All language subtitles for Deadliest Catch S21E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,280 --> 00:00:15,949 You think you might have done something to your kidney 2 00:00:16,049 --> 00:00:18,018 or your -- -[Keith speaking] 3 00:00:21,054 --> 00:00:22,689 Here, let me help you. 4 00:00:26,726 --> 00:00:28,661 Yeah, no [bleep]. 5 00:00:28,762 --> 00:00:30,296 [Monte] All right, we're putting along here. 6 00:00:39,139 --> 00:00:41,875 [Monte speaking] 7 00:00:46,880 --> 00:00:48,515 You know, we've been in this storm. 8 00:00:53,053 --> 00:00:54,587 Everybody's getting real tired of hanging on. 9 00:00:58,191 --> 00:01:00,326 [Jake] I can't [bleep] steer, not one bit. 10 00:01:00,427 --> 00:01:01,961 We're dead in the water right now. 11 00:01:03,430 --> 00:01:06,366 [Monte] What'd you see in the toilet? What'd your piss look like? 12 00:01:11,438 --> 00:01:12,639 -Whoo! -There's something! 13 00:01:12,739 --> 00:01:14,841 Hey, hey, hey, hey! 14 00:01:14,941 --> 00:01:17,877 [Sig] The opilios been closed for three years. 15 00:01:17,977 --> 00:01:19,679 He's not gonna hide crab from us. 16 00:01:23,216 --> 00:01:24,484 What the [bleep]? 17 00:01:24,584 --> 00:01:28,054 Burn that thing to the ground! 18 00:01:28,154 --> 00:01:29,722 Whoa, hang on -- [bleep]. 19 00:01:29,823 --> 00:01:32,659 No, no, no, no, no, no, no. 20 00:01:34,694 --> 00:01:36,496 Holy [bleep]! 21 00:01:36,596 --> 00:01:38,064 The wind's blowing me to the dock. 22 00:01:38,164 --> 00:01:39,165 [bleep] 23 00:01:50,210 --> 00:01:53,213 [narrator] 525 miles northwest of Dutch Harbor... 24 00:01:56,549 --> 00:01:58,918 along the western edge of the opilio grounds. 25 00:02:00,220 --> 00:02:02,522 Well, we're making some speed here. 26 00:02:06,993 --> 00:02:07,994 Aboard the Northwestern. 27 00:02:11,297 --> 00:02:13,299 [Sig] Heading west deeper. 28 00:02:14,467 --> 00:02:16,669 Well, Aleutian Lady's over here, 29 00:02:16,769 --> 00:02:20,373 I'm just trying to stay out of the line of sight, you know? 30 00:02:20,473 --> 00:02:22,942 Two days ago, capitalizing on the lucrative 31 00:02:23,042 --> 00:02:27,347 snow crab fishery, now open for the first time in three years. 32 00:02:27,447 --> 00:02:31,784 [Rick] If I take the west side of it, you take the east side of it. 33 00:02:31,885 --> 00:02:33,786 All right, that's a good plan. 34 00:02:33,887 --> 00:02:37,957 Captain Rick Shelford shared intel with Captain Sig Hansen 35 00:02:38,057 --> 00:02:39,659 ahead of their first set of the season. 36 00:02:39,759 --> 00:02:41,761 -Boo! -Come on! 37 00:02:41,861 --> 00:02:43,863 -[groaning] -How's it look? 38 00:02:43,963 --> 00:02:46,199 -Whoo-hoo! -That's what I'm talking about! 39 00:02:46,299 --> 00:02:48,368 Nothing too great. 40 00:02:48,468 --> 00:02:50,737 But when Sig discovered that his partner 41 00:02:50,837 --> 00:02:53,006 used him for his own gain... 42 00:02:53,106 --> 00:02:56,476 [Rick] Have you seen any drop off, like finding an edge? 43 00:02:56,576 --> 00:02:57,877 What edge? 44 00:02:57,977 --> 00:03:01,047 ...the veteran skipper set a course for the Aleutian Lady 45 00:03:01,147 --> 00:03:04,584 to find out just how deep the betrayal runs. 46 00:03:06,186 --> 00:03:08,988 We've got about 100,000 pounds of crab to catch, 47 00:03:09,088 --> 00:03:11,090 so we need to be aggressive. 48 00:03:13,026 --> 00:03:15,228 I'm a little suspicious, though. 49 00:03:15,328 --> 00:03:17,997 It makes me wonder what he's doing. 50 00:03:18,097 --> 00:03:20,366 And so I'm just gonna sit here and see 51 00:03:20,466 --> 00:03:21,901 what Rick is really up to. 52 00:03:23,002 --> 00:03:24,103 I'm gonna disappear. 53 00:03:27,941 --> 00:03:28,942 And see what's what. 54 00:03:32,412 --> 00:03:33,546 Just half a mile away, 55 00:03:34,747 --> 00:03:36,115 aboard the Aleutian Lady. 56 00:03:36,216 --> 00:03:38,184 [Rick & deckhands shouting] Yeah! 57 00:03:38,284 --> 00:03:40,420 -Whoo-hoo! -That's what I'm talking about! 58 00:03:40,520 --> 00:03:41,854 Whoo-hoo! 59 00:03:41,955 --> 00:03:43,656 Whoo-hoo! 60 00:03:46,459 --> 00:03:48,228 We got a lot of quota to catch -- 61 00:03:48,328 --> 00:03:51,564 220,000 pounds of opies. 62 00:03:53,700 --> 00:03:56,536 I mean... the Bountiful was expensive. 63 00:03:59,138 --> 00:04:03,076 Now all I do is hope Sig continues to prospect to 64 00:04:03,176 --> 00:04:05,712 the east and we can find out how big this area is. 65 00:04:10,183 --> 00:04:11,184 [Sig] Oh, there he is. 66 00:04:15,021 --> 00:04:17,624 [deckhands] Oh, yeah! 67 00:04:17,724 --> 00:04:20,827 [Sig] Wow! Sneaky bastard! 68 00:04:23,563 --> 00:04:25,031 That's [bleep] bull[bleep]. 69 00:04:25,131 --> 00:04:27,767 -What do you think?! -Whoo! 70 00:04:31,337 --> 00:04:32,939 Looks like he's tracking north, 71 00:04:33,039 --> 00:04:36,042 shuffling through instead of stacking. 72 00:04:38,378 --> 00:04:40,380 It's deeper up there, and I think that's what 73 00:04:40,480 --> 00:04:41,881 he's been hiding the whole time. 74 00:04:43,449 --> 00:04:46,119 I'll just end-for-end it right over the top of him. 75 00:04:47,920 --> 00:04:49,222 I'm gonna keep these lights off. 76 00:04:50,523 --> 00:04:53,259 We're going kind of stealth mode, and... 77 00:04:55,128 --> 00:04:57,063 we're gonna gather our own information. 78 00:04:57,163 --> 00:04:58,097 That's it for me. 79 00:04:58,197 --> 00:05:01,267 I'm not up here to be a patsy for anybody. 80 00:05:03,269 --> 00:05:05,204 440 miles southeast... 81 00:05:08,308 --> 00:05:09,342 on the eastern edge 82 00:05:09,442 --> 00:05:11,944 of a 200-mile-wide low-pressure system... 83 00:05:16,249 --> 00:05:17,717 [Monte] What'd you see in the toilet? 84 00:05:19,852 --> 00:05:21,254 ...aboard the Wizard. 85 00:05:23,156 --> 00:05:24,157 [Monte] What'd your piss look like? 86 00:05:27,193 --> 00:05:28,661 [Keith] I'm not seeing any blood in my urine. 87 00:05:29,729 --> 00:05:30,730 That's a plus. 88 00:05:31,731 --> 00:05:34,500 But my back is killing me today, man. 89 00:05:36,169 --> 00:05:38,471 Such is the life of a Bering Sea crab captain. 90 00:05:40,573 --> 00:05:42,275 [Monte] OK, you just gotta be careful. 91 00:05:45,778 --> 00:05:47,513 Before his injured kidney 92 00:05:47,613 --> 00:05:50,416 becomes a spontaneous renal hemorrhage, 93 00:05:50,516 --> 00:05:54,787 Captain Keith Colburn prepares to hemorrhage 150 pots 94 00:05:54,887 --> 00:05:58,358 over eight nautical miles, eager to make a dent 95 00:05:58,458 --> 00:06:03,463 in his 175,000 pounds of bairdi crab quota. 96 00:06:13,406 --> 00:06:15,174 [Keith speaking] 97 00:06:16,209 --> 00:06:17,610 Roger. 98 00:06:17,710 --> 00:06:20,747 [Keith] We just have to hope that we can catch our bairdi fast 99 00:06:20,847 --> 00:06:22,448 and switch over to opies fast. 100 00:06:24,617 --> 00:06:26,786 But I don't know if I can sit here or not. 101 00:06:30,390 --> 00:06:32,658 Whoa, wait, hang on, hang on! Hang on, everybody! 102 00:06:34,827 --> 00:06:35,828 Watch out! 103 00:06:36,863 --> 00:06:37,864 Whoa! 104 00:06:45,638 --> 00:06:46,639 [Keith speaking over intercom] 105 00:06:57,016 --> 00:06:59,185 [Keith] I can't sit straight downwind. I just tried that. 106 00:07:06,092 --> 00:07:08,895 I just got to barely idle into it here. 107 00:07:10,296 --> 00:07:12,432 Jogging into it with the weather 108 00:07:12,532 --> 00:07:15,301 over there where it belongs, port forward quarter. 109 00:07:17,670 --> 00:07:18,938 Once I get turned here, 110 00:07:19,038 --> 00:07:20,773 we can start trying to dump these off. 111 00:07:22,408 --> 00:07:24,277 There's a dandy [bleep]. 112 00:07:25,978 --> 00:07:27,213 Whoa. 113 00:07:29,348 --> 00:07:32,051 Any kind of easterly set is a no. 114 00:07:32,151 --> 00:07:34,120 There might not be a course I can set on it. 115 00:07:38,257 --> 00:07:40,960 It's gonna have to be to the west. 116 00:07:47,366 --> 00:07:49,001 All right, find a home, 117 00:07:49,101 --> 00:07:52,472 find a nice, safe set for me, girl. 118 00:08:01,347 --> 00:08:03,115 All right, I'm not sure if this is the greatest course on 119 00:08:03,216 --> 00:08:05,718 the planet, but it's the only course that I can set on. 120 00:08:09,522 --> 00:08:11,357 -Roger. -[Keith] Go. 121 00:08:13,459 --> 00:08:14,460 Rolling over. 122 00:08:20,500 --> 00:08:21,868 Running with it helps, 123 00:08:21,968 --> 00:08:23,469 because instead of going into it, 124 00:08:23,569 --> 00:08:25,771 you're kind of surfing a little bit. 125 00:08:25,872 --> 00:08:26,906 Rolling over! 126 00:08:31,711 --> 00:08:34,013 So, just trying to keep set. 127 00:08:35,448 --> 00:08:37,650 Hopefully, in the next 24 hours, 128 00:08:37,750 --> 00:08:39,752 we will start to put some crab on this boat. 129 00:08:44,790 --> 00:08:46,459 60 miles northwest... 130 00:08:51,864 --> 00:08:53,432 [bleep] weather out there. 131 00:08:59,272 --> 00:09:00,873 I'm waiting for Felipe right now to 132 00:09:02,041 --> 00:09:05,411 repair the solenoid or directional valve that's 133 00:09:05,511 --> 00:09:08,714 connected to the rams that are connected to my rudders, 134 00:09:08,814 --> 00:09:10,650 which makes us steer. 135 00:09:12,118 --> 00:09:13,352 ...aboard the Titan Explorer. 136 00:09:16,822 --> 00:09:21,193 Went out while I was hauling. I had to steer one way. 137 00:09:22,328 --> 00:09:23,329 That was not fun. 138 00:09:25,298 --> 00:09:27,133 After trading his opilio crab 139 00:09:27,233 --> 00:09:30,136 for higher price-per-pound bairdi quota, 140 00:09:30,236 --> 00:09:33,973 Captain Jake Anderson idles in 15-foot seas, 141 00:09:34,073 --> 00:09:37,009 finalizing his steering repair before hunting 142 00:09:37,109 --> 00:09:42,448 for his 400,000-pound, $2.8 million bounty. 143 00:10:06,639 --> 00:10:08,341 [indistinct] this one, Jake? 144 00:10:08,441 --> 00:10:11,444 -[Jake] What? -[Felipe speaking] 145 00:10:17,683 --> 00:10:19,085 All right, here we go. 146 00:10:23,255 --> 00:10:26,058 Oh, nice. Look at that. 147 00:10:26,158 --> 00:10:29,562 I can turn starboard and port. 148 00:10:31,430 --> 00:10:33,332 You don't know how nice that is. 149 00:10:34,667 --> 00:10:37,503 Your life depends on those two directions everyday. 150 00:10:40,640 --> 00:10:41,641 All right. 151 00:10:45,177 --> 00:10:46,579 Then we'll get at it. 152 00:10:48,514 --> 00:10:49,949 All right, let's go. 153 00:11:07,299 --> 00:11:09,035 [Jake] It's 69 fathoms here. 154 00:11:13,072 --> 00:11:14,306 Let's see what goes down. 155 00:11:18,277 --> 00:11:20,913 -[bleep] yeah, whoo! -Watch out! 156 00:11:23,215 --> 00:11:24,850 Got it, you got it! 157 00:11:26,452 --> 00:11:29,155 [Jake] I have 332,000 pounds of crab to catch. 158 00:11:29,255 --> 00:11:31,657 I need to start finding crab quick. 159 00:11:37,463 --> 00:11:39,198 Yeah! 160 00:11:39,298 --> 00:11:42,168 Yeah, there we go! Yeah! 161 00:11:42,268 --> 00:11:44,336 Oh, my God, there's actually something in there. 162 00:11:45,905 --> 00:11:46,906 Whoo! 163 00:11:47,006 --> 00:11:48,841 Yeah, baby! 164 00:11:48,941 --> 00:11:50,109 Oh, my god. 165 00:11:50,209 --> 00:11:51,577 Oh, we're gonna go home with them, boys! 166 00:11:51,677 --> 00:11:52,845 There's some big ones in there! 167 00:11:52,945 --> 00:11:54,914 [indistinct exclamations] 168 00:11:56,048 --> 00:11:58,551 Dude, the [bleep] table's full, bro. 169 00:11:59,785 --> 00:12:00,920 Yeah! 170 00:12:02,288 --> 00:12:03,289 75! 171 00:12:07,860 --> 00:12:09,295 Ha-ha, yeah! 172 00:12:09,395 --> 00:12:12,732 Oh, there's more of that! More of that! 173 00:12:12,832 --> 00:12:14,033 Oh, my god! 174 00:12:15,301 --> 00:12:17,236 [clapping, laughing] 175 00:12:18,437 --> 00:12:21,006 It's even bigger! Yeah! 176 00:12:23,209 --> 00:12:25,811 [quiet clicking] 177 00:12:29,915 --> 00:12:31,450 Ah [bleep]. 178 00:12:31,550 --> 00:12:33,586 I can't [bleep] steer not one bit. 179 00:12:33,686 --> 00:12:35,187 I got [bleep] nothing. 180 00:12:40,993 --> 00:12:42,194 Aboard the Titan Explorer. 181 00:12:44,230 --> 00:12:45,397 [Jake] Oh, my God. 182 00:12:47,399 --> 00:12:49,635 We just fixed this. Felipe just fixed this. 183 00:12:53,205 --> 00:12:54,707 Before, at least I could go to starboard, 184 00:12:54,807 --> 00:12:56,108 but now I can't even go port. 185 00:12:58,611 --> 00:12:59,979 It's just bad all the way around. 186 00:13:07,553 --> 00:13:09,588 [Felipe] [bleep], it's hot! 187 00:13:15,427 --> 00:13:18,264 [Jake] It's dangerous as hell to be out here without steering. 188 00:13:19,632 --> 00:13:24,470 I have no idea how much a tow from here would cost to Dutch. 189 00:13:28,040 --> 00:13:30,009 10, 15 grand. 190 00:13:31,377 --> 00:13:33,212 There's not a boat for 100 miles. 191 00:13:35,214 --> 00:13:36,916 I don't -- I honestly -- I don't know what to do. 192 00:13:44,190 --> 00:13:48,194 400 miles northwest on the opilio grounds. 193 00:13:49,295 --> 00:13:50,563 -[Sig speaking] -Yep! 194 00:13:51,964 --> 00:13:53,299 -Set 'em when you're ready. -Roger. 195 00:13:53,399 --> 00:13:54,433 Over! 196 00:13:58,204 --> 00:13:59,905 [Sig] I just -- out of line of sight. 197 00:14:01,073 --> 00:14:02,508 I got the AIS off. 198 00:14:03,676 --> 00:14:04,677 Rick sees nothing. 199 00:14:07,246 --> 00:14:10,683 Rick figured out where a little prime fishing was from 200 00:14:10,783 --> 00:14:12,885 the information he got from Bobby. 201 00:14:12,985 --> 00:14:15,287 Fine -- I understand what Rick was thinking, 202 00:14:15,387 --> 00:14:18,057 in his own greedy little way. I get it. 203 00:14:18,157 --> 00:14:20,793 But, I mean, this is the place to be. 204 00:14:22,528 --> 00:14:24,697 We've got ten pots left. 205 00:14:25,731 --> 00:14:28,200 We're gonna set this one down 206 00:14:28,300 --> 00:14:30,336 and then run over and set that one up. 207 00:14:32,137 --> 00:14:34,974 Aboard the 125-foot Northwestern... 208 00:14:35,074 --> 00:14:36,141 [Sig] Let her go! 209 00:14:43,582 --> 00:14:46,118 [Sig] I'm just gonna run these up right over the top of them. 210 00:14:46,218 --> 00:14:48,153 Last one, go up! 211 00:14:48,254 --> 00:14:50,356 And see if we can get these opilios caught. 212 00:14:50,456 --> 00:14:52,224 -Going over. -Yeah baby! 213 00:14:52,324 --> 00:14:53,459 Let's go! 214 00:14:54,860 --> 00:14:56,362 [Sig] You know, payback's a pain. 215 00:15:01,233 --> 00:15:02,234 Two miles south... 216 00:15:03,402 --> 00:15:04,570 Yeah, baby! 217 00:15:05,938 --> 00:15:08,407 Oh, there's some crab in that one. 218 00:15:10,943 --> 00:15:12,544 ...on the Aleutian Lady. 219 00:15:12,645 --> 00:15:14,146 There's some crab. 220 00:15:20,386 --> 00:15:22,321 So 504 on that one. 221 00:15:32,231 --> 00:15:33,432 What the...? 222 00:15:36,802 --> 00:15:38,337 There shouldn't be anybody up here. 223 00:15:44,643 --> 00:15:46,178 Hey, guys. Hold on. 224 00:15:46,278 --> 00:15:47,579 Stand by. I see a pot up here. 225 00:15:50,516 --> 00:15:51,517 Roger that. 226 00:15:56,922 --> 00:15:58,390 What the...? 227 00:15:58,490 --> 00:16:00,793 Why is that a Northwestern pot? 228 00:16:09,868 --> 00:16:11,070 Hey, Sig, you got me on here? 229 00:16:21,180 --> 00:16:22,181 Hello? 230 00:16:23,549 --> 00:16:25,651 [laughing], [bleep] 231 00:16:31,490 --> 00:16:33,125 What a [bleep]. 232 00:16:35,461 --> 00:16:39,131 Yeah, I took the best area. It was my info. 233 00:16:39,231 --> 00:16:40,632 He wouldn't be up here otherwise. 234 00:16:48,374 --> 00:16:51,343 I mean, I feel like, you know, this guy thinks that 235 00:16:51,443 --> 00:16:52,811 I'm a puppet or something. 236 00:16:52,911 --> 00:16:56,482 I'm not gonna go looking around for somebody else. 237 00:16:56,582 --> 00:17:00,185 If there's crab around and you know something, say something. 238 00:17:00,285 --> 00:17:01,286 That's it. 239 00:17:13,532 --> 00:17:15,834 [Rick speaking] 240 00:17:23,776 --> 00:17:25,310 [deckhand] Roger! OK! 241 00:17:27,746 --> 00:17:30,883 I mean, if Sig don't get my message, I don't know what's 242 00:17:30,983 --> 00:17:31,984 gonna make him get it. 243 00:17:33,419 --> 00:17:35,988 I'm not gonna get pushed around and bullied by anybody. 244 00:17:36,088 --> 00:17:37,823 I'm not gonna lay down and roll over. 245 00:17:41,493 --> 00:17:42,861 [deckhand speaking] 246 00:17:45,197 --> 00:17:46,765 Whoo! 247 00:17:48,767 --> 00:17:50,869 These guys had no right coming over here. 248 00:17:50,969 --> 00:17:52,471 [indistinct shouts] 249 00:17:57,476 --> 00:17:59,611 All right, guys, let's burn this thing quick. 250 00:18:03,816 --> 00:18:06,051 -Oh, yeah! -Yeah, baby! 251 00:18:11,323 --> 00:18:12,858 I hope Sig enjoys this. 252 00:18:14,693 --> 00:18:17,262 -[deckhand] Yeah, baby! -[Rick] Do it, boys! 253 00:18:22,234 --> 00:18:23,902 Roger! 254 00:18:24,002 --> 00:18:25,003 Get some. 255 00:18:27,739 --> 00:18:29,141 Yeah! 256 00:18:30,209 --> 00:18:31,810 -Oh! -Yeah! 257 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 I love it! 258 00:18:37,316 --> 00:18:39,184 -Cut loose! -We're good. 259 00:18:40,385 --> 00:18:42,354 -There we go. -Whoo! 260 00:18:43,388 --> 00:18:45,457 -Boom! -Hell yeah! 261 00:18:47,759 --> 00:18:48,827 Ha, ha, ha! 262 00:18:52,598 --> 00:18:54,399 [chuckling] 263 00:18:57,536 --> 00:18:59,037 [Rick speaking] 264 00:18:59,138 --> 00:19:01,773 -In you go, boys! -Roger! 265 00:19:03,675 --> 00:19:04,676 Whoo! 266 00:19:06,044 --> 00:19:07,779 [Rick] This will probably end our partnership, 267 00:19:07,880 --> 00:19:09,114 and I'm OK with that. 268 00:19:10,883 --> 00:19:12,351 I hope Sig likes his gift. 269 00:19:18,624 --> 00:19:21,460 164 Miles north of Dutch Harbor, 270 00:19:21,560 --> 00:19:23,395 aboard the Titan Explorer. 271 00:19:25,531 --> 00:19:27,866 [Felipe and Jake speaking] 272 00:19:39,778 --> 00:19:41,613 So got no steering. 273 00:19:41,713 --> 00:19:44,316 If I try to get my steering going again, 274 00:19:44,416 --> 00:19:47,553 I'm at a serious risk of starting a fire. 275 00:19:56,295 --> 00:19:58,363 I'm assuming the tow is about 10 grand, 276 00:19:59,831 --> 00:20:03,202 but there's not a boat for 100 miles. 277 00:20:05,103 --> 00:20:06,872 I see a trawler way up there. 278 00:20:11,443 --> 00:20:15,280 You know, there are stories of trawlers using their doors to 279 00:20:15,380 --> 00:20:18,016 get home when they've lost steering, 280 00:20:20,419 --> 00:20:21,853 but I don't know how I would do that 281 00:20:21,954 --> 00:20:23,555 because I don't have trawl doors. 282 00:20:25,591 --> 00:20:28,527 I mean, what if you put a... 283 00:20:30,829 --> 00:20:32,397 I wonder if you put like a pot, 284 00:20:33,932 --> 00:20:36,101 you hang it from the wire of the crane, 285 00:20:38,237 --> 00:20:41,206 and you have somebody on the port side paddle, 286 00:20:41,306 --> 00:20:42,608 so to speak. 287 00:20:48,780 --> 00:20:49,781 That might work. 288 00:20:52,084 --> 00:20:54,419 I don't think we need to get a tow, guys. 289 00:20:54,519 --> 00:20:57,956 I want you to grab that plywood that's in the long-line locker. 290 00:20:58,056 --> 00:21:01,627 Set two pots flat on deck. Take the shots out. 291 00:21:01,727 --> 00:21:04,062 And then I want you to get a safety hook on 292 00:21:04,162 --> 00:21:06,198 that pick-and-hook. -Yeah, Roger. 293 00:21:06,298 --> 00:21:07,966 [Jake] Hurry it up. Let's put a hustle on it. 294 00:21:16,908 --> 00:21:21,513 [groans] -- it's a stupid idea right now. 295 00:21:21,613 --> 00:21:24,816 [indistinct conversation] 296 00:21:24,916 --> 00:21:27,619 Still cheaper than calling for a tow. 297 00:21:28,920 --> 00:21:30,756 [indistinct conversation] 298 00:21:32,891 --> 00:21:37,429 Jake rigs two pots, not for fishing, but for steering. 299 00:21:37,529 --> 00:21:39,264 His plan -- 300 00:21:39,364 --> 00:21:41,700 position one pot off the picking boom on 301 00:21:41,800 --> 00:21:43,669 the starboard side and the other 302 00:21:43,769 --> 00:21:46,338 off the main crane on the port side. 303 00:21:46,438 --> 00:21:49,474 When at cruising speed, Jake will lower them one at 304 00:21:49,574 --> 00:21:55,580 a time to create drag and turn the 125-foot Titan Explorer. 305 00:21:59,217 --> 00:22:00,852 Well, he hopes. 306 00:22:00,952 --> 00:22:03,955 This is calibrated for the starboard side. 307 00:22:05,590 --> 00:22:07,359 It's secure. 308 00:22:07,459 --> 00:22:12,030 This is gonna be 15 hours of grueling hell if this works. 309 00:22:12,130 --> 00:22:17,336 -All right, starboard in water. -Starboard side going in. 310 00:22:17,436 --> 00:22:19,071 See if he can spin the pot... 311 00:22:22,240 --> 00:22:24,543 -Here we go. -Starboard side is in the water now. 312 00:22:24,643 --> 00:22:25,711 There we go! 313 00:22:36,121 --> 00:22:37,422 [Jake] So we're dragging now. 314 00:22:38,857 --> 00:22:41,159 We're turning. Turning starboard good. 315 00:22:42,661 --> 00:22:43,862 It's the right way now. 316 00:22:47,432 --> 00:22:48,433 [Jake] Oh, thank God. 317 00:22:52,904 --> 00:22:54,206 OK, pull up on the starboard. 318 00:22:59,244 --> 00:23:00,712 OK, I need to go port now. 319 00:23:02,080 --> 00:23:05,083 -Let's go! -We got port! 320 00:23:06,852 --> 00:23:08,253 Heads up, port! Heads up! 321 00:23:10,455 --> 00:23:12,624 [overlapping voices] 322 00:23:17,763 --> 00:23:19,064 [Jake] It's turning port. 323 00:23:20,132 --> 00:23:21,366 Over there, go! 324 00:23:22,567 --> 00:23:24,002 I just can't believe it works! 325 00:23:29,141 --> 00:23:30,342 ...till we get there. 326 00:23:32,010 --> 00:23:33,612 Guys, what's this? 327 00:23:33,712 --> 00:23:37,382 It's gonna take all five guys to manage two rudders. 328 00:23:37,482 --> 00:23:41,453 [indistinct shouting] 329 00:23:41,553 --> 00:23:44,089 It has to work. I don't really have any other options, 330 00:23:46,792 --> 00:23:48,593 62 miles southeast. 331 00:23:58,603 --> 00:24:01,473 There's a [bleep] wave right there -- holy [bleep]. 332 00:24:01,573 --> 00:24:02,641 Wow. 333 00:24:09,080 --> 00:24:11,583 Some of these are solid 30-footers. 334 00:24:11,683 --> 00:24:12,684 Maybe even more than that. 335 00:24:15,854 --> 00:24:16,855 ...on the Wizard. 336 00:24:22,060 --> 00:24:24,863 [Keith] Best case scenario, I might have bruised my kidney a little bit. 337 00:24:26,331 --> 00:24:28,867 Bruises don't hurt like this. 338 00:24:28,967 --> 00:24:30,402 There's something else going on 339 00:24:30,502 --> 00:24:32,204 right there at that impact site. 340 00:24:35,574 --> 00:24:40,312 Approaching 150 pots set off course due to violent seas, 341 00:24:40,412 --> 00:24:42,948 Captain Keith Colburn prepares to haul 342 00:24:43,048 --> 00:24:45,784 amidst 25-foot monster waves, 343 00:24:45,884 --> 00:24:48,053 hurting to find a sign of life 344 00:24:48,153 --> 00:24:50,322 before seeking medical care in town. 345 00:24:56,228 --> 00:24:57,863 All right, let's go have a talk with the guys. 346 00:25:05,704 --> 00:25:08,673 The weather's definitely kicked up another notch, 347 00:25:08,773 --> 00:25:11,076 so we got to be super careful out there. 348 00:25:12,244 --> 00:25:14,546 We're gonna do a haul-and-hide, OK? 349 00:25:14,646 --> 00:25:17,415 Hook it. I can turn a little bit. 350 00:25:17,516 --> 00:25:20,151 Once it's in the block, don't go near that rail, OK? 351 00:25:20,252 --> 00:25:21,419 Run and hide. 352 00:25:21,520 --> 00:25:23,021 Then I'll close the rail and give you guys 353 00:25:23,121 --> 00:25:25,891 a safer work area. The haul-and-hide, OK? 354 00:25:25,991 --> 00:25:26,992 All right. 355 00:25:28,093 --> 00:25:29,694 All right. One, two, three! 356 00:25:29,794 --> 00:25:30,795 Haul and hide! 357 00:25:37,936 --> 00:25:40,605 -[phone ringing] -Yeah. 358 00:25:43,375 --> 00:25:44,943 ...it means go out. 359 00:25:45,043 --> 00:25:46,378 All right, thanks. 360 00:25:54,052 --> 00:25:56,054 -[beeping] -Go, go, go! 361 00:25:56,154 --> 00:25:58,356 [Keith] Let's get some big bomber numbers here. 362 00:26:09,100 --> 00:26:10,402 It's right [bleep] there. 363 00:26:22,013 --> 00:26:23,615 This weather is gonna come wrapping around 364 00:26:23,715 --> 00:26:24,716 the starboard side. 365 00:26:30,288 --> 00:26:31,489 Wow! What happened? 366 00:26:31,590 --> 00:26:33,625 Ah [bleep], wait. 367 00:26:34,759 --> 00:26:35,760 [bleep] [indistinct] 368 00:26:39,130 --> 00:26:40,131 Seeing nothing. 369 00:26:53,778 --> 00:26:55,780 Go, go, go, go, go, go! 370 00:26:55,880 --> 00:26:57,582 Go, go, go, go, go go! Let's go! Let's go! 371 00:26:57,682 --> 00:26:59,250 When you guys are good, you can go back out. 372 00:26:59,351 --> 00:27:01,786 Get inside, [indistinct] [bleep] out, OK? 373 00:27:01,886 --> 00:27:04,556 You got a couple big rollers coming through here. 374 00:27:06,291 --> 00:27:09,194 Right now, to keep the crew safe, I'm just trying to keep 375 00:27:09,294 --> 00:27:10,295 them off the deck. 376 00:27:23,274 --> 00:27:24,275 OK? 377 00:27:27,278 --> 00:27:29,114 Hey! 378 00:27:29,214 --> 00:27:30,215 Watch out! 379 00:27:37,022 --> 00:27:38,490 Oh, look at that sucker coming at me! 380 00:27:43,161 --> 00:27:44,462 Come on in! Come on in! 381 00:27:48,133 --> 00:27:50,168 Whoa, hang on! [bleep]! 382 00:27:50,268 --> 00:27:52,537 Go, go, go, go, go! 383 00:27:58,143 --> 00:27:59,144 On the Wizard... 384 00:28:01,346 --> 00:28:02,681 Whoa, hang on! [bleep]! 385 00:28:04,382 --> 00:28:06,251 Go, go, go, go, go! 386 00:28:15,593 --> 00:28:16,628 [Keith speaking] 387 00:28:26,004 --> 00:28:28,106 -For now. -Come here! 388 00:28:32,310 --> 00:28:33,978 [Keith] You're on pins and needles right away. 389 00:28:34,079 --> 00:28:35,847 But pretty soon you start white knuckling it. 390 00:28:35,947 --> 00:28:37,348 I mean, my knuckles are already... 391 00:28:39,217 --> 00:28:40,218 cramping up. 392 00:28:41,252 --> 00:28:43,588 Hey, yow! [bleep] nice! 393 00:28:44,689 --> 00:28:45,790 Yahoo! 394 00:28:48,493 --> 00:28:49,494 [Keith] Got something in it. 395 00:28:50,895 --> 00:28:52,897 Rider in the tunnel. Rider in this back tunnel. 396 00:28:54,032 --> 00:28:55,100 Whoo! 397 00:28:55,200 --> 00:28:56,868 [indistinct cheering] 398 00:29:08,546 --> 00:29:11,182 Did I hear 98 crab in that last pot's? Over. 399 00:29:15,520 --> 00:29:16,588 That 100 count just... 400 00:29:17,756 --> 00:29:19,057 [exhales sharply] really helped me. 401 00:29:20,859 --> 00:29:22,861 -Whoo! -Yeah! 402 00:29:22,961 --> 00:29:24,996 [crew cheering] 403 00:29:26,231 --> 00:29:27,632 [Keith] We're gonna set some gear right here. 404 00:29:28,800 --> 00:29:29,801 Get ready to set. 405 00:29:44,983 --> 00:29:46,050 Hopefully we can get on some fishing 406 00:29:46,151 --> 00:29:48,353 and we can catch our crab fast. 407 00:29:52,857 --> 00:29:55,059 450 miles northwest, 408 00:29:56,795 --> 00:29:58,530 in the far north opilio grounds... 409 00:30:03,835 --> 00:30:05,837 [Sig speaking] 410 00:30:07,105 --> 00:30:08,106 ...aboard the Northwestern. 411 00:30:11,309 --> 00:30:12,677 I'm north of Rick right now. 412 00:30:16,948 --> 00:30:19,751 He was supposed to be stacking out of there, is what he said. 413 00:30:21,019 --> 00:30:23,588 But just things weren't adding up. 414 00:30:23,688 --> 00:30:27,058 I mean, you know, the position of the boat, 415 00:30:27,158 --> 00:30:28,159 not moving at all. 416 00:30:29,494 --> 00:30:31,162 That's why you got to kind of go look yourself. 417 00:30:32,697 --> 00:30:34,265 And if this pot has clean crab, 418 00:30:34,365 --> 00:30:36,634 then that guy's been sandbagging. 419 00:30:38,102 --> 00:30:39,103 Moment of truth. 420 00:30:40,371 --> 00:30:42,207 OK, here she comes. 421 00:30:51,382 --> 00:30:52,951 [cheering] 422 00:30:53,051 --> 00:30:54,452 As suspected. 423 00:30:54,552 --> 00:30:55,787 Need a bigger table! 424 00:30:57,255 --> 00:30:58,756 [Sig] Now we're fishing opies. 425 00:31:03,061 --> 00:31:04,796 Agh, I needed that so bad. 426 00:31:07,932 --> 00:31:10,268 We've got a little game of cat and mouse going on. 427 00:31:12,237 --> 00:31:13,238 Rick was sandbagging. 428 00:31:15,974 --> 00:31:17,175 What the [bleep]. 429 00:31:18,276 --> 00:31:19,377 What happened? 430 00:31:21,713 --> 00:31:22,714 [Sig] What the hell? 431 00:31:27,118 --> 00:31:28,553 Someone cut the web. 432 00:31:30,555 --> 00:31:31,556 [bleep] 433 00:31:33,591 --> 00:31:34,959 At least we got it back. 434 00:31:40,031 --> 00:31:43,101 we'll see if we can get it rewebbed when we get into town. 435 00:31:43,201 --> 00:31:45,803 That's just -- that's rotten, man. 436 00:31:46,938 --> 00:31:47,939 Roger. 437 00:31:50,041 --> 00:31:53,778 Completely destroyed. The web's just gone, so. 438 00:31:53,878 --> 00:31:56,314 I mean... that's just ridiculous. 439 00:32:00,118 --> 00:32:01,920 Basically stole money from us. 440 00:32:03,454 --> 00:32:04,455 Wow. 441 00:32:10,395 --> 00:32:12,297 530 miles southeast. 442 00:32:16,200 --> 00:32:19,103 Go, go, go, go, go, go. 443 00:32:19,203 --> 00:32:22,507 [indistinct] 444 00:32:22,607 --> 00:32:25,376 -Give the signal. -[Jake] OK, hoist up. 445 00:32:25,476 --> 00:32:28,913 You can pick it up, Rolando. You can pick up, starboard. 446 00:32:33,351 --> 00:32:35,153 ...aboard the Titan Explorer. 447 00:32:35,253 --> 00:32:37,588 Now can we put in the port one? 448 00:32:38,923 --> 00:32:40,091 [indistinct] 449 00:32:41,426 --> 00:32:42,994 Put it down in the water just a little bit more. 450 00:32:44,228 --> 00:32:47,231 -Up! -Go, go, go, go, go, go! 451 00:32:49,267 --> 00:32:51,736 -Clear! -Go, go, go, go, go, go! 452 00:32:51,836 --> 00:32:53,571 All right. We're getting to Dutch Harbor. 453 00:32:53,671 --> 00:32:56,007 OK, up, up, up, up, up! 454 00:32:56,107 --> 00:32:58,977 God, I look like a drunk sailor coming home from the bar, 455 00:32:59,077 --> 00:33:00,511 but we'll get there. 456 00:33:01,779 --> 00:33:04,482 When we get back to town, we'll -- maybe he'll take us 457 00:33:04,582 --> 00:33:06,217 out to eat, huh? -Yeah. 458 00:33:08,720 --> 00:33:10,922 I have to make this corner around... 459 00:33:12,056 --> 00:33:14,926 the spit and then get there. 460 00:33:16,294 --> 00:33:19,630 Forced to use pots hung on the port and starboard side of 461 00:33:19,731 --> 00:33:23,368 his vessel to steer, Jake prepares to maneuver in 462 00:33:23,468 --> 00:33:26,304 the close quarters of the harbor amid powerful 463 00:33:26,404 --> 00:33:28,039 50-mile-an-hour winds. 464 00:33:30,274 --> 00:33:31,342 [bleep] 465 00:33:31,442 --> 00:33:32,877 Look how fast the wind's blowing me. 466 00:33:34,679 --> 00:33:36,447 [bleep] dangerous as hell. 467 00:33:39,017 --> 00:33:40,685 [bleep], dude. 468 00:33:40,785 --> 00:33:41,953 Paddle in, paddle in. 469 00:33:42,053 --> 00:33:44,722 Hey, up, up, up, up, up 470 00:33:47,725 --> 00:33:49,694 [Jake] Pull it, pull it, pull it, pull it, pull it! 471 00:33:49,794 --> 00:33:51,863 -Get that up! -Port's up! 472 00:33:53,731 --> 00:33:56,167 No, that swung us hard right there. 473 00:33:58,436 --> 00:33:59,837 Holy [bleep], dude. 474 00:34:00,938 --> 00:34:02,373 I just got to get straight in there, 475 00:34:04,342 --> 00:34:05,576 fully relying on the throttle. 476 00:34:09,313 --> 00:34:10,381 OK, I'm gonna -- 477 00:34:23,094 --> 00:34:24,529 Yes, we're set. 478 00:34:33,237 --> 00:34:35,039 [bleep] wind's blowing me to the dock. 479 00:34:36,407 --> 00:34:37,575 [bleep] 480 00:34:40,878 --> 00:34:41,913 [bleep] 481 00:34:42,914 --> 00:34:43,915 [bleep] 482 00:34:44,916 --> 00:34:45,917 [bleep] 483 00:34:51,422 --> 00:34:53,458 [metallic knocking] 484 00:34:54,892 --> 00:34:57,195 I think sailors are superstitious. 485 00:34:57,295 --> 00:34:59,564 I think everybody out here has got a bunch of stuff they want 486 00:34:59,664 --> 00:35:00,765 to be surrounded by. 487 00:35:02,366 --> 00:35:05,103 We have to have some gum, some glasses, 488 00:35:05,203 --> 00:35:07,939 and this colored note underneath this log. 489 00:35:08,039 --> 00:35:11,075 Bring that home. Home sweet home. 490 00:35:11,175 --> 00:35:13,111 Also has to be a red apple present. 491 00:35:14,512 --> 00:35:17,748 It also has to be two carrots, and usually they are getting 492 00:35:17,849 --> 00:35:20,651 quite old. It's all critical. 493 00:35:20,751 --> 00:35:25,089 It's kind of a psychotic crab captain. 494 00:35:27,391 --> 00:35:29,594 Careful, Monte. You could turn into Keith. 495 00:35:36,767 --> 00:35:38,035 On the Titan Explorer... 496 00:35:38,136 --> 00:35:40,037 [Jake] [bleep] wind's blowing me to the dock. 497 00:35:42,673 --> 00:35:43,674 -[metallic groaning] -[bleep] 498 00:35:46,310 --> 00:35:47,311 [bleep] 499 00:35:50,214 --> 00:35:51,282 [scraping] 500 00:35:51,382 --> 00:35:52,517 [bleep] damn it! 501 00:35:52,617 --> 00:35:53,784 [clanging] 502 00:36:00,858 --> 00:36:02,560 [bleep] damn it, man. 503 00:36:17,375 --> 00:36:18,543 Scared the [bleep] out of me. 504 00:36:19,744 --> 00:36:22,246 [bleep], talk about blood pressure rising. 505 00:36:24,515 --> 00:36:26,050 That was crazy. 506 00:36:37,094 --> 00:36:38,296 That was a hell of a night. 507 00:36:43,501 --> 00:36:45,002 [Jake] The plan is to get patched up 508 00:36:45,102 --> 00:36:47,405 and get back out to sea as fast as I can. 509 00:36:49,640 --> 00:36:51,809 And I still have a lot of crab to catch. 510 00:36:54,879 --> 00:36:56,347 If I don't catch my quota, 511 00:36:56,447 --> 00:36:58,449 I don't have a shot buying the Titan. 512 00:37:02,420 --> 00:37:04,322 Far north on the opilio grounds... 513 00:37:07,558 --> 00:37:08,759 [Sig] Rick is down below me. 514 00:37:11,095 --> 00:37:12,430 I see his light down there. 515 00:37:13,764 --> 00:37:16,634 That pod is out of commission for the rest of the season. 516 00:37:16,734 --> 00:37:17,969 I need a little surprise attack. 517 00:37:18,069 --> 00:37:19,370 That's all I can say. 518 00:37:19,470 --> 00:37:21,739 Retaliate for some of the stuff he's been pulling. 519 00:37:29,080 --> 00:37:30,081 And uh... 520 00:37:34,852 --> 00:37:36,120 Yeah, buddy! 521 00:37:38,389 --> 00:37:40,224 [Sig speaking] 522 00:37:46,530 --> 00:37:48,699 All right, guys, it'll just be about three-quarter miles, 523 00:37:48,799 --> 00:37:51,869 so like five minutes. -Yeah, Roger. 524 00:37:55,606 --> 00:37:58,676 [Sig] I mean, I'm purposely trying to hang back here. 525 00:37:58,776 --> 00:37:59,744 He's not gonna see us. 526 00:37:59,844 --> 00:38:01,012 He's not gonna pay attention. 527 00:38:11,555 --> 00:38:12,957 All right, here we go. 528 00:38:23,234 --> 00:38:25,703 That's Rick, naughty boy. 529 00:38:26,837 --> 00:38:29,073 -Ready, Carl? -Ready! 530 00:38:30,074 --> 00:38:32,643 Oh, look! Oh, they're coming! 531 00:38:34,745 --> 00:38:36,047 Hammer down! 532 00:38:36,147 --> 00:38:37,281 [loud blast] 533 00:38:38,282 --> 00:38:39,417 [Rick] What in the hell? 534 00:38:39,517 --> 00:38:42,553 -Oh! -[Sig] Carl, see if you can shoot it forward 535 00:38:42,653 --> 00:38:43,921 right over his stern. 536 00:38:45,589 --> 00:38:48,592 Don't mess with Daddy. Now! 537 00:38:50,027 --> 00:38:51,262 -Whoa! -Holy -- 538 00:38:51,362 --> 00:38:53,230 Holy [bleep]! 539 00:38:54,598 --> 00:38:56,367 Did you see how [bleep] he went straight left? 540 00:38:57,968 --> 00:38:58,969 [Sig] Is that it? 541 00:39:01,906 --> 00:39:03,474 [Sig laughing] Oh, my god. 542 00:39:03,574 --> 00:39:06,577 I was trying my best to sneak up on him, 543 00:39:06,677 --> 00:39:08,012 and then you had him, 544 00:39:08,112 --> 00:39:10,147 and then the flare just went pshew! 545 00:39:13,217 --> 00:39:14,452 [Rick] What the hell? 546 00:39:16,420 --> 00:39:18,122 [Sig speaking over radio] 547 00:39:22,760 --> 00:39:26,364 -Kind of cutthroat, man. -Yeah, well... 548 00:39:27,465 --> 00:39:29,266 I'm going up against the infamous... 549 00:39:37,108 --> 00:39:38,809 [Sig speaking over radio] 550 00:39:42,179 --> 00:39:43,981 If the area above you is big, 551 00:39:44,081 --> 00:39:45,850 I bet we can still divide it up. 552 00:39:47,451 --> 00:39:52,022 [singing] Kumbaya, my Lord. Kumbaya. 553 00:39:54,959 --> 00:39:56,894 [Sig speaking over radio] 554 00:40:00,431 --> 00:40:01,465 All right. 555 00:40:04,735 --> 00:40:08,072 You know, there's always gonna be conflict and deceit. 556 00:40:08,172 --> 00:40:10,908 And that's just how it's always been in this industry. 557 00:40:11,942 --> 00:40:12,977 And so, uh... 558 00:40:13,978 --> 00:40:17,581 you know, at the end of the day, we're both here to fish. 559 00:40:17,681 --> 00:40:18,849 We just got to catch some crab. 560 00:40:27,158 --> 00:40:30,428 We got our gear off here to the northwest. 561 00:40:31,962 --> 00:40:34,632 Hopefully, we will get on some hot fishing. 562 00:40:35,800 --> 00:40:38,602 I mean, it has been nothing but misery since we got here. 563 00:40:40,805 --> 00:40:42,506 Come on! 564 00:40:42,606 --> 00:40:43,674 Need to see something. 565 00:40:48,412 --> 00:40:49,613 [deckhand] Uh-oh. 566 00:40:49,713 --> 00:40:51,749 [bleep], I had higher expectations than this. 567 00:40:57,855 --> 00:40:59,690 Let's get this boat on track here. 568 00:41:00,891 --> 00:41:02,393 It's not that great. 569 00:41:02,493 --> 00:41:04,061 It's OK amount of big ones. 570 00:41:05,896 --> 00:41:08,532 There isn't anybody on that deck right now that isn't sore. 571 00:41:08,632 --> 00:41:10,201 Pot's ready. 572 00:41:10,301 --> 00:41:13,070 [Keith] But there's definitely an isolated sore spot in 573 00:41:13,170 --> 00:41:14,238 the neighborhood of my kidney. 574 00:41:15,339 --> 00:41:17,842 And with any luck, we gonna catch all our crab 575 00:41:17,942 --> 00:41:19,743 before we head to town. 576 00:41:19,844 --> 00:41:22,279 We'll find out how banged up we are. 577 00:41:23,914 --> 00:41:25,216 We hope. You never know. 41413

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.