Acho que achei alguma coisa!
753
00:51:20,951 --> 00:51:22,736
Teddy, venha aqui agora!
754
00:51:29,877 --> 00:51:31,537
Oi, que bom te ver!
755
00:51:33,172 --> 00:51:34,623
E a�, treinador!
756
00:51:35,716 --> 00:51:38,043
-Que time bom.
-�, o time � �timo.
757
00:51:42,097 --> 00:51:43,640
Olha, filho.
758
00:51:43,641 --> 00:51:46,351
O Jeremy chegou nas semifinais
do campeonato estadual
759
00:51:46,352 --> 00:51:47,393
no ano passado.
760
00:51:47,394 --> 00:51:49,729
Isso foi no ano passado,
isso � nesse ano.
761
00:51:49,730 --> 00:51:51,223
Voc� consegue, garoto.
762
00:51:54,693 --> 00:51:58,196
De verdade, entrar nesse combate
j� � uma vit�ria para mim.
763
00:51:58,197 --> 00:51:59,773
-Est� bem?
-Est� bem.
764
00:52:00,866 --> 00:52:02,367
Beleza. Vamos.
765
00:52:02,368 --> 00:52:04,069
T�cnico, vamos l�! Vamos!
766
00:52:10,042 --> 00:52:12,210
Incitando adolescentes a cometerem
767
00:52:12,211 --> 00:52:14,830
atos de viol�ncia
uns contra os outros.
768
00:52:15,881 --> 00:52:18,292
Pessoas normais s�o estranhas.
769
00:52:24,723 --> 00:52:26,633
Vou arrancar a porra da sua cabe�a.
770
00:52:29,228 --> 00:52:30,971
N�o deixe ele te controlar!
771
00:52:33,065 --> 00:52:34,683
�! Isso a�!
772
00:52:35,693 --> 00:52:36,977
Vai, verde!
773
00:52:40,239 --> 00:52:43,776
Est�o prontos? Segure, v� por cima.
774
00:52:46,078 --> 00:52:47,488
Vamos, Harrison.
775
00:52:53,262 --> 00:52:55,169
Ele bateu na cabe�a, qual �, juiz!
776
00:52:55,170 --> 00:52:57,005
-� proibido!
-Isso � a luta!
777
00:52:57,006 --> 00:52:58,415
Qual �, t�cnico!
778
00:53:01,632 --> 00:53:04,261
-Os pais n�o podem intervir.
-Por que o Kurt est� l�?
779
00:53:04,263 --> 00:53:05,972
O Kurt sempre patrocinou o time,
780
00:53:05,973 --> 00:53:08,759
� praticamente
um t�cnico assistente, ele pode.
781
00:53:30,164 --> 00:53:31,490
Voc� est� bem?
782
00:53:36,128 --> 00:53:37,378
N�o fique com medo.
783
00:53:37,379 --> 00:53:39,297
N�o estou. Estou puto.
784
00:53:39,298 --> 00:53:41,917
Use essa raiva,
v� para cima daquele cuz�o.
785
00:53:56,815 --> 00:53:58,183
Esse n�o � o Matt.
786
00:53:58,984 --> 00:54:00,519
N�o � nem um homem.
787
00:54:11,246 --> 00:54:12,614
Voc� a conhece?
788
00:54:13,540 --> 00:54:14,867
� a Iris.
789
00:54:23,342 --> 00:54:24,926
Ande, Harrison!
790
00:54:24,927 --> 00:54:26,211
Mantenha o foco!
791
00:54:27,304 --> 00:54:28,596
Abaixe, abaixe!
792
00:54:28,597 --> 00:54:30,716
Solte! Vamos, vamos!
793
00:54:35,270 --> 00:54:37,180
� isso! � isso!
794
00:54:39,108 --> 00:54:40,675
Ande, segure ele! Segure ele!
795
00:55:08,220 --> 00:55:11,506
O lado sombrio do meu filho
fez uma apari��o bastante p�blica.
796
00:55:12,182 --> 00:55:13,474
De novo.
797
00:55:13,475 --> 00:55:16,310
J� chega, j� chega!
798
00:55:16,311 --> 00:55:17,721
Acabou!
799
00:55:18,147 --> 00:55:21,733
Ei, ei, estou orgulhoso de voc�,
voc� fez bem.
800
00:55:21,734 --> 00:55:24,353
Voc� fez bem. Estou orgulhoso!
801
00:55:32,035 --> 00:55:33,745
Me d� um tempo, porra!
802
00:55:33,746 --> 00:55:35,538
O qu�? Voc� quer brigar? � isso?
803
00:55:35,539 --> 00:55:37,707
Ser� que d� para algu�m
agir como adulto?
804
00:55:37,708 --> 00:55:38,875
T� maluco?
805
00:55:38,876 --> 00:55:40,986
Jim, voc�s dois
t�m que ir embora agora!
806
00:55:41,879 --> 00:55:43,921
Iron Lake, para o banco!
807
00:55:43,922 --> 00:55:46,917
Cuz�o! � bom ficar ligado.
808
00:56:04,568 --> 00:56:05,943
Filho, tudo bem.
809
00:56:05,944 --> 00:56:08,070
Qual � o seu problema
com o Kurt, pai?
810
00:56:08,071 --> 00:56:10,114
-Eu n�o gosto dele.
-Por qu�?
811
00:56:10,115 --> 00:56:12,325
Ele � um cara legal,
ele gosta de mim,
812
00:56:12,326 --> 00:56:14,444
ele n�o me acusa
de ser um psicopata!
813
00:56:15,454 --> 00:56:16,822
Vai, atenda!
814
00:56:18,457 --> 00:56:19,665
Se ele gosta tanto,
815
00:56:19,666 --> 00:56:22,251
o que ele falou antes de quebrar
o bra�o do menino?
816
00:56:22,252 --> 00:56:25,296
Nada, ele s� disse "acabe com ele",
� coisa de t�cnico.
817
00:56:25,297 --> 00:56:27,332
Falou para machuc�-lo, n�o �?
818
00:56:31,929 --> 00:56:33,679
ANGELA LIGANDO
819
00:56:33,680 --> 00:56:35,223
� a Angela, tenho que atender.
820
00:56:35,224 --> 00:56:36,591
Est� bem.
821
00:56:42,314 --> 00:56:44,023
� o Jim, voc� est� bem?
822
00:56:44,024 --> 00:56:45,559
Eu n�o preciso do Jim.
823
00:56:47,069 --> 00:56:48,770
Preciso do Dexter Morgan.
60787
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.