All language subtitles for Dexter.New.Blood.S01E04.1080p.BluRay.x265-RARBG-por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,503 --> 00:00:06,160 Στα προηγούμενα... 2 00:00:06,210 --> 00:00:09,664 - Δεν το πιστεύω ότι η Παρκ είναι εδώ. - Είναι πόντκαστερ; 3 00:00:09,714 --> 00:00:12,814 Είναι η πιο δημοφιλής πόντκαστ αληθινών εγκλημάτων. 4 00:00:12,864 --> 00:00:16,173 - Γουστάρεις τα αληθινά εγκλήματα; - Θα σου στείλω τα πέντε αγαπημένα μου. 5 00:00:16,223 --> 00:00:17,773 Δικέ μου, κοίτα αυτό. 6 00:00:19,246 --> 00:00:21,796 - Ποιος είναι ο Ήθαν; - Αυτός ο αρχίδας. 7 00:00:22,299 --> 00:00:25,128 Πάντα φανταζόμουν να πληγώσω έτσι τον Ζακ. 8 00:00:25,178 --> 00:00:26,384 Άσε ήσυχο τον Ήθαν. 9 00:00:26,434 --> 00:00:28,075 Αλλά εσύ στ΄αλήθεια το έκανες. 10 00:00:28,125 --> 00:00:32,395 Η Διοίκηση του Καταυλισμού έχει πλάνα του Ματ Κάλντγουελ να πυροβολεί το ελάφι. 11 00:00:32,445 --> 00:00:36,045 Κάποιος διέπραξε επίθεση, και μετά προσπάθησε να την καλύψει. 12 00:00:36,877 --> 00:00:38,694 Κοιτάμε μια παράνομη ενέργεια. 13 00:00:38,744 --> 00:00:41,464 Σκύλοι έρευνας; Πρέπει να μετακινήσεις την σορό του Ματ. 14 00:00:41,514 --> 00:00:45,403 Οι σκύλοι θα πάνε κατευθείαν από την σκηνή του εγκλήματος στην εστία. 15 00:00:51,589 --> 00:00:54,543 - Έμαθες τα νέα μου; - Όχι. Ποια νέα; 16 00:00:54,759 --> 00:00:56,009 Είναι ζωντανός. 17 00:00:56,797 --> 00:00:58,397 Ο Μάτι είναι ζωντανός. 18 00:00:59,190 --> 00:01:00,490 Είναι απίστευτο. 19 00:01:01,579 --> 00:01:04,121 Επιμέλεια - Απόδοση Διαλόγων: 20 00:01:04,171 --> 00:01:08,860 Promachos - vault_dweller Keravnos2 - Chosen_One - Myrto 21 00:01:10,452 --> 00:01:12,152 Ποια είναι η θεωρία σου; 22 00:01:12,877 --> 00:01:17,259 Δεν αποδέχτηκε ότι ο γιος του ήταν νεκρός, έτσι είχε κάποιου είδους αυταπάτη. 23 00:01:17,488 --> 00:01:19,542 Δεν νομίζω. Λέει ψέματα. 24 00:01:20,201 --> 00:01:22,799 - Γιατί; - Δεν εμπιστεύεται τους αστυνομικούς. 25 00:01:22,849 --> 00:01:26,363 Θέλει να τα χειριστεί μόνος του. Αυτό κάνεις εσύ. 26 00:01:26,413 --> 00:01:28,209 Ο Κερτ δεν είναι σαν εμένα. 27 00:01:28,603 --> 00:01:31,282 Θυμάσαι πόσο εξοργίστηκε 28 00:01:31,332 --> 00:01:34,482 όταν είδε το βίντεο του άλλου ατόμου εκεί στο δάσος; 29 00:01:36,975 --> 00:01:38,875 Νόμιζε ότι ήταν ένας Σενέκα. 30 00:01:40,467 --> 00:01:41,667 Νομίζει ότι... 31 00:01:42,283 --> 00:01:47,041 ο Τζόνι Μπούλχορν δολοφόνησε τον Ματ επειδή πυροβόλησε το ελάφι... 32 00:01:48,260 --> 00:01:51,501 και η Άντζελα τον προστατεύει. 33 00:01:54,029 --> 00:01:57,397 Οπότε βάζει την Άντζελα να κλείσει την υπόθεση... 34 00:01:59,459 --> 00:02:01,785 περιμένει να ηρεμήσουν τα πράγματα... 35 00:02:01,835 --> 00:02:03,911 και μπαμ, σκοτώνει τον Τζόνι. 36 00:02:04,529 --> 00:02:05,979 Ο Κερτ πάει φυλακή. 37 00:02:07,623 --> 00:02:09,123 Όλα αυτά εξαιτίας... 38 00:02:10,352 --> 00:02:11,352 σου. 39 00:02:12,201 --> 00:02:14,784 - Θα μπορούσε να ήταν χειρότερα. - Χειρότερα; 40 00:02:14,834 --> 00:02:17,568 Μόλις οι αστυνομικοί φύγουν από την μέση... 41 00:02:17,618 --> 00:02:19,558 ο Κερτ κάνει έρευνα πάνω στον Τζόνι, 42 00:02:19,608 --> 00:02:22,513 και συνειδητοποιεί ότι δεν μπορούσε να το έχει κάνει. 43 00:02:22,857 --> 00:02:25,615 Οπότε συνεχίζει να ψάχνει... 44 00:02:25,665 --> 00:02:27,088 με τα χίλια... 45 00:02:31,017 --> 00:02:33,417 τον πραγματικό δολοφόνο του γιου του. 46 00:02:33,467 --> 00:02:36,467 Season 01 - Episode 04 H Is for Hero 47 00:02:38,732 --> 00:02:42,524 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: VipSubs.gr - VipSubs.net 48 00:02:44,201 --> 00:02:45,369 Γεια σου. 49 00:02:45,784 --> 00:02:47,113 Έμαθες τα νέα; 50 00:02:47,163 --> 00:02:48,322 Για τον Ματ; 51 00:02:48,738 --> 00:02:50,487 Μπορείς να το πιστέψεις; 52 00:02:50,537 --> 00:02:53,165 Είχα δίκιο από την αρχή. Την κοπάνησε από την πόλη. 53 00:02:53,215 --> 00:02:54,215 Ναι. 54 00:02:54,467 --> 00:02:56,172 Από ποιον τα έμαθες; 55 00:02:57,458 --> 00:02:58,608 Από τον Κερτ. 56 00:02:59,713 --> 00:03:01,260 Μίλησες με τον Κερτ; 57 00:03:01,310 --> 00:03:03,629 Ναι, ήταν αργά, και έπρεπε να ψωνίσω 58 00:03:03,679 --> 00:03:06,930 για τον Χάρισον στο 24ωρο εμπορικό στο Μους Κρικ. 59 00:03:08,373 --> 00:03:10,845 Και στην επιστροφή, τον είδα έξω από την Ταβέρνα. 60 00:03:10,895 --> 00:03:14,253 Φαινόταν να είχε πιει πολλά, οπότε τον πήγα σπίτι. 61 00:03:14,817 --> 00:03:16,108 Το γιόρταζε. 62 00:03:16,158 --> 00:03:17,158 Αρχηγέ! 63 00:03:17,436 --> 00:03:19,186 Είχες δίκιο από την αρχή. 64 00:03:21,152 --> 00:03:22,222 Πρέπει να φύγω. 65 00:03:22,272 --> 00:03:23,873 Θα μιλήσουμε μετά. Σ' αγαπώ. 66 00:03:23,923 --> 00:03:25,673 Εντάξει. Κι εγώ σ' αγαπώ. 67 00:03:33,360 --> 00:03:34,810 Καλημέρα, φιλαράκι. 68 00:03:34,860 --> 00:03:37,087 - Θέλεις πρωινό; - Θα φτιάξω εγώ. 69 00:03:40,377 --> 00:03:41,727 Μπήκα στην ομάδα. 70 00:03:42,654 --> 00:03:45,621 Ο προπονητής Λόγκαν είπε ότι πρέπει να πάρω 2,5 κιλά... 71 00:03:45,671 --> 00:03:47,221 πριν τον πρώτο αγώνα. 72 00:03:47,271 --> 00:03:49,175 Περίφημα. Κάνεις φίλους. 73 00:03:50,234 --> 00:03:53,028 Οι περισσότεροι στην ομάδα είναι κάφροι. 74 00:03:56,462 --> 00:03:59,018 - Τι; - Η θεία σου Ντεμπ το έλεγε αυτό. 75 00:03:59,068 --> 00:04:00,069 Κάφροι. 76 00:04:01,276 --> 00:04:02,276 Μάλιστα. 77 00:04:03,530 --> 00:04:05,667 Δεν ήμουν σίγουρος τι θυμάσαι. 78 00:04:06,045 --> 00:04:10,154 - Ίσως, το αντίθετο μάλιστα. - Δεν θυμάμαι, πολλά. Εκτός τις βρισιές. 79 00:04:11,279 --> 00:04:12,879 Αλλά, ναι, είχε πλάκα. 80 00:04:13,945 --> 00:04:16,083 Ναι. είχε. 81 00:04:22,468 --> 00:04:26,190 - Θέλεις λίγο από αυτό; - Προτιμώ να σβήσω φωτιά με την μούρη μου. 82 00:04:28,341 --> 00:04:30,741 Αυτή ήταν μια από τις αγαπημένες μου. 83 00:04:31,344 --> 00:04:32,394 Σου λείπει; 84 00:04:32,811 --> 00:04:35,187 Είναι όλη την ώρα στις σκέψεις μου. 85 00:04:40,448 --> 00:04:41,698 Πρέπει να φύγω. 86 00:04:45,495 --> 00:04:47,675 - Αργότερα, μπαμπά. - Τα λέμε. 87 00:05:09,761 --> 00:05:12,045 Ο Ματ μας έχει πάντα στην τσίτα. 88 00:05:12,095 --> 00:05:14,479 Πραγματικά ξεπέρασε τον εαυτό του αυτή την φορά. 89 00:05:14,529 --> 00:05:16,755 - Γεια σας, κε Κάλντγουελ. - Γεια σου. 90 00:05:16,805 --> 00:05:18,731 - Τι ανακούφιση. - Ξανά πες το. 91 00:05:18,781 --> 00:05:21,725 Ήξερα ότι ο Μάτι θα ήταν καλά, πάντα είναι, αλλά πρέπει το πω, 92 00:05:21,775 --> 00:05:24,625 - με ανησύχησε αυτή την φορά. - Ναι. Κι εμένα. 93 00:05:26,483 --> 00:05:27,883 Γεια σου. Εντάξει. 94 00:05:29,080 --> 00:05:32,112 - Και τι ώρα έγινε; - Γύρω στις δέκα. 95 00:05:32,626 --> 00:05:35,926 Και είπες ήταν στο FaceTime, οπότε είδες που βρισκόταν; 96 00:05:36,330 --> 00:05:39,930 Έμοιαζε με δωμάτιο ξενοδοχείου. Είπε ότι ήταν στην Νέα Υόρκη. 97 00:05:42,514 --> 00:05:44,564 Έδειχνε καθόλου τραυματισμένος; 98 00:05:44,917 --> 00:05:47,539 - Τραυματισμένος; - Βρήκαμε το αίμα του στο δάσος. 99 00:05:47,589 --> 00:05:48,739 Σωστά. Σωστά. 100 00:05:50,414 --> 00:05:52,501 Δεν είδα κάποιον τραυματισμό. Όχι. 101 00:05:52,551 --> 00:05:54,551 Σου είπε τι συνέβη... 102 00:05:54,601 --> 00:05:57,061 ή ο άλλος ποιος ήταν; Οτιδήποτε; 103 00:05:57,292 --> 00:05:59,480 Ξέρεις, δεν σκέφτηκα να ρωτήσω. 104 00:05:59,832 --> 00:06:03,732 Εννοώ, ήμουν τόσο ανακουφισμένος ότι ο γιος μου ζει, καταλαβαίνεις; 105 00:06:05,279 --> 00:06:08,439 Αυτό που σε έβαλε να περάσεις, αυτό που έβαλε όλη την πόλη να περάσει, 106 00:06:08,489 --> 00:06:11,239 - σίγουρα δεν ήταν εντάξει. - Όχι, δεν ήταν. 107 00:06:11,804 --> 00:06:14,354 - Μου χρωστάει ένα τηλεφώνημα. - Φυσικά. 108 00:06:14,531 --> 00:06:17,785 Δοκίμασα πολλές φορές στο κινητό του. Πηγαίνει απευθείας στον τηλεφωνητή. 109 00:06:17,835 --> 00:06:20,584 Άρα αν μπορείς να με βοηθήσεις να επικοινωνήσω μαζί του... 110 00:06:20,634 --> 00:06:25,516 Αν έχει να κάνει που σκότωσε το ελάφι στην γη της φυλής, θα πληρώσω το πρόστιμο. 111 00:06:25,566 --> 00:06:28,338 Ξέρεις ότι είμαι εντάξει. Πάντα καθαρίζω τους μπελάδες του. 112 00:06:28,388 --> 00:06:29,970 Δεν είναι αρμοδιότητά μου. 113 00:06:30,020 --> 00:06:32,533 Απλώς θέλω βοήθεια να κλείσω την υπόθεση εξαφάνισης 114 00:06:32,583 --> 00:06:35,583 και να ξεκαθαρίσω ποιος επιτέθηκε σε ποιον στο δάσος. 115 00:06:36,806 --> 00:06:41,563 Κοίτα, δεν ήθελα να το αναφέρω αυτό, αλλά όταν τον είδα στο FaceTime... 116 00:06:41,957 --> 00:06:45,218 έμοιαζε σαν να είχε μαστουρώσει με κάτι, σαν να είχε μέρες να κοιμηθεί. 117 00:06:45,268 --> 00:06:47,641 Το κάνει αυτό κάποιες φορές. Κάνει κραιπάλες. 118 00:06:47,691 --> 00:06:50,981 Και δεν έχω νέα του για εβδομάδες, ή ακόμη και για μήνες. 119 00:06:51,031 --> 00:06:52,937 Είχες νέα του χτες το βράδυ. 120 00:06:52,987 --> 00:06:55,342 Ναι, επειδή ήθελε χρήματα, που δεν θα του έδινα. 121 00:06:55,392 --> 00:06:57,571 Θα προσπαθήσω, αλλά δεν υπόσχομαι τίποτα. 122 00:06:57,621 --> 00:07:01,709 Δεν απάντησε στα δέκα προηγούμενα τηλεφωνήματα, ή στα δυο μετά. 123 00:07:02,838 --> 00:07:06,481 Φέρεται σαν έφηβος, αλλά είναι ένας 30χρονος άνδρας... 124 00:07:06,531 --> 00:07:10,031 και σε κάποια στιγμή πρέπει να τον αφήσεις ελεύθερο, σωστά; 125 00:07:12,010 --> 00:07:13,379 Όχι, όχι. 126 00:07:13,429 --> 00:07:16,340 - Μόλις βγήκε απ' τη συνάντηση. - Ναι. Θα μιλήσουμε γι' αυτό. 127 00:07:16,390 --> 00:07:18,809 - Ίσως το κανονίσουμε για άλλη… - Γεια. 128 00:07:18,859 --> 00:07:22,358 Συγγνώμη, της είπα πως δεν είναι πρέπον να μ' επισκέπτεται εδώ. 129 00:07:22,408 --> 00:07:23,858 Να σ' επισκέπτεται; 130 00:07:24,314 --> 00:07:26,558 Ναι, έχουμε ξανασυναντηθεί. 131 00:07:26,608 --> 00:07:28,852 Ήπιαμε κανά δυο ποτά και κοιμηθήκαμε μαζί 132 00:07:28,902 --> 00:07:33,141 κι ήταν φανταστικός. Ήταν φάση σαν την Κάρι απ' το Homeland. 133 00:07:33,439 --> 00:07:35,109 Έχει σχέση με την υπόθεση; 134 00:07:35,159 --> 00:07:39,029 - Ξέρω πως είσαι δημοσιογράφος. - Είμαι ποντκάστερ. Ο Τύπος είναι νεκρός. 135 00:07:39,079 --> 00:07:40,887 Απεχθάνομαι τους ψεύτες. 136 00:07:40,937 --> 00:07:44,306 Όχι, δεν είπα ψέματα. Είπα πως θα βοηθήσω στην έρευνα κι αυτό έκανα. 137 00:07:44,356 --> 00:07:46,248 Και κάνεις ρεπορτάζ γι' αυτό. 138 00:07:46,298 --> 00:07:48,700 Πλούσιος, λευκός, αρρενωπός τύπος 139 00:07:48,750 --> 00:07:53,045 πυροβολεί παράνομα ένα σπάνιο λευκό ελάφι σ' απαγορευμένη περιοχή κι εξαφανίζεται; 140 00:07:53,095 --> 00:07:55,712 Και βέβαια θα έκανα. Στον πατέρα του μιλούσες; 141 00:07:55,762 --> 00:07:58,562 - Το θέμα έκλεισε, οπότε… - Μίλησες στον Ματ; 142 00:07:58,642 --> 00:08:00,043 Δεν είναι παράξενο; 143 00:08:00,093 --> 00:08:03,350 Ο τύπος διαφεύγει του νόμου και μιας πόλης γεμάτης με ανήσυχους πολίτες. 144 00:08:03,400 --> 00:08:06,748 Ξαφνικά εμφανίζεται και δεν μπαίνει στον κόπο να απαντήσει στο κινητό του; 145 00:08:06,798 --> 00:08:08,892 - Κι εγώ δοκίμασα. - Καιρός να φύγεις. 146 00:08:08,942 --> 00:08:13,480 Λες να του επιτέθηκαν στο δάσος; Ή μήπως τον καλύπτει ο πατέρας του για… 147 00:08:13,530 --> 00:08:17,826 Αν δε φύγεις, θα σε συλλάβω για παρέμβαση στη διαδικασία της έρευνας. 148 00:08:20,799 --> 00:08:23,880 Σωστά. Δεν το θέλουμε αυτό. 149 00:08:23,930 --> 00:08:26,180 Πάρε με όταν είσαι εκτός υπηρεσίας. 150 00:08:31,173 --> 00:08:34,877 - Εντάξει. Απλώς νόμιζα ότι… - Έλεγξε τις πιστωτικές του Ματ. 151 00:08:34,927 --> 00:08:37,222 Το 'κανα πριν λίγες μέρες. Δεν είχαν κίνηση. 152 00:08:37,272 --> 00:08:41,040 - Δεν πιστεύω να 'χαψες όσα είπε η Μόλι… - Δε δίνω δεκάρα για όσα είπε η Μόλι. 153 00:08:41,090 --> 00:08:45,540 Με νοιάζει όμως αυτό που είπε ο Κέρτ. Ο Ματ μένει σε ξενοδοχείο στη Νέα Υόρκη. 154 00:08:46,090 --> 00:08:47,690 Έλεγξε τις κάρτες του. 155 00:08:50,405 --> 00:08:51,855 v i p s u b s . g r 156 00:09:04,122 --> 00:09:05,999 Κακόμοιρε μπάσταρδε. 157 00:09:06,454 --> 00:09:08,333 Κατανοώ πως είναι συγχυσμένος, 158 00:09:08,383 --> 00:09:11,733 γιατί όμως να λέει ψέματα πως ο γιος του είναι ζωντανός; 159 00:10:00,470 --> 00:10:04,758 Γεια σας και καλώς ήρθατε στο Merry Fucking Kill. 160 00:10:04,808 --> 00:10:08,929 Είμαι η Μόλι Παρκ κι είμαι μαζί σας μ' ένα απίθανο επεισόδιο. 161 00:10:08,979 --> 00:10:11,932 Απόψε θ' ασχοληθώ με τον ανατριχιαστικό 162 00:10:11,982 --> 00:10:15,185 κι αληθινά τρομακτικό Δολοφόνο της Τριάδας. 163 00:10:15,235 --> 00:10:18,272 Ειδοποίηση για σπόιλερ, δεν σκότωνε σε τριάδες. 164 00:10:18,322 --> 00:10:20,504 Σκότωνε σε τετράδες. 165 00:10:21,074 --> 00:10:25,737 Ας μιλήσουμε για τον πρώτο κύκλο φόνων: της Κυρίας στο Νερό. 166 00:10:25,787 --> 00:10:29,783 Ο φονιάς έβρισκε νεαρές γυναίκες, έμπαινε στα σπίτια τους 167 00:10:29,833 --> 00:10:32,661 και τις έσφαζε με μια φαλτσέτα. 168 00:10:32,966 --> 00:10:36,616 Τις άφηνε να μουλιάζουν σε μια λίμνη απ' το ίδιο τους το αίμα. 169 00:10:38,210 --> 00:10:40,839 Η αστυνομία βρήκε τελικά τα ίχνη του 170 00:10:40,889 --> 00:10:43,343 μα όχι τόσο σύντομα, ώστε να αποτρέψει 171 00:10:43,393 --> 00:10:45,182 ένα τελευταίο χτύπημα. 172 00:10:45,651 --> 00:10:47,566 Σ' αυτό εδώ, ήταν αδίστακτος. 173 00:10:47,616 --> 00:10:50,748 Το θύμα ήταν πάλι γυναίκα, ήταν όμως και μητέρα. 174 00:10:51,238 --> 00:10:53,941 Ένα πανέμορφο κορίτσι που μπορεί να έμενε και δίπλα σας, 175 00:10:53,991 --> 00:10:56,921 παρουσιάζοντας στον έξω κόσμο την τέλεια οικογένεια. 176 00:10:56,971 --> 00:10:58,871 Κι εδώ είναι το πιο τραγικό. 177 00:10:59,091 --> 00:11:00,981 Έχει ένα μωρό, 178 00:11:01,031 --> 00:11:04,735 που βρίσκεται μέσα στο χώρο, ενώ πεθαίνει, 179 00:11:04,785 --> 00:11:07,487 μπουσουλώντας στο αίμα της ίδιας του της μητέρας. 180 00:11:07,537 --> 00:11:10,815 Πόσο μπερδεμένο θα 'ναι τώρα αυτό το παιδί; Δεν έχω δίκιο; 181 00:11:21,306 --> 00:11:25,005 - Συνήθως είναι πολύ φιλικός. - Ίσως μυρίζεται τις κατσίκες μου. 182 00:11:25,055 --> 00:11:28,952 Ίσως είναι επιθετικός διότι μισεί τ' όνομά του. Είμαι άπειρος σ' αυτά. 183 00:11:29,002 --> 00:11:32,512 Ίσως πρέπει να τον αφήσω. Θα ξαναγυρίσω. 184 00:11:32,562 --> 00:11:33,862 Πάμε, Γκάρφιλντ. 185 00:11:41,952 --> 00:11:45,752 Συναγερμός έκτακτης ανάγκης. Το Λύκειο Άιρον Λέικ σε αποκλεισμό. 186 00:11:52,207 --> 00:11:54,910 - Τζιμ, σου 'ρθε η ειδοποίηση; - Ναι, τι συμβαίνει; 187 00:11:54,960 --> 00:11:56,578 Πάω επί τόπου τώρα. 188 00:11:56,628 --> 00:12:01,049 Το μόνο που ξέρω είναι πως υπάρχουν τραυματίες κι εμπλέκεται ο Χάρισον. 189 00:12:21,236 --> 00:12:23,280 Μείνετε πίσω, παρακαλώ. 190 00:12:30,089 --> 00:12:32,239 - Τζιμ! - Πού είναι ο γιος μου; 191 00:12:32,289 --> 00:12:34,416 Τον φροντίζουν. Από 'δω. 192 00:12:39,965 --> 00:12:43,258 - Είσαι καλά, Χάρισον; - Ναι, μπαμπά, είμαι καλά. 193 00:12:43,549 --> 00:12:45,730 Ευτυχώς η μαχαιριά δεν είναι βαθιά. 194 00:12:45,780 --> 00:12:47,212 Ποιος σε μαχαίρωσε; 195 00:12:47,953 --> 00:12:49,973 Δεν είναι τόσο άσχημο. 196 00:12:51,475 --> 00:12:53,992 Χάρισον, όταν η Τες σε βρήκε με τον Ίθαν, 197 00:12:54,042 --> 00:12:57,606 δήλωσε πως της είπες κάτι για μια επικείμενη σχολική επίθεση. 198 00:12:59,039 --> 00:13:01,139 Ναι, έτσι ακριβώς ξεκίνησαν όλα. 199 00:13:01,651 --> 00:13:04,949 Ο Ίθαν μου ζήτησε να τον συναντήσω κάπου απόμερα. 200 00:13:04,999 --> 00:13:07,744 Κι όταν ήμασταν μόνοι μας, 201 00:13:07,794 --> 00:13:11,905 μου είπε πως ήθελε να πάρει εκδίκηση απ' όλα τα παιδιά που τον εκφόβιζαν. 202 00:13:13,236 --> 00:13:17,555 Θα έφερνε όπλα στο σχολείο και θ' άρχιζε να πυροβολεί. 203 00:13:18,129 --> 00:13:19,629 Γιατί στο είπε αυτό; 204 00:13:22,798 --> 00:13:24,838 Διότι ήθελε να το κάνουμε μαζί. 205 00:13:24,888 --> 00:13:26,793 Και τι συνέβη μετά; 206 00:13:26,843 --> 00:13:28,593 Του είπα πως τον κατανοώ, 207 00:13:29,429 --> 00:13:33,216 που ένιωθε θυμωμένος κι εκφοβισμένος. 208 00:13:33,266 --> 00:13:35,854 Είπα όμως πως υπάρχει κι άλλος τρόπος να το χειριστεί. 209 00:13:35,904 --> 00:13:40,843 Προσπάθησα να τον πείσω να μιλήσει σε καθηγητή ή να ζητήσει βοήθεια. 210 00:13:42,252 --> 00:13:45,910 Τότε όμως έβγαλε ένα μαχαίρι απ' το σακίδιό του. 211 00:13:47,175 --> 00:13:50,733 Ήρθε κατά πάνω μου και με μαχαίρωσε. 212 00:13:56,440 --> 00:13:58,492 Λόγκαν, τσέκαρε το σακίδιο. 213 00:13:58,542 --> 00:13:59,542 Πάω. 214 00:14:02,714 --> 00:14:05,207 Και κατόπιν τι συνέβη; 215 00:14:05,257 --> 00:14:07,828 Τα πάντα συνέβησαν πολύ γρήγορα. 216 00:14:07,878 --> 00:14:11,505 ήμουν στ' αλήθεια πολύ φοβισμένος μα πήγα να τον αφοπλίσω, 217 00:14:11,555 --> 00:14:14,646 οπότε το μαχαίρι του έπεσε απ' τα χέρια και το έπιασα πρώτος. 218 00:14:14,696 --> 00:14:17,719 Θυμάμαι να το κουνώ μπροστά μου, λέγοντάς του να σταματήσει, 219 00:14:17,769 --> 00:14:20,931 μα συνέχιζε να 'ρχεται κατά πάνω μου, σαν τρελός. 220 00:14:20,981 --> 00:14:24,684 Και τότε… Τότε τον πέτυχα στο πόδι. 221 00:14:24,734 --> 00:14:27,108 Νομίζω πως τον έκοψα πολύ άσχημα. 222 00:14:27,158 --> 00:14:29,642 Αιμορραγούσε τόσο πολύ… μπορούσα να το δω 223 00:14:29,692 --> 00:14:32,042 να μουλιάζει το παντελόνι του, ώσπου… 224 00:14:33,058 --> 00:14:34,703 ώσπου λιποθύμησε. 225 00:14:37,424 --> 00:14:39,246 Θα πεθάνει; 226 00:14:39,921 --> 00:14:43,071 Δεν είχα σκοπό να τον τραυματίσω τόσο, το ορκίζομαι. 227 00:14:44,259 --> 00:14:46,895 Δεν είχα σκοπό να τον τραυματίσω τόσο, μπαμπά. 228 00:14:49,030 --> 00:14:50,281 Άντζελα; 229 00:14:50,760 --> 00:14:53,054 Μάλλον πρέπει να το δεις αυτό. 230 00:14:58,517 --> 00:14:59,567 Χριστέ μου. 231 00:15:03,906 --> 00:15:05,525 Είναι μια λίστα θανάτου. 232 00:15:13,725 --> 00:15:16,275 Μίλησε σε κάποιον άλλον γι' αυτό ο Ίθαν; 233 00:15:16,493 --> 00:15:20,093 Υπάρχει κάποιος άλλος που θα μπορούσε να συμμετέχει μαζί του; 234 00:15:20,890 --> 00:15:21,890 Όχι. 235 00:15:22,718 --> 00:15:24,618 Είμαι ο μοναδικός του φίλος. 236 00:15:26,125 --> 00:15:27,265 Εντάξει. 237 00:15:29,861 --> 00:15:32,424 Λόγκαν, οι δυο μας θα πάμε άμεσα στο σπίτι του Ίθαν. 238 00:15:32,474 --> 00:15:36,124 Να δούμε τους γονείς του. Ίσως υπάρχουν όπλα ή εκρηκτικά εκεί. 239 00:15:47,663 --> 00:15:49,066 Πέρασε. 240 00:15:52,029 --> 00:15:54,157 - Πήρες την αντιβίωσή σου; - Ναι. 241 00:15:56,588 --> 00:15:58,036 Πώς αισθάνεσαι; 242 00:16:04,225 --> 00:16:05,625 Έχω φρικάρει λίγο. 243 00:16:09,089 --> 00:16:11,132 Απλώς συνέχισα να το κάνω. 244 00:16:13,282 --> 00:16:16,332 Ο Ίθαν ερχόταν πάνω μου με εκείνο το μαχαίρι. 245 00:16:18,763 --> 00:16:22,513 Έχεις βρεθεί ποτέ σε μια κατάσταση που έχεις τρομάξει τόσο πολύ; 246 00:16:30,237 --> 00:16:31,237 Ναι. 247 00:16:32,320 --> 00:16:33,905 Πώς το αντιμετώπισες; 248 00:16:34,201 --> 00:16:37,801 Τύλιξα τους κακούς σε μια πλαστική σακούλα και τους σκότωσα. 249 00:16:38,684 --> 00:16:40,084 Φαντάζομαι ότι.... 250 00:16:43,532 --> 00:16:45,667 Δεν είμαι σίγουρος. 251 00:16:49,670 --> 00:16:51,673 Σωστά, όχι σίγουρα. 252 00:16:52,388 --> 00:16:57,184 - Μπορούμε να το συζητήσουμε όσο θέλεις. - Όχι, καλά είμαι. 253 00:16:58,665 --> 00:17:01,324 Αλήθεια, καλά είμαι. 254 00:17:01,837 --> 00:17:04,061 - Εντάξει. - Καλά είμαι. 255 00:17:06,708 --> 00:17:09,079 - Καληνύχτα. - Ναι, καληνύχτα. 256 00:17:21,827 --> 00:17:24,527 Ποιος είναι ο καλύτερος μπαμπάς του κόσμου; 257 00:17:25,193 --> 00:17:27,035 Πολύ αστείο, καλό, Ντεμπ. 258 00:17:27,085 --> 00:17:30,382 Φίλε, αν σκεφτείς, από τη στιγμή που γεννήθηκε, 259 00:17:30,432 --> 00:17:33,682 ανησυχούσες ότι θα κληρονομούσε τα γαμημένα γονίδιά σου... 260 00:17:33,732 --> 00:17:35,258 Αλλά... 261 00:17:35,725 --> 00:17:39,888 Είναι συναισθηματικός, είναι συμπονετικός, ευγενικός... 262 00:17:40,026 --> 00:17:43,110 Δημοφιλής, ακόμα και ήρωας. 263 00:17:44,093 --> 00:17:46,886 Και εσύ είσαι τόσο διαφορετικός, είναι σχεδόν αδύνατον... 264 00:17:46,936 --> 00:17:50,536 Να αποκτήσεις μια φυσιολογική σχέση, με τον ίδιο σου τον γιο. 265 00:18:16,806 --> 00:18:20,563 Μπορώ να μείνω σπίτι μαζί σου σήμερα, αν το θέλεις. 266 00:18:20,613 --> 00:18:23,431 Ξέρω ότι το σχολείο είναι κλειστό. 267 00:18:25,205 --> 00:18:29,104 Όχι, όλα καλά. Μπορώ να φροντίσω τον εαυτό μου. 268 00:18:34,193 --> 00:18:35,814 Τι κοιτάζεις; 269 00:18:37,813 --> 00:18:40,113 Όταν σου επιτέθηκε ο Ίαν, εσύ... 270 00:18:40,985 --> 00:18:42,445 Τον έβλεπες. 271 00:18:42,826 --> 00:18:44,688 Και ξαφνικά σου επιτέθηκε; 272 00:18:44,738 --> 00:18:47,329 - Τι θέλεις να πεις; - Αυτό είπες στην Άντζελα. 273 00:18:47,379 --> 00:18:49,741 - Ναι. - Σε έριξε πρώτος κάτω; 274 00:18:49,791 --> 00:18:53,510 Μήπως θυμάσαι από ποιο χέρι κρατούσε το μαχαίρι; 275 00:18:53,560 --> 00:18:56,764 Όχι, δεν θυμάμαι πιο γαμημένο χέρι ήταν. Δεχόμουνα επίθεση. 276 00:18:56,814 --> 00:19:00,452 Δεν μου συμβαίνει κάθε μέρα να μου επιτίθενται, γιατί με ανακρίνεις; 277 00:19:00,502 --> 00:19:01,913 Συγγνώμη. 278 00:19:02,670 --> 00:19:06,558 Είναι η παλιά εμπειρία από την Σήμανση. Ξέρω ότι πέρασες πολλά. 279 00:19:07,165 --> 00:19:10,615 Με μαχαίρωσε ο καλύτερος μου φίλος, αυτό είναι όλο. 280 00:19:15,158 --> 00:19:20,025 - Πού πηγαίνεις; - Έξω, να πάρω λίγο φρέσκο αέρα. 281 00:19:21,014 --> 00:19:24,492 Πειράζει; Ή έχεις ερωτήσεις και για αυτό; 282 00:19:34,193 --> 00:19:35,601 Τι κάνεις; 283 00:19:35,651 --> 00:19:39,901 Η μαχαιριά δεν κολλάει στην υπόλοιπη ιστορία, Άντζελα. Κάτι δεν πάει καλά. 284 00:19:40,744 --> 00:19:42,194 Εσύ δεν είσαι καλά. 285 00:19:42,830 --> 00:19:44,280 Είναι φυσιολογικός. 286 00:19:45,189 --> 00:19:46,839 Τα μπέρδεψε λίγο απλώς. 287 00:19:48,092 --> 00:19:51,792 Οι φυσιολογικοί άνθρωποι, όταν τους συμβαίνουν τέτοια τρελά.... 288 00:19:52,473 --> 00:19:55,073 Τα χάνουν όταν συμβαίνουν τρελά πράγματα. 289 00:19:56,067 --> 00:19:57,901 Ελπίζω να έχεις δίκιο. 290 00:19:59,255 --> 00:20:00,605 Εσύ το πιστεύεις; 291 00:20:01,342 --> 00:20:03,619 Όχι, δεν ήταν εκεί όταν συνέβη. 292 00:20:03,669 --> 00:20:06,943 - Ναι, δεν ξέρω τι συνέβη εκεί, αλλά... - Δεν ξέρω. 293 00:20:07,288 --> 00:20:10,038 Λένε ότι πρέπει να επιστρέψουμε. οπότε.. 294 00:20:17,718 --> 00:20:18,920 Συγγνώμη; 295 00:20:24,138 --> 00:20:27,532 Γεια σας, κα και κε Γουίλιαμς... 296 00:20:29,356 --> 00:20:31,880 Ήρθα να δω πώς τα πάει ο Ίθαν 297 00:20:33,213 --> 00:20:35,113 Είναι ακόμα πολύ ναρκωμένος. 298 00:20:35,853 --> 00:20:39,976 Έχασε πολύ αίμα, θα είχε πεθάνει αν δεν τον προλάβαιναν οι διασώστες. 299 00:20:42,128 --> 00:20:43,589 Λυπάμαι. 300 00:20:44,309 --> 00:20:47,158 Δεν ήθελα να... 301 00:20:49,410 --> 00:20:52,372 Ο Ίθαν είναι ο μόνος φίλος μου. 302 00:20:53,753 --> 00:20:55,353 Κι αυτός σε συμπαθεί. 303 00:20:56,590 --> 00:20:58,145 Εσύ πώς είσαι; 304 00:21:00,066 --> 00:21:01,655 Καλά είμαι. 305 00:21:02,374 --> 00:21:05,465 Ίσως όταν ο Ίθαν γίνει καλύτερα και γυρίσει σπίτι... 306 00:21:05,515 --> 00:21:07,262 Δεν θα επιστρέψει σπίτι. 307 00:21:07,461 --> 00:21:11,237 - Νόμιζα ότι το χειρουργείο... - Τι νομίζεις συμβαίνει εδώ; 308 00:21:11,443 --> 00:21:15,103 Η Άιρον Λέικ δεν είναι πια το σπίτι μας. Δεχόμαστε απειλές. 309 00:21:15,516 --> 00:21:18,319 Κανείς δεν θα αγοράσει ποτέ ξανά, κάτι από το μαγαζί μου. 310 00:21:18,369 --> 00:21:20,853 Πρέπει να πουλήσουμε το σπίτι μας, και να φύγουμε. 311 00:21:20,903 --> 00:21:23,561 Και ο Ίθαν, προφανώς, θα πάει στο αναμορφωτήριο. 312 00:21:23,611 --> 00:21:26,614 - Γιατί έρχεσαι εδώ; - Μπεθ, δεν φταίει αυτός. 313 00:21:26,828 --> 00:21:29,701 Αν μου το είχες πει, θα είχα βοηθήσει. 314 00:21:30,854 --> 00:21:33,660 Θεέ μου, δεν ήταν ανάγκη να γίνει αυτό. 315 00:21:33,710 --> 00:21:35,810 Έπρεπε να έρθεις να μας το πεις. 316 00:21:46,383 --> 00:21:47,822 Άκουσέ με. 317 00:21:48,467 --> 00:21:50,367 Προφανώς, είναι αναστατωμένη. 318 00:21:51,201 --> 00:21:52,651 Και οι δύο είμαστε. 319 00:21:55,077 --> 00:21:58,227 Πρέπει να ξέρεις ότι εκτιμούμε πολύ αυτό πού έκανες. 320 00:21:59,000 --> 00:22:01,300 Θα μπορούσε να ήταν πολύ χειρότερα. 321 00:22:03,842 --> 00:22:06,342 Αλλά δεν θέλουμε να σε δούμε ποτέ ξανά. 322 00:22:07,180 --> 00:22:08,782 Το καταλαβαίνεις; 323 00:22:19,067 --> 00:22:21,176 Τζιμ. Πώς είναι ο Χάρισον; 324 00:22:21,979 --> 00:22:24,360 Είναι καλά, αν αναλογιστείς όσα έγιναν. 325 00:22:24,410 --> 00:22:26,490 Άκουσα ότι η πληγή δεν ήταν βαθιά. 326 00:22:26,540 --> 00:22:29,256 Τότε ξέρεις περίπου όσα ξέρω και εγώ. 327 00:22:33,754 --> 00:22:38,152 Πάω στην αστυνομία να μάθω αν ο γιος μου ψεύδεται για το μαχαίρωμα. 328 00:22:38,202 --> 00:22:41,752 Ποια σελίδα από το βιβλίο με τίτλο " Σωστός γονιός" να είναι; 329 00:22:52,863 --> 00:22:57,068 - Σίγουρα θέλεις να ρίξεις μια ματιά; - Ναι, είμαι περίεργος. 330 00:23:01,840 --> 00:23:04,355 Τζιμ, είμαι αστυνομικός. 331 00:23:04,405 --> 00:23:07,955 Και τα έχασα όταν έμαθα ότι η Όντρεϊ θα ήταν θύμα του Ίθαν. 332 00:23:08,165 --> 00:23:10,668 Αλλά όντως επιτέθηκε στον γιο σου. 333 00:23:10,718 --> 00:23:12,837 Επρόκειτο να είμαι θύμα; 334 00:23:12,887 --> 00:23:15,007 Όντρεϊ, απαγορεύεται να είσαι εδώ. 335 00:23:15,057 --> 00:23:16,471 Μην αλλάξεις θέμα. 336 00:23:16,521 --> 00:23:19,221 - Όντρεϊ. - Μου αξίζει να μάθω την αλήθεια. 337 00:23:20,987 --> 00:23:24,065 - Χριστούλη μου. - Όντρεϊ, έξω. 338 00:23:24,256 --> 00:23:26,170 - Τώρα. - Και ο Τζιμ; 339 00:23:26,220 --> 00:23:29,033 - Γιατί είναι εδώ; - Και αυτός πρέπει να φύγει. 340 00:23:29,083 --> 00:23:32,242 Βασικά, έχω κάποιες πληροφορίες που μπορεί να σου φανούν χρήσιμες. 341 00:23:32,292 --> 00:23:33,462 Έχεις; 342 00:23:33,908 --> 00:23:37,958 Τα όπλα που βρήκες κρυμμένα στο δωμάτιο του Ίθαν, είναι από του Φρεντ. 343 00:23:38,633 --> 00:23:42,083 Τα είχα πουλήσει στον πατέρα του Ίθαν πριν μερικούς μήνες. 344 00:23:44,999 --> 00:23:46,814 Μαζί με αυτό το μαχαίρι. 345 00:24:03,562 --> 00:24:05,412 Ποιο είναι το πρόβλημά σου. 346 00:24:06,802 --> 00:24:09,399 Η γωνία διείσδυσης της πληγής. 347 00:24:10,087 --> 00:24:11,821 Οι πιτσιλιές αίματος. 348 00:24:13,441 --> 00:24:16,859 - Τίποτε δεν ταιριάζει στην ιστορία του. - Στην ιστορία του; 349 00:24:16,909 --> 00:24:19,620 Μαχαιρώθηκε, δεν είναι της φαντασίας του. 350 00:24:19,863 --> 00:24:21,039 Δε συνάδει. 351 00:24:21,089 --> 00:24:23,229 Ότι είπε για τον Ίθαν αποδείχτηκαν αληθινά. 352 00:24:23,279 --> 00:24:26,254 Η λίστα θανάτου, τα όπλα. Όλα συνάδουν. 353 00:24:37,107 --> 00:24:38,352 Απόδειξέ το. 354 00:24:39,888 --> 00:24:40,983 Τι; 355 00:24:41,033 --> 00:24:44,133 Είσαι ο Ίθαν, είμαι ο Χάρισον. Δείξε μου τι συνέβη. 356 00:24:46,667 --> 00:24:48,983 - Κάνε το. - Είσαι και γαμώ τους τρελούς. 357 00:24:49,148 --> 00:24:52,998 - Ο Χάρισον λέει ψέματα. - Δεν αντέχεις ότι ο Χάρισον είναι ήρωας. 358 00:24:53,280 --> 00:24:55,280 Αυτό ήταν πάντα το όνειρό σου. 359 00:24:59,020 --> 00:25:01,748 Και δεν αντέχεις το γεγονός ότι το ζει. 360 00:25:02,130 --> 00:25:05,402 Γιατί τον ζηλεύεις, γαμημένε μαλάκα. 361 00:25:08,583 --> 00:25:10,283 Το αίμα δεν λέει ψέματα. 362 00:25:10,898 --> 00:25:12,763 Η διασπορά δεν ταιριάζει. 363 00:25:15,106 --> 00:25:17,456 Πώς θα αναπαράγουμε αυτό το μοτίβο; 364 00:25:19,898 --> 00:25:21,494 Δεν ξέρω. 365 00:25:23,587 --> 00:25:27,387 Αυτή τη φορά θα δούμε τον Χάρισον να επιτίθεται στον Ίθαν πρώτος. 366 00:25:29,022 --> 00:25:31,189 Τι προσπαθείς να κάνεις εδώ; 367 00:25:31,239 --> 00:25:34,189 - Να βγάλω κάποιο νόημα. - Όχι, δεν κάνεις αυτό. 368 00:25:35,257 --> 00:25:38,457 Προσπαθείς να τον μετατρέψεις σ' ένα τέρας, όπως εσύ. 369 00:25:39,095 --> 00:25:42,528 Διότι μόνο έτσι μπορείς να νιώσεις σαν αληθινός πατέρας, σωστά; 370 00:25:42,578 --> 00:25:45,215 Θες να σε θαυμάζει και να θέλει να σου μοιάσει 371 00:25:45,265 --> 00:25:49,015 ώστε να 'χεις μια αρρωστημένη οικογένεια κατά συρροή δολοφόνων. 372 00:25:49,075 --> 00:25:51,925 Είναι καλό παιδί. Δε σου μοιάζει στο ελάχιστο. 373 00:25:53,653 --> 00:25:55,716 Βαρέθηκα τις μαλακίες σου. 374 00:26:04,257 --> 00:26:05,685 Ταιριάζει. 375 00:26:06,437 --> 00:26:07,437 Κόφ' το! 376 00:26:07,820 --> 00:26:10,816 Είναι όλα στο μυαλό σου! Εσύ τα δημιουργείς! 377 00:26:22,680 --> 00:26:25,480 Ο Ίθαν ήταν αυτός που προσπαθούσε να ξεφύγει. 378 00:26:25,750 --> 00:26:26,750 Όχι. 379 00:26:28,499 --> 00:26:30,699 Ο Χάρισον του επιτέθηκε πισώπλατα. 380 00:26:32,175 --> 00:26:35,923 Κι έπειτα μαχαιρώθηκε για να μας πουλήσει το παραμύθι του. 381 00:26:38,388 --> 00:26:40,088 Είχε σχεδιάσει τα πάντα. 382 00:26:40,505 --> 00:26:42,555 Πες μου ότι δεν συνέβησαν έτσι. 383 00:26:42,768 --> 00:26:45,618 Γιατί να μαχαιρώσει πρώτος τον Ίθαν ο Χάρισον; 384 00:26:46,238 --> 00:26:47,538 Δεν τον μισούσε. 385 00:26:55,646 --> 00:26:57,896 Ήθελε να ξέρει πώς είναι η αίσθηση. 386 00:27:05,105 --> 00:27:07,705 Είναι σχεδόν σα να ταιριάζει στον Κώδικα. 387 00:27:22,011 --> 00:27:23,211 Ωραία μυρίζει. 388 00:27:42,377 --> 00:27:44,027 Τρώει ακριβώς όπως εγώ. 389 00:27:49,714 --> 00:27:50,714 Τι; 390 00:27:51,204 --> 00:27:52,454 Πώς αισθάνεσαι; 391 00:27:52,637 --> 00:27:54,087 Πολύ λιγότερο πόνο. 392 00:27:54,507 --> 00:27:58,757 Το σχολείο ξεκίνησε πάλι, μα θα καταλάβουν αν μείνεις άλλη μια μέρα σπίτι. 393 00:27:59,694 --> 00:28:01,744 Θέλω να ξαναμπώ σε μια ρουτίνα. 394 00:28:01,973 --> 00:28:03,423 Σε κατανοώ απόλυτα. 395 00:28:03,602 --> 00:28:05,052 Σε κατανοώ απόλυτα. 396 00:28:06,727 --> 00:28:09,725 Παρατήρησες να τρέχει κάτι με τον Ίθαν 397 00:28:10,645 --> 00:28:12,345 πριν από εκείνη τη μέρα. 398 00:28:14,980 --> 00:28:18,480 Δε γνώριζα τίποτα, πριν με ξεμοναχιάσει ο Ίθαν στο σχολείο. 399 00:28:30,174 --> 00:28:32,524 - Τι τρέχει, Κερτ; - Γεια σου, Τζιμ. 400 00:28:33,185 --> 00:28:35,826 Σκέφτηκα να φέρω στον ήρωα του Άιρον Λέικ, 401 00:28:35,876 --> 00:28:37,837 ένα μικρό δείγμα εκτίμησης. 402 00:28:38,133 --> 00:28:39,230 Πώς τα πάει; 403 00:28:39,681 --> 00:28:43,114 Είναι λίγο ταραγμένος, όπως μπορείς να φανταστείς, 404 00:28:43,384 --> 00:28:45,216 μα μπορώ να του το δώσω εγώ. 405 00:28:45,266 --> 00:28:49,557 Ήλπιζα να του σφίξω το χέρι, να τον ευχαριστήσω προσωπικά. 406 00:28:51,353 --> 00:28:52,556 - Έγινε. - Ναι; 407 00:28:52,606 --> 00:28:53,656 Και βέβαια. 408 00:28:57,207 --> 00:28:59,859 Νάτος ο παίχτης. 409 00:29:00,930 --> 00:29:05,030 Σου έχω κάτι εδώ, μια και κράτησες την πόλη ασφαλή. 410 00:29:05,221 --> 00:29:06,221 Ευχαριστώ. 411 00:29:07,241 --> 00:29:08,868 Εμπρός, άνοιξέ το. 412 00:29:09,989 --> 00:29:11,289 Για 'σένα είναι. 413 00:29:15,399 --> 00:29:16,909 Γαμώτο... 414 00:29:16,959 --> 00:29:18,294 Ένα ντρόουν. 415 00:29:19,565 --> 00:29:22,213 Γαμάτο είναι. Σας ευχαριστώ, κε Κάλντγουελ. 416 00:29:22,263 --> 00:29:23,966 Να με λες Κερτ. 417 00:29:24,758 --> 00:29:26,001 Έγινε. 418 00:29:26,284 --> 00:29:28,462 Λοιπόν, πρέπει να πηγαίνω. 419 00:29:28,512 --> 00:29:30,464 Σ' ευχαριστώ και πάλι, Κερτ. 420 00:29:30,514 --> 00:29:33,714 Εγώ σ' ευχαριστώ. Σ' ευχαριστώ, γιε μου. 421 00:29:49,541 --> 00:29:51,341 Πρέπει να 'ναι πολύ ωραίο. 422 00:29:53,328 --> 00:29:55,178 Να έχεις για γιο έναν ήρωα. 423 00:29:56,901 --> 00:30:00,071 Ναι, ο Ματ μου, είναι το αντίθετο. 424 00:30:00,507 --> 00:30:02,414 Φαίνεται να 'ναι ωραίος τύπος. 425 00:30:02,464 --> 00:30:04,164 Μπα, είναι χαμένο κορμί. 426 00:30:05,122 --> 00:30:08,043 Μακάρι να 'χα κάνει κάτι όταν ξεκίνησε τις μαλακίες. 427 00:30:08,093 --> 00:30:10,143 Σκεφτόμουν πως θα το ξεπεράσει. 428 00:30:10,368 --> 00:30:12,912 Μα υπήρχε σκότος μέσα του και το γνώριζες. 429 00:30:12,962 --> 00:30:16,412 Οπότε συνέχισα να τον βοηθώ να ξεφεύγει απ' τους μπελάδες. 430 00:30:18,906 --> 00:30:21,980 Μα, ξέρεις, το φταίξιμο δεν ήταν στ' αλήθεια του Ματ. 431 00:30:23,474 --> 00:30:25,792 - Ήταν δικό μου. - Δε θα το 'λεγα. 432 00:30:28,278 --> 00:30:31,128 Η αλήθεια είναι πως μεγάλωσα ένα φρικτό παιδί. 433 00:30:32,135 --> 00:30:35,696 Εννοώ πως ο Ματ μου μοιάζει πιο πολύ στον Ίθαν, παρά στον Χάρισον. 434 00:30:35,746 --> 00:30:37,678 - Όχι. - Όχι, είναι χειρότερος. 435 00:30:37,728 --> 00:30:40,664 Ο Ίθαν ίσως ήθελε να σκοτώσει κόσμο, μα ο Ματ πράγματι το έκανε. 436 00:30:40,714 --> 00:30:42,986 Δεν είχε σκοπό να στουκάρει εκείνη τη βάρκα. 437 00:30:43,036 --> 00:30:44,436 Δεν τη στουκάρισε. 438 00:30:45,723 --> 00:30:47,273 Δεν οδηγούσε εκείνος. 439 00:30:47,725 --> 00:30:49,823 Όχι, το ξέρω. Το ίδιο μ' εσένα εννοούσα. 440 00:30:49,873 --> 00:30:51,723 Και πώς γνωρίζεις γι' αυτό; 441 00:30:52,888 --> 00:30:55,638 Η κοπέλα μου είναι η αρχηγός της αστυνομίας. 442 00:30:55,810 --> 00:30:58,560 Και χωρίς να επιδιώκω να κατηγορήσω κάποιον, 443 00:30:59,233 --> 00:31:01,383 η Έσθερ είναι μεγάλη κουτσομπόλα. 444 00:31:03,696 --> 00:31:07,046 Τι λένε λοιπόν η κοπέλα σου κι η Έσθερ για το δυστύχημα; 445 00:31:07,950 --> 00:31:10,268 Πως δεν οδηγούσε ο Ματ 446 00:31:10,318 --> 00:31:13,155 κι ότι οι έφηβοι κάνουν χαζομάρες. 447 00:31:13,205 --> 00:31:14,535 Δεν ήταν έφηβος. 448 00:31:14,790 --> 00:31:16,250 Δεν το γνώριζα. 449 00:31:16,300 --> 00:31:17,350 Το γνώριζα. 450 00:31:18,775 --> 00:31:21,531 Κοίτα, Κερτ, δεν μπορείς να κουβαλάς τέτοιες ενοχές. 451 00:31:21,581 --> 00:31:23,731 Τα παιδιά γεννιούνται όπως είναι. 452 00:31:25,253 --> 00:31:27,793 Εδώ και δέκα χρόνια δεν ήμουν στη ζωή του Χάρισον. 453 00:31:27,843 --> 00:31:29,393 Κοίτα πώς εξελίχθηκε. 454 00:31:33,762 --> 00:31:35,112 Ναι, έχεις δίκιο. 455 00:31:35,987 --> 00:31:37,224 Το εκτιμώ. 456 00:31:40,068 --> 00:31:43,266 Θα το δεις όμως. Αν ποτέ ο Χάρισον κάνει κάποιο λάθος, 457 00:31:43,316 --> 00:31:46,516 θα 'ναι δύσκολο να μην αισθανθείς υπεύθυνος γι' αυτό. 458 00:31:54,797 --> 00:31:55,797 Γαμώτο. 459 00:31:56,618 --> 00:31:59,385 Ο τύπος με ψάρευε κι εγώ τσίμπησα. 460 00:32:04,335 --> 00:32:05,403 Γεια. 461 00:32:05,795 --> 00:32:07,998 Ήθελα να σ' ενημερώσω επίσημα 462 00:32:08,048 --> 00:32:11,724 πως δε θα υποβληθούν κατηγορίες κατά του Χάρισον για το μαχαίρωμα του Ίθαν. 463 00:32:11,774 --> 00:32:14,274 Χαρακτηρίσθηκε ως πράξη αυτοάμυνας, 464 00:32:14,425 --> 00:32:17,125 ό,τι κι αν προσπάθησε να ισχυρισθεί ο Ίθαν. 465 00:32:17,295 --> 00:32:18,295 Τι είπε; 466 00:32:19,162 --> 00:32:21,912 Ορκίζεται πως δε μαχαίρωσε ποτέ τον Χάρισον. 467 00:32:23,134 --> 00:32:24,505 Και πώς εξηγεί ότι… 468 00:32:24,555 --> 00:32:27,506 Είπε πως ο Χάρισον του επιτέθηκε εντελώς ξαφνικά. 469 00:32:27,556 --> 00:32:30,406 Κι αυτό είναι το τελευταίο πράγμα που θυμάται. 470 00:32:31,317 --> 00:32:34,067 Ξέρεις, προσπαθώ να του δείξω λίγη συμπόνια. 471 00:32:35,041 --> 00:32:37,441 Είναι ξεκάθαρα ένα προβληματικό παιδί. 472 00:32:37,897 --> 00:32:38,897 Ναι. 473 00:32:39,573 --> 00:32:43,073 Προχωράμε λοιπόν, την υπόθεσή μας εναντίον του Ίθαν 474 00:32:43,123 --> 00:32:46,283 και δεν ξέρω αν θες να σε φέρω σ' επαφή με κάποιον δικηγόρο, 475 00:32:46,333 --> 00:32:48,156 για αστική ευθύνη ή… 476 00:32:48,206 --> 00:32:50,961 Όχι, αυτός κι η οικογένειά του περνούν ήδη πολλά. 477 00:32:51,011 --> 00:32:53,500 Αν ήμουν στη θέση σου, 478 00:32:53,550 --> 00:32:56,363 δεν ξέρω αν θα μπορούσα να είμαι τόσο συμπονετική. 479 00:32:56,413 --> 00:32:58,263 Είσαι καλός άνθρωπος, Τζιμ. 480 00:32:59,843 --> 00:33:01,822 Σήκωσέ το. Να σε καλέσω αργότερα; 481 00:33:02,022 --> 00:33:03,936 Έγινε. Σ' αγαπώ. 482 00:33:04,811 --> 00:33:06,021 Κι εγώ σ' αγαπώ. 483 00:33:09,233 --> 00:33:10,483 Αρχηγός Μπίσοπ. 484 00:33:13,861 --> 00:33:15,361 Ο Ίθαν λέει αλήθεια. 485 00:33:17,286 --> 00:33:19,886 Η πληγή δεν έγινε από κυνηγετικό μαχαίρι. 486 00:33:20,953 --> 00:33:23,903 Εκείνη τη μέρα, ο Χάρισον έφερε το δικό του όπλο στο σχολείο. 487 00:33:23,953 --> 00:33:26,553 Άκουσα πως ο γιος σου ήταν καταπληκτικός. 488 00:33:30,987 --> 00:33:33,487 - Θα σε ξαναπάρω. - Περίμενε ένα λεπτό. 489 00:33:33,918 --> 00:33:36,018 Έρχομαι με μια προσφορά ειρήνης. 490 00:33:41,724 --> 00:33:44,760 - Δεν πίνω, Μόλι. - Δεν έχει νόημα να κολλάμε εδώ. 491 00:33:44,810 --> 00:33:48,251 Αποξενώθηκα απ' το μόνο άτομο που έπρεπε να πω την ιστορία μου. 492 00:33:48,301 --> 00:33:50,551 Μπορείς να μου τη στείλεις γραπτώς; 493 00:33:55,350 --> 00:33:58,795 Θεώρησέ το ως το αποχαιρετιστήριο δώρο μου. 494 00:34:01,262 --> 00:34:05,112 Η Φέιθ Νταργουάς. Πριν τρεις μέρες, έξω από ένα μαγαζί στην Τάλσα. 495 00:34:06,272 --> 00:34:10,586 Έψαξα στο Ίντερνετ μερικά από τα ονόματά σου από τον πίνακα της Κάρι. 496 00:34:10,959 --> 00:34:14,370 Παρεμπιπτόντως, δεν είναι μπηχτή. Εννοώ, είναι τρελά σχολαστικό... 497 00:34:14,420 --> 00:34:16,764 το πως ο κόσμος περιγράφει την δουλειά μου. 498 00:34:16,814 --> 00:34:18,264 Πώς το βρήκες αυτό; 499 00:34:18,839 --> 00:34:21,730 Ανάρτησα τις φωτογραφίες τους στο Merry Fucking Kill Instagram. 500 00:34:21,780 --> 00:34:26,330 Θα εκπλαγείς τι μπορούν να ξεθάψουν σε λίγες ώρες 800.000 ερασιτέχνες ερευνητές. 501 00:34:28,217 --> 00:34:31,773 Επίσης έχω την τελευταία διεύθυνσή της και ένα νούμερο κινητού. 502 00:34:32,003 --> 00:34:34,578 - Της μίλησες; - Ναι. 503 00:34:34,628 --> 00:34:36,166 Τώρα λέγεται Λόρεν. 504 00:34:36,216 --> 00:34:40,532 Έφυγε γιατί η μαμά της χαπακοπόταν με διάφορους σκατένιους συντρόφους της. 505 00:34:41,296 --> 00:34:44,934 - Τώρα τα πηγαίνει καλύτερα. - Άρα ήταν μια ακόμη που το έσκασε. 506 00:34:44,984 --> 00:34:46,955 Όπως είπαν όλοι. 507 00:34:49,063 --> 00:34:51,243 Είναι ζωντανή. Καλό αυτό. 508 00:34:51,293 --> 00:34:53,193 Ναι, φυσικά. Απλώς είναι... 509 00:34:58,116 --> 00:34:59,616 Ίσως να είμαι τρελή. 510 00:35:00,180 --> 00:35:04,431 Κοίτα, λίγο πολύ πουλώ τρέλα, και εσύ σίγουρα δεν είσαι. 511 00:35:06,305 --> 00:35:08,268 Επίσης, ανάρτησα και αυτές. 512 00:35:09,954 --> 00:35:10,954 Τίποτα. 513 00:35:11,505 --> 00:35:15,507 Ούτε ένας μεταφυσικός ισχυρισμός να λέει ότι νιώθει την αύρα τους στο Νέο Μεξικό, 514 00:35:15,557 --> 00:35:18,033 και συνήθως λαμβάνω τουλάχιστον τρεις από αυτούς. 515 00:35:18,083 --> 00:35:21,737 Άρα όποιες κι αν ήταν αυτές οι γυναίκες, σίγουρα αγνοούνται. 516 00:35:21,787 --> 00:35:24,537 Και κανένας δεν τις ψάχνει, εκτός από εσένα. 517 00:35:25,951 --> 00:35:27,507 Πες μου την θεωρία σου. 518 00:35:27,557 --> 00:35:29,164 Γιατί ξέρω ότι έχεις μια. 519 00:35:37,627 --> 00:35:40,794 Όταν ήμουν στο λύκειο, η καλύτερή μου φίλη εξαφανίστηκε. 520 00:35:41,674 --> 00:35:42,674 Η Άιρις. 521 00:35:43,141 --> 00:35:44,891 Όλοι είπαν ότι το έσκασε. 522 00:35:45,669 --> 00:35:47,219 Κανείς δεν την έψαξε. 523 00:35:47,390 --> 00:35:48,940 Σου έμεινε στο μυαλό. 524 00:35:50,330 --> 00:35:54,223 Όταν έγινα αστυνομικός, υποσχέθηκα στον εαυτό μου ότι θα ήμουν διαφορετική. 525 00:35:54,273 --> 00:35:57,109 Απέκτησα φήμη ως αστυνομικός που μπορούσα να ακούσω. 526 00:35:57,381 --> 00:35:59,762 Άρχιζα να μαζεύω τις ιστορίες αυτών των γυναικών. 527 00:35:59,812 --> 00:36:03,129 Φτωχές, από σπίτια με προβλήματα. Μερικές από αυτές αυτόχθονες. 528 00:36:03,179 --> 00:36:06,179 Όλοι υπέθεσαν ότι απλώς προχώρησαν στην ζωή τους. 529 00:36:09,204 --> 00:36:12,666 Αλλά νιώθω στα σπλάχνα μου ότι κάτι τρομερό τους συνέβη. 530 00:36:16,760 --> 00:36:18,959 Ξέρω ότι δεν θες να το ακούσεις αυτό... 531 00:36:19,009 --> 00:36:21,559 αλλά πιστεύω ότι πρέπει να συμμαχήσουμε. 532 00:36:22,478 --> 00:36:27,426 Εννοώ, αν εγώ ακολουθήσω την ιστορία ενώ εσύ ερευνάς, από κοντινή απόσταση; 533 00:36:27,476 --> 00:36:29,801 Το είπες και η ίδια. Χρειάζεσαι πόρους. 534 00:36:29,851 --> 00:36:32,512 Και εγώ έχω μια στρατιά από ντετέκτιβ του καναπέ. 535 00:36:32,562 --> 00:36:35,446 Νόμιζα ότι ήθελες να καλύψεις την ιστορία του Ματ Κάλντγουελ. 536 00:36:35,496 --> 00:36:37,892 Κάθε φοβερό πόντκαστ αρχίζει με ένα πράγμα 537 00:36:37,942 --> 00:36:40,442 και μετά καταλήγει κάπου τελείως αναπάντεχα. 538 00:36:48,281 --> 00:36:52,331 Αν θες να με βοηθήσεις να ρίξω φως σε αυτές τις γυναίκες, θα το δεχτώ. 539 00:36:52,415 --> 00:36:53,415 Τέλεια. 540 00:36:53,963 --> 00:36:55,167 Εντάξει. 541 00:36:56,472 --> 00:36:58,572 Γνωρίζω ότι θα πάρει λίγο χρόνο, 542 00:36:58,651 --> 00:37:01,728 αλλά θέλω να με ενημερώσεις σε όλα όσα έχεις. 543 00:37:08,676 --> 00:37:10,526 Εντάξει. Τώρα είμαι έτοιμη. 544 00:37:22,569 --> 00:37:23,819 Εμπρός, πέρασε. 545 00:37:25,350 --> 00:37:28,358 Κε Κάλντγουελ, συγγνώμη που ενοχλώ, αλλά μερικοί πελάτες ανέφεραν 546 00:37:28,408 --> 00:37:30,839 - ότι το κορίτσι κατασκήνωσε... - Θα το φροντίσω. 547 00:37:30,889 --> 00:37:33,289 - Αλήθεια; Δεν με πειράζει. - Το έχω. 548 00:37:33,654 --> 00:37:35,054 Ευχαριστώ, Σούζαν. 549 00:37:46,549 --> 00:37:49,882 Γεια σου, Κερτ, Απλώς πήρα να δω αν είχες νέα από τον Ματ. 550 00:37:50,454 --> 00:37:53,839 Έχω μερικές ερωτήσεις που θέλω να του κάνω, οπότε... 551 00:38:11,079 --> 00:38:12,079 Εντάξει. 552 00:38:19,655 --> 00:38:20,877 Η Κλόι, σωστά; 553 00:38:21,565 --> 00:38:24,560 Ναι. Ξέρω ότι είπα ότι θα χρησιμοποιούσα τα λεφτά 554 00:38:24,610 --> 00:38:28,377 που μου έδωσες να πάρω εισιτήριο για να πάω στην μαμά μου, αλλά, πεινούσα πολύ 555 00:38:28,427 --> 00:38:31,447 και χρειαζόμουν καινούργιο παλτό, γιατί κάνει πολύ κρύο εδώ, 556 00:38:31,497 --> 00:38:34,147 - και εγώ... - Δεν πειράζει. Δεν πειράζει. 557 00:38:36,052 --> 00:38:38,178 Αν μου δανείσεις ακόμη 80, 558 00:38:38,228 --> 00:38:41,898 θα αγοράσω το εισιτήριο. Το ορκίζομαι, δώσε μου την διεύθυνσή σου, και... 559 00:38:41,948 --> 00:38:44,150 θα στα επιστρέψω μόλις γυρίσω στην μαμά μου. 560 00:38:44,200 --> 00:38:47,070 Δεν μπορώ να συνεχίζω να σου δίνω λεφτά, γλυκιά μου. 561 00:38:52,418 --> 00:38:54,318 Ξέρεις τι μπορώ να σου δώσω; 562 00:38:54,989 --> 00:38:55,989 Δουλειά. 563 00:38:58,191 --> 00:38:59,803 Σερβιτόρα στο εστιατόριο. 564 00:38:59,853 --> 00:39:02,253 Να βγάλεις τα δικά σου λεφτά. Τι λες; 565 00:39:04,825 --> 00:39:06,292 Το θέμα είναι, ότι... 566 00:39:06,501 --> 00:39:08,010 δεν θα μείνω. 567 00:39:09,256 --> 00:39:11,106 Απλώς χρειάζομαι εισιτήριο. 568 00:39:11,827 --> 00:39:13,327 Δεν μπορείς απλώς... 569 00:39:13,586 --> 00:39:15,349 να με βοηθήσεις με αυτό; 570 00:39:18,128 --> 00:39:21,471 Ο προπονητής Λόγκαν, ή να πω ο αρχιφύλακας Λόγκαν, 571 00:39:21,521 --> 00:39:23,973 που είναι εδώ με την επίσημη ιδιότητά του 572 00:39:24,023 --> 00:39:27,652 να σας μιλήσει γιατί ήσασταν στην λίστα του Ήθαν. Ακούστε. 573 00:39:33,283 --> 00:39:34,534 Γεια, σε όλους. 574 00:39:34,584 --> 00:39:36,234 Τι χαμπάρια, προπονητά; 575 00:39:37,570 --> 00:39:39,420 Εντάξει, εντάξει, ηρεμήστε. 576 00:39:42,746 --> 00:39:46,643 Πρώτα απ' όλα, θέλω να πω πόσο περήφανος είμαι για το πως αντιμετωπίσατε 577 00:39:46,693 --> 00:39:51,071 μια κατάσταση που προφανώς ευχόμουν να μην ζούσατε ποτέ. 578 00:39:59,794 --> 00:40:00,944 Δράσατε με... 579 00:40:02,426 --> 00:40:03,526 ωριμότητα... 580 00:40:03,808 --> 00:40:04,958 και κουράγιο. 581 00:40:05,831 --> 00:40:08,589 Αλλά σας παρακαλώ να δείξετε κατανόηση στους εαυτούς σας, 582 00:40:08,639 --> 00:40:13,407 ή οποιονδήποτε από τους φίλους σας που περνάει δύσκολες στιγμές στον απόηχο. 583 00:40:15,655 --> 00:40:18,255 Ψυχοθεραπεία προσφέρθηκε στον καθένα σας. 584 00:40:19,079 --> 00:40:20,079 Είναι... 585 00:40:20,717 --> 00:40:23,267 τρομαχτικό πράγμα να σας στοχεύουν έτσι. 586 00:40:23,733 --> 00:40:26,583 Είναι καλό να μιλάτε για αυτό, το πως νιώθετε. 587 00:40:29,442 --> 00:40:32,845 Θα ήθελα να ανοίξω το θέμα σε όποιον θέλει να μοιραστεί τις ανησυχίες του... 588 00:40:32,895 --> 00:40:34,645 ή να μου κάνει ερωτήσεις. 589 00:40:37,299 --> 00:40:38,299 Ζακ. 590 00:40:39,997 --> 00:40:43,978 Ναι, θέλω να πω ένα ζήτω στον Χάρισον που έσωσε τον κώλο μας. 591 00:40:51,702 --> 00:40:55,607 Νομίζω ότι μιλώ εκ μέρους όλων μας όταν λέω πόσο ευγνώμονες είμαστε 592 00:40:55,657 --> 00:40:58,201 που είσαι ένα κομμάτι της κοινωνίας μας. 593 00:40:58,418 --> 00:40:59,986 - Λόγο! - Λόγο! 594 00:41:00,036 --> 00:41:01,655 Λόγο! Λόγο! 595 00:41:01,705 --> 00:41:03,407 Λόγο! Λόγο! 596 00:41:03,457 --> 00:41:06,493 Εντάξει, αλλά αν δεν θέλει να μιλήσει, δεν πειράζει. 597 00:41:08,545 --> 00:41:10,455 Δεν ξέρω τι να πω. 598 00:41:12,928 --> 00:41:16,278 - Χαίρομαι που κανένας δεν έπαθε κακό. - Εκτός του Ήθαν. 599 00:41:20,012 --> 00:41:21,512 Ξέρετε, προσωπικά... 600 00:41:22,541 --> 00:41:24,644 δεν κρατάω κακία εναντίον του Ήθαν. 601 00:41:26,180 --> 00:41:29,128 Εννοώ, ναι, σχεδίαζε να κάνει κάτι τρομερό. 602 00:41:31,198 --> 00:41:33,598 Και κατέληξε να με μαχαιρώσει, αλλά... 603 00:41:36,279 --> 00:41:38,329 εσείς τον πειράζατε για χρόνια. 604 00:41:40,434 --> 00:41:42,781 Τον δέρνατε, τον κοροϊδεύατε. 605 00:41:44,487 --> 00:41:46,565 Κάνατε την ζωή του κόλαση, καταλαβαίνετε; 606 00:41:46,615 --> 00:41:50,495 Και υποθέτω είναι κάπως σαν, ναι, όλοι μας ήμαστε θύματα, ή οτιδήποτε. 607 00:41:50,545 --> 00:41:55,886 Και γνωρίζω ότι όλοι λέγανε ο Ήθαν ήταν ψυχοπαθής ή ένα τέρας ή κάτι τέτοιο. 608 00:41:57,924 --> 00:42:00,222 Αλλά σίγουρα ήταν επίσης ένα θύμα. 609 00:42:03,273 --> 00:42:04,273 Οπότε... 610 00:42:04,954 --> 00:42:05,954 Δεν ξέρω. 611 00:42:08,772 --> 00:42:11,872 Υποθέτω όλοι μας έχουμε δύο πλευρές του εαυτού μας. 612 00:42:12,718 --> 00:42:14,968 Ίσως είμαστε λίγο ήρωες και λίγο... 613 00:42:16,184 --> 00:42:17,234 Δεν ξέρω... 614 00:42:18,494 --> 00:42:19,494 τέρατα. 615 00:42:21,283 --> 00:42:24,394 Όλα έχουν σχέση με το ποια πλευρά θα νικήσει στο τέλος. 616 00:42:27,791 --> 00:42:30,277 Επιμέλεια - Απόδοση Διαλόγων: 617 00:42:30,327 --> 00:42:35,158 Promachos - vault_dweller Keravnos2 - Chosen_One - Myrto 618 00:42:35,444 --> 00:42:39,834 Πρώτη Διανομή Υπότιτλου: VipSubs.gr - VipSubs.net 619 00:43:11,547 --> 00:43:15,397 Ο Τρίνιτι χρησιμοποίησε ένα ξυράφι για να σκοτώσει την μητέρα του. 620 00:43:18,317 --> 00:43:20,760 Γεννήθηκε μέσα στο αίμα, όπως εσύ. 621 00:43:23,503 --> 00:43:25,503 Έχει τον Σκοτεινό Επιβάτη μου. 66599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.