Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,503 --> 00:00:06,160
Στα προηγούμενα...
2
00:00:06,210 --> 00:00:09,664
- Δεν το πιστεύω ότι η Παρκ είναι εδώ.
- Είναι πόντκαστερ;
3
00:00:09,714 --> 00:00:12,814
Είναι η πιο δημοφιλής
πόντκαστ αληθινών εγκλημάτων.
4
00:00:12,864 --> 00:00:16,173
- Γουστάρεις τα αληθινά εγκλήματα;
- Θα σου στείλω τα πέντε αγαπημένα μου.
5
00:00:16,223 --> 00:00:17,773
Δικέ μου, κοίτα αυτό.
6
00:00:19,246 --> 00:00:21,796
- Ποιος είναι ο Ήθαν;
- Αυτός ο αρχίδας.
7
00:00:22,299 --> 00:00:25,128
Πάντα φανταζόμουν
να πληγώσω έτσι τον Ζακ.
8
00:00:25,178 --> 00:00:26,384
Άσε ήσυχο τον Ήθαν.
9
00:00:26,434 --> 00:00:28,075
Αλλά εσύ στ΄αλήθεια το έκανες.
10
00:00:28,125 --> 00:00:32,395
Η Διοίκηση του Καταυλισμού έχει πλάνα
του Ματ Κάλντγουελ να πυροβολεί το ελάφι.
11
00:00:32,445 --> 00:00:36,045
Κάποιος διέπραξε επίθεση,
και μετά προσπάθησε να την καλύψει.
12
00:00:36,877 --> 00:00:38,694
Κοιτάμε μια παράνομη ενέργεια.
13
00:00:38,744 --> 00:00:41,464
Σκύλοι έρευνας;
Πρέπει να μετακινήσεις την σορό του Ματ.
14
00:00:41,514 --> 00:00:45,403
Οι σκύλοι θα πάνε κατευθείαν από
την σκηνή του εγκλήματος στην εστία.
15
00:00:51,589 --> 00:00:54,543
- Έμαθες τα νέα μου;
- Όχι. Ποια νέα;
16
00:00:54,759 --> 00:00:56,009
Είναι ζωντανός.
17
00:00:56,797 --> 00:00:58,397
Ο Μάτι είναι ζωντανός.
18
00:00:59,190 --> 00:01:00,490
Είναι απίστευτο.
19
00:01:01,579 --> 00:01:04,121
Επιμέλεια - Απόδοση Διαλόγων:
20
00:01:04,171 --> 00:01:08,860
Promachos - vault_dweller
Keravnos2 - Chosen_One - Myrto
21
00:01:10,452 --> 00:01:12,152
Ποια είναι η θεωρία σου;
22
00:01:12,877 --> 00:01:17,259
Δεν αποδέχτηκε ότι ο γιος του ήταν νεκρός,
έτσι είχε κάποιου είδους αυταπάτη.
23
00:01:17,488 --> 00:01:19,542
Δεν νομίζω.
Λέει ψέματα.
24
00:01:20,201 --> 00:01:22,799
- Γιατί;
- Δεν εμπιστεύεται τους αστυνομικούς.
25
00:01:22,849 --> 00:01:26,363
Θέλει να τα χειριστεί μόνος του.
Αυτό κάνεις εσύ.
26
00:01:26,413 --> 00:01:28,209
Ο Κερτ δεν είναι σαν εμένα.
27
00:01:28,603 --> 00:01:31,282
Θυμάσαι πόσο εξοργίστηκε
28
00:01:31,332 --> 00:01:34,482
όταν είδε το βίντεο του άλλου
ατόμου εκεί στο δάσος;
29
00:01:36,975 --> 00:01:38,875
Νόμιζε ότι ήταν ένας Σενέκα.
30
00:01:40,467 --> 00:01:41,667
Νομίζει ότι...
31
00:01:42,283 --> 00:01:47,041
ο Τζόνι Μπούλχορν δολοφόνησε τον Ματ
επειδή πυροβόλησε το ελάφι...
32
00:01:48,260 --> 00:01:51,501
και η Άντζελα τον προστατεύει.
33
00:01:54,029 --> 00:01:57,397
Οπότε βάζει την Άντζελα
να κλείσει την υπόθεση...
34
00:01:59,459 --> 00:02:01,785
περιμένει να ηρεμήσουν
τα πράγματα...
35
00:02:01,835 --> 00:02:03,911
και μπαμ,
σκοτώνει τον Τζόνι.
36
00:02:04,529 --> 00:02:05,979
Ο Κερτ πάει φυλακή.
37
00:02:07,623 --> 00:02:09,123
Όλα αυτά εξαιτίας...
38
00:02:10,352 --> 00:02:11,352
σου.
39
00:02:12,201 --> 00:02:14,784
- Θα μπορούσε να ήταν χειρότερα.
- Χειρότερα;
40
00:02:14,834 --> 00:02:17,568
Μόλις οι αστυνομικοί
φύγουν από την μέση...
41
00:02:17,618 --> 00:02:19,558
ο Κερτ κάνει έρευνα
πάνω στον Τζόνι,
42
00:02:19,608 --> 00:02:22,513
και συνειδητοποιεί ότι δεν
μπορούσε να το έχει κάνει.
43
00:02:22,857 --> 00:02:25,615
Οπότε συνεχίζει να ψάχνει...
44
00:02:25,665 --> 00:02:27,088
με τα χίλια...
45
00:02:31,017 --> 00:02:33,417
τον πραγματικό δολοφόνο
του γιου του.
46
00:02:33,467 --> 00:02:36,467
Season 01 - Episode 04
H Is for Hero
47
00:02:38,732 --> 00:02:42,524
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
VipSubs.gr - VipSubs.net
48
00:02:44,201 --> 00:02:45,369
Γεια σου.
49
00:02:45,784 --> 00:02:47,113
Έμαθες τα νέα;
50
00:02:47,163 --> 00:02:48,322
Για τον Ματ;
51
00:02:48,738 --> 00:02:50,487
Μπορείς να το πιστέψεις;
52
00:02:50,537 --> 00:02:53,165
Είχα δίκιο από την αρχή.
Την κοπάνησε από την πόλη.
53
00:02:53,215 --> 00:02:54,215
Ναι.
54
00:02:54,467 --> 00:02:56,172
Από ποιον τα έμαθες;
55
00:02:57,458 --> 00:02:58,608
Από τον Κερτ.
56
00:02:59,713 --> 00:03:01,260
Μίλησες με τον Κερτ;
57
00:03:01,310 --> 00:03:03,629
Ναι, ήταν αργά,
και έπρεπε να ψωνίσω
58
00:03:03,679 --> 00:03:06,930
για τον Χάρισον στο 24ωρο
εμπορικό στο Μους Κρικ.
59
00:03:08,373 --> 00:03:10,845
Και στην επιστροφή,
τον είδα έξω από την Ταβέρνα.
60
00:03:10,895 --> 00:03:14,253
Φαινόταν να είχε πιει πολλά,
οπότε τον πήγα σπίτι.
61
00:03:14,817 --> 00:03:16,108
Το γιόρταζε.
62
00:03:16,158 --> 00:03:17,158
Αρχηγέ!
63
00:03:17,436 --> 00:03:19,186
Είχες δίκιο από την αρχή.
64
00:03:21,152 --> 00:03:22,222
Πρέπει να φύγω.
65
00:03:22,272 --> 00:03:23,873
Θα μιλήσουμε μετά.
Σ' αγαπώ.
66
00:03:23,923 --> 00:03:25,673
Εντάξει. Κι εγώ σ' αγαπώ.
67
00:03:33,360 --> 00:03:34,810
Καλημέρα, φιλαράκι.
68
00:03:34,860 --> 00:03:37,087
- Θέλεις πρωινό;
- Θα φτιάξω εγώ.
69
00:03:40,377 --> 00:03:41,727
Μπήκα στην ομάδα.
70
00:03:42,654 --> 00:03:45,621
Ο προπονητής Λόγκαν είπε
ότι πρέπει να πάρω 2,5 κιλά...
71
00:03:45,671 --> 00:03:47,221
πριν τον πρώτο αγώνα.
72
00:03:47,271 --> 00:03:49,175
Περίφημα.
Κάνεις φίλους.
73
00:03:50,234 --> 00:03:53,028
Οι περισσότεροι
στην ομάδα είναι κάφροι.
74
00:03:56,462 --> 00:03:59,018
- Τι;
- Η θεία σου Ντεμπ το έλεγε αυτό.
75
00:03:59,068 --> 00:04:00,069
Κάφροι.
76
00:04:01,276 --> 00:04:02,276
Μάλιστα.
77
00:04:03,530 --> 00:04:05,667
Δεν ήμουν σίγουρος τι θυμάσαι.
78
00:04:06,045 --> 00:04:10,154
- Ίσως, το αντίθετο μάλιστα.
- Δεν θυμάμαι, πολλά. Εκτός τις βρισιές.
79
00:04:11,279 --> 00:04:12,879
Αλλά, ναι, είχε πλάκα.
80
00:04:13,945 --> 00:04:16,083
Ναι. είχε.
81
00:04:22,468 --> 00:04:26,190
- Θέλεις λίγο από αυτό;
- Προτιμώ να σβήσω φωτιά με την μούρη μου.
82
00:04:28,341 --> 00:04:30,741
Αυτή ήταν μια από
τις αγαπημένες μου.
83
00:04:31,344 --> 00:04:32,394
Σου λείπει;
84
00:04:32,811 --> 00:04:35,187
Είναι όλη την ώρα
στις σκέψεις μου.
85
00:04:40,448 --> 00:04:41,698
Πρέπει να φύγω.
86
00:04:45,495 --> 00:04:47,675
- Αργότερα, μπαμπά.
- Τα λέμε.
87
00:05:09,761 --> 00:05:12,045
Ο Ματ μας έχει πάντα στην τσίτα.
88
00:05:12,095 --> 00:05:14,479
Πραγματικά ξεπέρασε
τον εαυτό του αυτή την φορά.
89
00:05:14,529 --> 00:05:16,755
- Γεια σας, κε Κάλντγουελ.
- Γεια σου.
90
00:05:16,805 --> 00:05:18,731
- Τι ανακούφιση.
- Ξανά πες το.
91
00:05:18,781 --> 00:05:21,725
Ήξερα ότι ο Μάτι θα ήταν καλά,
πάντα είναι, αλλά πρέπει το πω,
92
00:05:21,775 --> 00:05:24,625
- με ανησύχησε αυτή την φορά.
- Ναι. Κι εμένα.
93
00:05:26,483 --> 00:05:27,883
Γεια σου. Εντάξει.
94
00:05:29,080 --> 00:05:32,112
- Και τι ώρα έγινε;
- Γύρω στις δέκα.
95
00:05:32,626 --> 00:05:35,926
Και είπες ήταν στο FaceTime,
οπότε είδες που βρισκόταν;
96
00:05:36,330 --> 00:05:39,930
Έμοιαζε με δωμάτιο ξενοδοχείου.
Είπε ότι ήταν στην Νέα Υόρκη.
97
00:05:42,514 --> 00:05:44,564
Έδειχνε καθόλου τραυματισμένος;
98
00:05:44,917 --> 00:05:47,539
- Τραυματισμένος;
- Βρήκαμε το αίμα του στο δάσος.
99
00:05:47,589 --> 00:05:48,739
Σωστά. Σωστά.
100
00:05:50,414 --> 00:05:52,501
Δεν είδα κάποιον
τραυματισμό. Όχι.
101
00:05:52,551 --> 00:05:54,551
Σου είπε τι συνέβη...
102
00:05:54,601 --> 00:05:57,061
ή ο άλλος ποιος ήταν;
Οτιδήποτε;
103
00:05:57,292 --> 00:05:59,480
Ξέρεις, δεν σκέφτηκα να ρωτήσω.
104
00:05:59,832 --> 00:06:03,732
Εννοώ, ήμουν τόσο ανακουφισμένος
ότι ο γιος μου ζει, καταλαβαίνεις;
105
00:06:05,279 --> 00:06:08,439
Αυτό που σε έβαλε να περάσεις,
αυτό που έβαλε όλη την πόλη να περάσει,
106
00:06:08,489 --> 00:06:11,239
- σίγουρα δεν ήταν εντάξει.
- Όχι, δεν ήταν.
107
00:06:11,804 --> 00:06:14,354
- Μου χρωστάει ένα τηλεφώνημα.
- Φυσικά.
108
00:06:14,531 --> 00:06:17,785
Δοκίμασα πολλές φορές στο κινητό του.
Πηγαίνει απευθείας στον τηλεφωνητή.
109
00:06:17,835 --> 00:06:20,584
Άρα αν μπορείς να με βοηθήσεις
να επικοινωνήσω μαζί του...
110
00:06:20,634 --> 00:06:25,516
Αν έχει να κάνει που σκότωσε το ελάφι
στην γη της φυλής, θα πληρώσω το πρόστιμο.
111
00:06:25,566 --> 00:06:28,338
Ξέρεις ότι είμαι εντάξει.
Πάντα καθαρίζω τους μπελάδες του.
112
00:06:28,388 --> 00:06:29,970
Δεν είναι αρμοδιότητά μου.
113
00:06:30,020 --> 00:06:32,533
Απλώς θέλω βοήθεια να κλείσω
την υπόθεση εξαφάνισης
114
00:06:32,583 --> 00:06:35,583
και να ξεκαθαρίσω ποιος επιτέθηκε
σε ποιον στο δάσος.
115
00:06:36,806 --> 00:06:41,563
Κοίτα, δεν ήθελα να το αναφέρω αυτό,
αλλά όταν τον είδα στο FaceTime...
116
00:06:41,957 --> 00:06:45,218
έμοιαζε σαν να είχε μαστουρώσει με κάτι,
σαν να είχε μέρες να κοιμηθεί.
117
00:06:45,268 --> 00:06:47,641
Το κάνει αυτό κάποιες φορές.
Κάνει κραιπάλες.
118
00:06:47,691 --> 00:06:50,981
Και δεν έχω νέα του για εβδομάδες,
ή ακόμη και για μήνες.
119
00:06:51,031 --> 00:06:52,937
Είχες νέα του χτες το βράδυ.
120
00:06:52,987 --> 00:06:55,342
Ναι, επειδή ήθελε χρήματα,
που δεν θα του έδινα.
121
00:06:55,392 --> 00:06:57,571
Θα προσπαθήσω,
αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα.
122
00:06:57,621 --> 00:07:01,709
Δεν απάντησε στα δέκα προηγούμενα
τηλεφωνήματα, ή στα δυο μετά.
123
00:07:02,838 --> 00:07:06,481
Φέρεται σαν έφηβος,
αλλά είναι ένας 30χρονος άνδρας...
124
00:07:06,531 --> 00:07:10,031
και σε κάποια στιγμή πρέπει
να τον αφήσεις ελεύθερο, σωστά;
125
00:07:12,010 --> 00:07:13,379
Όχι, όχι.
126
00:07:13,429 --> 00:07:16,340
- Μόλις βγήκε απ' τη συνάντηση.
- Ναι. Θα μιλήσουμε γι' αυτό.
127
00:07:16,390 --> 00:07:18,809
- Ίσως το κανονίσουμε για άλλη…
- Γεια.
128
00:07:18,859 --> 00:07:22,358
Συγγνώμη, της είπα πως δεν είναι
πρέπον να μ' επισκέπτεται εδώ.
129
00:07:22,408 --> 00:07:23,858
Να σ' επισκέπτεται;
130
00:07:24,314 --> 00:07:26,558
Ναι,
έχουμε ξανασυναντηθεί.
131
00:07:26,608 --> 00:07:28,852
Ήπιαμε κανά δυο ποτά
και κοιμηθήκαμε μαζί
132
00:07:28,902 --> 00:07:33,141
κι ήταν φανταστικός.
Ήταν φάση σαν την Κάρι απ' το Homeland.
133
00:07:33,439 --> 00:07:35,109
Έχει σχέση με την υπόθεση;
134
00:07:35,159 --> 00:07:39,029
- Ξέρω πως είσαι δημοσιογράφος.
- Είμαι ποντκάστερ. Ο Τύπος είναι νεκρός.
135
00:07:39,079 --> 00:07:40,887
Απεχθάνομαι τους ψεύτες.
136
00:07:40,937 --> 00:07:44,306
Όχι, δεν είπα ψέματα. Είπα πως
θα βοηθήσω στην έρευνα κι αυτό έκανα.
137
00:07:44,356 --> 00:07:46,248
Και κάνεις ρεπορτάζ γι' αυτό.
138
00:07:46,298 --> 00:07:48,700
Πλούσιος, λευκός, αρρενωπός τύπος
139
00:07:48,750 --> 00:07:53,045
πυροβολεί παράνομα ένα σπάνιο λευκό ελάφι
σ' απαγορευμένη περιοχή κι εξαφανίζεται;
140
00:07:53,095 --> 00:07:55,712
Και βέβαια θα έκανα.
Στον πατέρα του μιλούσες;
141
00:07:55,762 --> 00:07:58,562
- Το θέμα έκλεισε, οπότε…
- Μίλησες στον Ματ;
142
00:07:58,642 --> 00:08:00,043
Δεν είναι παράξενο;
143
00:08:00,093 --> 00:08:03,350
Ο τύπος διαφεύγει του νόμου και μιας πόλης
γεμάτης με ανήσυχους πολίτες.
144
00:08:03,400 --> 00:08:06,748
Ξαφνικά εμφανίζεται και δεν μπαίνει
στον κόπο να απαντήσει στο κινητό του;
145
00:08:06,798 --> 00:08:08,892
- Κι εγώ δοκίμασα.
- Καιρός να φύγεις.
146
00:08:08,942 --> 00:08:13,480
Λες να του επιτέθηκαν στο δάσος;
Ή μήπως τον καλύπτει ο πατέρας του για…
147
00:08:13,530 --> 00:08:17,826
Αν δε φύγεις, θα σε συλλάβω
για παρέμβαση στη διαδικασία της έρευνας.
148
00:08:20,799 --> 00:08:23,880
Σωστά. Δεν το θέλουμε αυτό.
149
00:08:23,930 --> 00:08:26,180
Πάρε με όταν είσαι εκτός υπηρεσίας.
150
00:08:31,173 --> 00:08:34,877
- Εντάξει. Απλώς νόμιζα ότι…
- Έλεγξε τις πιστωτικές του Ματ.
151
00:08:34,927 --> 00:08:37,222
Το 'κανα πριν λίγες μέρες.
Δεν είχαν κίνηση.
152
00:08:37,272 --> 00:08:41,040
- Δεν πιστεύω να 'χαψες όσα είπε η Μόλι…
- Δε δίνω δεκάρα για όσα είπε η Μόλι.
153
00:08:41,090 --> 00:08:45,540
Με νοιάζει όμως αυτό που είπε ο Κέρτ.
Ο Ματ μένει σε ξενοδοχείο στη Νέα Υόρκη.
154
00:08:46,090 --> 00:08:47,690
Έλεγξε τις κάρτες του.
155
00:08:50,405 --> 00:08:51,855
v i p s u b s . g r
156
00:09:04,122 --> 00:09:05,999
Κακόμοιρε μπάσταρδε.
157
00:09:06,454 --> 00:09:08,333
Κατανοώ πως είναι συγχυσμένος,
158
00:09:08,383 --> 00:09:11,733
γιατί όμως να λέει ψέματα
πως ο γιος του είναι ζωντανός;
159
00:10:00,470 --> 00:10:04,758
Γεια σας και καλώς ήρθατε
στο Merry Fucking Kill.
160
00:10:04,808 --> 00:10:08,929
Είμαι η Μόλι Παρκ κι είμαι μαζί σας
μ' ένα απίθανο επεισόδιο.
161
00:10:08,979 --> 00:10:11,932
Απόψε θ' ασχοληθώ
με τον ανατριχιαστικό
162
00:10:11,982 --> 00:10:15,185
κι αληθινά τρομακτικό
Δολοφόνο της Τριάδας.
163
00:10:15,235 --> 00:10:18,272
Ειδοποίηση για σπόιλερ,
δεν σκότωνε σε τριάδες.
164
00:10:18,322 --> 00:10:20,504
Σκότωνε σε τετράδες.
165
00:10:21,074 --> 00:10:25,737
Ας μιλήσουμε για τον πρώτο κύκλο φόνων:
της Κυρίας στο Νερό.
166
00:10:25,787 --> 00:10:29,783
Ο φονιάς έβρισκε νεαρές γυναίκες,
έμπαινε στα σπίτια τους
167
00:10:29,833 --> 00:10:32,661
και τις έσφαζε με μια φαλτσέτα.
168
00:10:32,966 --> 00:10:36,616
Τις άφηνε να μουλιάζουν
σε μια λίμνη απ' το ίδιο τους το αίμα.
169
00:10:38,210 --> 00:10:40,839
Η αστυνομία βρήκε τελικά τα ίχνη του
170
00:10:40,889 --> 00:10:43,343
μα όχι τόσο σύντομα,
ώστε να αποτρέψει
171
00:10:43,393 --> 00:10:45,182
ένα τελευταίο χτύπημα.
172
00:10:45,651 --> 00:10:47,566
Σ' αυτό εδώ, ήταν αδίστακτος.
173
00:10:47,616 --> 00:10:50,748
Το θύμα ήταν πάλι γυναίκα,
ήταν όμως και μητέρα.
174
00:10:51,238 --> 00:10:53,941
Ένα πανέμορφο κορίτσι
που μπορεί να έμενε και δίπλα σας,
175
00:10:53,991 --> 00:10:56,921
παρουσιάζοντας στον έξω κόσμο
την τέλεια οικογένεια.
176
00:10:56,971 --> 00:10:58,871
Κι εδώ είναι το πιο τραγικό.
177
00:10:59,091 --> 00:11:00,981
Έχει ένα μωρό,
178
00:11:01,031 --> 00:11:04,735
που βρίσκεται μέσα
στο χώρο, ενώ πεθαίνει,
179
00:11:04,785 --> 00:11:07,487
μπουσουλώντας στο αίμα
της ίδιας του της μητέρας.
180
00:11:07,537 --> 00:11:10,815
Πόσο μπερδεμένο θα 'ναι τώρα
αυτό το παιδί; Δεν έχω δίκιο;
181
00:11:21,306 --> 00:11:25,005
- Συνήθως είναι πολύ φιλικός.
- Ίσως μυρίζεται τις κατσίκες μου.
182
00:11:25,055 --> 00:11:28,952
Ίσως είναι επιθετικός διότι μισεί
τ' όνομά του. Είμαι άπειρος σ' αυτά.
183
00:11:29,002 --> 00:11:32,512
Ίσως πρέπει να τον αφήσω.
Θα ξαναγυρίσω.
184
00:11:32,562 --> 00:11:33,862
Πάμε, Γκάρφιλντ.
185
00:11:41,952 --> 00:11:45,752
Συναγερμός έκτακτης ανάγκης.
Το Λύκειο Άιρον Λέικ σε αποκλεισμό.
186
00:11:52,207 --> 00:11:54,910
- Τζιμ, σου 'ρθε η ειδοποίηση;
- Ναι, τι συμβαίνει;
187
00:11:54,960 --> 00:11:56,578
Πάω επί τόπου τώρα.
188
00:11:56,628 --> 00:12:01,049
Το μόνο που ξέρω είναι πως υπάρχουν
τραυματίες κι εμπλέκεται ο Χάρισον.
189
00:12:21,236 --> 00:12:23,280
Μείνετε πίσω, παρακαλώ.
190
00:12:30,089 --> 00:12:32,239
- Τζιμ!
- Πού είναι ο γιος μου;
191
00:12:32,289 --> 00:12:34,416
Τον φροντίζουν. Από 'δω.
192
00:12:39,965 --> 00:12:43,258
- Είσαι καλά, Χάρισον;
- Ναι, μπαμπά, είμαι καλά.
193
00:12:43,549 --> 00:12:45,730
Ευτυχώς η μαχαιριά δεν είναι βαθιά.
194
00:12:45,780 --> 00:12:47,212
Ποιος σε μαχαίρωσε;
195
00:12:47,953 --> 00:12:49,973
Δεν είναι τόσο άσχημο.
196
00:12:51,475 --> 00:12:53,992
Χάρισον, όταν η Τες
σε βρήκε με τον Ίθαν,
197
00:12:54,042 --> 00:12:57,606
δήλωσε πως της είπες κάτι
για μια επικείμενη σχολική επίθεση.
198
00:12:59,039 --> 00:13:01,139
Ναι, έτσι ακριβώς ξεκίνησαν όλα.
199
00:13:01,651 --> 00:13:04,949
Ο Ίθαν μου ζήτησε
να τον συναντήσω κάπου απόμερα.
200
00:13:04,999 --> 00:13:07,744
Κι όταν ήμασταν μόνοι μας,
201
00:13:07,794 --> 00:13:11,905
μου είπε πως ήθελε να πάρει εκδίκηση
απ' όλα τα παιδιά που τον εκφόβιζαν.
202
00:13:13,236 --> 00:13:17,555
Θα έφερνε όπλα στο σχολείο
και θ' άρχιζε να πυροβολεί.
203
00:13:18,129 --> 00:13:19,629
Γιατί στο είπε αυτό;
204
00:13:22,798 --> 00:13:24,838
Διότι ήθελε να το κάνουμε μαζί.
205
00:13:24,888 --> 00:13:26,793
Και τι συνέβη μετά;
206
00:13:26,843 --> 00:13:28,593
Του είπα πως τον κατανοώ,
207
00:13:29,429 --> 00:13:33,216
που ένιωθε θυμωμένος κι εκφοβισμένος.
208
00:13:33,266 --> 00:13:35,854
Είπα όμως πως υπάρχει
κι άλλος τρόπος να το χειριστεί.
209
00:13:35,904 --> 00:13:40,843
Προσπάθησα να τον πείσω να μιλήσει
σε καθηγητή ή να ζητήσει βοήθεια.
210
00:13:42,252 --> 00:13:45,910
Τότε όμως έβγαλε ένα μαχαίρι
απ' το σακίδιό του.
211
00:13:47,175 --> 00:13:50,733
Ήρθε κατά πάνω μου και με μαχαίρωσε.
212
00:13:56,440 --> 00:13:58,492
Λόγκαν, τσέκαρε το σακίδιο.
213
00:13:58,542 --> 00:13:59,542
Πάω.
214
00:14:02,714 --> 00:14:05,207
Και κατόπιν τι συνέβη;
215
00:14:05,257 --> 00:14:07,828
Τα πάντα συνέβησαν πολύ γρήγορα.
216
00:14:07,878 --> 00:14:11,505
ήμουν στ' αλήθεια πολύ φοβισμένος
μα πήγα να τον αφοπλίσω,
217
00:14:11,555 --> 00:14:14,646
οπότε το μαχαίρι του έπεσε απ' τα χέρια
και το έπιασα πρώτος.
218
00:14:14,696 --> 00:14:17,719
Θυμάμαι να το κουνώ μπροστά μου,
λέγοντάς του να σταματήσει,
219
00:14:17,769 --> 00:14:20,931
μα συνέχιζε να 'ρχεται
κατά πάνω μου, σαν τρελός.
220
00:14:20,981 --> 00:14:24,684
Και τότε…
Τότε τον πέτυχα στο πόδι.
221
00:14:24,734 --> 00:14:27,108
Νομίζω πως τον έκοψα πολύ άσχημα.
222
00:14:27,158 --> 00:14:29,642
Αιμορραγούσε τόσο πολύ…
μπορούσα να το δω
223
00:14:29,692 --> 00:14:32,042
να μουλιάζει το παντελόνι του, ώσπου…
224
00:14:33,058 --> 00:14:34,703
ώσπου λιποθύμησε.
225
00:14:37,424 --> 00:14:39,246
Θα πεθάνει;
226
00:14:39,921 --> 00:14:43,071
Δεν είχα σκοπό
να τον τραυματίσω τόσο, το ορκίζομαι.
227
00:14:44,259 --> 00:14:46,895
Δεν είχα σκοπό
να τον τραυματίσω τόσο, μπαμπά.
228
00:14:49,030 --> 00:14:50,281
Άντζελα;
229
00:14:50,760 --> 00:14:53,054
Μάλλον πρέπει να το δεις αυτό.
230
00:14:58,517 --> 00:14:59,567
Χριστέ μου.
231
00:15:03,906 --> 00:15:05,525
Είναι μια λίστα θανάτου.
232
00:15:13,725 --> 00:15:16,275
Μίλησε σε κάποιον άλλον
γι' αυτό ο Ίθαν;
233
00:15:16,493 --> 00:15:20,093
Υπάρχει κάποιος άλλος
που θα μπορούσε να συμμετέχει μαζί του;
234
00:15:20,890 --> 00:15:21,890
Όχι.
235
00:15:22,718 --> 00:15:24,618
Είμαι ο μοναδικός του φίλος.
236
00:15:26,125 --> 00:15:27,265
Εντάξει.
237
00:15:29,861 --> 00:15:32,424
Λόγκαν, οι δυο μας θα πάμε άμεσα
στο σπίτι του Ίθαν.
238
00:15:32,474 --> 00:15:36,124
Να δούμε τους γονείς του.
Ίσως υπάρχουν όπλα ή εκρηκτικά εκεί.
239
00:15:47,663 --> 00:15:49,066
Πέρασε.
240
00:15:52,029 --> 00:15:54,157
- Πήρες την αντιβίωσή σου;
- Ναι.
241
00:15:56,588 --> 00:15:58,036
Πώς αισθάνεσαι;
242
00:16:04,225 --> 00:16:05,625
Έχω φρικάρει λίγο.
243
00:16:09,089 --> 00:16:11,132
Απλώς συνέχισα να το κάνω.
244
00:16:13,282 --> 00:16:16,332
Ο Ίθαν ερχόταν πάνω μου
με εκείνο το μαχαίρι.
245
00:16:18,763 --> 00:16:22,513
Έχεις βρεθεί ποτέ σε μια κατάσταση
που έχεις τρομάξει τόσο πολύ;
246
00:16:30,237 --> 00:16:31,237
Ναι.
247
00:16:32,320 --> 00:16:33,905
Πώς το αντιμετώπισες;
248
00:16:34,201 --> 00:16:37,801
Τύλιξα τους κακούς σε μια
πλαστική σακούλα και τους σκότωσα.
249
00:16:38,684 --> 00:16:40,084
Φαντάζομαι ότι....
250
00:16:43,532 --> 00:16:45,667
Δεν είμαι σίγουρος.
251
00:16:49,670 --> 00:16:51,673
Σωστά, όχι σίγουρα.
252
00:16:52,388 --> 00:16:57,184
- Μπορούμε να το συζητήσουμε όσο θέλεις.
- Όχι, καλά είμαι.
253
00:16:58,665 --> 00:17:01,324
Αλήθεια, καλά είμαι.
254
00:17:01,837 --> 00:17:04,061
- Εντάξει.
- Καλά είμαι.
255
00:17:06,708 --> 00:17:09,079
- Καληνύχτα.
- Ναι, καληνύχτα.
256
00:17:21,827 --> 00:17:24,527
Ποιος είναι ο καλύτερος
μπαμπάς του κόσμου;
257
00:17:25,193 --> 00:17:27,035
Πολύ αστείο, καλό, Ντεμπ.
258
00:17:27,085 --> 00:17:30,382
Φίλε, αν σκεφτείς,
από τη στιγμή που γεννήθηκε,
259
00:17:30,432 --> 00:17:33,682
ανησυχούσες ότι θα κληρονομούσε
τα γαμημένα γονίδιά σου...
260
00:17:33,732 --> 00:17:35,258
Αλλά...
261
00:17:35,725 --> 00:17:39,888
Είναι συναισθηματικός, είναι
συμπονετικός, ευγενικός...
262
00:17:40,026 --> 00:17:43,110
Δημοφιλής, ακόμα και ήρωας.
263
00:17:44,093 --> 00:17:46,886
Και εσύ είσαι τόσο διαφορετικός,
είναι σχεδόν αδύνατον...
264
00:17:46,936 --> 00:17:50,536
Να αποκτήσεις μια φυσιολογική
σχέση, με τον ίδιο σου τον γιο.
265
00:18:16,806 --> 00:18:20,563
Μπορώ να μείνω σπίτι μαζί σου
σήμερα, αν το θέλεις.
266
00:18:20,613 --> 00:18:23,431
Ξέρω ότι το σχολείο είναι κλειστό.
267
00:18:25,205 --> 00:18:29,104
Όχι, όλα καλά.
Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου.
268
00:18:34,193 --> 00:18:35,814
Τι κοιτάζεις;
269
00:18:37,813 --> 00:18:40,113
Όταν σου επιτέθηκε ο Ίαν, εσύ...
270
00:18:40,985 --> 00:18:42,445
Τον έβλεπες.
271
00:18:42,826 --> 00:18:44,688
Και ξαφνικά σου επιτέθηκε;
272
00:18:44,738 --> 00:18:47,329
- Τι θέλεις να πεις;
- Αυτό είπες στην Άντζελα.
273
00:18:47,379 --> 00:18:49,741
- Ναι.
- Σε έριξε πρώτος κάτω;
274
00:18:49,791 --> 00:18:53,510
Μήπως θυμάσαι από ποιο χέρι
κρατούσε το μαχαίρι;
275
00:18:53,560 --> 00:18:56,764
Όχι, δεν θυμάμαι πιο γαμημένο χέρι ήταν.
Δεχόμουνα επίθεση.
276
00:18:56,814 --> 00:19:00,452
Δεν μου συμβαίνει κάθε μέρα να
μου επιτίθενται, γιατί με ανακρίνεις;
277
00:19:00,502 --> 00:19:01,913
Συγγνώμη.
278
00:19:02,670 --> 00:19:06,558
Είναι η παλιά εμπειρία από την Σήμανση.
Ξέρω ότι πέρασες πολλά.
279
00:19:07,165 --> 00:19:10,615
Με μαχαίρωσε ο καλύτερος μου
φίλος, αυτό είναι όλο.
280
00:19:15,158 --> 00:19:20,025
- Πού πηγαίνεις;
- Έξω, να πάρω λίγο φρέσκο αέρα.
281
00:19:21,014 --> 00:19:24,492
Πειράζει;
Ή έχεις ερωτήσεις και για αυτό;
282
00:19:34,193 --> 00:19:35,601
Τι κάνεις;
283
00:19:35,651 --> 00:19:39,901
Η μαχαιριά δεν κολλάει στην υπόλοιπη
ιστορία, Άντζελα. Κάτι δεν πάει καλά.
284
00:19:40,744 --> 00:19:42,194
Εσύ δεν είσαι καλά.
285
00:19:42,830 --> 00:19:44,280
Είναι φυσιολογικός.
286
00:19:45,189 --> 00:19:46,839
Τα μπέρδεψε λίγο απλώς.
287
00:19:48,092 --> 00:19:51,792
Οι φυσιολογικοί άνθρωποι,
όταν τους συμβαίνουν τέτοια τρελά....
288
00:19:52,473 --> 00:19:55,073
Τα χάνουν όταν συμβαίνουν
τρελά πράγματα.
289
00:19:56,067 --> 00:19:57,901
Ελπίζω να έχεις δίκιο.
290
00:19:59,255 --> 00:20:00,605
Εσύ το πιστεύεις;
291
00:20:01,342 --> 00:20:03,619
Όχι, δεν ήταν εκεί όταν συνέβη.
292
00:20:03,669 --> 00:20:06,943
- Ναι, δεν ξέρω τι συνέβη εκεί, αλλά...
- Δεν ξέρω.
293
00:20:07,288 --> 00:20:10,038
Λένε ότι πρέπει να επιστρέψουμε.
οπότε..
294
00:20:17,718 --> 00:20:18,920
Συγγνώμη;
295
00:20:24,138 --> 00:20:27,532
Γεια σας,
κα και κε Γουίλιαμς...
296
00:20:29,356 --> 00:20:31,880
Ήρθα να δω πώς τα πάει ο Ίθαν
297
00:20:33,213 --> 00:20:35,113
Είναι ακόμα πολύ ναρκωμένος.
298
00:20:35,853 --> 00:20:39,976
Έχασε πολύ αίμα, θα είχε πεθάνει
αν δεν τον προλάβαιναν οι διασώστες.
299
00:20:42,128 --> 00:20:43,589
Λυπάμαι.
300
00:20:44,309 --> 00:20:47,158
Δεν ήθελα να...
301
00:20:49,410 --> 00:20:52,372
Ο Ίθαν είναι ο μόνος φίλος μου.
302
00:20:53,753 --> 00:20:55,353
Κι αυτός σε συμπαθεί.
303
00:20:56,590 --> 00:20:58,145
Εσύ πώς είσαι;
304
00:21:00,066 --> 00:21:01,655
Καλά είμαι.
305
00:21:02,374 --> 00:21:05,465
Ίσως όταν ο Ίθαν γίνει καλύτερα
και γυρίσει σπίτι...
306
00:21:05,515 --> 00:21:07,262
Δεν θα επιστρέψει σπίτι.
307
00:21:07,461 --> 00:21:11,237
- Νόμιζα ότι το χειρουργείο...
- Τι νομίζεις συμβαίνει εδώ;
308
00:21:11,443 --> 00:21:15,103
Η Άιρον Λέικ δεν είναι πια το σπίτι μας.
Δεχόμαστε απειλές.
309
00:21:15,516 --> 00:21:18,319
Κανείς δεν θα αγοράσει ποτέ ξανά,
κάτι από το μαγαζί μου.
310
00:21:18,369 --> 00:21:20,853
Πρέπει να πουλήσουμε το σπίτι μας,
και να φύγουμε.
311
00:21:20,903 --> 00:21:23,561
Και ο Ίθαν, προφανώς,
θα πάει στο αναμορφωτήριο.
312
00:21:23,611 --> 00:21:26,614
- Γιατί έρχεσαι εδώ;
- Μπεθ, δεν φταίει αυτός.
313
00:21:26,828 --> 00:21:29,701
Αν μου το είχες πει,
θα είχα βοηθήσει.
314
00:21:30,854 --> 00:21:33,660
Θεέ μου,
δεν ήταν ανάγκη να γίνει αυτό.
315
00:21:33,710 --> 00:21:35,810
Έπρεπε να έρθεις
να μας το πεις.
316
00:21:46,383 --> 00:21:47,822
Άκουσέ με.
317
00:21:48,467 --> 00:21:50,367
Προφανώς, είναι αναστατωμένη.
318
00:21:51,201 --> 00:21:52,651
Και οι δύο είμαστε.
319
00:21:55,077 --> 00:21:58,227
Πρέπει να ξέρεις ότι εκτιμούμε
πολύ αυτό πού έκανες.
320
00:21:59,000 --> 00:22:01,300
Θα μπορούσε
να ήταν πολύ χειρότερα.
321
00:22:03,842 --> 00:22:06,342
Αλλά δεν θέλουμε
να σε δούμε ποτέ ξανά.
322
00:22:07,180 --> 00:22:08,782
Το καταλαβαίνεις;
323
00:22:19,067 --> 00:22:21,176
Τζιμ. Πώς είναι ο Χάρισον;
324
00:22:21,979 --> 00:22:24,360
Είναι καλά, αν αναλογιστείς
όσα έγιναν.
325
00:22:24,410 --> 00:22:26,490
Άκουσα ότι η πληγή
δεν ήταν βαθιά.
326
00:22:26,540 --> 00:22:29,256
Τότε ξέρεις περίπου
όσα ξέρω και εγώ.
327
00:22:33,754 --> 00:22:38,152
Πάω στην αστυνομία να μάθω αν ο γιος μου
ψεύδεται για το μαχαίρωμα.
328
00:22:38,202 --> 00:22:41,752
Ποια σελίδα από το βιβλίο με τίτλο
" Σωστός γονιός" να είναι;
329
00:22:52,863 --> 00:22:57,068
- Σίγουρα θέλεις να ρίξεις μια ματιά;
- Ναι, είμαι περίεργος.
330
00:23:01,840 --> 00:23:04,355
Τζιμ, είμαι αστυνομικός.
331
00:23:04,405 --> 00:23:07,955
Και τα έχασα όταν έμαθα
ότι η Όντρεϊ θα ήταν θύμα του Ίθαν.
332
00:23:08,165 --> 00:23:10,668
Αλλά όντως επιτέθηκε στον γιο σου.
333
00:23:10,718 --> 00:23:12,837
Επρόκειτο να είμαι θύμα;
334
00:23:12,887 --> 00:23:15,007
Όντρεϊ, απαγορεύεται
να είσαι εδώ.
335
00:23:15,057 --> 00:23:16,471
Μην αλλάξεις θέμα.
336
00:23:16,521 --> 00:23:19,221
- Όντρεϊ.
- Μου αξίζει να μάθω την αλήθεια.
337
00:23:20,987 --> 00:23:24,065
- Χριστούλη μου.
- Όντρεϊ, έξω.
338
00:23:24,256 --> 00:23:26,170
- Τώρα.
- Και ο Τζιμ;
339
00:23:26,220 --> 00:23:29,033
- Γιατί είναι εδώ;
- Και αυτός πρέπει να φύγει.
340
00:23:29,083 --> 00:23:32,242
Βασικά, έχω κάποιες πληροφορίες
που μπορεί να σου φανούν χρήσιμες.
341
00:23:32,292 --> 00:23:33,462
Έχεις;
342
00:23:33,908 --> 00:23:37,958
Τα όπλα που βρήκες κρυμμένα στο δωμάτιο
του Ίθαν, είναι από του Φρεντ.
343
00:23:38,633 --> 00:23:42,083
Τα είχα πουλήσει στον πατέρα
του Ίθαν πριν μερικούς μήνες.
344
00:23:44,999 --> 00:23:46,814
Μαζί με αυτό το μαχαίρι.
345
00:24:03,562 --> 00:24:05,412
Ποιο είναι το πρόβλημά σου.
346
00:24:06,802 --> 00:24:09,399
Η γωνία διείσδυσης της πληγής.
347
00:24:10,087 --> 00:24:11,821
Οι πιτσιλιές αίματος.
348
00:24:13,441 --> 00:24:16,859
- Τίποτε δεν ταιριάζει στην ιστορία του.
- Στην ιστορία του;
349
00:24:16,909 --> 00:24:19,620
Μαχαιρώθηκε,
δεν είναι της φαντασίας του.
350
00:24:19,863 --> 00:24:21,039
Δε συνάδει.
351
00:24:21,089 --> 00:24:23,229
Ότι είπε για τον Ίθαν
αποδείχτηκαν αληθινά.
352
00:24:23,279 --> 00:24:26,254
Η λίστα θανάτου, τα όπλα.
Όλα συνάδουν.
353
00:24:37,107 --> 00:24:38,352
Απόδειξέ το.
354
00:24:39,888 --> 00:24:40,983
Τι;
355
00:24:41,033 --> 00:24:44,133
Είσαι ο Ίθαν, είμαι ο Χάρισον.
Δείξε μου τι συνέβη.
356
00:24:46,667 --> 00:24:48,983
- Κάνε το.
- Είσαι και γαμώ τους τρελούς.
357
00:24:49,148 --> 00:24:52,998
- Ο Χάρισον λέει ψέματα.
- Δεν αντέχεις ότι ο Χάρισον είναι ήρωας.
358
00:24:53,280 --> 00:24:55,280
Αυτό ήταν πάντα το όνειρό σου.
359
00:24:59,020 --> 00:25:01,748
Και δεν αντέχεις το γεγονός
ότι το ζει.
360
00:25:02,130 --> 00:25:05,402
Γιατί τον ζηλεύεις,
γαμημένε μαλάκα.
361
00:25:08,583 --> 00:25:10,283
Το αίμα δεν λέει ψέματα.
362
00:25:10,898 --> 00:25:12,763
Η διασπορά δεν ταιριάζει.
363
00:25:15,106 --> 00:25:17,456
Πώς θα αναπαράγουμε
αυτό το μοτίβο;
364
00:25:19,898 --> 00:25:21,494
Δεν ξέρω.
365
00:25:23,587 --> 00:25:27,387
Αυτή τη φορά θα δούμε τον Χάρισον
να επιτίθεται στον Ίθαν πρώτος.
366
00:25:29,022 --> 00:25:31,189
Τι προσπαθείς να κάνεις εδώ;
367
00:25:31,239 --> 00:25:34,189
- Να βγάλω κάποιο νόημα.
- Όχι, δεν κάνεις αυτό.
368
00:25:35,257 --> 00:25:38,457
Προσπαθείς να τον μετατρέψεις
σ' ένα τέρας, όπως εσύ.
369
00:25:39,095 --> 00:25:42,528
Διότι μόνο έτσι μπορείς
να νιώσεις σαν αληθινός πατέρας, σωστά;
370
00:25:42,578 --> 00:25:45,215
Θες να σε θαυμάζει
και να θέλει να σου μοιάσει
371
00:25:45,265 --> 00:25:49,015
ώστε να 'χεις μια αρρωστημένη
οικογένεια κατά συρροή δολοφόνων.
372
00:25:49,075 --> 00:25:51,925
Είναι καλό παιδί.
Δε σου μοιάζει στο ελάχιστο.
373
00:25:53,653 --> 00:25:55,716
Βαρέθηκα τις μαλακίες σου.
374
00:26:04,257 --> 00:26:05,685
Ταιριάζει.
375
00:26:06,437 --> 00:26:07,437
Κόφ' το!
376
00:26:07,820 --> 00:26:10,816
Είναι όλα στο μυαλό σου!
Εσύ τα δημιουργείς!
377
00:26:22,680 --> 00:26:25,480
Ο Ίθαν ήταν αυτός
που προσπαθούσε να ξεφύγει.
378
00:26:25,750 --> 00:26:26,750
Όχι.
379
00:26:28,499 --> 00:26:30,699
Ο Χάρισον του επιτέθηκε πισώπλατα.
380
00:26:32,175 --> 00:26:35,923
Κι έπειτα μαχαιρώθηκε
για να μας πουλήσει το παραμύθι του.
381
00:26:38,388 --> 00:26:40,088
Είχε σχεδιάσει τα πάντα.
382
00:26:40,505 --> 00:26:42,555
Πες μου ότι δεν συνέβησαν έτσι.
383
00:26:42,768 --> 00:26:45,618
Γιατί να μαχαιρώσει πρώτος
τον Ίθαν ο Χάρισον;
384
00:26:46,238 --> 00:26:47,538
Δεν τον μισούσε.
385
00:26:55,646 --> 00:26:57,896
Ήθελε να ξέρει πώς είναι η αίσθηση.
386
00:27:05,105 --> 00:27:07,705
Είναι σχεδόν σα να
ταιριάζει στον Κώδικα.
387
00:27:22,011 --> 00:27:23,211
Ωραία μυρίζει.
388
00:27:42,377 --> 00:27:44,027
Τρώει ακριβώς όπως εγώ.
389
00:27:49,714 --> 00:27:50,714
Τι;
390
00:27:51,204 --> 00:27:52,454
Πώς αισθάνεσαι;
391
00:27:52,637 --> 00:27:54,087
Πολύ λιγότερο πόνο.
392
00:27:54,507 --> 00:27:58,757
Το σχολείο ξεκίνησε πάλι, μα θα καταλάβουν
αν μείνεις άλλη μια μέρα σπίτι.
393
00:27:59,694 --> 00:28:01,744
Θέλω να ξαναμπώ σε μια ρουτίνα.
394
00:28:01,973 --> 00:28:03,423
Σε κατανοώ απόλυτα.
395
00:28:03,602 --> 00:28:05,052
Σε κατανοώ απόλυτα.
396
00:28:06,727 --> 00:28:09,725
Παρατήρησες να τρέχει κάτι με τον Ίθαν
397
00:28:10,645 --> 00:28:12,345
πριν από εκείνη τη μέρα.
398
00:28:14,980 --> 00:28:18,480
Δε γνώριζα τίποτα, πριν
με ξεμοναχιάσει ο Ίθαν στο σχολείο.
399
00:28:30,174 --> 00:28:32,524
- Τι τρέχει, Κερτ;
- Γεια σου, Τζιμ.
400
00:28:33,185 --> 00:28:35,826
Σκέφτηκα να φέρω
στον ήρωα του Άιρον Λέικ,
401
00:28:35,876 --> 00:28:37,837
ένα μικρό δείγμα εκτίμησης.
402
00:28:38,133 --> 00:28:39,230
Πώς τα πάει;
403
00:28:39,681 --> 00:28:43,114
Είναι λίγο ταραγμένος,
όπως μπορείς να φανταστείς,
404
00:28:43,384 --> 00:28:45,216
μα μπορώ να του το δώσω εγώ.
405
00:28:45,266 --> 00:28:49,557
Ήλπιζα να του σφίξω το χέρι,
να τον ευχαριστήσω προσωπικά.
406
00:28:51,353 --> 00:28:52,556
- Έγινε.
- Ναι;
407
00:28:52,606 --> 00:28:53,656
Και βέβαια.
408
00:28:57,207 --> 00:28:59,859
Νάτος ο παίχτης.
409
00:29:00,930 --> 00:29:05,030
Σου έχω κάτι εδώ,
μια και κράτησες την πόλη ασφαλή.
410
00:29:05,221 --> 00:29:06,221
Ευχαριστώ.
411
00:29:07,241 --> 00:29:08,868
Εμπρός, άνοιξέ το.
412
00:29:09,989 --> 00:29:11,289
Για 'σένα είναι.
413
00:29:15,399 --> 00:29:16,909
Γαμώτο...
414
00:29:16,959 --> 00:29:18,294
Ένα ντρόουν.
415
00:29:19,565 --> 00:29:22,213
Γαμάτο είναι.
Σας ευχαριστώ, κε Κάλντγουελ.
416
00:29:22,263 --> 00:29:23,966
Να με λες Κερτ.
417
00:29:24,758 --> 00:29:26,001
Έγινε.
418
00:29:26,284 --> 00:29:28,462
Λοιπόν, πρέπει να πηγαίνω.
419
00:29:28,512 --> 00:29:30,464
Σ' ευχαριστώ και πάλι, Κερτ.
420
00:29:30,514 --> 00:29:33,714
Εγώ σ' ευχαριστώ.
Σ' ευχαριστώ, γιε μου.
421
00:29:49,541 --> 00:29:51,341
Πρέπει να 'ναι πολύ ωραίο.
422
00:29:53,328 --> 00:29:55,178
Να έχεις για γιο έναν ήρωα.
423
00:29:56,901 --> 00:30:00,071
Ναι, ο Ματ μου, είναι το αντίθετο.
424
00:30:00,507 --> 00:30:02,414
Φαίνεται να 'ναι ωραίος τύπος.
425
00:30:02,464 --> 00:30:04,164
Μπα, είναι χαμένο κορμί.
426
00:30:05,122 --> 00:30:08,043
Μακάρι να 'χα κάνει κάτι
όταν ξεκίνησε τις μαλακίες.
427
00:30:08,093 --> 00:30:10,143
Σκεφτόμουν πως θα το ξεπεράσει.
428
00:30:10,368 --> 00:30:12,912
Μα υπήρχε σκότος μέσα του
και το γνώριζες.
429
00:30:12,962 --> 00:30:16,412
Οπότε συνέχισα να τον βοηθώ
να ξεφεύγει απ' τους μπελάδες.
430
00:30:18,906 --> 00:30:21,980
Μα, ξέρεις, το φταίξιμο
δεν ήταν στ' αλήθεια του Ματ.
431
00:30:23,474 --> 00:30:25,792
- Ήταν δικό μου.
- Δε θα το 'λεγα.
432
00:30:28,278 --> 00:30:31,128
Η αλήθεια είναι πως μεγάλωσα
ένα φρικτό παιδί.
433
00:30:32,135 --> 00:30:35,696
Εννοώ πως ο Ματ μου μοιάζει πιο
πολύ στον Ίθαν, παρά στον Χάρισον.
434
00:30:35,746 --> 00:30:37,678
- Όχι.
- Όχι, είναι χειρότερος.
435
00:30:37,728 --> 00:30:40,664
Ο Ίθαν ίσως ήθελε να σκοτώσει κόσμο,
μα ο Ματ πράγματι το έκανε.
436
00:30:40,714 --> 00:30:42,986
Δεν είχε σκοπό
να στουκάρει εκείνη τη βάρκα.
437
00:30:43,036 --> 00:30:44,436
Δεν τη στουκάρισε.
438
00:30:45,723 --> 00:30:47,273
Δεν οδηγούσε εκείνος.
439
00:30:47,725 --> 00:30:49,823
Όχι, το ξέρω.
Το ίδιο μ' εσένα εννοούσα.
440
00:30:49,873 --> 00:30:51,723
Και πώς γνωρίζεις γι' αυτό;
441
00:30:52,888 --> 00:30:55,638
Η κοπέλα μου είναι
η αρχηγός της αστυνομίας.
442
00:30:55,810 --> 00:30:58,560
Και χωρίς να επιδιώκω
να κατηγορήσω κάποιον,
443
00:30:59,233 --> 00:31:01,383
η Έσθερ είναι μεγάλη κουτσομπόλα.
444
00:31:03,696 --> 00:31:07,046
Τι λένε λοιπόν η κοπέλα σου
κι η Έσθερ για το δυστύχημα;
445
00:31:07,950 --> 00:31:10,268
Πως δεν οδηγούσε ο Ματ
446
00:31:10,318 --> 00:31:13,155
κι ότι οι έφηβοι κάνουν χαζομάρες.
447
00:31:13,205 --> 00:31:14,535
Δεν ήταν έφηβος.
448
00:31:14,790 --> 00:31:16,250
Δεν το γνώριζα.
449
00:31:16,300 --> 00:31:17,350
Το γνώριζα.
450
00:31:18,775 --> 00:31:21,531
Κοίτα, Κερτ, δεν μπορείς
να κουβαλάς τέτοιες ενοχές.
451
00:31:21,581 --> 00:31:23,731
Τα παιδιά γεννιούνται όπως είναι.
452
00:31:25,253 --> 00:31:27,793
Εδώ και δέκα χρόνια
δεν ήμουν στη ζωή του Χάρισον.
453
00:31:27,843 --> 00:31:29,393
Κοίτα πώς εξελίχθηκε.
454
00:31:33,762 --> 00:31:35,112
Ναι, έχεις δίκιο.
455
00:31:35,987 --> 00:31:37,224
Το εκτιμώ.
456
00:31:40,068 --> 00:31:43,266
Θα το δεις όμως.
Αν ποτέ ο Χάρισον κάνει κάποιο λάθος,
457
00:31:43,316 --> 00:31:46,516
θα 'ναι δύσκολο
να μην αισθανθείς υπεύθυνος γι' αυτό.
458
00:31:54,797 --> 00:31:55,797
Γαμώτο.
459
00:31:56,618 --> 00:31:59,385
Ο τύπος με ψάρευε
κι εγώ τσίμπησα.
460
00:32:04,335 --> 00:32:05,403
Γεια.
461
00:32:05,795 --> 00:32:07,998
Ήθελα να σ' ενημερώσω επίσημα
462
00:32:08,048 --> 00:32:11,724
πως δε θα υποβληθούν κατηγορίες κατά
του Χάρισον για το μαχαίρωμα του Ίθαν.
463
00:32:11,774 --> 00:32:14,274
Χαρακτηρίσθηκε ως πράξη αυτοάμυνας,
464
00:32:14,425 --> 00:32:17,125
ό,τι κι αν προσπάθησε
να ισχυρισθεί ο Ίθαν.
465
00:32:17,295 --> 00:32:18,295
Τι είπε;
466
00:32:19,162 --> 00:32:21,912
Ορκίζεται πως δε μαχαίρωσε
ποτέ τον Χάρισον.
467
00:32:23,134 --> 00:32:24,505
Και πώς εξηγεί ότι…
468
00:32:24,555 --> 00:32:27,506
Είπε πως ο Χάρισον
του επιτέθηκε εντελώς ξαφνικά.
469
00:32:27,556 --> 00:32:30,406
Κι αυτό είναι το τελευταίο
πράγμα που θυμάται.
470
00:32:31,317 --> 00:32:34,067
Ξέρεις, προσπαθώ
να του δείξω λίγη συμπόνια.
471
00:32:35,041 --> 00:32:37,441
Είναι ξεκάθαρα
ένα προβληματικό παιδί.
472
00:32:37,897 --> 00:32:38,897
Ναι.
473
00:32:39,573 --> 00:32:43,073
Προχωράμε λοιπόν,
την υπόθεσή μας εναντίον του Ίθαν
474
00:32:43,123 --> 00:32:46,283
και δεν ξέρω αν θες να σε φέρω σ' επαφή
με κάποιον δικηγόρο,
475
00:32:46,333 --> 00:32:48,156
για αστική ευθύνη ή…
476
00:32:48,206 --> 00:32:50,961
Όχι, αυτός κι η οικογένειά του
περνούν ήδη πολλά.
477
00:32:51,011 --> 00:32:53,500
Αν ήμουν στη θέση σου,
478
00:32:53,550 --> 00:32:56,363
δεν ξέρω αν θα μπορούσα
να είμαι τόσο συμπονετική.
479
00:32:56,413 --> 00:32:58,263
Είσαι καλός άνθρωπος, Τζιμ.
480
00:32:59,843 --> 00:33:01,822
Σήκωσέ το.
Να σε καλέσω αργότερα;
481
00:33:02,022 --> 00:33:03,936
Έγινε. Σ' αγαπώ.
482
00:33:04,811 --> 00:33:06,021
Κι εγώ σ' αγαπώ.
483
00:33:09,233 --> 00:33:10,483
Αρχηγός Μπίσοπ.
484
00:33:13,861 --> 00:33:15,361
Ο Ίθαν λέει αλήθεια.
485
00:33:17,286 --> 00:33:19,886
Η πληγή δεν έγινε
από κυνηγετικό μαχαίρι.
486
00:33:20,953 --> 00:33:23,903
Εκείνη τη μέρα, ο Χάρισον έφερε
το δικό του όπλο στο σχολείο.
487
00:33:23,953 --> 00:33:26,553
Άκουσα πως ο γιος σου
ήταν καταπληκτικός.
488
00:33:30,987 --> 00:33:33,487
- Θα σε ξαναπάρω.
- Περίμενε ένα λεπτό.
489
00:33:33,918 --> 00:33:36,018
Έρχομαι με μια προσφορά ειρήνης.
490
00:33:41,724 --> 00:33:44,760
- Δεν πίνω, Μόλι.
- Δεν έχει νόημα να κολλάμε εδώ.
491
00:33:44,810 --> 00:33:48,251
Αποξενώθηκα απ' το μόνο άτομο
που έπρεπε να πω την ιστορία μου.
492
00:33:48,301 --> 00:33:50,551
Μπορείς να μου τη στείλεις γραπτώς;
493
00:33:55,350 --> 00:33:58,795
Θεώρησέ το ως
το αποχαιρετιστήριο δώρο μου.
494
00:34:01,262 --> 00:34:05,112
Η Φέιθ Νταργουάς. Πριν τρεις μέρες,
έξω από ένα μαγαζί στην Τάλσα.
495
00:34:06,272 --> 00:34:10,586
Έψαξα στο Ίντερνετ μερικά από
τα ονόματά σου από τον πίνακα της Κάρι.
496
00:34:10,959 --> 00:34:14,370
Παρεμπιπτόντως, δεν είναι μπηχτή.
Εννοώ, είναι τρελά σχολαστικό...
497
00:34:14,420 --> 00:34:16,764
το πως ο κόσμος περιγράφει
την δουλειά μου.
498
00:34:16,814 --> 00:34:18,264
Πώς το βρήκες αυτό;
499
00:34:18,839 --> 00:34:21,730
Ανάρτησα τις φωτογραφίες τους
στο Merry Fucking Kill Instagram.
500
00:34:21,780 --> 00:34:26,330
Θα εκπλαγείς τι μπορούν να ξεθάψουν σε
λίγες ώρες 800.000 ερασιτέχνες ερευνητές.
501
00:34:28,217 --> 00:34:31,773
Επίσης έχω την τελευταία διεύθυνσή της
και ένα νούμερο κινητού.
502
00:34:32,003 --> 00:34:34,578
- Της μίλησες;
- Ναι.
503
00:34:34,628 --> 00:34:36,166
Τώρα λέγεται Λόρεν.
504
00:34:36,216 --> 00:34:40,532
Έφυγε γιατί η μαμά της χαπακοπόταν
με διάφορους σκατένιους συντρόφους της.
505
00:34:41,296 --> 00:34:44,934
- Τώρα τα πηγαίνει καλύτερα.
- Άρα ήταν μια ακόμη που το έσκασε.
506
00:34:44,984 --> 00:34:46,955
Όπως είπαν όλοι.
507
00:34:49,063 --> 00:34:51,243
Είναι ζωντανή.
Καλό αυτό.
508
00:34:51,293 --> 00:34:53,193
Ναι, φυσικά.
Απλώς είναι...
509
00:34:58,116 --> 00:34:59,616
Ίσως να είμαι τρελή.
510
00:35:00,180 --> 00:35:04,431
Κοίτα, λίγο πολύ πουλώ τρέλα,
και εσύ σίγουρα δεν είσαι.
511
00:35:06,305 --> 00:35:08,268
Επίσης, ανάρτησα και αυτές.
512
00:35:09,954 --> 00:35:10,954
Τίποτα.
513
00:35:11,505 --> 00:35:15,507
Ούτε ένας μεταφυσικός ισχυρισμός να λέει
ότι νιώθει την αύρα τους στο Νέο Μεξικό,
514
00:35:15,557 --> 00:35:18,033
και συνήθως λαμβάνω
τουλάχιστον τρεις από αυτούς.
515
00:35:18,083 --> 00:35:21,737
Άρα όποιες κι αν ήταν αυτές
οι γυναίκες, σίγουρα αγνοούνται.
516
00:35:21,787 --> 00:35:24,537
Και κανένας δεν τις ψάχνει,
εκτός από εσένα.
517
00:35:25,951 --> 00:35:27,507
Πες μου την θεωρία σου.
518
00:35:27,557 --> 00:35:29,164
Γιατί ξέρω ότι έχεις μια.
519
00:35:37,627 --> 00:35:40,794
Όταν ήμουν στο λύκειο,
η καλύτερή μου φίλη εξαφανίστηκε.
520
00:35:41,674 --> 00:35:42,674
Η Άιρις.
521
00:35:43,141 --> 00:35:44,891
Όλοι είπαν ότι το έσκασε.
522
00:35:45,669 --> 00:35:47,219
Κανείς δεν την έψαξε.
523
00:35:47,390 --> 00:35:48,940
Σου έμεινε στο μυαλό.
524
00:35:50,330 --> 00:35:54,223
Όταν έγινα αστυνομικός, υποσχέθηκα
στον εαυτό μου ότι θα ήμουν διαφορετική.
525
00:35:54,273 --> 00:35:57,109
Απέκτησα φήμη ως αστυνομικός
που μπορούσα να ακούσω.
526
00:35:57,381 --> 00:35:59,762
Άρχιζα να μαζεύω τις ιστορίες
αυτών των γυναικών.
527
00:35:59,812 --> 00:36:03,129
Φτωχές, από σπίτια με προβλήματα.
Μερικές από αυτές αυτόχθονες.
528
00:36:03,179 --> 00:36:06,179
Όλοι υπέθεσαν ότι απλώς
προχώρησαν στην ζωή τους.
529
00:36:09,204 --> 00:36:12,666
Αλλά νιώθω στα σπλάχνα μου
ότι κάτι τρομερό τους συνέβη.
530
00:36:16,760 --> 00:36:18,959
Ξέρω ότι δεν θες
να το ακούσεις αυτό...
531
00:36:19,009 --> 00:36:21,559
αλλά πιστεύω ότι πρέπει
να συμμαχήσουμε.
532
00:36:22,478 --> 00:36:27,426
Εννοώ, αν εγώ ακολουθήσω την ιστορία
ενώ εσύ ερευνάς, από κοντινή απόσταση;
533
00:36:27,476 --> 00:36:29,801
Το είπες και η ίδια.
Χρειάζεσαι πόρους.
534
00:36:29,851 --> 00:36:32,512
Και εγώ έχω μια στρατιά
από ντετέκτιβ του καναπέ.
535
00:36:32,562 --> 00:36:35,446
Νόμιζα ότι ήθελες να καλύψεις
την ιστορία του Ματ Κάλντγουελ.
536
00:36:35,496 --> 00:36:37,892
Κάθε φοβερό πόντκαστ
αρχίζει με ένα πράγμα
537
00:36:37,942 --> 00:36:40,442
και μετά καταλήγει κάπου
τελείως αναπάντεχα.
538
00:36:48,281 --> 00:36:52,331
Αν θες να με βοηθήσεις να ρίξω φως
σε αυτές τις γυναίκες, θα το δεχτώ.
539
00:36:52,415 --> 00:36:53,415
Τέλεια.
540
00:36:53,963 --> 00:36:55,167
Εντάξει.
541
00:36:56,472 --> 00:36:58,572
Γνωρίζω ότι θα πάρει
λίγο χρόνο,
542
00:36:58,651 --> 00:37:01,728
αλλά θέλω να με ενημερώσεις
σε όλα όσα έχεις.
543
00:37:08,676 --> 00:37:10,526
Εντάξει. Τώρα είμαι έτοιμη.
544
00:37:22,569 --> 00:37:23,819
Εμπρός, πέρασε.
545
00:37:25,350 --> 00:37:28,358
Κε Κάλντγουελ, συγγνώμη που ενοχλώ,
αλλά μερικοί πελάτες ανέφεραν
546
00:37:28,408 --> 00:37:30,839
- ότι το κορίτσι κατασκήνωσε...
- Θα το φροντίσω.
547
00:37:30,889 --> 00:37:33,289
- Αλήθεια; Δεν με πειράζει.
- Το έχω.
548
00:37:33,654 --> 00:37:35,054
Ευχαριστώ, Σούζαν.
549
00:37:46,549 --> 00:37:49,882
Γεια σου, Κερτ, Απλώς πήρα να δω
αν είχες νέα από τον Ματ.
550
00:37:50,454 --> 00:37:53,839
Έχω μερικές ερωτήσεις που
θέλω να του κάνω, οπότε...
551
00:38:11,079 --> 00:38:12,079
Εντάξει.
552
00:38:19,655 --> 00:38:20,877
Η Κλόι, σωστά;
553
00:38:21,565 --> 00:38:24,560
Ναι. Ξέρω ότι είπα ότι
θα χρησιμοποιούσα τα λεφτά
554
00:38:24,610 --> 00:38:28,377
που μου έδωσες να πάρω εισιτήριο για
να πάω στην μαμά μου, αλλά, πεινούσα πολύ
555
00:38:28,427 --> 00:38:31,447
και χρειαζόμουν καινούργιο παλτό,
γιατί κάνει πολύ κρύο εδώ,
556
00:38:31,497 --> 00:38:34,147
- και εγώ...
- Δεν πειράζει. Δεν πειράζει.
557
00:38:36,052 --> 00:38:38,178
Αν μου δανείσεις ακόμη 80,
558
00:38:38,228 --> 00:38:41,898
θα αγοράσω το εισιτήριο. Το ορκίζομαι,
δώσε μου την διεύθυνσή σου, και...
559
00:38:41,948 --> 00:38:44,150
θα στα επιστρέψω μόλις
γυρίσω στην μαμά μου.
560
00:38:44,200 --> 00:38:47,070
Δεν μπορώ να συνεχίζω
να σου δίνω λεφτά, γλυκιά μου.
561
00:38:52,418 --> 00:38:54,318
Ξέρεις τι μπορώ να σου δώσω;
562
00:38:54,989 --> 00:38:55,989
Δουλειά.
563
00:38:58,191 --> 00:38:59,803
Σερβιτόρα στο εστιατόριο.
564
00:38:59,853 --> 00:39:02,253
Να βγάλεις τα δικά σου λεφτά.
Τι λες;
565
00:39:04,825 --> 00:39:06,292
Το θέμα είναι, ότι...
566
00:39:06,501 --> 00:39:08,010
δεν θα μείνω.
567
00:39:09,256 --> 00:39:11,106
Απλώς χρειάζομαι εισιτήριο.
568
00:39:11,827 --> 00:39:13,327
Δεν μπορείς απλώς...
569
00:39:13,586 --> 00:39:15,349
να με βοηθήσεις με αυτό;
570
00:39:18,128 --> 00:39:21,471
Ο προπονητής Λόγκαν,
ή να πω ο αρχιφύλακας Λόγκαν,
571
00:39:21,521 --> 00:39:23,973
που είναι εδώ με
την επίσημη ιδιότητά του
572
00:39:24,023 --> 00:39:27,652
να σας μιλήσει γιατί ήσασταν
στην λίστα του Ήθαν. Ακούστε.
573
00:39:33,283 --> 00:39:34,534
Γεια, σε όλους.
574
00:39:34,584 --> 00:39:36,234
Τι χαμπάρια, προπονητά;
575
00:39:37,570 --> 00:39:39,420
Εντάξει, εντάξει, ηρεμήστε.
576
00:39:42,746 --> 00:39:46,643
Πρώτα απ' όλα, θέλω να πω πόσο περήφανος
είμαι για το πως αντιμετωπίσατε
577
00:39:46,693 --> 00:39:51,071
μια κατάσταση που προφανώς
ευχόμουν να μην ζούσατε ποτέ.
578
00:39:59,794 --> 00:40:00,944
Δράσατε με...
579
00:40:02,426 --> 00:40:03,526
ωριμότητα...
580
00:40:03,808 --> 00:40:04,958
και κουράγιο.
581
00:40:05,831 --> 00:40:08,589
Αλλά σας παρακαλώ να δείξετε
κατανόηση στους εαυτούς σας,
582
00:40:08,639 --> 00:40:13,407
ή οποιονδήποτε από τους φίλους σας
που περνάει δύσκολες στιγμές στον απόηχο.
583
00:40:15,655 --> 00:40:18,255
Ψυχοθεραπεία προσφέρθηκε
στον καθένα σας.
584
00:40:19,079 --> 00:40:20,079
Είναι...
585
00:40:20,717 --> 00:40:23,267
τρομαχτικό πράγμα
να σας στοχεύουν έτσι.
586
00:40:23,733 --> 00:40:26,583
Είναι καλό να μιλάτε για αυτό,
το πως νιώθετε.
587
00:40:29,442 --> 00:40:32,845
Θα ήθελα να ανοίξω το θέμα σε όποιον
θέλει να μοιραστεί τις ανησυχίες του...
588
00:40:32,895 --> 00:40:34,645
ή να μου κάνει ερωτήσεις.
589
00:40:37,299 --> 00:40:38,299
Ζακ.
590
00:40:39,997 --> 00:40:43,978
Ναι, θέλω να πω ένα ζήτω
στον Χάρισον που έσωσε τον κώλο μας.
591
00:40:51,702 --> 00:40:55,607
Νομίζω ότι μιλώ εκ μέρους όλων μας
όταν λέω πόσο ευγνώμονες είμαστε
592
00:40:55,657 --> 00:40:58,201
που είσαι ένα κομμάτι
της κοινωνίας μας.
593
00:40:58,418 --> 00:40:59,986
- Λόγο!
- Λόγο!
594
00:41:00,036 --> 00:41:01,655
Λόγο! Λόγο!
595
00:41:01,705 --> 00:41:03,407
Λόγο! Λόγο!
596
00:41:03,457 --> 00:41:06,493
Εντάξει, αλλά αν δεν θέλει
να μιλήσει, δεν πειράζει.
597
00:41:08,545 --> 00:41:10,455
Δεν ξέρω τι να πω.
598
00:41:12,928 --> 00:41:16,278
- Χαίρομαι που κανένας δεν έπαθε κακό.
- Εκτός του Ήθαν.
599
00:41:20,012 --> 00:41:21,512
Ξέρετε, προσωπικά...
600
00:41:22,541 --> 00:41:24,644
δεν κρατάω κακία
εναντίον του Ήθαν.
601
00:41:26,180 --> 00:41:29,128
Εννοώ, ναι, σχεδίαζε
να κάνει κάτι τρομερό.
602
00:41:31,198 --> 00:41:33,598
Και κατέληξε να
με μαχαιρώσει, αλλά...
603
00:41:36,279 --> 00:41:38,329
εσείς τον πειράζατε για χρόνια.
604
00:41:40,434 --> 00:41:42,781
Τον δέρνατε,
τον κοροϊδεύατε.
605
00:41:44,487 --> 00:41:46,565
Κάνατε την ζωή του κόλαση,
καταλαβαίνετε;
606
00:41:46,615 --> 00:41:50,495
Και υποθέτω είναι κάπως σαν, ναι,
όλοι μας ήμαστε θύματα, ή οτιδήποτε.
607
00:41:50,545 --> 00:41:55,886
Και γνωρίζω ότι όλοι λέγανε ο Ήθαν
ήταν ψυχοπαθής ή ένα τέρας ή κάτι τέτοιο.
608
00:41:57,924 --> 00:42:00,222
Αλλά σίγουρα
ήταν επίσης ένα θύμα.
609
00:42:03,273 --> 00:42:04,273
Οπότε...
610
00:42:04,954 --> 00:42:05,954
Δεν ξέρω.
611
00:42:08,772 --> 00:42:11,872
Υποθέτω όλοι μας έχουμε
δύο πλευρές του εαυτού μας.
612
00:42:12,718 --> 00:42:14,968
Ίσως είμαστε λίγο ήρωες και λίγο...
613
00:42:16,184 --> 00:42:17,234
Δεν ξέρω...
614
00:42:18,494 --> 00:42:19,494
τέρατα.
615
00:42:21,283 --> 00:42:24,394
Όλα έχουν σχέση με το ποια
πλευρά θα νικήσει στο τέλος.
616
00:42:27,791 --> 00:42:30,277
Επιμέλεια - Απόδοση Διαλόγων:
617
00:42:30,327 --> 00:42:35,158
Promachos - vault_dweller
Keravnos2 - Chosen_One - Myrto
618
00:42:35,444 --> 00:42:39,834
Πρώτη Διανομή Υπότιτλου:
VipSubs.gr - VipSubs.net
619
00:43:11,547 --> 00:43:15,397
Ο Τρίνιτι χρησιμοποίησε ένα ξυράφι
για να σκοτώσει την μητέρα του.
620
00:43:18,317 --> 00:43:20,760
Γεννήθηκε μέσα στο αίμα,
όπως εσύ.
621
00:43:23,503 --> 00:43:25,503
Έχει τον Σκοτεινό Επιβάτη μου.
66599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.