All language subtitles for Crow Hollow (Michael McCarthy)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,240 --> 00:01:25,045 �Kass! �Kass! �Kass! 2 00:01:26,300 --> 00:01:27,580 �Qu� pasa? 3 00:01:27,580 --> 00:01:29,700 Anne, �qu� diablos ocurre? 4 00:01:30,100 --> 00:01:32,000 Lo ha hecho, Kass, lo ha hecho. 5 00:01:32,450 --> 00:01:36,220 �De verdad? No es m�s de lo que mereces por salir con extra�os. 6 00:01:36,220 --> 00:01:38,740 No seas as�. Me ha pedido que me case con �l. 7 00:01:38,740 --> 00:01:41,300 �Casarte? No sabes nada de �l. 8 00:01:41,300 --> 00:01:43,179 Solo le conoces desde hace cinco minutos. 9 00:01:43,180 --> 00:01:44,360 Lo s� todo de �l. 10 00:01:44,360 --> 00:01:46,760 Es m�dico y procede de un lugar llamado Finchen. 11 00:01:46,760 --> 00:01:48,640 Tiene tres t�as y... 12 00:01:48,880 --> 00:01:49,380 �Y? 13 00:01:49,380 --> 00:01:51,100 Y s� que es el hombre de mi vida. 14 00:01:51,240 --> 00:01:52,600 �Cu�ndo es la boda? 15 00:01:52,940 --> 00:01:53,660 El jueves. 16 00:01:53,680 --> 00:01:54,480 �Te has vuelto loca? 17 00:01:54,540 --> 00:01:55,340 Loca de alegr�a. 18 00:01:55,340 --> 00:01:56,860 No podemos celebrarla el mi�rcoles porque... 19 00:01:56,860 --> 00:01:58,780 ...ha de haber 24 horas desde que se da la noticia. 20 00:01:58,780 --> 00:01:59,720 �Gracias a dios! 21 00:02:00,080 --> 00:02:01,840 �Cu�ntas t�as dijiste? 22 00:02:01,880 --> 00:02:04,199 Tres. Nunca vienen a Londres, 23 00:02:04,200 --> 00:02:05,580 as� que me preguntaba si podr�amos celebrarla aqu�. 24 00:02:05,580 --> 00:02:07,820 No asistir� nadie excepto t� y Alec. 25 00:02:07,820 --> 00:02:09,039 Me sentir�a muy feliz. 26 00:02:10,320 --> 00:02:11,440 Est� bien. 27 00:02:11,440 --> 00:02:12,460 Que dios te bendiga, cari�o. 28 00:02:13,160 --> 00:02:13,799 S� feliz. 29 00:02:13,800 --> 00:02:14,480 Y enhorabuena. 30 00:02:14,800 --> 00:02:16,080 �Enhorabuena! 31 00:02:16,100 --> 00:02:17,299 �Unas palabras! Vamos. 32 00:02:17,800 --> 00:02:18,360 �Unas palabras! 33 00:02:18,960 --> 00:02:19,760 Bueno... 34 00:02:19,980 --> 00:02:20,619 Gracias. 35 00:02:21,660 --> 00:02:23,020 Muchas gracias. 36 00:02:23,480 --> 00:02:25,640 Solo conozco a Anne desde hace una semana... 37 00:02:25,640 --> 00:02:28,960 ...y no he tenido tiempo de preparar un discurso, pero... 38 00:02:29,720 --> 00:02:31,400 Muchas gracias. 39 00:02:32,020 --> 00:02:32,820 Muy bien. 40 00:02:33,150 --> 00:02:35,760 �Vais a buscar una casa o pens�is trasladaros a la mansi�n familiar? 41 00:02:36,000 --> 00:02:37,500 No, viviremos en Crow Hollow. 42 00:02:37,501 --> 00:02:40,000 Hay muchas habitaciones y mis t�as nunca nos perdonar�an si no lo hici�semos. 43 00:02:40,010 --> 00:02:42,080 Crow Hollow, suena a una cita: 44 00:02:42,080 --> 00:02:44,520 "Crow Hollow desata los perros de la guerra." 45 00:02:44,520 --> 00:02:46,200 No suena tan raro. 46 00:02:46,200 --> 00:02:49,240 Est� construida en una hondonada y sol�a haber cientos de cuervos. 47 00:02:49,500 --> 00:02:50,380 �Y ya no hay? 48 00:02:50,380 --> 00:02:52,660 No, de repente desaparecieron hace 50 a�os. 49 00:02:52,660 --> 00:02:53,960 Todo el mundo se puso muy contento. 50 00:02:53,960 --> 00:02:56,360 Cre�an que tra�an mala suerte a la casa. 51 00:02:56,360 --> 00:02:58,280 Vosotros, los m�dicos locales os mov�is r�pido, 52 00:02:58,280 --> 00:02:59,880 imagino que emulando a Salomon Grundy, 53 00:02:59,880 --> 00:03:02,200 nacido en lunes. Christened en martes. - Met en mi�rcoles. 54 00:03:02,200 --> 00:03:03,380 Y nosotros nos casamos el jueves. 55 00:03:03,380 --> 00:03:04,799 Y la luna de miel el viernes. 56 00:03:04,800 --> 00:03:06,840 La luna de miel tendr� que esperar. Tiene que ir... 57 00:03:06,840 --> 00:03:08,200 ...a echar un vistazo a un paciente. 58 00:03:08,200 --> 00:03:10,640 Es un buen amigo de la familia. 59 00:03:10,640 --> 00:03:12,559 Insiste en conocer a la novia. 60 00:03:12,560 --> 00:03:13,460 �Y no puedes esperar? 61 00:03:13,460 --> 00:03:16,080 Puede que no tenga otra oportunidad. 62 00:03:16,080 --> 00:03:17,760 Solo un 10% de posibilidades. 63 00:03:17,760 --> 00:03:19,920 Tiene un soplo en la aorta muy pronunciado... 64 00:03:19,920 --> 00:03:22,000 ...y el peligro quir�rgico podr�a ser considerable. 65 00:03:22,660 --> 00:03:23,540 �Y sus gl�bulos sangu�neos? 66 00:03:23,920 --> 00:03:24,480 91.000. 67 00:03:24,820 --> 00:03:27,780 �Pasar�a algo si mi esposa fuera a verla? 68 00:03:27,780 --> 00:03:29,500 No deje que hable demasiado. 69 00:03:34,860 --> 00:03:36,300 �Qu� tal est�s? 70 00:03:37,760 --> 00:03:39,440 Siento molestarla. 71 00:03:39,440 --> 00:03:41,720 Le ped� a Robert que vinieras sola... 72 00:03:41,720 --> 00:03:43,020 ...para poder hablar contigo. 73 00:03:44,020 --> 00:03:48,100 Quer�a ver con qu� clase de chica se ha decidido a casar tan repentinamente. 74 00:03:48,700 --> 00:03:49,899 �Y qu� opina? 75 00:03:50,560 --> 00:03:53,200 Creo que deber�as ser justo lo que necesita. 76 00:03:56,680 --> 00:03:57,720 Pobre Robert. 77 00:04:00,000 --> 00:04:02,080 Le quiero mucho, cielo. 78 00:04:02,900 --> 00:04:04,820 �Por qu� dice "pobre Robert"? 79 00:04:04,960 --> 00:04:05,920 �Eso he dicho? 80 00:04:07,980 --> 00:04:09,739 Ha estado mucho tiempo solo. 81 00:04:10,380 --> 00:04:11,980 Es hu�rfano, como ya sabr�s. 82 00:04:12,100 --> 00:04:15,360 - Yo tambi�n. - �De verdad? 83 00:04:15,620 --> 00:04:17,860 Nadie te ha hecho da�o. Puedo verlo. 84 00:04:18,320 --> 00:04:21,680 Tuviste a alguien que te am� y que cuid� de ti. 85 00:04:22,240 --> 00:04:25,120 Es verdad. Mi padre muri� cuando yo solo ten�a 10 a�os. 86 00:04:27,140 --> 00:04:28,180 Pobre Robert. 87 00:04:28,760 --> 00:04:31,480 Ha estado solo desde que era un chiquillo. 88 00:04:32,260 --> 00:04:36,500 Estaban su abuelo y tres t�as que cuidaban de �l. 89 00:04:37,980 --> 00:04:38,620 S�... s�. 90 00:04:39,880 --> 00:04:41,960 Las tres viven en esa vieja casa. 91 00:04:43,300 --> 00:04:45,780 No dejes que te lleve a Crow Hollow. 92 00:04:47,280 --> 00:04:49,200 No ser�a bueno para ti. 93 00:04:51,640 --> 00:04:52,680 Debes irte ahora. 94 00:04:52,940 --> 00:04:56,140 Ella tiene algo importante que decirme. 95 00:04:57,060 --> 00:04:57,780 Por favor, v�yase. 96 00:05:00,760 --> 00:05:01,320 �Doctor! 97 00:05:02,700 --> 00:05:04,140 �Puede venir, por favor? 98 00:05:09,580 --> 00:05:10,859 Lo siento, cielo. 99 00:05:10,860 --> 00:05:12,780 No deb� traerte aqu�. 100 00:05:13,600 --> 00:05:15,520 Bob, ella dijo... 101 00:05:16,140 --> 00:05:16,640 �S�? 102 00:05:18,080 --> 00:05:18,719 Nada. 103 00:05:35,720 --> 00:05:37,320 Bienvenida a casa, cari�o. 104 00:05:37,880 --> 00:05:39,320 Oh, Bob, es preciosa. 105 00:05:50,980 --> 00:05:52,100 �Hola, t�a Judith! 106 00:05:56,040 --> 00:05:57,800 Es un poco miope. 107 00:05:59,220 --> 00:06:00,500 �Has vuelto otra vez, Robert? 108 00:06:00,500 --> 00:06:01,320 Hola, t�a Judith. 109 00:06:01,320 --> 00:06:03,120 Vaya sorpresa nos has tra�do. 110 00:06:03,120 --> 00:06:04,380 �C�mo est�s, t�a Judith? 111 00:06:04,380 --> 00:06:05,560 �Qu� tal, querida? 112 00:06:05,560 --> 00:06:07,840 Espero que seas feliz en Crow Hollow. 113 00:06:07,980 --> 00:06:10,940 Debes disculparme por estar tan emocionada. 114 00:06:11,060 --> 00:06:12,820 Ver�s, soy una naturalista. 115 00:06:12,820 --> 00:06:16,640 Acabo de recibir un esp�cimen muy extra�o de Australia, una ara�a. 116 00:06:16,640 --> 00:06:18,320 Es una criatura preciosa. 117 00:06:18,360 --> 00:06:21,960 Un cuerpo de bronce aterciopelado que mide 7 cent�metros y medio. 118 00:06:21,960 --> 00:06:23,419 Qu� interesante. 119 00:06:24,680 --> 00:06:26,520 Tienes que ver mi laboratorio. 120 00:06:26,520 --> 00:06:28,640 En cualquier momento y te ense�ar� el esp�cimen. 121 00:06:31,220 --> 00:06:33,060 Las has causado una buena impresi�n. 122 00:06:33,060 --> 00:06:36,460 Qu� tonter�a. Esta m�s interesada en sus ara�as. 123 00:06:55,280 --> 00:06:55,780 �Hola! 124 00:07:02,580 --> 00:07:03,460 �T�a Esther! 125 00:07:08,520 --> 00:07:09,240 �T�a Opal! 126 00:07:10,620 --> 00:07:11,120 �Hola! 127 00:07:11,340 --> 00:07:11,900 �Robert! 128 00:07:12,380 --> 00:07:14,620 Ya est�s aqu� y no te he o�do entrar. 129 00:07:14,620 --> 00:07:16,580 No hab�a nadie para recibirte. 130 00:07:19,160 --> 00:07:20,760 T�a Opal, esta es Anne. 131 00:07:21,200 --> 00:07:22,719 �Robert, es encantadora! 132 00:07:22,720 --> 00:07:26,850 Esper�bamos que Robert tuviera buen gusto dado que ha mostrado tan poco... 133 00:07:26,851 --> 00:07:30,040 ...inter�s en las mujeres que no est�bamos seguras del gusto que ten�a. 134 00:07:30,040 --> 00:07:33,060 Os hab�is debido quedar de piedra al o�r que se hab�a casado. 135 00:07:33,060 --> 00:07:37,000 No ha sido para tanto, solo algo sorprendidas... conociendo a Robert. 136 00:07:37,000 --> 00:07:39,200 Seguro que te gustar�a ver tu habitaci�n. 137 00:07:39,260 --> 00:07:40,219 Acomp��ame. 138 00:07:40,220 --> 00:07:44,500 Esther ha ido de visita con un poco de su sopa. Volver� en cualquier momento. 139 00:07:45,000 --> 00:07:50,360 Ella es famosa por su sopa, Anne. Todos los ingredientes los hace ella misma. 140 00:07:50,360 --> 00:07:52,000 Es estupendo. 141 00:07:52,080 --> 00:07:53,825 Ya la probar�s. 142 00:07:53,826 --> 00:07:55,940 Anne no tiene pensado ponerse enferma, t�a Opal. 143 00:07:56,180 --> 00:07:57,700 Claro que no, querido. 144 00:07:57,700 --> 00:08:00,599 Quiere decir que Esther cocina la sopa solo para la gente enferma. 145 00:08:00,600 --> 00:08:03,160 Pero, estoy segura que le encantar� prepararte un poco a ti. 146 00:08:03,160 --> 00:08:06,420 T�a Judith parece estar bastante ocupada con su nueva ara�a. 147 00:08:06,420 --> 00:08:11,320 Oh, esas espeluznantes ara�as. Como las odio, y encima son venenosas. 148 00:08:11,320 --> 00:08:13,200 Nos morder�n a todos en nuestras camas. 149 00:08:13,200 --> 00:08:14,420 Eso es lo que le dije a Judith. 150 00:08:14,420 --> 00:08:16,540 Creo que a ella le gustar�a que nos mordiesen. 151 00:08:16,540 --> 00:08:20,220 Sinceramente, Robert, es mi hermana, pero no la entiendo. 152 00:08:20,220 --> 00:08:22,340 A veces pienso que nos la han suplantado. 153 00:08:22,340 --> 00:08:23,560 �Te gustan las ara�as? 154 00:08:23,560 --> 00:08:25,560 Bueno, no son mis insectos preferidos. 155 00:08:25,560 --> 00:08:28,000 Ah� lo tienes. Todos tenemos nuestras peculiaridades. 156 00:08:28,000 --> 00:08:31,900 Est� claro es que la sopa de Esther es mejor que los horribles espec�menes de Judith. 157 00:08:31,900 --> 00:08:34,179 Te he cambiado a la habitaci�n china, Robert. 158 00:08:34,400 --> 00:08:37,120 Es m�s espaciosa que tu antigua habitaci�n. 159 00:08:37,900 --> 00:08:40,939 No obstante, la habitaci�n china es el mejor dormitorio. 160 00:08:41,960 --> 00:08:44,120 Ah� es donde muri� nuestra querida madre. 161 00:08:45,000 --> 00:08:46,520 Hace 40 a�os. 162 00:08:46,520 --> 00:08:47,920 �Te gusta, cari�o? 163 00:08:48,240 --> 00:08:49,920 �La habitaci�n? S�, desde luego. 164 00:08:50,280 --> 00:08:51,400 Me alegro. 165 00:08:51,400 --> 00:08:53,360 Hemos estado horas prepar�ndola para ti. 166 00:08:53,360 --> 00:08:55,520 Ahora te dejar� para que te asees. 167 00:08:55,520 --> 00:08:57,280 El t� estar� listo en unos minutos. 168 00:08:58,940 --> 00:09:01,500 Un recado del Dr. Herbert. 169 00:09:01,500 --> 00:09:04,640 Algo referente a los peculiares s�ntomas de Able Jackson. 170 00:09:05,480 --> 00:09:07,160 Vaya, ser� mejor que baje. 171 00:09:07,160 --> 00:09:08,800 Vaya, eres muy aplicado. 172 00:09:08,800 --> 00:09:11,459 Nosotras cuidaremos de Anne y la ense�aremos la casa. 173 00:09:11,640 --> 00:09:14,680 Hay mucho que contarla. Es una casa muy antigua. 174 00:09:14,680 --> 00:09:17,400 Han pasado muchas cosas bajo este techo. 175 00:09:19,120 --> 00:09:19,920 �Tienes que irte? 176 00:09:20,600 --> 00:09:21,720 Debo hacerlo. 177 00:09:21,720 --> 00:09:24,280 �Por qu� eres tan aplicado, doctor? 178 00:09:25,000 --> 00:09:27,320 Bueno, intento serlo. 179 00:09:27,320 --> 00:09:29,560 �M�s de lo que es un esposo aplicado? 180 00:09:32,160 --> 00:09:34,400 Salvado por la campana. 181 00:09:38,220 --> 00:09:40,620 Creo que los cuervos est�n regresando. 182 00:09:40,620 --> 00:09:44,000 Ayer vi ah� unos pocos y ahora hay otro m�s. 183 00:09:44,000 --> 00:09:47,140 Tonter�as, Esther. Los cuervos no han anidado aqu� desde hace 20 a�os. 184 00:09:47,140 --> 00:09:49,340 Eso no es motivo para que no vuelvan. 185 00:09:49,580 --> 00:09:52,550 Le dije a Dexter que preparase una trampa, as� podr�amos capturar uno. 186 00:09:52,580 --> 00:09:54,120 Ser�an m�s r�pidos que t�. 187 00:09:54,120 --> 00:09:56,500 �Por qu� tienes siempre que matar todo, Judith? 188 00:09:56,500 --> 00:10:00,900 No tengo que matar todo. Es solo que resulta m�s f�cil para mi estudio. 189 00:10:01,980 --> 00:10:03,180 Ah, la reci�n casada. 190 00:10:03,440 --> 00:10:05,840 Soy Esther, como habr�s imaginado. 191 00:10:05,840 --> 00:10:06,980 �C�mo est�s, t�a Esther? 192 00:10:06,980 --> 00:10:09,300 Vaya, necesitas comer m�s, est�s en los huesos. 193 00:10:09,300 --> 00:10:11,620 Aqu� te alimentaremos bien. �C�mo prefieres el t�? 194 00:10:11,620 --> 00:10:13,060 Con leche y sin az�car, por favor. 195 00:10:13,060 --> 00:10:14,939 �C�mo encuentras a mis pacientes, t�a Esther? 196 00:10:15,000 --> 00:10:19,560 �A cu�ntos has asesinado al convencerles para tomar sus dietas? 197 00:10:19,560 --> 00:10:23,219 En lugar de dietas deber�as darles un par de buenos filetes... 198 00:10:23,220 --> 00:10:25,300 ...y ya no te quedar�an pacientes. Todos se habr�an curado. 199 00:10:25,340 --> 00:10:27,820 No me gustan las dietas. Pasas mucha hambre. 200 00:10:27,820 --> 00:10:30,640 Tonter�as. Liberarles, dir�a yo. �No est�s de acuerdo conmigo, Anne? 201 00:10:30,640 --> 00:10:32,840 Bueno, eso depende de la enfermedad. 202 00:10:32,840 --> 00:10:34,400 Exactamente, eso es lo que dir�a yo. 203 00:10:35,000 --> 00:10:36,520 Puedes hacer algunos trabajos parroquiales conmigo. 204 00:10:36,540 --> 00:10:39,025 Y de paso, iremos a la fiesta y alquilaremos una habitaci�n para dos. 205 00:10:39,050 --> 00:10:43,420 Ser� mejor que preocuparse por unos sucios insectos de la casa. 206 00:10:43,420 --> 00:10:46,560 Los insectos no son sucios. Es lo �ltimo que yo dir�a de ellos. 207 00:10:46,560 --> 00:10:50,300 �Y qu� me dices de esa ara�a hembra que se come al macho a la menor oportunidad? 208 00:10:50,300 --> 00:10:53,900 Basta de ara�as, por favor. Ya hemos tenido suficiente por hoy... 209 00:10:53,901 --> 00:10:55,620 ...con Judith y su nuevo esp�cimen. 210 00:10:55,650 --> 00:10:57,020 Querida, tu t�. 211 00:10:57,020 --> 00:10:59,505 Esther habla demasiado sobre las ventajas de la comida, 212 00:10:59,506 --> 00:11:01,740 pero no le da a Anne la ocasi�n de comer algo. 213 00:11:01,740 --> 00:11:03,700 No importa, no tengo mucho hambre. 214 00:11:03,700 --> 00:11:06,100 Robert, dale a Anne unos s�ndwiches de tomate. 215 00:11:06,220 --> 00:11:08,300 Espero que te gusten, Anne. 216 00:11:08,480 --> 00:11:09,840 Oh, seguro que s�. 217 00:11:09,840 --> 00:11:11,875 Espero que te hayas acordado de traer un regalo a Willow. 218 00:11:12,000 --> 00:11:13,800 - �A qui�n? - Desde luego. 219 00:11:13,800 --> 00:11:15,640 Por cierto, �d�nde est�? - Se fue al cine. 220 00:11:15,980 --> 00:11:18,950 Has mimado mucho a esa ni�a. - Todos lo hemos hecho. 221 00:11:18,960 --> 00:11:20,180 �Qui�n es Willow? 222 00:11:20,180 --> 00:11:22,140 Es el rayito de sol de las t�as. 223 00:11:22,140 --> 00:11:24,939 Robert, term�nate el t� y ve a ese aviso. 224 00:11:24,940 --> 00:11:27,700 En un rato, ense�ar� la casa a Anne. 225 00:11:28,580 --> 00:11:32,020 Esta fue la habitaci�n de Robert desde que era un ni�o. 226 00:11:32,060 --> 00:11:34,380 �Y no podr�amos quedarnos aqu�? Me encantar�a. 227 00:11:34,380 --> 00:11:37,400 Oh, no, querida. Robert y t� deb�is tener el mejor dormitorio. 228 00:11:37,720 --> 00:11:39,000 �Qui�n es? 229 00:11:39,020 --> 00:11:40,850 Es Margarite. - �Margarite? 230 00:11:41,360 --> 00:11:42,260 La madre de Robert. 231 00:11:43,140 --> 00:11:44,580 Ahora lo entiendo. 232 00:11:45,040 --> 00:11:46,079 Era muy guapa. 233 00:11:46,080 --> 00:11:48,440 Me gustar�a, si se puede, colgarlo en nuestra habitaci�n. 234 00:11:48,440 --> 00:11:51,100 No quedar�a bien en el empapelado chino. 235 00:11:52,740 --> 00:11:53,940 Supongo que no. 236 00:11:53,940 --> 00:11:57,520 Quer�amos mantener esta habitaci�n as� para el hijo de Robert, 237 00:11:57,550 --> 00:11:59,120 cuando tenga uno. 238 00:11:59,120 --> 00:12:01,600 Acomp��ame, querida. Hay otra cosa que quiero ense�arte. 239 00:12:04,620 --> 00:12:06,220 Esta habitaci�n es distinta. 240 00:12:06,220 --> 00:12:07,780 Espero que te guste. 241 00:12:10,540 --> 00:12:11,660 Oh, es preciosa. 242 00:12:12,120 --> 00:12:13,080 �De qui�n es? - De Willow. 243 00:12:13,090 --> 00:12:15,700 �Willow? �Y qui�n es Willow? 244 00:12:15,700 --> 00:12:17,620 Willow es una especie de compa�era. 245 00:12:17,620 --> 00:12:19,860 Aunque siempre tratamos que sea una m�s de la familia. 246 00:12:23,660 --> 00:12:26,440 Ha sido una breve y horrible luna de miel, �verdad? 247 00:12:27,080 --> 00:12:28,360 Solomon Grundy. 248 00:12:30,580 --> 00:12:31,620 Intenta ser feliz. 249 00:12:32,180 --> 00:12:34,819 Siempre ser� feliz d�nde t� est�s, Bob. 250 00:12:35,680 --> 00:12:36,479 Eso lo s�. 251 00:12:37,740 --> 00:12:39,580 �Qu� ocurre, cari�o? 252 00:12:39,580 --> 00:12:42,520 Parece como si tuvieses miedo de la felicidad. 253 00:12:43,560 --> 00:12:45,160 No acabo de cre�rmelo. 254 00:12:45,880 --> 00:12:49,320 �Conoces la historia de los ni�os que encontraron oro... 255 00:12:50,620 --> 00:12:52,380 ...y todo se convirti� en hojas? 256 00:12:53,950 --> 00:12:55,319 A m� no me pasar�, Bob. 257 00:12:57,500 --> 00:12:58,380 Eso espero. 258 00:13:41,420 --> 00:13:41,979 �Adelante! 259 00:13:46,680 --> 00:13:47,640 Buenos d�as. 260 00:13:47,700 --> 00:13:51,380 - T� debes ser Willow. - S�. 261 00:13:54,020 --> 00:13:56,180 �Quieres az�car en el caf�? 262 00:13:56,600 --> 00:13:57,560 No, gracias. 263 00:13:57,640 --> 00:13:59,720 Me alegro de conocerte, Willow. 264 00:13:59,800 --> 00:14:01,719 Robert me ha hablado de ti. 265 00:14:02,060 --> 00:14:04,699 Creo que te ha tra�do un regalo. 266 00:14:04,700 --> 00:14:06,240 Me pregunto d�nde lo habr� puesto. 267 00:14:06,240 --> 00:14:07,580 Ya me lo ha dado. 268 00:14:08,740 --> 00:14:09,860 Es bonito, �verdad? 269 00:14:10,140 --> 00:14:12,300 S�, te sienta muy bien. 270 00:14:12,300 --> 00:14:13,319 Gracias, se�orita. 271 00:14:13,560 --> 00:14:16,520 �Te gust� la pel�cula que viste anoche? 272 00:14:16,740 --> 00:14:17,460 S�, se�orita. 273 00:14:19,740 --> 00:14:22,060 �Qu� pasa? �Te gusta mi camis�n? 274 00:14:22,940 --> 00:14:24,060 Es muy bonito. 275 00:14:24,060 --> 00:14:25,739 Te gusta la ropa, �no? 276 00:14:25,880 --> 00:14:26,680 Me encanta. 277 00:14:26,680 --> 00:14:29,079 Entonces, puedes echar un vistazo a mi armario, si quieres. 278 00:14:29,600 --> 00:14:34,000 No he tenido tiempo de comprar, pero el vestido con el que me cas� est� dentro, 279 00:14:34,000 --> 00:14:35,100 y alguna que otra cosa m�s. 280 00:14:38,520 --> 00:14:41,319 �Esto se considera elegante en Londres, se�orita? 281 00:14:41,860 --> 00:14:44,340 Lo hizo una buena costurera. 282 00:14:44,400 --> 00:14:45,600 Era bastante cara. 283 00:14:46,140 --> 00:14:46,780 Ya veo. 284 00:14:46,780 --> 00:14:51,260 La pr�xima vez que vaya de compras, comprar� algo que realmente te guste. 285 00:14:51,920 --> 00:14:52,640 S�, se�orita. 286 00:14:53,860 --> 00:14:57,380 �Eso es todo, se�orita? - S�, gracias. 287 00:15:18,600 --> 00:15:19,560 Buenos d�as. 288 00:15:19,560 --> 00:15:21,199 �Vienes a ver mis espec�menes? 289 00:15:21,320 --> 00:15:22,920 Solo a echar un vistazo. 290 00:15:22,980 --> 00:15:26,180 Esther y Opal creen que los deber�a destruir. 291 00:15:26,300 --> 00:15:28,540 Pero yo los encuentro muy interesantes. 292 00:15:29,880 --> 00:15:33,720 Este es un elefante esf�ngido. Dexter lo atrap� para m�. 293 00:15:33,720 --> 00:15:36,180 �l atrapa buena parte de mis espec�menes. 294 00:15:36,180 --> 00:15:41,500 Y yo le doy uno, dos o tres peniques si el esp�cimen es bueno. 295 00:15:41,680 --> 00:15:44,319 - �Cu�nto vale este? - Tres peniques. 296 00:15:44,320 --> 00:15:45,740 No se ven mucho por esta zona. 297 00:15:46,360 --> 00:15:50,360 �Crees que te gustar� Crow Hollow? - Estoy segura de ello. 298 00:15:50,360 --> 00:15:52,240 La casa es muy bonita. 299 00:15:52,440 --> 00:15:53,880 �Y las inquilinas? 300 00:15:54,280 --> 00:15:56,199 �Te puedo preguntar si te caigo bien? 301 00:15:56,200 --> 00:16:01,700 Antes de tu llegada, tuvimos una discusi�n sobre si ser�as m�s atractiva que Willow. 302 00:16:02,820 --> 00:16:06,700 Dime, �por qu� me llama se�orita y se pone una cofia y un delantal... 303 00:16:06,701 --> 00:16:07,940 ...si es compa�era vuestra? 304 00:16:07,940 --> 00:16:11,640 �Compa�era? Tonter�as. Es Opal. Dice idioteces sobre esa chica. 305 00:16:12,960 --> 00:16:15,440 �Y qu� hay de la famosa ara�a? 306 00:16:15,440 --> 00:16:17,240 �No me va a dejar verla? 307 00:16:19,240 --> 00:16:21,520 Claro, no sab�a que estuvieras interesada. 308 00:16:22,500 --> 00:16:26,500 Un enviado naturalista m�o en Australia me la envi�. 309 00:16:26,700 --> 00:16:28,855 �l no sab�a si sobrevivir�a al viaje. 310 00:16:29,440 --> 00:16:31,730 Las ara�as son criaturas fascinantes. 311 00:16:31,850 --> 00:16:34,340 Y son pr�cticamente indestructibles. 312 00:16:34,780 --> 00:16:36,060 No te gusta. 313 00:16:36,060 --> 00:16:38,180 Me temo que no me gusta ning�n tipo de ara�as. 314 00:16:39,360 --> 00:16:43,360 Gracias por ense��rmela. Tengo que... - Vuelve siempre que quieras. 315 00:17:10,319 --> 00:17:12,560 Buenos d�as, Sr. Dexter. 316 00:17:12,560 --> 00:17:15,319 Buenos d�as, se�ora. Me alegro de verla. 317 00:17:15,319 --> 00:17:16,899 Gracias. Me gusta esto. 318 00:17:16,900 --> 00:17:19,520 Siempre dije que el joven muchacho traer�a a una buena chica. 319 00:17:19,520 --> 00:17:21,200 Y la eligi� �l solito. 320 00:17:21,680 --> 00:17:23,760 Y ah� estamos. Todos satisfechos. 321 00:17:23,760 --> 00:17:25,140 Es muy amable. 322 00:17:25,220 --> 00:17:27,100 No permitas que esas tres te intimiden. 323 00:17:27,120 --> 00:17:28,275 �C�mo? 324 00:17:28,300 --> 00:17:30,240 - Lo har�n si pueden. - �Por qu� iban a hacerlo? 325 00:17:30,540 --> 00:17:33,659 Es una posibilidad. Pero, seguro que les har�as frente. 326 00:17:34,280 --> 00:17:36,600 No hay nada como la estricnina. 327 00:17:36,600 --> 00:17:38,159 Acabo de poner el cebo en el jard�n. 328 00:17:38,980 --> 00:17:41,220 Zanahorias. No pueden resistirse. 329 00:17:41,680 --> 00:17:43,400 Conejos. Vaya plaga que hay por aqu�. 330 00:17:43,401 --> 00:17:45,379 Deber�as tener cuidado con eso, Srta. Esther. 331 00:17:45,380 --> 00:17:47,340 Son los conejos los que deben tener cuidado. 332 00:17:47,520 --> 00:17:50,240 Siempre marco mis zanahorias con cinta blanca. 333 00:17:51,000 --> 00:17:52,250 Creo que deber�a ponerla negra. 334 00:17:52,260 --> 00:17:54,460 Eso no interfiere en la naturaleza. 335 00:17:54,460 --> 00:17:56,220 �Qu� vas a hacer esta ma�ana, querida? 336 00:17:56,220 --> 00:17:59,560 Oh, no lo s�. Espero a Robert para ir a casa. 337 00:17:59,560 --> 00:18:02,500 No le esperes. No volver� hasta por la noche. 338 00:18:03,520 --> 00:18:05,520 Su trabajo es de d�a y de noche. Ya te acostumbrar�s a ello. 339 00:18:05,600 --> 00:18:09,200 Ser� mejor que vengas conmigo. Voy a bajar al pueblo a llevar un poco de sopa. 340 00:18:09,200 --> 00:18:12,480 Coge el abrigo. Har� fr�o en el camino. 341 00:18:12,500 --> 00:18:13,300 Gracias, lo har�. 342 00:18:31,700 --> 00:18:32,500 �Qu�tatelas! 343 00:18:35,140 --> 00:18:37,220 �No vas a disculparte? 344 00:18:37,220 --> 00:18:39,420 Lo siento, pero dijiste que pod�a mirar algunas cosas. 345 00:18:39,420 --> 00:18:42,360 Pero no te dije que te las probaras y lo sabes muy bien. 346 00:18:42,360 --> 00:18:46,679 �Me contaste la verdad cuando dijiste que esto se consideraba elegante? 347 00:18:47,760 --> 00:18:49,440 Parece que estoy algo rellenita para pon�rmelo. 348 00:18:49,440 --> 00:18:52,580 Tendr� que cont�rselo a la Srta. Opal, �lo entiendes? 349 00:18:52,950 --> 00:18:55,580 �Anne! �Est�s lista? 350 00:18:58,700 --> 00:19:01,250 - Sal de aqu�. - S�, se�orita. 351 00:19:47,780 --> 00:19:50,260 No deber�a entrar directamente aqu�. 352 00:19:50,540 --> 00:19:52,780 - Soy la Sra. Arnold. - Lo siento mucho. 353 00:19:53,100 --> 00:19:54,580 Oh, hola, cari�o. 354 00:19:54,580 --> 00:19:55,879 �Por qu� no me dices a qu� has venido? 355 00:19:55,880 --> 00:19:59,420 Porque no lo sab�a. T�a Esther nunca tarda m�s de medio minuto. 356 00:19:59,420 --> 00:20:01,820 - �Cu�nto tiempo va a tardar? - No lo s�. 357 00:20:01,820 --> 00:20:03,399 He venido para almorzar contigo. 358 00:20:03,400 --> 00:20:05,480 Primero, tendr�s que dejar que acabe con este paciente. 359 00:20:05,740 --> 00:20:07,980 Oh, enfermera Baxter, esta es mi esposa. 360 00:20:08,860 --> 00:20:10,219 Anne, la enfermera Baxter. 361 00:20:10,220 --> 00:20:11,580 Estar� contigo en un minuto. 362 00:20:22,600 --> 00:20:24,679 T� nunca comes as� en casa. 363 00:20:25,000 --> 00:20:27,400 Hay mucha gente observando. 364 00:20:28,020 --> 00:20:30,420 - �Cu�nta gente? - Bueno, est� Opal, 365 00:20:30,420 --> 00:20:32,940 pregunt�ndose si desprecio su sabrosa comida. 366 00:20:32,940 --> 00:20:35,720 Luego est� Esther, pensando si deber�a engordar con su sopa. 367 00:20:35,720 --> 00:20:40,880 Despu�s, Judith, examin�ndome a todas horas como si fuera uno de sus espec�menes, 368 00:20:40,880 --> 00:20:43,280 sin ning�n inter�s particular. 369 00:20:43,280 --> 00:20:45,800 - Vaya tonter�a. - No es ninguna tonter�a, Bob, 370 00:20:45,800 --> 00:20:47,180 es completamente cierto. 371 00:20:47,180 --> 00:20:50,440 Es tan cierto, como que apenas te he visto desde que hemos llegado. 372 00:20:50,440 --> 00:20:52,400 �Significa eso que no eres feliz en Crow Hollow? 373 00:20:52,400 --> 00:20:55,000 Lo siento, pero todo esto resulta una experiencia in�til para m�. 374 00:20:55,480 --> 00:20:57,560 No me permiten hacer nada. 375 00:20:57,560 --> 00:20:59,360 Todav�a me tratan como a un hu�sped. 376 00:20:59,360 --> 00:21:01,959 Como si pensaran que no fuera a quedarme mucho tiempo. 377 00:21:01,960 --> 00:21:04,980 Como si quisieran ense�arme que no pertenezco all�. 378 00:21:04,980 --> 00:21:07,020 Cari�o, eso es solo tu imaginaci�n. 379 00:21:07,140 --> 00:21:08,500 Me da igual que lo sea. 380 00:21:08,620 --> 00:21:10,219 Despu�s de todo, soy tu esposa. 381 00:21:10,540 --> 00:21:12,379 Quiero crear un hogar contigo. 382 00:21:12,380 --> 00:21:15,720 Quiero prepararte la comida y esperarte todas las noches. 383 00:21:17,000 --> 00:21:19,880 Bob, �no podr�amos comprar una casa en el pueblo? 384 00:21:20,360 --> 00:21:22,439 �No podr�amos marcharnos de Crow Hollow? 385 00:21:22,440 --> 00:21:23,820 No te he atendido lo suficiente. 386 00:21:24,080 --> 00:21:28,480 Te presentar� a gente. Deber�as conocer a Diana Wilson. 387 00:21:28,480 --> 00:21:30,800 Y luego, quiz�s, pod�is ir juntas a montar a caballo. 388 00:21:30,800 --> 00:21:32,159 �Con eso quieres decir que no nos iremos de Crow Hollow? 389 00:21:32,160 --> 00:21:34,240 Pero aqu� no eres desdichada. 390 00:21:34,700 --> 00:21:38,600 Te dir� que haremos. La semana que viene es el baile del club de golf. 391 00:21:38,640 --> 00:21:40,240 All� conocer�s a todo el mundo. 392 00:21:40,360 --> 00:21:42,280 Y te comprar� un vestido nuevo. 393 00:21:42,560 --> 00:21:44,159 No quiero un vestido nuevo. 394 00:21:44,500 --> 00:21:45,650 Oh, cari�o. 395 00:21:46,000 --> 00:21:50,140 Lo siento, pero si vamos a ir a nuestro primer baile juntos, 396 00:21:50,140 --> 00:21:53,440 preferir�a ir con el que llevaba la noche en que nos prometimos. 397 00:21:53,780 --> 00:21:54,500 �Te acuerdas? 398 00:21:54,500 --> 00:21:57,280 Espero que no cojas un resfriado con tanta parte de arriba descubierta. 399 00:22:00,500 --> 00:22:02,340 Igual que las alas de una mariposa. 400 00:22:02,340 --> 00:22:06,939 He cazado una nueva mariposa con una cola de golondrina amarilla y negra. 401 00:22:07,060 --> 00:22:08,820 Creo que te gustar�a, Anne. 402 00:22:09,440 --> 00:22:11,680 Gardenias. �No es rom�ntico? 403 00:22:12,260 --> 00:22:14,580 De Robert. Qu� atento. 404 00:22:14,580 --> 00:22:16,980 Tenemos cantidad de flores. Robert ha podido ahorrarse el dinero. 405 00:22:17,020 --> 00:22:20,320 - �Las pongo en agua? - No, gracias. Las dejar� en la caja. 406 00:22:20,350 --> 00:22:22,700 Muy bien. Las llevar� a tu habitaci�n. 407 00:22:23,200 --> 00:22:26,060 Oh, s�. Willow me pidi� si ella podr�a arreglarte el pelo. 408 00:22:26,060 --> 00:22:27,899 Es demasiado t�mida para ped�rtelo ella misma. 409 00:22:27,900 --> 00:22:30,260 Ser� tonta. Aunque es muy h�bil ejerciendo de peluquera. 410 00:22:30,260 --> 00:22:31,780 Claro que puede. 411 00:22:31,780 --> 00:22:33,300 Estupendo. 412 00:22:33,300 --> 00:22:34,980 Ahora, vete a descansar. 413 00:22:34,980 --> 00:22:37,780 Si no, vas a estar muy cansada esta noche. 414 00:22:38,560 --> 00:22:41,280 Podr�as ponerte en el pelo alguna gardenia. 415 00:22:41,380 --> 00:22:44,980 S�, puede que lo haga. Solo espero no parecer demasiado espa�ola. 416 00:22:44,980 --> 00:22:46,380 Oh, no lo creo, se�orita. 417 00:22:46,860 --> 00:22:48,620 �Vas a los bailes, Willow? 418 00:22:48,620 --> 00:22:49,780 A veces, se�orita. 419 00:22:49,780 --> 00:22:51,940 - �D�nde, en el pueblo? - S�. 420 00:22:52,200 --> 00:22:55,655 Pero te gustar�a ir a Londres. - Puede que me guste. 421 00:22:56,340 --> 00:22:57,360 �Y por qu� no lo haces? 422 00:22:57,360 --> 00:22:59,040 Podr�as encontrar trabajo all�. 423 00:22:59,040 --> 00:23:02,860 La verdad es que yo no quiero ir, pero t� tienes que pensar en tu futuro. 424 00:23:02,860 --> 00:23:04,179 Lo pensar�, se�orita. 425 00:23:04,180 --> 00:23:06,900 �Te conformas con quedarte en Crow Hollow? 426 00:23:06,900 --> 00:23:10,040 Lo que creo es que debe haber aqu� algo que te interese. 427 00:23:10,040 --> 00:23:11,520 Alguien del pueblo. 428 00:23:12,040 --> 00:23:15,800 Ha quedado muy bonito, Willow. Intentar� ponerme alguna gardenia. 429 00:23:21,460 --> 00:23:23,300 �Qu�tamelo de encima! �Llama a Robert! 430 00:23:23,380 --> 00:23:25,140 �Srta. Opal! �Sr. Robert! 431 00:23:26,040 --> 00:23:27,399 �La Sra. Anne! �R�pido! 432 00:23:27,400 --> 00:23:29,200 �Qu�tamelo antes de que me muerda! 433 00:23:29,200 --> 00:23:30,300 Cari�o, �qu� pasa? 434 00:23:30,300 --> 00:23:31,560 La ara�a venenosa. 435 00:23:31,560 --> 00:23:33,440 Sali� de la caja y se puso encima de ella. 436 00:23:33,440 --> 00:23:34,580 A�n cree que la tiene encima. 437 00:23:35,350 --> 00:23:36,720 Estate quieta. 438 00:23:37,500 --> 00:23:38,300 No te muevas. 439 00:23:45,320 --> 00:23:45,960 �Cuidado! 440 00:23:48,000 --> 00:23:49,879 Mi ara�a. No puede ser. 441 00:23:49,880 --> 00:23:51,100 Est� segura en su caja. 442 00:23:51,100 --> 00:23:53,139 Pobre Anne, menudo susto te has llevado. 443 00:23:53,145 --> 00:23:55,459 T�a Judith, ven aqu�. 444 00:23:57,160 --> 00:23:58,040 �C�mo es posible? 445 00:23:58,040 --> 00:23:59,800 Eso es lo que me gustar�a saber. 446 00:24:00,840 --> 00:24:02,860 �D�nde estaba? �En las flores? 447 00:24:03,120 --> 00:24:04,239 La caja estaba tapada. 448 00:24:04,360 --> 00:24:05,800 S�, estaba tapada. 449 00:24:05,860 --> 00:24:08,820 Judith, deja de quejarte tanto. 450 00:24:08,820 --> 00:24:10,460 Gracias a dios que est� muerta. 451 00:24:10,460 --> 00:24:12,620 Era mi esp�cimen m�s valioso. 452 00:24:13,260 --> 00:24:15,020 �C�mo ha podido llegar ah�? 453 00:24:15,020 --> 00:24:17,760 Est� claro que se escap� y se meti� en la caja. 454 00:24:17,960 --> 00:24:20,360 Menos mal que no ha mordido a nadie. 455 00:24:20,360 --> 00:24:21,860 Pero pudo morder a Anne. 456 00:24:21,860 --> 00:24:23,459 Se ha llevado un buen susto. 457 00:24:23,700 --> 00:24:25,700 �Y c�mo consigui� salir la ara�a? 458 00:24:26,560 --> 00:24:28,560 Esa caja no la pudo abrir ella sola. 459 00:24:28,840 --> 00:24:30,760 Alguien la meti� ah� dentro. 460 00:24:31,200 --> 00:24:32,880 �Y qui�n ha podido ser? 461 00:24:33,000 --> 00:24:34,840 �Qui�n estaba cerca de ella, aparte de ti? 462 00:24:34,940 --> 00:24:36,220 Yo no la dej� salir. 463 00:24:36,460 --> 00:24:38,460 Y no he planeado matar a nadie. 464 00:24:38,460 --> 00:24:42,200 �Matar a alguien? Oh, Judith, que cosa tan horrible dices. 465 00:24:42,200 --> 00:24:44,040 Pero pudo haber pasado. 466 00:24:44,040 --> 00:24:45,520 Anne necesita una copa de co�ac. 467 00:24:45,520 --> 00:24:47,920 Baja y coge la botella del armario de Willow. 468 00:24:47,920 --> 00:24:50,940 Willow tambi�n necesita una copa. Est� demasiado p�lida. 469 00:24:51,500 --> 00:24:53,660 Creo que todos necesitamos un trago. 470 00:24:53,860 --> 00:24:55,139 Vayamos abajo. 471 00:24:55,140 --> 00:24:56,740 Anne, ponte el vestido y ve abajo. 472 00:24:57,260 --> 00:24:58,300 �No me toques! 473 00:24:58,300 --> 00:25:01,440 Willow no va a hacerte da�o. Tranquil�zate. 474 00:25:01,440 --> 00:25:03,540 No ha sido un accidente. No ha podido serlo. 475 00:25:03,540 --> 00:25:07,100 Ella pudo haber enganchado las flores y me ha podido morder. 476 00:25:07,100 --> 00:25:08,520 Deber�amos salir de aqu�. 477 00:25:08,520 --> 00:25:10,020 Bajemos enseguida. 478 00:25:10,200 --> 00:25:12,360 Anne bajar� en un momento. 479 00:25:16,240 --> 00:25:17,760 No ha sido un accidente. 480 00:25:17,760 --> 00:25:19,860 Cari�o, �Y entonces qu� ha podido ser? 481 00:25:19,960 --> 00:25:21,960 Alguien puso la ara�a ah�. 482 00:25:21,960 --> 00:25:23,860 Puede que haya sido solo para asustarme. 483 00:25:23,860 --> 00:25:27,260 �Qu� motivo tendr�a alguien para hacer algo as�? 484 00:25:27,280 --> 00:25:29,900 Ning�n motivo. Es solo intuici�n. 485 00:25:31,160 --> 00:25:33,900 No quieren tenerme aqu�. Lo supe desde el principio. 486 00:25:34,460 --> 00:25:37,080 Est�s hist�rica. No sabes lo que dices. 487 00:25:37,080 --> 00:25:39,580 T� tambi�n crees que fue un accidente, �verdad? 488 00:25:39,580 --> 00:25:41,760 Es que no ha podido suceder de ninguna otra forma. 489 00:25:42,580 --> 00:25:44,100 Tienes que creer eso. 490 00:25:44,100 --> 00:25:47,860 �Qui�n tontear�a con una ara�a venenosa solo para gastarte una broma? 491 00:25:48,000 --> 00:25:49,650 Est� bien, Bob. 492 00:25:49,880 --> 00:25:51,280 Haz chistes sobre la ara�a. 493 00:25:51,460 --> 00:25:53,140 Venga, ponte el vestido. 494 00:25:53,140 --> 00:25:54,580 �Tenemos que ir al baile? 495 00:25:54,580 --> 00:25:57,000 Despu�s de que hayas cenado, te sentir�s mejor. 496 00:25:57,001 --> 00:26:01,360 Est� bien, pero ese vestido no, Bob. No podr�a llevarlo ahora. 497 00:26:01,360 --> 00:26:04,040 Alc�nzame el negro del armario. 498 00:26:04,180 --> 00:26:05,940 No me apetece ir a bailar. 499 00:26:06,380 --> 00:26:08,940 Estar�s bien en un par de horas. 500 00:26:37,800 --> 00:26:39,320 - Robert. - Hola, Diana. 501 00:26:40,000 --> 00:26:41,820 Anne, esta es Diana Wilson. 502 00:26:41,820 --> 00:26:43,260 Ya has conocido antes a su madre. 503 00:26:44,160 --> 00:26:45,280 En el hospital. 504 00:26:45,280 --> 00:26:46,040 �C�mo est�? 505 00:26:46,040 --> 00:26:49,300 Qu�date aqu�, Robert. Quiero tener una charla privada con tu esposa. 506 00:26:49,660 --> 00:26:50,250 Vamos. 507 00:26:50,500 --> 00:26:54,680 Mujeres... Est� bien, pero solo diez minutos, ni uno m�s. 508 00:26:59,840 --> 00:27:02,560 Todo sucedi� muy r�pido para los dos. 509 00:27:03,540 --> 00:27:04,420 Acab�bamos de conocernos. 510 00:27:04,500 --> 00:27:05,700 Eres una chica con suerte. 511 00:27:09,520 --> 00:27:11,720 - Sra. Wilson. - Por favor, ll�mame Diana. 512 00:27:11,730 --> 00:27:12,760 Gracias. 513 00:27:13,320 --> 00:27:16,210 D�game, �por qu� su madre me advirti� que no viniese a Crow Hollow? 514 00:27:16,240 --> 00:27:17,220 �Eso hizo? 515 00:27:17,220 --> 00:27:19,880 A mi madre le encanta ser melodram�tica. Pobrecilla. 516 00:27:19,880 --> 00:27:21,820 No puedo imaginar por qu� lo hizo. 517 00:27:21,820 --> 00:27:23,020 �Te asust�? 518 00:27:23,020 --> 00:27:24,639 De todos modos, yo estaba algo nerviosa. 519 00:27:24,980 --> 00:27:26,660 Robert tiene demasiadas t�as. 520 00:27:26,660 --> 00:27:28,840 Creo que solo podr�a haber una raz�n para ello. 521 00:27:28,840 --> 00:27:31,959 Eso es muy poco convincente para alguien del intelecto de mi madre. 522 00:27:31,960 --> 00:27:34,520 Robert dice que vagaba sin rumbo por las noches. 523 00:27:34,520 --> 00:27:36,040 Eso podr�a explicarlo. 524 00:27:36,040 --> 00:27:41,030 A ella no le gust� demasiado que las t�as de Robert le robaran a la doncella. 525 00:27:41,090 --> 00:27:43,500 - �No te referir�s a Willow? - S�. 526 00:27:43,520 --> 00:27:45,040 La preciosa Willow. 527 00:27:45,040 --> 00:27:47,960 No es que yo la tuviese mucho cari�o, 528 00:27:47,960 --> 00:27:51,240 Mi madre la hab�a ense�ado desde que era una ni�a. 529 00:27:51,240 --> 00:27:54,680 No se tom� nada bien que las t�as la sobornaran para ir a Crow Hollow. 530 00:27:54,800 --> 00:27:55,600 �La sobornaron? 531 00:27:55,600 --> 00:27:56,679 Mi madre me dijo que s�. 532 00:27:56,680 --> 00:27:59,380 Esa Willow tambi�n era de las que quer�an tener todo tipo de lujos. 533 00:27:59,820 --> 00:28:00,939 �O no es as�? 534 00:28:00,940 --> 00:28:02,880 Pues no la tratan como a una doncella corriente. 535 00:28:02,880 --> 00:28:04,720 La tratan como a la hija de esa casa. 536 00:28:04,740 --> 00:28:07,140 Por cierto, �qui�nes son sus padres? 537 00:28:07,260 --> 00:28:08,220 �Es del pueblo? 538 00:28:08,220 --> 00:28:10,160 Tiene familia en Dorchester. 539 00:28:10,420 --> 00:28:12,580 Todo acerca de ella es un misterio. 540 00:28:12,580 --> 00:28:14,199 Creo que fue adoptada. 541 00:28:14,200 --> 00:28:18,000 Su madre proced�a de una buena familia y se las arregl� para ocultar su nacimiento. 542 00:28:18,280 --> 00:28:19,320 �Te cae bien? 543 00:28:19,320 --> 00:28:23,139 No puedo decir si es muy sencilla o muy misteriosa, 544 00:28:23,400 --> 00:28:25,080 de todas formas, hay algo raro en ella. 545 00:28:25,080 --> 00:28:27,460 Eso es exactamente lo que yo siento hacia ella. 546 00:28:27,460 --> 00:28:29,760 A pesar de que es decorativa. 547 00:28:29,760 --> 00:28:32,060 Mi madre sol�a decir que las t�as deber�n tener cuidado... 548 00:28:32,240 --> 00:28:34,560 ...o la pr�xima cosa que Robert... 549 00:28:35,960 --> 00:28:37,560 Pero �l no era de esos. 550 00:28:38,540 --> 00:28:39,500 Regresemos. 551 00:28:44,900 --> 00:28:47,620 Siento que no hayas disfrutado de la velada. 552 00:28:48,360 --> 00:28:50,439 Y yo siento ser tan aburrida. 553 00:28:50,600 --> 00:28:53,560 Cari�o, t� no podr�as ser aburrida aunque lo intentases. 554 00:28:53,560 --> 00:28:55,960 Pues me parece haber aburrido a alguien lo suficiente en Crow Hollow... 555 00:28:55,961 --> 00:28:59,900 ...como para que quiera matarme. - Cari�o, fue un accidente. 556 00:28:59,900 --> 00:29:03,100 No dejes que tu imaginaci�n te traicione. 557 00:29:03,560 --> 00:29:05,320 �Por qu� no quieres entenderlo? 558 00:29:05,400 --> 00:29:06,520 Claro que lo entiendo. 559 00:29:06,520 --> 00:29:08,980 Has tenido una experiencia horrible. Ya lo s�. 560 00:29:09,520 --> 00:29:11,200 Acerca de la ara�a no. 561 00:29:11,200 --> 00:29:14,680 Est� bien. Fue un accidente, si es lo que quieres, y nadie ha intentado matarme, 562 00:29:14,680 --> 00:29:17,420 pero sigo sin querer vivir en Crow Hollow. 563 00:29:17,520 --> 00:29:20,000 Cari�o, ya hemos hablado de esto antes. 564 00:29:20,000 --> 00:29:22,140 No quiero parecer pesada. 565 00:29:22,140 --> 00:29:26,320 No te pido que eches a tus t�as, aunque, como tu esposa, tengo derecho a ello. 566 00:29:26,960 --> 00:29:29,360 Solo te pido que tengamos una casa propia. 567 00:29:29,360 --> 00:29:30,939 Pero, Crow Hollow es mi casa. 568 00:29:30,940 --> 00:29:34,060 Es cierto que deber�a haberte tra�do como la due�a de ella. 569 00:29:34,200 --> 00:29:35,540 �La due�a? 570 00:29:35,540 --> 00:29:39,159 Ni siquiera puedo cambiar un men�, cambiar un cuadro o doblar tus calcetines. 571 00:29:39,160 --> 00:29:42,170 Creo que podr�an dejar que dobles mis calcetines de vez en cuando. 572 00:29:42,171 --> 00:29:43,320 No estoy de broma. 573 00:29:43,400 --> 00:29:44,440 Ya lo s�. 574 00:29:45,000 --> 00:29:47,560 Pero, no puedo marcharme de Crow Hollow. 575 00:29:47,560 --> 00:29:51,760 Mi abuelo me la leg� a condici�n de que proporcionara un hogar a sus tres hijas. 576 00:29:51,760 --> 00:29:55,160 Se entreg� a ellas y se preocup� mucho por sus futuros. 577 00:29:55,160 --> 00:29:59,620 Antes de morir, le promet� que mientras vivieran les proporcionar�a un hogar. 578 00:30:01,180 --> 00:30:02,620 Tengo que hacer lo que �l deseaba. 579 00:30:03,320 --> 00:30:04,600 �No lo comprendes? 580 00:30:05,860 --> 00:30:07,459 Anne, �no querr�s ayudarme? 581 00:30:07,660 --> 00:30:10,860 Si eso significa tanto para ti, desde luego, cari�o. 582 00:30:12,360 --> 00:30:14,040 Intentar� ser feliz all�. 583 00:30:14,660 --> 00:30:15,780 Lo intentar� de veras. 584 00:31:27,100 --> 00:31:28,379 El t� est� listo, se�orita. 585 00:31:45,320 --> 00:31:46,840 �Qu� pasa con Margarite? 586 00:31:46,840 --> 00:31:49,939 Tir� la sopa que hice para su padre cuando estaba muy d�bil para detenerla. 587 00:31:49,940 --> 00:31:52,280 �Les conoces? No creo que les hayas conocido. 588 00:31:52,580 --> 00:31:54,820 No lo creo. Y tambi�n cre�a que era mejor as�. 589 00:31:54,820 --> 00:31:57,000 No deber�as esforzarte por conocerles, si fuera t�. 590 00:31:57,000 --> 00:31:58,040 �Qu� cre�as? 591 00:31:58,200 --> 00:32:00,160 - Cre�a que hablabais de Margarite. - Y as� es. 592 00:32:00,980 --> 00:32:02,180 �La madre de Robert? 593 00:32:02,840 --> 00:32:04,919 �Qu� te hace pensar en ella? 594 00:32:04,920 --> 00:32:07,140 Ya no hablamos de Margarite. 595 00:32:07,440 --> 00:32:08,640 No, claro que no. 596 00:32:08,640 --> 00:32:11,600 Fue una tonter�a por mi parte haber pensado en ella. 597 00:32:11,600 --> 00:32:13,899 �C�mo es que piensas en alguien que ni siquiera has conocido? 598 00:32:14,040 --> 00:32:16,040 Es una especie de solidaridad. 599 00:32:16,300 --> 00:32:18,139 Tambi�n era una extra�a aqu�. 600 00:32:18,140 --> 00:32:20,740 No debes pensar que t� eres una extra�a aqu�, Anne. 601 00:32:20,980 --> 00:32:22,660 �Le gustaba Crow Hollow? 602 00:32:23,040 --> 00:32:25,920 - No. - No era una de nosotras. 603 00:32:26,100 --> 00:32:28,740 Pero, t�a Opal, yo tampoco lo soy. 604 00:32:29,520 --> 00:32:31,600 Querida, eres la esposa de Robert. 605 00:32:31,600 --> 00:32:33,219 Y ella era la esposa de tu hermano. 606 00:32:33,220 --> 00:32:35,800 Hermanastro, Anne, que es muy distinto. 607 00:32:35,850 --> 00:32:38,699 No ten�amos nada en com�n. 608 00:32:38,700 --> 00:32:42,620 Siento decir que el padre de Robert no ten�a un car�cter muy agradable. 609 00:32:42,650 --> 00:32:46,179 As� que, no ten�amos obligaci�n de adoptar a su esposa. 610 00:32:46,400 --> 00:32:47,400 Pobre Margarite. 611 00:32:47,500 --> 00:32:49,550 Ma�ana por la noche me voy a Dorchester, �de acuerdo? 612 00:32:49,551 --> 00:32:50,750 S�. 613 00:32:50,751 --> 00:32:54,420 �Sabes, Anne? Una vez al mes, Willow va a pasar una noche con sus padres. 614 00:32:54,420 --> 00:32:57,940 Vuelve a la noche siguiente. Robert siempre la ha llevado a la estaci�n... 615 00:32:57,940 --> 00:33:00,340 ...y la vuelve a buscar. �Crees que podr� ir ma�ana? 616 00:33:00,340 --> 00:33:03,919 Claro, a menos que tenga un parto o algo por el estilo. 617 00:33:03,920 --> 00:33:06,340 - Entonces ya est� decidido para Willow. - Gracias, se�ora. 618 00:33:12,760 --> 00:33:17,400 Robert siempre ha sido muy buena con Willow. La trata como a una amiga. 619 00:33:17,400 --> 00:33:19,140 Es muy sensible. Nunca fue un presumido. 620 00:33:19,960 --> 00:33:23,720 Willow no es una sirvienta corriente. Camina con un gato. 621 00:33:23,720 --> 00:33:28,300 �Te has dado cuenta de esa elegancia r�tmica? Es una criatura muy sensual. 622 00:33:28,300 --> 00:33:30,980 No uses ese tipo de adjetivos, Judith. 623 00:33:30,980 --> 00:33:34,920 Es muy guapa. Estoy segura que no sabr�amos qu� hacer sin ella. 624 00:33:44,780 --> 00:33:46,379 �Est� la Srta. Judith? 625 00:33:46,720 --> 00:33:48,080 Oh, eres t�, Dexter. 626 00:33:48,080 --> 00:33:49,639 Acaba de terminar el t�. 627 00:33:50,740 --> 00:33:54,400 Es bonito, �eh? Amanita Phaloides. 628 00:33:54,480 --> 00:33:55,840 S�, muy bonito. 629 00:33:56,280 --> 00:33:58,900 Es para Judith, �no? - Mortalmente venenoso. 630 00:33:58,900 --> 00:34:01,500 Los animales no se le acercan, ni siquiera los insectos. 631 00:34:01,600 --> 00:34:03,940 Solo un tipo de insecto lo hace. 632 00:34:05,140 --> 00:34:06,180 Un tipo de escarabajo, se�ora. 633 00:34:06,340 --> 00:34:08,259 No les importa. - Entiendo. 634 00:34:10,560 --> 00:34:14,639 �Est�n ah�? Le dije que ten�a que plantarles cara. 635 00:34:14,639 --> 00:34:16,659 Pero han sido muy amables conmigo. 636 00:34:16,659 --> 00:34:18,700 No veo por qu� iban a querer perjudicarme. 637 00:34:18,750 --> 00:34:19,600 Disculpe, se�orita. 638 00:34:25,300 --> 00:34:26,820 Vamos a la cocina. 639 00:34:29,480 --> 00:34:34,199 Nunca les ha gustado que �l se casara con una extra�a. 640 00:34:34,199 --> 00:34:35,759 �Con qui�n les hubiera gustado que se casara? 641 00:34:35,760 --> 00:34:37,460 Con alguien de por aqu�, supongo. 642 00:34:37,460 --> 00:34:39,520 Pero parece que no se ha dado cuenta todav�a. 643 00:34:39,520 --> 00:34:42,239 Tampoco les sent� bien que su padre se casara. 644 00:34:42,239 --> 00:34:44,839 Y eso que ella era muy guapa, una jovencita parecida a usted. 645 00:34:45,620 --> 00:34:48,139 - �La conoci�? - Desde luego. 646 00:34:48,139 --> 00:34:50,319 Yo viv� aqu�, se�ora, 57 a�os. 647 00:34:50,320 --> 00:34:53,920 �Ella vivi� en esta misma casa con ellas tres al igual que yo? 648 00:34:54,000 --> 00:34:57,380 Ella vivi� y muri� aqu�. 649 00:34:57,380 --> 00:35:00,200 Su tumba est� all�, en el viejo pante�n. 650 00:35:00,280 --> 00:35:03,400 Eso sol�a ser parte de la finca, pero la vendieron, 651 00:35:03,760 --> 00:35:05,280 creo que en 1840. 652 00:35:05,280 --> 00:35:07,000 �C�mo es que se acuerda? 653 00:35:07,620 --> 00:35:09,140 Mi padre me lo dijo. 654 00:35:09,720 --> 00:35:11,560 �De qu� muri�, Dexter? 655 00:35:12,880 --> 00:35:14,720 Eso es un misterio, se�ora. 656 00:35:14,800 --> 00:35:17,740 Nadie parece saberlo, ni siquiera el Dr. Armour. 657 00:35:17,770 --> 00:35:21,760 Dijeron que fue por alg�n tipo de fiebre que cogi� en alg�n lugar extra�o. 658 00:35:42,000 --> 00:35:46,100 Margarite, viuda de Douglas Arnold. 659 00:35:46,800 --> 00:35:51,720 Falleci� el 23 de junio de 1925, 660 00:35:52,760 --> 00:35:54,600 a los 26 a�os de edad, 661 00:35:54,620 --> 00:35:58,360 en su verdadero hogar. 662 00:36:06,780 --> 00:36:07,900 Hola, cari�o. 663 00:36:11,160 --> 00:36:12,600 �Qu� te ha pasado? 664 00:36:12,840 --> 00:36:13,480 Me he empapado. 665 00:36:13,480 --> 00:36:14,760 �Has salido con esta lluvia? 666 00:36:14,860 --> 00:36:16,700 Deber�as haber ido al refugio. 667 00:36:17,200 --> 00:36:18,799 No puedo dejar que te acuestes. 668 00:36:19,000 --> 00:36:20,250 �Bob! 669 00:36:21,620 --> 00:36:23,460 �De qu� muri� tu madre? 670 00:36:23,460 --> 00:36:26,200 Cari�o, eso fue hace 25 a�os. �Por qu� lo preguntas? 671 00:36:27,300 --> 00:36:28,260 Me gustar�a saberlo. 672 00:36:28,480 --> 00:36:30,640 De alg�n tipo de fiebre. 673 00:36:30,640 --> 00:36:32,740 Creo que era hereditario, si es eso lo que te preocupa. 674 00:36:33,700 --> 00:36:35,600 �Era desdichada aqu�? 675 00:36:36,020 --> 00:36:37,540 Pues no lo s�. 676 00:36:37,540 --> 00:36:40,940 �A qu� viene este repentino inter�s? �Vas a escribir una historia sobre ello? 677 00:36:41,020 --> 00:36:43,580 Espera un momento. Deja que te mire. 678 00:36:43,580 --> 00:36:44,779 Est�s temblando. 679 00:36:44,780 --> 00:36:45,780 Oh, no es nada. 680 00:36:46,140 --> 00:36:47,780 - �Te duele la cabeza? - No. 681 00:36:47,840 --> 00:36:51,800 - Si�ntate un minuto. - Estoy perfectamente, solo algo mojada. 682 00:36:51,800 --> 00:36:52,840 Abre la boca. 683 00:36:52,840 --> 00:36:56,280 Te dir� en medio segundo si est�s bien o no. 684 00:36:56,280 --> 00:36:57,520 Por lo que parece, yo dir�a que te has resfriado. 685 00:36:57,800 --> 00:36:59,240 �Has salido a pasear? 686 00:36:59,240 --> 00:37:00,439 - Mmm... - No hables. 687 00:37:00,440 --> 00:37:02,960 Solo asiente con la cabeza. �D�nde fuiste? 688 00:37:03,680 --> 00:37:04,399 �Al r�o? 689 00:37:05,180 --> 00:37:06,140 Al bosque. 690 00:37:06,740 --> 00:37:07,459 �De compras? 691 00:37:10,000 --> 00:37:11,680 �Qu� quieres, Willow? 692 00:37:11,680 --> 00:37:14,220 La Srta. Opal me env�a para ver si ha llegado el Sr. Robert. 693 00:37:14,220 --> 00:37:16,040 Ya ves que s�, �no? 694 00:37:16,040 --> 00:37:18,640 Un momento, Willow. Tr�eme una botella de agua caliente y enciende... 695 00:37:18,641 --> 00:37:19,680 ...la chimenea en nuestro dormitorio. 696 00:37:19,740 --> 00:37:21,580 - �Est� enferma? - Date prisa. 697 00:37:21,760 --> 00:37:22,480 Puedes irte. 698 00:37:23,520 --> 00:37:25,565 No estoy enferma, solo un poco mojada. 699 00:37:25,600 --> 00:37:27,290 Tienes una temperatura como para estar en la cama. 700 00:37:27,300 --> 00:37:29,140 - No quiero acostarme. - �rdenes del m�dico. 701 00:37:29,140 --> 00:37:30,900 - Pero... - Si te resistes, te llevar� yo mismo. 702 00:37:30,900 --> 00:37:33,120 Yo no estar�a tan seguro de poder llevarte. 703 00:38:08,880 --> 00:38:11,520 �Qu� ocurre, querida? �Quieres algo? 704 00:38:11,520 --> 00:38:12,560 Nada, t�a Opal. 705 00:38:12,660 --> 00:38:14,740 Me preguntaba si Robert estar�a aqu�. 706 00:38:15,080 --> 00:38:19,720 Ha tenido que salir. Se ha enterado de que esa neumon�a puede empeorar. 707 00:38:19,720 --> 00:38:22,919 Dijo que podr�a ocurrir alguna vez, pero que no tienes de qu� preocuparte. 708 00:38:22,920 --> 00:38:25,960 �Te sientes un poco mejor, querida? - Yo cre�a que s�. 709 00:38:25,960 --> 00:38:28,300 S� lo que sientes exactamente. 710 00:38:28,300 --> 00:38:30,040 Necesitas algo de comer. 711 00:38:30,040 --> 00:38:31,560 Debes estar muerta de hambre. 712 00:38:31,560 --> 00:38:33,660 Esther acaba de hacer algo de sopa. 713 00:38:33,760 --> 00:38:35,760 Bajar� y ver� si est� lista. 714 00:38:39,880 --> 00:38:43,240 Estaba a punto de subir. Debemos tener telepat�a. 715 00:38:43,380 --> 00:38:45,860 La inv�lida se siente mejor, �eh? 716 00:38:47,660 --> 00:38:49,339 Incorp�rate un poco. 717 00:38:51,340 --> 00:38:52,860 As� est� mejor. 718 00:38:53,760 --> 00:38:55,520 Pondr� esto aqu�. 719 00:38:56,140 --> 00:38:58,940 Tienes que comerte toda la sopa, hasta la �ltima gota. 720 00:38:59,280 --> 00:39:00,880 Gracias, t�a Esther. 721 00:39:00,880 --> 00:39:03,060 - Tiene una pinta deliciosa. - Y est� deliciosa. 722 00:39:03,060 --> 00:39:05,520 Tiene ocho verduras distintas. 723 00:39:05,520 --> 00:39:10,000 He experimentado con muchas combinaciones distintas hasta que ha cogido el sabor adecuado. 724 00:39:10,100 --> 00:39:11,779 �No est� algo amargo? 725 00:39:12,020 --> 00:39:12,580 �Amargo? 726 00:39:13,200 --> 00:39:15,439 Tonter�as. Es una sopa muy suave. 727 00:39:15,540 --> 00:39:17,700 Espero que te guste la sopa. 728 00:39:18,220 --> 00:39:19,020 Yo tambi�n. 729 00:39:19,020 --> 00:39:21,240 Bueno, me voy para que est�s tranquila. 730 00:39:21,240 --> 00:39:22,600 Volver� m�s tarde. 731 00:39:42,140 --> 00:39:42,640 Bob. 732 00:39:52,480 --> 00:39:52,980 Bob. 733 00:40:22,260 --> 00:40:23,300 Una seta venenosa, Bob. 734 00:40:26,620 --> 00:40:27,259 La sopa. 735 00:40:30,060 --> 00:40:31,259 Ellas la envenenaron. 736 00:40:33,660 --> 00:40:35,020 Quieren matarme. 737 00:40:37,180 --> 00:40:38,540 No las dejes, Bob. 738 00:41:21,140 --> 00:41:25,620 Podemos vivir en Crow Hollow. All� sol�a haber cientos de cuervos. 739 00:41:25,620 --> 00:41:28,279 Se supon�a que tra�an mala suerte a la casa. 740 00:41:32,380 --> 00:41:34,860 No dejes que te lleve a Crow Hollow. 741 00:41:35,040 --> 00:41:37,040 Ni siquiera ser�a bueno para ti. 742 00:41:41,060 --> 00:41:44,100 �Por qu� siempre tienes que matar algo, Judith? 743 00:41:47,300 --> 00:41:51,240 Es Margarite. La madre de Robert. 744 00:41:58,100 --> 00:41:59,779 �Qu�tamela de encima! �Llama a Robert! 745 00:42:02,620 --> 00:42:03,900 Su verdadero hogar. 746 00:42:03,900 --> 00:42:05,180 Su verdadero hogar. 747 00:42:09,740 --> 00:42:12,220 C�mete toda la sopa, hasta la �ltima gota. 748 00:42:15,680 --> 00:42:16,960 �Amarga? Tonter�as. 749 00:42:18,020 --> 00:42:19,540 Es una sopa muy suave. 750 00:42:38,320 --> 00:42:38,820 Bob. 751 00:42:47,640 --> 00:42:48,440 �Estoy mejor? 752 00:42:50,300 --> 00:42:52,600 Mucho mejor, gracias a dios. 753 00:42:53,820 --> 00:42:58,010 �Sientes dolor? - No exactamente. Solo mal cuerpo. 754 00:42:58,580 --> 00:42:59,700 Me encuentro algo d�bil. 755 00:42:59,740 --> 00:43:01,100 Estar�s as� unos d�as. 756 00:43:01,120 --> 00:43:03,200 �Unos d�as? 757 00:43:03,420 --> 00:43:04,620 Todo es por mi culpa. 758 00:43:04,620 --> 00:43:07,779 Deb� darme cuenta que ese resfriado iba a ser solo el principio. 759 00:43:08,200 --> 00:43:11,100 - T� no pod�as saberlo, Bob. - �Por qu� no? 760 00:43:11,080 --> 00:43:13,819 No pod�as saber que iban a envenenarme. 761 00:43:14,300 --> 00:43:15,700 Oh, cari�o. 762 00:43:15,730 --> 00:43:20,820 - Fue la sopa que me dio... - Cari�o, c�lmate. No hables. 763 00:43:21,475 --> 00:43:25,560 Voy a subirte algo caliente y luego te dormir�s. 764 00:43:26,260 --> 00:43:27,300 �Fue la sopa! 765 00:43:27,300 --> 00:43:28,960 Est� bien, cari�o. Fue la sopa. 766 00:43:29,520 --> 00:43:31,840 Pero no tienes que preocuparte ahora de eso. 767 00:43:31,840 --> 00:43:34,780 Hablaremos de ello cuando est�s mejor. 768 00:43:48,120 --> 00:43:49,920 - �Qui�n es? �Willow? - S�, se�orita. 769 00:43:50,150 --> 00:43:54,060 Pareces una serpiente. Una preciosa serpiente. 770 00:43:54,240 --> 00:43:58,380 - �Ha perdido algo, se�orita? - Perdido no, extraviado. 771 00:43:58,400 --> 00:44:03,380 Mi seta. S� que la ten�a en el sal�n, luego vine aqu� y no recuerdo... 772 00:44:03,640 --> 00:44:05,160 ...si la traje. 773 00:44:05,240 --> 00:44:06,600 �Era una con lunares? 774 00:44:06,640 --> 00:44:08,080 S�. �La has visto? 775 00:44:08,080 --> 00:44:09,900 Creo que la vi ayer en la estanter�a. 776 00:44:10,760 --> 00:44:12,280 Pues ahora no est� ah�. 777 00:44:12,280 --> 00:44:13,880 Puede que se haya ca�do. 778 00:44:14,350 --> 00:44:16,180 No, no est� aqu�. 779 00:44:16,520 --> 00:44:18,680 Esto es de Esther, �no? 780 00:44:18,680 --> 00:44:20,000 As� es, se�orita. 781 00:44:20,900 --> 00:44:23,780 Es peligroso mentir sobre algo, �verdad? 782 00:44:24,120 --> 00:44:26,600 Nunca sabes si eso puede traerte consecuencias. 783 00:44:37,300 --> 00:44:41,060 Veo que te encuentras mejor. Parece que va a hacer hoy buen tiempo. 784 00:44:41,060 --> 00:44:43,720 �Mi esposo averigu� lo de la sopa, se�orita? 785 00:44:43,720 --> 00:44:46,480 Ver�s, el problema es que, el plato en que te dieron, el �nico... 786 00:44:46,500 --> 00:44:50,300 ...que tiene un p�jaro, lo lavaron cuando el m�dico lleg�. 787 00:44:50,310 --> 00:44:52,460 - Entonces, �no hay pruebas? - Eso parece. 788 00:44:52,460 --> 00:44:56,420 Tu t�a est� bastante indignada por sospechar de su sopa. 789 00:44:56,420 --> 00:44:58,360 �Cree que me envenenaron, se�orita? 790 00:44:58,480 --> 00:45:00,000 Bueno, si te hubieses puesto... 791 00:45:00,000 --> 00:45:03,520 ...enferma inmediatamente, te hubieras ahorrado muchos problemas. 792 00:45:03,520 --> 00:45:07,280 No, el m�dico dijo que lo m�s probable es que haya sido a causa del resfriado. 793 00:45:07,360 --> 00:45:10,880 Sigo escuchando ruido fuera. un ruido muy desagradable. 794 00:45:11,180 --> 00:45:12,779 Oh, son los cuervos. 795 00:45:12,780 --> 00:45:15,040 Hay muchos hoy a causa de la lluvia. 796 00:45:15,040 --> 00:45:17,660 Este lugar sol�a estar infestado de cuervos. 797 00:45:17,660 --> 00:45:19,319 Eso fue antes de que yo llegara. 798 00:45:19,440 --> 00:45:22,320 Parece como si estuvieran regresando. 799 00:45:23,680 --> 00:45:26,000 - Buenas noches. - Buenas noches, enfermera. 800 00:45:26,460 --> 00:45:29,100 - �C�mo est� nuestra paciente? - Progresa estupendamente. 801 00:45:29,300 --> 00:45:32,750 - �Le apetece ir a descansar? - Gracias, doctor. Estar� en la cocina. 802 00:45:34,620 --> 00:45:36,900 - �Has tenido un d�a ajetreado, cari�o? - Bastante. 803 00:45:37,000 --> 00:45:39,800 - �Qu� tal el caso de neumon�a? - Saldr� adelante. 804 00:45:39,815 --> 00:45:41,060 Me alegro. 805 00:45:41,160 --> 00:45:43,560 Gracias por enviarme a la enfermera Baxter. 806 00:45:43,560 --> 00:45:44,775 Cre� que necesitar�as una enfermera. 807 00:45:44,790 --> 00:45:46,440 Pens� que ser�a mejor tener a alguien que ya conoc�as. 808 00:45:46,440 --> 00:45:48,320 As� te sentir�as m�s c�moda. 809 00:45:48,320 --> 00:45:49,400 Me siento bien. 810 00:45:49,580 --> 00:45:51,660 �Cu�nto tiempo se quedar� la enfermera Baxter? 811 00:45:51,760 --> 00:45:54,480 Unos d�as. En cuanto te puedas levantar, se marchar�. 812 00:45:55,100 --> 00:45:57,540 Bob, esa sopa... 813 00:45:57,540 --> 00:46:00,080 Cari�o, no hay ni una sola prueba de que haya sido la sopa. 814 00:46:00,360 --> 00:46:01,880 Ya s� que no las hay. 815 00:46:01,880 --> 00:46:04,220 Todo forma parte de la astucia, solo que te niegas a verlo. 816 00:46:04,600 --> 00:46:06,759 Alg�n d�a ver�s que tengo raz�n. 817 00:46:06,880 --> 00:46:08,240 Si no es demasiado tarde. 818 00:46:08,560 --> 00:46:09,600 Deja de preocuparte. 819 00:46:09,680 --> 00:46:11,100 - No es bueno para ti. - De momento. 820 00:46:11,140 --> 00:46:13,700 Mientras la enfermera Baxter cocine mis comidas. 821 00:46:13,700 --> 00:46:14,939 Entonces, ya est�. 822 00:46:15,700 --> 00:46:18,339 �Cu�ntos cuervos hay en los olmos ahora? 823 00:46:18,340 --> 00:46:20,140 No lo s�. Bastantes. 824 00:46:20,140 --> 00:46:22,040 Es incre�ble el modo en que han regresado. 825 00:46:22,040 --> 00:46:24,500 Yo estaba aqu� tumbada escuch�ndoles y casi me vuelvo loca. 826 00:46:24,500 --> 00:46:26,280 Cari�o, no es para tanto. 827 00:46:26,420 --> 00:46:29,620 No es por el ruido que hacen, sino por lo que significan. 828 00:46:29,620 --> 00:46:31,759 Ahora te est�s volviendo bastante supersticiosa. 829 00:46:31,780 --> 00:46:34,100 He estado pensando en lo de tu madre. 830 00:46:34,960 --> 00:46:36,160 �C�mo muri�? 831 00:46:36,160 --> 00:46:39,000 No hay ninguna relaci�n con lo que te pasa a ti.. 832 00:46:39,160 --> 00:46:41,799 Bob, prometo no volver a preocuparte m�s. 833 00:46:41,860 --> 00:46:43,860 �No podr�amos marcharnos de aqu�? 834 00:46:43,860 --> 00:46:47,260 Hay algo en esta casa... Y ahora, los cuervos han regresado. 835 00:46:48,580 --> 00:46:50,819 T� conc�ntrate en recuperarte del todo. 836 00:46:50,820 --> 00:46:52,460 Ya hablaremos de eso. 837 00:46:53,100 --> 00:46:55,759 No lo haremos. Siempre evitamos hablar de eso. 838 00:46:55,760 --> 00:46:58,260 Nunca te marchar�s de Crow Hollow, �verdad? 839 00:47:21,200 --> 00:47:22,940 �Pase! 840 00:47:25,460 --> 00:47:27,060 Me voy de aqu�, Willow. 841 00:47:27,060 --> 00:47:29,880 - �Mucho tiempo, se�orita? - Bastante, supongo. 842 00:47:29,880 --> 00:47:34,000 Te lo he dicho porque quiero que me hagas un peque�o favor. 843 00:47:34,050 --> 00:47:35,160 �S�, se�orita? 844 00:47:35,160 --> 00:47:37,715 Cuando no hay nadie cerca, telefoneas a Jerry Higgins... 845 00:47:37,716 --> 00:47:39,300 ...para que espere en la puerta a las 5:30. 846 00:47:39,420 --> 00:47:42,780 Un tren sale a las seis, as� que me da tiempo de sobra. 847 00:47:42,780 --> 00:47:44,420 �No le va a decir a nadie que se marcha? 848 00:47:44,420 --> 00:47:45,580 De momento no. 849 00:47:45,940 --> 00:47:47,220 No quiero preocupar a nadie. 850 00:47:47,220 --> 00:47:48,180 Pero s� se van a preocupar. 851 00:47:48,180 --> 00:47:50,120 Todos han sido muy amables conmigo. 852 00:47:50,480 --> 00:47:52,640 Necesito irme durante un tiempo. 853 00:47:52,640 --> 00:47:54,400 Me gusta m�s el otro vestido. 854 00:47:54,400 --> 00:47:56,940 El que llevaba la noche en que se te subi� encima la ara�a. 855 00:47:57,140 --> 00:47:58,180 �As� lo crees, Willow? 856 00:47:58,400 --> 00:48:00,880 Si significa algo para ti, puedes qued�rtelo. 857 00:48:01,660 --> 00:48:03,860 �De verdad? Oh, gracias. 858 00:48:04,880 --> 00:48:05,760 �Qu� es eso? 859 00:48:06,260 --> 00:48:09,300 Un sombrero. Bastante in�til. 860 00:48:09,620 --> 00:48:10,500 Es precioso. 861 00:48:11,660 --> 00:48:14,760 - Creo que es muy sensata, se�orita. - �Sensata? 862 00:48:14,850 --> 00:48:16,730 - Al marcharse. - �En serio? 863 00:48:17,160 --> 00:48:19,175 En esta casa ocurren cosas extra�as, �no cree? 864 00:48:19,200 --> 00:48:21,140 �A qu� cosas te refieres? 865 00:48:21,800 --> 00:48:23,400 Ya deber�a saberlo, se�orita. 866 00:48:23,400 --> 00:48:26,200 - �T� sabes todo de ellas, Willow? - No. 867 00:48:26,700 --> 00:48:28,259 Pero creo que es muy sensata. 868 00:48:29,380 --> 00:48:31,140 Bueno, voy a llamar por tel�fono. 869 00:48:31,140 --> 00:48:33,020 No querr� perder su tren, �verdad? 870 00:49:01,820 --> 00:49:03,420 Anjon, dos, tres, por favor. 871 00:49:04,000 --> 00:49:05,280 Eso es. 872 00:49:19,350 --> 00:49:21,840 Est� bien, se�orita. No hay moros en la costa si desea marcharse. 873 00:49:21,840 --> 00:49:24,540 La Srta. Opal est� acostada, la Srta. Esther en el invernadero, y... 874 00:49:24,540 --> 00:49:25,980 ...la Srta. Judith en el laboratorio. 875 00:49:25,980 --> 00:49:27,020 Gracias, Willow. 876 00:49:28,540 --> 00:49:30,060 Lo has hecho muy bien. 877 00:50:35,060 --> 00:50:36,580 Anne, �est�s bien? 878 00:50:36,880 --> 00:50:39,200 Ven y si�ntate un rato. 879 00:50:44,960 --> 00:50:47,120 No est�s en condiciones de viajar. 880 00:50:49,060 --> 00:50:51,620 Ser� mejor que vengas conmigo. 881 00:50:51,920 --> 00:50:54,320 No, tengo que irme. Debo coger este tren. 882 00:50:54,320 --> 00:50:57,320 Tonter�as. Puedes coger el siguiente si es que es tan importante. 883 00:50:57,320 --> 00:50:59,540 Ven a mi casa y descansa un poco. 884 00:50:59,740 --> 00:51:03,180 Mira, te contar� todo lo que s�, lo cual no es mucho. 885 00:51:03,280 --> 00:51:05,120 Y creo es fant�stico. 886 00:51:05,120 --> 00:51:08,850 Ver�s, mi madre ten�a esa idea, desde que las t�as de Robert insist�an y... 887 00:51:08,851 --> 00:51:12,480 ...ten�an la esperanza de que Robert se casara con Willow. 888 00:51:12,750 --> 00:51:14,180 Me pregunto por qu�. 889 00:51:14,180 --> 00:51:17,220 Ella es encantadora, pero dif�cilmente har�a buen pareja con �l, 890 00:51:17,220 --> 00:51:20,299 y menos a�n que fuera la esposa adecuada para �l. 891 00:51:20,300 --> 00:51:22,720 Puede que ellas no hubiesen pensado mucho en Robert. 892 00:51:22,720 --> 00:51:25,259 Quiz�s, haya que algo que podamos hacer con la familia de Willow. 893 00:51:25,260 --> 00:51:27,320 Su madre hubiese sido gran amiga de ellas. 894 00:51:28,580 --> 00:51:29,540 O una de ellas. 895 00:51:30,080 --> 00:51:33,360 �Una de las t�as como madre de Willow? Me cuesta creerlo. 896 00:51:33,400 --> 00:51:34,760 Solo es una hip�tesis. 897 00:51:34,760 --> 00:51:36,790 Seguramente su madre no podr�a vivir con ella en la misma casa... 898 00:51:36,791 --> 00:51:38,240 ...ni la hubiese tratado como a una hija. 899 00:51:38,260 --> 00:51:39,430 Pero, una vez t� dijiste que ellas lo hicieron. 900 00:51:39,500 --> 00:51:40,920 Y lo sigo diciendo. 901 00:51:41,420 --> 00:51:42,780 Yo estoy segura que no podr�a. 902 00:51:42,780 --> 00:51:46,700 Esto no es Londres. No sabes los enormes prejuicios que hay en el pueblo... 903 00:51:46,700 --> 00:51:47,899 ...hacia los asuntos de esa clase. 904 00:51:47,900 --> 00:51:51,420 De todas formas, tanto si tienen planes matrimoniales como si no, 905 00:51:51,420 --> 00:51:54,780 lo importante es que Robert, evidentemente, no tiene ninguno. 906 00:51:55,020 --> 00:51:55,980 Supongo que no. 907 00:51:56,220 --> 00:51:59,500 Eres la �nica mujer que de verdad le ha importado. 908 00:51:59,500 --> 00:52:01,140 Te lo digo sinceramente. 909 00:52:02,040 --> 00:52:03,720 S�, creo que es verdad. 910 00:52:04,580 --> 00:52:08,740 Entrar� silenciosamente si puedo, y gracias por todo. 911 00:52:08,740 --> 00:52:10,220 Cu�date. 912 00:52:10,660 --> 00:52:13,540 No dejes que esos cuervos te pongan la piel de gallina. 913 00:52:13,540 --> 00:52:15,840 Al principio lo hicieron. pero ya me he acostumbrado a ellos. 914 00:52:16,480 --> 00:52:17,200 Buena suerte. 915 00:53:25,460 --> 00:53:26,820 Se supon�a que ten�a que ser yo. 916 00:53:28,860 --> 00:53:30,300 �Cu�ndo la encontraste? 917 00:53:30,300 --> 00:53:31,620 Justo ahora que acabo de entrar. 918 00:53:32,320 --> 00:53:36,240 Dir�a que la muerte ha tenido lugar en la �ltima media hora. 919 00:53:36,240 --> 00:53:40,160 Ella ten�a crema facial en las manos como si fuera a maquillarse. 920 00:53:42,260 --> 00:53:45,220 - �Lo saben las t�as? - Una de ellas debe saberlo. 921 00:53:46,560 --> 00:53:51,120 Cre�a que ser�a tarde para cenar. Estaba deseando coger unas flores. 922 00:53:51,440 --> 00:53:54,375 Esta noche tengo un buen ejemplar. Un ciervo enorme. 923 00:53:54,380 --> 00:53:58,440 All� estaba tendido, con su nariz pegada todav�a a la zanahoria... 924 00:53:58,520 --> 00:53:59,400 T�a Esther. 925 00:53:59,500 --> 00:54:01,819 �Willow! �Willow! �Willow! 926 00:54:01,820 --> 00:54:03,480 Hola, Robert. �Has visto a Willow? 927 00:54:03,940 --> 00:54:05,620 �Qu� ocurre? 928 00:54:07,140 --> 00:54:09,220 Tengo algo que deciros. 929 00:54:11,840 --> 00:54:17,500 Willow est� en nuestro dormitorio... muerta. 930 00:54:18,100 --> 00:54:21,120 Con un cuchillo en la espalda. - �Willow no! 931 00:54:22,870 --> 00:54:26,620 �Han notado algo extra�o entre su esposo y la fallecida? 932 00:54:26,620 --> 00:54:29,779 Le digo que no era a Willow a qui�n quer�an asesinar, sino a m�. 933 00:54:29,780 --> 00:54:32,850 Qui�n lo hiciera, la confundi� conmigo. Estaba en mi habitaci�n, 934 00:54:32,851 --> 00:54:35,080 sentada en mi tocador y prob�ndose mi vestido. 935 00:54:35,260 --> 00:54:36,300 �Con el pelo claro? 936 00:54:37,120 --> 00:54:38,480 Y el suyo es oscuro. 937 00:54:38,480 --> 00:54:42,680 Habr�a que ser muy corto de vista para confundir su pelo con el de usted. 938 00:54:42,680 --> 00:54:44,980 �Y por qu� alguien querr�a asesinar a Willow? 939 00:54:44,980 --> 00:54:46,950 Estaba muy bien vista aqu�, en cambio yo no lo estaba. 940 00:54:46,960 --> 00:54:48,520 Ese podr�a ser un motivo. 941 00:54:48,520 --> 00:54:50,340 No s� a qu� se refiere. 942 00:54:53,280 --> 00:54:54,800 �Reconoce esto? 943 00:54:55,540 --> 00:54:57,460 La fallecida lo llevaba puesto. 944 00:54:57,880 --> 00:54:59,720 �Sabe de d�nde lo sac�? 945 00:54:59,720 --> 00:55:01,459 S�, mi esposo se lo regal�. 946 00:55:02,040 --> 00:55:05,560 �Es costumbre de su esposo hacer este tipo de regalos? 947 00:55:05,940 --> 00:55:07,140 De vez en cuando. 948 00:55:07,720 --> 00:55:08,680 Todos lo hac�an. 949 00:55:08,680 --> 00:55:10,700 Siempre la hab�an tratado como un miembro m�s de la familia. 950 00:55:10,730 --> 00:55:11,940 �Sabe por qu�? 951 00:55:12,640 --> 00:55:15,299 Eso es algo poco corriente, �no? 952 00:55:15,440 --> 00:55:17,520 Ella no era una sirvienta corriente. 953 00:55:17,520 --> 00:55:20,300 Creo que ten�a algo que ver con su parentesco. 954 00:55:20,640 --> 00:55:22,480 Ella fue adoptada, �no es as�? 955 00:55:22,620 --> 00:55:24,380 Por una pareja de Dorchester. 956 00:55:24,380 --> 00:55:27,040 �Sabe algo de eso, sargento? 957 00:55:27,040 --> 00:55:30,170 Corr�a el rumor de que su padre sol�a trabajar aqu� de jardinero... 958 00:55:30,171 --> 00:55:31,420 ...en tiempos del antiguo m�dico. 959 00:55:31,420 --> 00:55:34,120 Jed Dawson. Supongo que no le recuerda, se�or. 960 00:55:34,125 --> 00:55:35,130 �Jardinero? 961 00:55:35,900 --> 00:55:36,660 �Y su madre? 962 00:55:36,700 --> 00:55:38,730 No lo s�, se�or. Eso se mantuvo en secreto. 963 00:55:38,900 --> 00:55:41,640 La Sra. Wilson dijo que su madre proced�a de una buena familia. 964 00:55:41,640 --> 00:55:44,560 Y que ella podr�a haber sido amiga de las t�as. 965 00:55:44,560 --> 00:55:45,650 Ya llegaremos a eso. 966 00:55:45,651 --> 00:55:47,779 La Sra. Wilson podr�a saber m�s sobre eso, se�or. 967 00:55:47,780 --> 00:55:50,280 Dawson fue a casa de la Sra. Wilson tras abandonar Crow Hollow. 968 00:55:51,860 --> 00:55:54,340 Eso es todo por ahora, Sra. Arnold. 969 00:56:06,640 --> 00:56:10,000 Anne, es terrible. Me lo ha contado Jenkins. 970 00:56:10,000 --> 00:56:12,500 He venido para ver si hay algo que pueda hacer. 971 00:56:12,500 --> 00:56:14,430 - Eres muy amable. - �Qu� te han dicho? 972 00:56:14,880 --> 00:56:17,880 No creen que a Willow la mataran al confundirla conmigo. 973 00:56:17,880 --> 00:56:20,660 - �Eso es lo que t� crees? - Estaba en nuestra habitaci�n. 974 00:56:20,800 --> 00:56:22,320 Llevaba el vestido de Anne. 975 00:56:22,500 --> 00:56:24,180 Estaba de espaldas a la puerta. 976 00:56:24,180 --> 00:56:26,960 Han dicho que no han podido confundir el pelo de Willow con el m�o. 977 00:56:26,960 --> 00:56:29,920 - �Y qu� hay de la poca luz? - No. El sol entraba en la habitaci�n. 978 00:56:29,920 --> 00:56:32,380 Esa puede ser la explicaci�n. S� que estoy en lo cierto. 979 00:56:33,520 --> 00:56:37,300 Cari�o, quiz�s quieras pasar unos d�as con ella. 980 00:56:37,350 --> 00:56:38,700 S�. �Quieres? 981 00:56:38,700 --> 00:56:41,660 Pareces muy cansada y podr�as dormir mejor lejos de aqu�. 982 00:56:41,660 --> 00:56:44,560 Eres muy amable, pero dijeron que nadie pod�a abandonar la casa. 983 00:56:44,560 --> 00:56:46,380 Pero eso no va contigo, cari�o. 984 00:56:46,380 --> 00:56:47,500 Desde luego que s�. 985 00:56:47,680 --> 00:56:50,075 Soy la principal sospechosa. - Oh, no. 986 00:56:50,200 --> 00:56:52,060 Tonter�as, cari�o. �Qu� han dicho? 987 00:56:52,360 --> 00:56:55,415 -Ellos saben qui�n es el padre de Willow. - �Y qui�n es? 988 00:56:55,860 --> 00:56:57,780 Creo que han dicho que es Jed Dawson. 989 00:56:57,960 --> 00:56:59,560 Nunca he o�do hablar de �l. 990 00:56:59,560 --> 00:57:00,880 �Creen que lo hizo �l? 991 00:57:00,880 --> 00:57:02,700 Ya os lo he dicho. Creen que lo hice yo. 992 00:57:03,980 --> 00:57:05,500 No puedo creerlo. 993 00:57:05,880 --> 00:57:07,080 �Qui�n es... Dawson? 994 00:57:07,080 --> 00:57:10,120 Era un jardinero que trabaj� aqu� y se fue para ir con tu madre. 995 00:57:10,150 --> 00:57:11,200 �Con mi madre? 996 00:57:11,540 --> 00:57:13,700 No conozco a nadie con ese nombre. 997 00:57:13,700 --> 00:57:16,780 Eso les podr�a haber dado un buen motivo para querer que Willow... 998 00:57:16,781 --> 00:57:20,540 ... viniera a Crow Hollow. - Anne, eso es imposible. 999 00:57:20,540 --> 00:57:22,100 �Puede venir un momento, doctor, por favor? 1000 00:57:22,100 --> 00:57:23,100 S�, claro. 1001 00:57:23,100 --> 00:57:25,819 Por cierto, sargento, �le importa que mi esposa se quede con la Sra. Wilson? 1002 00:57:25,820 --> 00:57:27,100 Ella volver�a en cuanto ustedes la necesitaran. 1003 00:57:27,110 --> 00:57:28,240 A�n no, se�or. 1004 00:57:28,240 --> 00:57:30,779 Lo siento, pero nadie puede abandonar la casa hasta que se aclare este asunto. 1005 00:57:30,780 --> 00:57:33,680 Excepto, claro est�, por una visita profesional suya. 1006 00:57:33,950 --> 00:57:35,100 - Escuche... - Lo siento, se�or. 1007 00:57:35,200 --> 00:57:37,600 Puede consult�rselo al inspector, pero s� que le dir�a lo mismo. 1008 00:57:40,080 --> 00:57:42,960 �Has dicho que Jed Dawson era el padre de Willow? 1009 00:57:42,960 --> 00:57:44,400 Eso es lo que dice el sargento Jenkins. 1010 00:57:44,400 --> 00:57:47,040 �No te acuerdas que despedimos a ese jardinero? 1011 00:57:47,040 --> 00:57:48,660 Era una mala persona. 1012 00:57:48,760 --> 00:57:52,820 Supongo que su padre averigu� y se invent� esa excusa de que... 1013 00:57:52,821 --> 00:57:54,120 ...robaron las plantas. 1014 00:57:54,120 --> 00:57:55,859 Es en eso en lo que se parece a Willow. 1015 00:57:55,860 --> 00:57:57,400 Era una hermosa criatura. 1016 00:57:57,400 --> 00:58:01,500 �l era un tipo bien parecido y con un pelo ondulado y claro. 1017 00:58:01,660 --> 00:58:05,100 Estaba orgulloso de �l. Nunca llevaba un gorro, ni con lluvia ni con sol, 1018 00:58:05,100 --> 00:58:07,240 por temor a ocultar su precioso cabello. 1019 00:58:08,000 --> 00:58:11,460 �Un gorro! �Por eso confundieron a Willow conmigo! 1020 00:58:13,920 --> 00:58:17,520 He dejado un sombrero hoy en mi cama. Es un poco extravagante. 1021 00:58:17,520 --> 00:58:20,420 Es de la clase que le gustar�a ponerse a Willow. 1022 00:58:20,420 --> 00:58:23,360 Su pelo habr�a estado totalmente oculto por ese sombrero. 1023 00:58:23,450 --> 00:58:24,700 �No lo entiendes? 1024 00:58:35,800 --> 00:58:38,580 - �Est� ahora convencido, inspector? - Es una posibilidad, claro. 1025 00:58:38,590 --> 00:58:40,750 Es m�s que eso, es obvio, �no lo ve? 1026 00:58:40,960 --> 00:58:44,000 Doctor, �realiza alguna vez un diagn�stico sin considerar... 1027 00:58:44,001 --> 00:58:46,830 ...todos los s�ntomas? - No, pero... 1028 00:58:46,831 --> 00:58:50,100 Yo tampoco lo hago sin considerar todos los hechos. 1029 00:58:50,100 --> 00:58:51,740 Pero, usted ya tiene todos los hechos. 1030 00:58:51,740 --> 00:58:54,240 Algunos. El resto son suposiciones. 1031 00:58:54,640 --> 00:58:57,279 Y mientras tanto, la vida de mi esposa est� en peligro. 1032 00:58:57,280 --> 00:58:59,020 �Cree que lo volver�n a intentar? 1033 00:58:59,020 --> 00:59:00,460 �C�mo demonios voy a saberlo? 1034 00:59:02,380 --> 00:59:03,740 Pero, el peligro existe. 1035 00:59:04,200 --> 00:59:05,410 Este es el tercer intento. 1036 00:59:05,411 --> 00:59:09,960 Dejaremos aqu� a un hombre. Hay un cuarto de invitados. 1037 00:59:10,450 --> 00:59:12,120 Sugiero que la Sra. Wilson se quede aqu�. 1038 00:59:12,120 --> 00:59:15,600 Puede echar un ojo a la Sra. Arnold en caso de que la necesite. 1039 00:59:16,640 --> 00:59:18,560 Se puede quedar en la habitaci�n de Willow. 1040 00:59:19,060 --> 00:59:21,750 - �Te importa, Diana? - Claro que no. 1041 00:59:21,800 --> 00:59:25,290 - Gracias. Eso me hace sentir mejor. - Est� bien. 1042 01:00:08,000 --> 01:00:09,400 �Qui�n es? 1043 01:00:09,400 --> 01:00:12,670 Es para Robert, querida. El tel�fono. Llaman a Robert. 1044 01:00:12,700 --> 01:00:14,600 �Qui�n es? 1045 01:00:14,600 --> 01:00:17,560 La Sra. Matthews, querido. Es sobre el beb� que naci� ayer. 1046 01:00:17,560 --> 01:00:19,259 �Qu� le ocurre? 1047 01:00:19,260 --> 01:00:22,600 No es el beb�, es la madre. Le ha subido mucho la temperatura. 1048 01:00:22,780 --> 01:00:26,700 Ven a la cocina antes de irte y te sirvo una taza de caf�. 1049 01:00:26,700 --> 01:00:27,819 Ya est� hecho. 1050 01:00:27,820 --> 01:00:30,460 Yo voy bajando y te lo tendr� listo. 1051 01:00:37,500 --> 01:00:39,715 - Bob, �tienes que irte? - Volver lo antes posible. 1052 01:00:40,440 --> 01:00:43,740 Ve a la habitaci�n de Diana y esp�rame all�. Qu�date con ella cuando me vaya. 1053 01:00:43,745 --> 01:00:46,200 �Me lo prometes? - Te lo prometo, pero... 1054 01:00:46,500 --> 01:00:47,615 Pero, �qu�? 1055 01:00:49,000 --> 01:00:52,200 Es tan misterioso que... no puedo explicarlo, Bob. 1056 01:00:52,700 --> 01:00:56,060 Es una hora intempestiva, cari�o. Han tenido que avisarme. 1057 01:00:56,060 --> 01:00:57,340 Supongo que s�. 1058 01:00:57,500 --> 01:01:00,140 Vamos, te acompa�ar� a la habitaci�n de Diana. 1059 01:01:01,300 --> 01:01:05,380 Volver� lo antes posible, antes de que Diana y t� os despert�is. 1060 01:01:05,390 --> 01:01:07,680 Lo siento, Bob. Estoy muy nerviosa. 1061 01:01:07,680 --> 01:01:08,879 Supongo que es muy temprano. 1062 01:01:11,000 --> 01:01:11,959 �Qu� pasa? 1063 01:01:14,100 --> 01:01:17,070 Tengo que acudir a un caso. �Puede quedarse Anne contigo? 1064 01:01:17,100 --> 01:01:18,800 Claro. Adelante. 1065 01:01:18,800 --> 01:01:20,230 De todas formas, estaba despierta. 1066 01:01:20,240 --> 01:01:22,260 Hay tantos cuervos que despertar�an a un muerto. 1067 01:01:22,260 --> 01:01:23,000 No tardar� mucho. 1068 01:01:23,030 --> 01:01:25,540 Hasta luego, cari�o, y no te preocupes. 1069 01:01:28,430 --> 01:01:30,970 - �Has dormido? - A ratos. 1070 01:01:31,000 --> 01:01:31,700 �Y t�? 1071 01:01:31,850 --> 01:01:35,000 S�, hasta que esos p�jaros empezaron a chillar. 1072 01:01:35,200 --> 01:01:36,220 �El tel�fono! 1073 01:01:36,300 --> 01:01:38,770 - S�, �qu� ocurre? - �Lo has o�do? 1074 01:01:38,900 --> 01:01:39,900 No. 1075 01:01:40,320 --> 01:01:42,560 Ahora que lo dices, no lo he o�do. 1076 01:01:42,940 --> 01:01:44,780 �Qui�n le trajo el recado? 1077 01:01:47,000 --> 01:01:48,100 �Bob! 1078 01:01:49,000 --> 01:01:50,080 �Bob! 1079 01:01:55,620 --> 01:01:56,120 �Bob! 1080 01:01:57,600 --> 01:02:01,360 Bob, es un truco. El tel�fono no ha sonado. No vayas. 1081 01:02:01,400 --> 01:02:01,840 �Un truco? 1082 01:02:01,850 --> 01:02:04,060 Quieren que salgas de aqu� para que puedan asesinarme. 1083 01:02:04,060 --> 01:02:05,940 Qu� imaginaci�n tienes. 1084 01:02:06,000 --> 01:02:07,040 �Es eso cierto? 1085 01:02:07,040 --> 01:02:10,900 Lo averiguar�, Robert. Judith fue la que contest� al tel�fono. 1086 01:02:10,900 --> 01:02:13,580 Ella me dijo que ten�as que ir urgentemente. 1087 01:02:13,580 --> 01:02:16,080 Puede que haya sido un malentendido. Ir� a pregunt�rselo. 1088 01:02:16,080 --> 01:02:19,319 Servir� a la pobre Anne una taza de caf�. Parece que est� helada. 1089 01:02:19,320 --> 01:02:21,580 B�bete el tuyo antes de que se enfr�e. 1090 01:02:21,580 --> 01:02:23,700 Bob, no la creas. Quieren matarme. 1091 01:02:23,705 --> 01:02:26,580 Si�ntate y toma un poco de caf�. Te sentar� bien. 1092 01:02:26,000 --> 01:02:28,360 Llegaremos al fondo de esto en un momento. 1093 01:02:28,900 --> 01:02:31,500 Qu� tonta eres. �Qui�n te quiere matar ahora? 1094 01:02:31,501 --> 01:02:33,020 �Bob, no te lo bebas! 1095 01:02:33,060 --> 01:02:36,020 �Vas a escuchar a esta hist�rica? 1096 01:02:37,880 --> 01:02:39,600 Desde luego que s�. 1097 01:02:40,680 --> 01:02:43,160 Las intuiciones de Anne son bastante acertadas. 1098 01:02:43,680 --> 01:02:45,759 La deb� escuchar hace mucho tiempo. 1099 01:02:45,980 --> 01:02:47,820 No seas est�pido, Robert. 1100 01:02:48,120 --> 01:02:51,660 �Qu� crees que hay en el caf�? Un seta envenenada. Judith... 1101 01:02:51,661 --> 01:02:54,060 No metas a Judith en esto, t�a Opal. 1102 01:02:54,700 --> 01:02:59,020 Fue la ara�a de Judith y la sopa de Esther, pero es tu caf�. 1103 01:03:00,040 --> 01:03:04,000 Todo tu caf�, excepto que has puesto algo de estricnina en �l. 1104 01:03:05,520 --> 01:03:08,330 �Por qu� querr�as matarme, t�a Opal? - �Y por qu� no? 1105 01:03:08,360 --> 01:03:11,320 �Por qu� deber�a dejar que vivieras ahora que Willow est� muerta? 1106 01:03:11,320 --> 01:03:13,535 Siempre pretend� que fueras t� con el que se casara Willow... 1107 01:03:13,536 --> 01:03:17,475 ...para que ella pudiese ser la due�a de Crow Hollow, y no ella. 1108 01:03:17,980 --> 01:03:21,700 S�, intent� matarla a ella tambi�n para que pudieses ser libre otra vez. 1109 01:03:21,850 --> 01:03:27,810 Libre para casarte con Willow, y en lugar de eso, asesin� a mi propia hija. 1110 01:03:28,875 --> 01:03:31,080 Mi hija, Willow. 1111 01:03:32,940 --> 01:03:36,220 Voy a tener que llamar a la polic�a, t�a Opal. 1112 01:03:57,740 --> 01:03:59,259 Es mejor as�. 1113 01:04:00,420 --> 01:04:02,020 No vayas ah�, cari�o. 1114 01:04:19,280 --> 01:04:21,360 �Qu� est�s escribiendo, cari�o? 1115 01:04:21,460 --> 01:04:25,300 Diana va a venir a cenar ma�ana. Estoy planeando un men�. 1116 01:04:31,500 --> 01:04:32,940 �Y t� que escribes? 1117 01:04:34,000 --> 01:04:36,960 Es una candidatura a un puesto en Middlesex. 1118 01:04:37,980 --> 01:04:39,500 De cirujano interno. 1119 01:04:40,580 --> 01:04:42,645 Te gustar�a que fuese, �no? 1120 01:04:42,700 --> 01:04:44,055 D�jame ver. 1121 01:04:51,000 --> 01:04:52,000 �Anne! 1122 01:04:52,000 --> 01:04:54,960 No creo que mi abuelo lo hubiese aprobado. 1123 01:04:55,500 --> 01:04:56,820 �Est�s segura? 1124 01:04:57,550 --> 01:04:58,850 �Bastante segura? 1125 01:04:59,240 --> 01:05:00,680 Bastante segura, cari�o. 1126 01:05:13,000 --> 01:05:20,000 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle. 89647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.