Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,240 --> 00:01:25,045
�Kass! �Kass!
�Kass!
2
00:01:26,300 --> 00:01:27,580
�Qu� pasa?
3
00:01:27,580 --> 00:01:29,700
Anne,
�qu� diablos ocurre?
4
00:01:30,100 --> 00:01:32,000
Lo ha hecho, Kass,
lo ha hecho.
5
00:01:32,450 --> 00:01:36,220
�De verdad? No es m�s de lo que mereces
por salir con extra�os.
6
00:01:36,220 --> 00:01:38,740
No seas as�.
Me ha pedido que me case con �l.
7
00:01:38,740 --> 00:01:41,300
�Casarte?
No sabes nada de �l.
8
00:01:41,300 --> 00:01:43,179
Solo le conoces desde
hace cinco minutos.
9
00:01:43,180 --> 00:01:44,360
Lo s� todo de �l.
10
00:01:44,360 --> 00:01:46,760
Es m�dico y procede de un
lugar llamado Finchen.
11
00:01:46,760 --> 00:01:48,640
Tiene tres t�as y...
12
00:01:48,880 --> 00:01:49,380
�Y?
13
00:01:49,380 --> 00:01:51,100
Y s� que es el hombre de mi vida.
14
00:01:51,240 --> 00:01:52,600
�Cu�ndo es la boda?
15
00:01:52,940 --> 00:01:53,660
El jueves.
16
00:01:53,680 --> 00:01:54,480
�Te has vuelto loca?
17
00:01:54,540 --> 00:01:55,340
Loca de alegr�a.
18
00:01:55,340 --> 00:01:56,860
No podemos celebrarla
el mi�rcoles porque...
19
00:01:56,860 --> 00:01:58,780
...ha de haber 24 horas
desde que se da la noticia.
20
00:01:58,780 --> 00:01:59,720
�Gracias a dios!
21
00:02:00,080 --> 00:02:01,840
�Cu�ntas t�as dijiste?
22
00:02:01,880 --> 00:02:04,199
Tres.
Nunca vienen a Londres,
23
00:02:04,200 --> 00:02:05,580
as� que me preguntaba si
podr�amos celebrarla aqu�.
24
00:02:05,580 --> 00:02:07,820
No asistir� nadie
excepto t� y Alec.
25
00:02:07,820 --> 00:02:09,039
Me sentir�a muy feliz.
26
00:02:10,320 --> 00:02:11,440
Est� bien.
27
00:02:11,440 --> 00:02:12,460
Que dios te bendiga, cari�o.
28
00:02:13,160 --> 00:02:13,799
S� feliz.
29
00:02:13,800 --> 00:02:14,480
Y enhorabuena.
30
00:02:14,800 --> 00:02:16,080
�Enhorabuena!
31
00:02:16,100 --> 00:02:17,299
�Unas palabras! Vamos.
32
00:02:17,800 --> 00:02:18,360
�Unas palabras!
33
00:02:18,960 --> 00:02:19,760
Bueno...
34
00:02:19,980 --> 00:02:20,619
Gracias.
35
00:02:21,660 --> 00:02:23,020
Muchas gracias.
36
00:02:23,480 --> 00:02:25,640
Solo conozco a Anne
desde hace una semana...
37
00:02:25,640 --> 00:02:28,960
...y no he tenido tiempo de
preparar un discurso, pero...
38
00:02:29,720 --> 00:02:31,400
Muchas gracias.
39
00:02:32,020 --> 00:02:32,820
Muy bien.
40
00:02:33,150 --> 00:02:35,760
�Vais a buscar una casa o pens�is
trasladaros a la mansi�n familiar?
41
00:02:36,000 --> 00:02:37,500
No,
viviremos en Crow Hollow.
42
00:02:37,501 --> 00:02:40,000
Hay muchas habitaciones y mis t�as nunca
nos perdonar�an si no lo hici�semos.
43
00:02:40,010 --> 00:02:42,080
Crow Hollow, suena a una cita:
44
00:02:42,080 --> 00:02:44,520
"Crow Hollow
desata los perros de la guerra."
45
00:02:44,520 --> 00:02:46,200
No suena tan raro.
46
00:02:46,200 --> 00:02:49,240
Est� construida en una hondonada y
sol�a haber cientos de cuervos.
47
00:02:49,500 --> 00:02:50,380
�Y ya no hay?
48
00:02:50,380 --> 00:02:52,660
No, de repente desaparecieron
hace 50 a�os.
49
00:02:52,660 --> 00:02:53,960
Todo el mundo se puso muy contento.
50
00:02:53,960 --> 00:02:56,360
Cre�an que tra�an mala suerte
a la casa.
51
00:02:56,360 --> 00:02:58,280
Vosotros, los m�dicos locales
os mov�is r�pido,
52
00:02:58,280 --> 00:02:59,880
imagino que emulando a
Salomon Grundy,
53
00:02:59,880 --> 00:03:02,200
nacido en lunes. Christened en martes.
- Met en mi�rcoles.
54
00:03:02,200 --> 00:03:03,380
Y nosotros nos casamos el jueves.
55
00:03:03,380 --> 00:03:04,799
Y la luna de miel el viernes.
56
00:03:04,800 --> 00:03:06,840
La luna de miel tendr� que esperar.
Tiene que ir...
57
00:03:06,840 --> 00:03:08,200
...a echar un vistazo a un paciente.
58
00:03:08,200 --> 00:03:10,640
Es un buen amigo de la familia.
59
00:03:10,640 --> 00:03:12,559
Insiste en conocer a la novia.
60
00:03:12,560 --> 00:03:13,460
�Y no puedes esperar?
61
00:03:13,460 --> 00:03:16,080
Puede que no tenga otra
oportunidad.
62
00:03:16,080 --> 00:03:17,760
Solo un 10% de posibilidades.
63
00:03:17,760 --> 00:03:19,920
Tiene un soplo en la aorta
muy pronunciado...
64
00:03:19,920 --> 00:03:22,000
...y el peligro quir�rgico
podr�a ser considerable.
65
00:03:22,660 --> 00:03:23,540
�Y sus gl�bulos sangu�neos?
66
00:03:23,920 --> 00:03:24,480
91.000.
67
00:03:24,820 --> 00:03:27,780
�Pasar�a algo si mi esposa
fuera a verla?
68
00:03:27,780 --> 00:03:29,500
No deje que hable demasiado.
69
00:03:34,860 --> 00:03:36,300
�Qu� tal est�s?
70
00:03:37,760 --> 00:03:39,440
Siento molestarla.
71
00:03:39,440 --> 00:03:41,720
Le ped� a Robert que
vinieras sola...
72
00:03:41,720 --> 00:03:43,020
...para poder hablar contigo.
73
00:03:44,020 --> 00:03:48,100
Quer�a ver con qu� clase de chica se ha
decidido a casar tan repentinamente.
74
00:03:48,700 --> 00:03:49,899
�Y qu� opina?
75
00:03:50,560 --> 00:03:53,200
Creo que deber�as ser
justo lo que necesita.
76
00:03:56,680 --> 00:03:57,720
Pobre Robert.
77
00:04:00,000 --> 00:04:02,080
Le quiero mucho, cielo.
78
00:04:02,900 --> 00:04:04,820
�Por qu� dice "pobre Robert"?
79
00:04:04,960 --> 00:04:05,920
�Eso he dicho?
80
00:04:07,980 --> 00:04:09,739
Ha estado mucho tiempo solo.
81
00:04:10,380 --> 00:04:11,980
Es hu�rfano, como ya sabr�s.
82
00:04:12,100 --> 00:04:15,360
- Yo tambi�n.
- �De verdad?
83
00:04:15,620 --> 00:04:17,860
Nadie te ha hecho da�o.
Puedo verlo.
84
00:04:18,320 --> 00:04:21,680
Tuviste a alguien que te am�
y que cuid� de ti.
85
00:04:22,240 --> 00:04:25,120
Es verdad. Mi padre muri�
cuando yo solo ten�a 10 a�os.
86
00:04:27,140 --> 00:04:28,180
Pobre Robert.
87
00:04:28,760 --> 00:04:31,480
Ha estado solo
desde que era un chiquillo.
88
00:04:32,260 --> 00:04:36,500
Estaban su abuelo y tres t�as
que cuidaban de �l.
89
00:04:37,980 --> 00:04:38,620
S�... s�.
90
00:04:39,880 --> 00:04:41,960
Las tres viven en esa vieja casa.
91
00:04:43,300 --> 00:04:45,780
No dejes que te lleve
a Crow Hollow.
92
00:04:47,280 --> 00:04:49,200
No ser�a bueno para ti.
93
00:04:51,640 --> 00:04:52,680
Debes irte ahora.
94
00:04:52,940 --> 00:04:56,140
Ella tiene algo importante
que decirme.
95
00:04:57,060 --> 00:04:57,780
Por favor, v�yase.
96
00:05:00,760 --> 00:05:01,320
�Doctor!
97
00:05:02,700 --> 00:05:04,140
�Puede venir, por favor?
98
00:05:09,580 --> 00:05:10,859
Lo siento, cielo.
99
00:05:10,860 --> 00:05:12,780
No deb� traerte aqu�.
100
00:05:13,600 --> 00:05:15,520
Bob, ella dijo...
101
00:05:16,140 --> 00:05:16,640
�S�?
102
00:05:18,080 --> 00:05:18,719
Nada.
103
00:05:35,720 --> 00:05:37,320
Bienvenida a casa, cari�o.
104
00:05:37,880 --> 00:05:39,320
Oh, Bob, es preciosa.
105
00:05:50,980 --> 00:05:52,100
�Hola, t�a Judith!
106
00:05:56,040 --> 00:05:57,800
Es un poco miope.
107
00:05:59,220 --> 00:06:00,500
�Has vuelto otra vez, Robert?
108
00:06:00,500 --> 00:06:01,320
Hola, t�a Judith.
109
00:06:01,320 --> 00:06:03,120
Vaya sorpresa nos has tra�do.
110
00:06:03,120 --> 00:06:04,380
�C�mo est�s, t�a Judith?
111
00:06:04,380 --> 00:06:05,560
�Qu� tal, querida?
112
00:06:05,560 --> 00:06:07,840
Espero que seas feliz
en Crow Hollow.
113
00:06:07,980 --> 00:06:10,940
Debes disculparme
por estar tan emocionada.
114
00:06:11,060 --> 00:06:12,820
Ver�s, soy una naturalista.
115
00:06:12,820 --> 00:06:16,640
Acabo de recibir un esp�cimen
muy extra�o de Australia, una ara�a.
116
00:06:16,640 --> 00:06:18,320
Es una criatura preciosa.
117
00:06:18,360 --> 00:06:21,960
Un cuerpo de bronce aterciopelado
que mide 7 cent�metros y medio.
118
00:06:21,960 --> 00:06:23,419
Qu� interesante.
119
00:06:24,680 --> 00:06:26,520
Tienes que ver mi laboratorio.
120
00:06:26,520 --> 00:06:28,640
En cualquier momento
y te ense�ar� el esp�cimen.
121
00:06:31,220 --> 00:06:33,060
Las has causado una buena impresi�n.
122
00:06:33,060 --> 00:06:36,460
Qu� tonter�a.
Esta m�s interesada en sus ara�as.
123
00:06:55,280 --> 00:06:55,780
�Hola!
124
00:07:02,580 --> 00:07:03,460
�T�a Esther!
125
00:07:08,520 --> 00:07:09,240
�T�a Opal!
126
00:07:10,620 --> 00:07:11,120
�Hola!
127
00:07:11,340 --> 00:07:11,900
�Robert!
128
00:07:12,380 --> 00:07:14,620
Ya est�s aqu� y no te he
o�do entrar.
129
00:07:14,620 --> 00:07:16,580
No hab�a nadie para recibirte.
130
00:07:19,160 --> 00:07:20,760
T�a Opal, esta es Anne.
131
00:07:21,200 --> 00:07:22,719
�Robert, es encantadora!
132
00:07:22,720 --> 00:07:26,850
Esper�bamos que Robert tuviera buen
gusto dado que ha mostrado tan poco...
133
00:07:26,851 --> 00:07:30,040
...inter�s en las mujeres que no
est�bamos seguras del gusto que ten�a.
134
00:07:30,040 --> 00:07:33,060
Os hab�is debido quedar de piedra
al o�r que se hab�a casado.
135
00:07:33,060 --> 00:07:37,000
No ha sido para tanto, solo algo
sorprendidas... conociendo a Robert.
136
00:07:37,000 --> 00:07:39,200
Seguro que te gustar�a
ver tu habitaci�n.
137
00:07:39,260 --> 00:07:40,219
Acomp��ame.
138
00:07:40,220 --> 00:07:44,500
Esther ha ido de visita con un poco de
su sopa. Volver� en cualquier momento.
139
00:07:45,000 --> 00:07:50,360
Ella es famosa por su sopa, Anne. Todos
los ingredientes los hace ella misma.
140
00:07:50,360 --> 00:07:52,000
Es estupendo.
141
00:07:52,080 --> 00:07:53,825
Ya la probar�s.
142
00:07:53,826 --> 00:07:55,940
Anne no tiene pensado ponerse
enferma, t�a Opal.
143
00:07:56,180 --> 00:07:57,700
Claro que no, querido.
144
00:07:57,700 --> 00:08:00,599
Quiere decir que Esther cocina la sopa
solo para la gente enferma.
145
00:08:00,600 --> 00:08:03,160
Pero, estoy segura que le encantar�
prepararte un poco a ti.
146
00:08:03,160 --> 00:08:06,420
T�a Judith parece estar bastante
ocupada con su nueva ara�a.
147
00:08:06,420 --> 00:08:11,320
Oh, esas espeluznantes ara�as.
Como las odio, y encima son venenosas.
148
00:08:11,320 --> 00:08:13,200
Nos morder�n a todos
en nuestras camas.
149
00:08:13,200 --> 00:08:14,420
Eso es lo que le dije a Judith.
150
00:08:14,420 --> 00:08:16,540
Creo que a ella le gustar�a
que nos mordiesen.
151
00:08:16,540 --> 00:08:20,220
Sinceramente, Robert, es mi
hermana, pero no la entiendo.
152
00:08:20,220 --> 00:08:22,340
A veces pienso que nos la
han suplantado.
153
00:08:22,340 --> 00:08:23,560
�Te gustan las ara�as?
154
00:08:23,560 --> 00:08:25,560
Bueno,
no son mis insectos preferidos.
155
00:08:25,560 --> 00:08:28,000
Ah� lo tienes.
Todos tenemos nuestras peculiaridades.
156
00:08:28,000 --> 00:08:31,900
Est� claro es que la sopa de Esther es
mejor que los horribles espec�menes de
Judith.
157
00:08:31,900 --> 00:08:34,179
Te he cambiado a la habitaci�n
china, Robert.
158
00:08:34,400 --> 00:08:37,120
Es m�s espaciosa que
tu antigua habitaci�n.
159
00:08:37,900 --> 00:08:40,939
No obstante, la habitaci�n china
es el mejor dormitorio.
160
00:08:41,960 --> 00:08:44,120
Ah� es donde muri�
nuestra querida madre.
161
00:08:45,000 --> 00:08:46,520
Hace 40 a�os.
162
00:08:46,520 --> 00:08:47,920
�Te gusta, cari�o?
163
00:08:48,240 --> 00:08:49,920
�La habitaci�n?
S�, desde luego.
164
00:08:50,280 --> 00:08:51,400
Me alegro.
165
00:08:51,400 --> 00:08:53,360
Hemos estado horas
prepar�ndola para ti.
166
00:08:53,360 --> 00:08:55,520
Ahora te dejar�
para que te asees.
167
00:08:55,520 --> 00:08:57,280
El t� estar� listo en
unos minutos.
168
00:08:58,940 --> 00:09:01,500
Un recado del Dr. Herbert.
169
00:09:01,500 --> 00:09:04,640
Algo referente a los peculiares
s�ntomas de Able Jackson.
170
00:09:05,480 --> 00:09:07,160
Vaya, ser� mejor que baje.
171
00:09:07,160 --> 00:09:08,800
Vaya, eres muy aplicado.
172
00:09:08,800 --> 00:09:11,459
Nosotras cuidaremos de Anne
y la ense�aremos la casa.
173
00:09:11,640 --> 00:09:14,680
Hay mucho que contarla.
Es una casa muy antigua.
174
00:09:14,680 --> 00:09:17,400
Han pasado muchas cosas
bajo este techo.
175
00:09:19,120 --> 00:09:19,920
�Tienes que irte?
176
00:09:20,600 --> 00:09:21,720
Debo hacerlo.
177
00:09:21,720 --> 00:09:24,280
�Por qu� eres tan aplicado, doctor?
178
00:09:25,000 --> 00:09:27,320
Bueno, intento serlo.
179
00:09:27,320 --> 00:09:29,560
�M�s de lo que es
un esposo aplicado?
180
00:09:32,160 --> 00:09:34,400
Salvado por la campana.
181
00:09:38,220 --> 00:09:40,620
Creo que los cuervos
est�n regresando.
182
00:09:40,620 --> 00:09:44,000
Ayer vi ah� unos pocos
y ahora hay otro m�s.
183
00:09:44,000 --> 00:09:47,140
Tonter�as, Esther. Los cuervos no
han anidado aqu� desde hace 20 a�os.
184
00:09:47,140 --> 00:09:49,340
Eso no es motivo
para que no vuelvan.
185
00:09:49,580 --> 00:09:52,550
Le dije a Dexter que preparase una
trampa, as� podr�amos capturar uno.
186
00:09:52,580 --> 00:09:54,120
Ser�an m�s r�pidos que t�.
187
00:09:54,120 --> 00:09:56,500
�Por qu� tienes siempre
que matar todo, Judith?
188
00:09:56,500 --> 00:10:00,900
No tengo que matar todo. Es solo que
resulta m�s f�cil para mi estudio.
189
00:10:01,980 --> 00:10:03,180
Ah, la reci�n casada.
190
00:10:03,440 --> 00:10:05,840
Soy Esther, como habr�s imaginado.
191
00:10:05,840 --> 00:10:06,980
�C�mo est�s, t�a Esther?
192
00:10:06,980 --> 00:10:09,300
Vaya, necesitas comer m�s,
est�s en los huesos.
193
00:10:09,300 --> 00:10:11,620
Aqu� te alimentaremos bien.
�C�mo prefieres el t�?
194
00:10:11,620 --> 00:10:13,060
Con leche y sin az�car,
por favor.
195
00:10:13,060 --> 00:10:14,939
�C�mo encuentras a mis pacientes,
t�a Esther?
196
00:10:15,000 --> 00:10:19,560
�A cu�ntos has asesinado al
convencerles para tomar sus dietas?
197
00:10:19,560 --> 00:10:23,219
En lugar de dietas deber�as darles
un par de buenos filetes...
198
00:10:23,220 --> 00:10:25,300
...y ya no te quedar�an pacientes.
Todos se habr�an curado.
199
00:10:25,340 --> 00:10:27,820
No me gustan las dietas.
Pasas mucha hambre.
200
00:10:27,820 --> 00:10:30,640
Tonter�as. Liberarles, dir�a yo.
�No est�s de acuerdo conmigo, Anne?
201
00:10:30,640 --> 00:10:32,840
Bueno,
eso depende de la enfermedad.
202
00:10:32,840 --> 00:10:34,400
Exactamente,
eso es lo que dir�a yo.
203
00:10:35,000 --> 00:10:36,520
Puedes hacer algunos trabajos
parroquiales conmigo.
204
00:10:36,540 --> 00:10:39,025
Y de paso, iremos a la fiesta
y alquilaremos una habitaci�n para dos.
205
00:10:39,050 --> 00:10:43,420
Ser� mejor que preocuparse por unos
sucios insectos de la casa.
206
00:10:43,420 --> 00:10:46,560
Los insectos no son sucios.
Es lo �ltimo que yo dir�a de ellos.
207
00:10:46,560 --> 00:10:50,300
�Y qu� me dices de esa ara�a hembra que
se come al macho a la menor oportunidad?
208
00:10:50,300 --> 00:10:53,900
Basta de ara�as, por favor.
Ya hemos tenido suficiente por hoy...
209
00:10:53,901 --> 00:10:55,620
...con Judith y su nuevo esp�cimen.
210
00:10:55,650 --> 00:10:57,020
Querida, tu t�.
211
00:10:57,020 --> 00:10:59,505
Esther habla demasiado sobre
las ventajas de la comida,
212
00:10:59,506 --> 00:11:01,740
pero no le da a Anne
la ocasi�n de comer algo.
213
00:11:01,740 --> 00:11:03,700
No importa,
no tengo mucho hambre.
214
00:11:03,700 --> 00:11:06,100
Robert,
dale a Anne unos s�ndwiches de tomate.
215
00:11:06,220 --> 00:11:08,300
Espero que te gusten, Anne.
216
00:11:08,480 --> 00:11:09,840
Oh, seguro que s�.
217
00:11:09,840 --> 00:11:11,875
Espero que te hayas acordado
de traer un regalo a Willow.
218
00:11:12,000 --> 00:11:13,800
- �A qui�n?
- Desde luego.
219
00:11:13,800 --> 00:11:15,640
Por cierto, �d�nde est�?
- Se fue al cine.
220
00:11:15,980 --> 00:11:18,950
Has mimado mucho a esa ni�a.
- Todos lo hemos hecho.
221
00:11:18,960 --> 00:11:20,180
�Qui�n es Willow?
222
00:11:20,180 --> 00:11:22,140
Es el rayito de sol
de las t�as.
223
00:11:22,140 --> 00:11:24,939
Robert, term�nate el t� y
ve a ese aviso.
224
00:11:24,940 --> 00:11:27,700
En un rato,
ense�ar� la casa a Anne.
225
00:11:28,580 --> 00:11:32,020
Esta fue la habitaci�n de Robert
desde que era un ni�o.
226
00:11:32,060 --> 00:11:34,380
�Y no podr�amos quedarnos aqu�?
Me encantar�a.
227
00:11:34,380 --> 00:11:37,400
Oh, no, querida. Robert y t�
deb�is tener el mejor dormitorio.
228
00:11:37,720 --> 00:11:39,000
�Qui�n es?
229
00:11:39,020 --> 00:11:40,850
Es Margarite.
- �Margarite?
230
00:11:41,360 --> 00:11:42,260
La madre de Robert.
231
00:11:43,140 --> 00:11:44,580
Ahora lo entiendo.
232
00:11:45,040 --> 00:11:46,079
Era muy guapa.
233
00:11:46,080 --> 00:11:48,440
Me gustar�a, si se puede,
colgarlo en nuestra habitaci�n.
234
00:11:48,440 --> 00:11:51,100
No quedar�a bien
en el empapelado chino.
235
00:11:52,740 --> 00:11:53,940
Supongo que no.
236
00:11:53,940 --> 00:11:57,520
Quer�amos mantener esta habitaci�n
as� para el hijo de Robert,
237
00:11:57,550 --> 00:11:59,120
cuando tenga uno.
238
00:11:59,120 --> 00:12:01,600
Acomp��ame, querida.
Hay otra cosa que quiero ense�arte.
239
00:12:04,620 --> 00:12:06,220
Esta habitaci�n es distinta.
240
00:12:06,220 --> 00:12:07,780
Espero que te guste.
241
00:12:10,540 --> 00:12:11,660
Oh, es preciosa.
242
00:12:12,120 --> 00:12:13,080
�De qui�n es?
- De Willow.
243
00:12:13,090 --> 00:12:15,700
�Willow?
�Y qui�n es Willow?
244
00:12:15,700 --> 00:12:17,620
Willow es una especie
de compa�era.
245
00:12:17,620 --> 00:12:19,860
Aunque siempre tratamos que sea
una m�s de la familia.
246
00:12:23,660 --> 00:12:26,440
Ha sido una breve y horrible
luna de miel, �verdad?
247
00:12:27,080 --> 00:12:28,360
Solomon Grundy.
248
00:12:30,580 --> 00:12:31,620
Intenta ser feliz.
249
00:12:32,180 --> 00:12:34,819
Siempre ser� feliz
d�nde t� est�s, Bob.
250
00:12:35,680 --> 00:12:36,479
Eso lo s�.
251
00:12:37,740 --> 00:12:39,580
�Qu� ocurre, cari�o?
252
00:12:39,580 --> 00:12:42,520
Parece como si tuvieses miedo
de la felicidad.
253
00:12:43,560 --> 00:12:45,160
No acabo de cre�rmelo.
254
00:12:45,880 --> 00:12:49,320
�Conoces la historia de los ni�os
que encontraron oro...
255
00:12:50,620 --> 00:12:52,380
...y todo se convirti� en hojas?
256
00:12:53,950 --> 00:12:55,319
A m� no me pasar�, Bob.
257
00:12:57,500 --> 00:12:58,380
Eso espero.
258
00:13:41,420 --> 00:13:41,979
�Adelante!
259
00:13:46,680 --> 00:13:47,640
Buenos d�as.
260
00:13:47,700 --> 00:13:51,380
- T� debes ser Willow.
- S�.
261
00:13:54,020 --> 00:13:56,180
�Quieres az�car en el caf�?
262
00:13:56,600 --> 00:13:57,560
No, gracias.
263
00:13:57,640 --> 00:13:59,720
Me alegro de conocerte, Willow.
264
00:13:59,800 --> 00:14:01,719
Robert me ha hablado de ti.
265
00:14:02,060 --> 00:14:04,699
Creo que te ha tra�do un regalo.
266
00:14:04,700 --> 00:14:06,240
Me pregunto d�nde lo habr� puesto.
267
00:14:06,240 --> 00:14:07,580
Ya me lo ha dado.
268
00:14:08,740 --> 00:14:09,860
Es bonito, �verdad?
269
00:14:10,140 --> 00:14:12,300
S�, te sienta muy bien.
270
00:14:12,300 --> 00:14:13,319
Gracias, se�orita.
271
00:14:13,560 --> 00:14:16,520
�Te gust� la pel�cula
que viste anoche?
272
00:14:16,740 --> 00:14:17,460
S�, se�orita.
273
00:14:19,740 --> 00:14:22,060
�Qu� pasa?
�Te gusta mi camis�n?
274
00:14:22,940 --> 00:14:24,060
Es muy bonito.
275
00:14:24,060 --> 00:14:25,739
Te gusta la ropa, �no?
276
00:14:25,880 --> 00:14:26,680
Me encanta.
277
00:14:26,680 --> 00:14:29,079
Entonces, puedes echar un vistazo
a mi armario, si quieres.
278
00:14:29,600 --> 00:14:34,000
No he tenido tiempo de comprar, pero el
vestido con el que me cas� est� dentro,
279
00:14:34,000 --> 00:14:35,100
y alguna que otra cosa m�s.
280
00:14:38,520 --> 00:14:41,319
�Esto se considera elegante
en Londres, se�orita?
281
00:14:41,860 --> 00:14:44,340
Lo hizo una buena costurera.
282
00:14:44,400 --> 00:14:45,600
Era bastante cara.
283
00:14:46,140 --> 00:14:46,780
Ya veo.
284
00:14:46,780 --> 00:14:51,260
La pr�xima vez que vaya de compras,
comprar� algo que realmente te guste.
285
00:14:51,920 --> 00:14:52,640
S�, se�orita.
286
00:14:53,860 --> 00:14:57,380
�Eso es todo, se�orita?
- S�, gracias.
287
00:15:18,600 --> 00:15:19,560
Buenos d�as.
288
00:15:19,560 --> 00:15:21,199
�Vienes a ver mis espec�menes?
289
00:15:21,320 --> 00:15:22,920
Solo a echar un vistazo.
290
00:15:22,980 --> 00:15:26,180
Esther y Opal creen
que los deber�a destruir.
291
00:15:26,300 --> 00:15:28,540
Pero yo los encuentro
muy interesantes.
292
00:15:29,880 --> 00:15:33,720
Este es un elefante esf�ngido.
Dexter lo atrap� para m�.
293
00:15:33,720 --> 00:15:36,180
�l atrapa buena parte
de mis espec�menes.
294
00:15:36,180 --> 00:15:41,500
Y yo le doy uno, dos o tres peniques
si el esp�cimen es bueno.
295
00:15:41,680 --> 00:15:44,319
- �Cu�nto vale este?
- Tres peniques.
296
00:15:44,320 --> 00:15:45,740
No se ven mucho
por esta zona.
297
00:15:46,360 --> 00:15:50,360
�Crees que te gustar� Crow Hollow?
- Estoy segura de ello.
298
00:15:50,360 --> 00:15:52,240
La casa es muy bonita.
299
00:15:52,440 --> 00:15:53,880
�Y las inquilinas?
300
00:15:54,280 --> 00:15:56,199
�Te puedo preguntar
si te caigo bien?
301
00:15:56,200 --> 00:16:01,700
Antes de tu llegada, tuvimos una discusi�n
sobre si ser�as m�s atractiva que Willow.
302
00:16:02,820 --> 00:16:06,700
Dime, �por qu� me llama se�orita y se
pone una cofia y un delantal...
303
00:16:06,701 --> 00:16:07,940
...si es compa�era vuestra?
304
00:16:07,940 --> 00:16:11,640
�Compa�era? Tonter�as. Es Opal.
Dice idioteces sobre esa chica.
305
00:16:12,960 --> 00:16:15,440
�Y qu� hay de la famosa ara�a?
306
00:16:15,440 --> 00:16:17,240
�No me va a dejar verla?
307
00:16:19,240 --> 00:16:21,520
Claro,
no sab�a que estuvieras interesada.
308
00:16:22,500 --> 00:16:26,500
Un enviado naturalista m�o
en Australia me la envi�.
309
00:16:26,700 --> 00:16:28,855
�l no sab�a si sobrevivir�a
al viaje.
310
00:16:29,440 --> 00:16:31,730
Las ara�as son criaturas
fascinantes.
311
00:16:31,850 --> 00:16:34,340
Y son pr�cticamente indestructibles.
312
00:16:34,780 --> 00:16:36,060
No te gusta.
313
00:16:36,060 --> 00:16:38,180
Me temo que no me gusta
ning�n tipo de ara�as.
314
00:16:39,360 --> 00:16:43,360
Gracias por ense��rmela. Tengo que...
- Vuelve siempre que quieras.
315
00:17:10,319 --> 00:17:12,560
Buenos d�as, Sr. Dexter.
316
00:17:12,560 --> 00:17:15,319
Buenos d�as, se�ora.
Me alegro de verla.
317
00:17:15,319 --> 00:17:16,899
Gracias. Me gusta esto.
318
00:17:16,900 --> 00:17:19,520
Siempre dije que el joven muchacho
traer�a a una buena chica.
319
00:17:19,520 --> 00:17:21,200
Y la eligi� �l solito.
320
00:17:21,680 --> 00:17:23,760
Y ah� estamos.
Todos satisfechos.
321
00:17:23,760 --> 00:17:25,140
Es muy amable.
322
00:17:25,220 --> 00:17:27,100
No permitas que esas tres
te intimiden.
323
00:17:27,120 --> 00:17:28,275
�C�mo?
324
00:17:28,300 --> 00:17:30,240
- Lo har�n si pueden.
- �Por qu� iban a hacerlo?
325
00:17:30,540 --> 00:17:33,659
Es una posibilidad.
Pero, seguro que les har�as frente.
326
00:17:34,280 --> 00:17:36,600
No hay nada como la estricnina.
327
00:17:36,600 --> 00:17:38,159
Acabo de poner el
cebo en el jard�n.
328
00:17:38,980 --> 00:17:41,220
Zanahorias.
No pueden resistirse.
329
00:17:41,680 --> 00:17:43,400
Conejos.
Vaya plaga que hay por aqu�.
330
00:17:43,401 --> 00:17:45,379
Deber�as tener cuidado con eso,
Srta. Esther.
331
00:17:45,380 --> 00:17:47,340
Son los conejos los que
deben tener cuidado.
332
00:17:47,520 --> 00:17:50,240
Siempre marco mis zanahorias
con cinta blanca.
333
00:17:51,000 --> 00:17:52,250
Creo que deber�a ponerla negra.
334
00:17:52,260 --> 00:17:54,460
Eso no interfiere en la naturaleza.
335
00:17:54,460 --> 00:17:56,220
�Qu� vas a hacer esta ma�ana,
querida?
336
00:17:56,220 --> 00:17:59,560
Oh, no lo s�.
Espero a Robert para ir a casa.
337
00:17:59,560 --> 00:18:02,500
No le esperes.
No volver� hasta por la noche.
338
00:18:03,520 --> 00:18:05,520
Su trabajo es de d�a y de noche.
Ya te acostumbrar�s a ello.
339
00:18:05,600 --> 00:18:09,200
Ser� mejor que vengas conmigo. Voy a
bajar al pueblo a llevar un poco de sopa.
340
00:18:09,200 --> 00:18:12,480
Coge el abrigo. Har� fr�o en el camino.
341
00:18:12,500 --> 00:18:13,300
Gracias, lo har�.
342
00:18:31,700 --> 00:18:32,500
�Qu�tatelas!
343
00:18:35,140 --> 00:18:37,220
�No vas a disculparte?
344
00:18:37,220 --> 00:18:39,420
Lo siento, pero dijiste que pod�a
mirar algunas cosas.
345
00:18:39,420 --> 00:18:42,360
Pero no te dije que te las probaras
y lo sabes muy bien.
346
00:18:42,360 --> 00:18:46,679
�Me contaste la verdad cuando dijiste
que esto se consideraba elegante?
347
00:18:47,760 --> 00:18:49,440
Parece que estoy algo
rellenita para pon�rmelo.
348
00:18:49,440 --> 00:18:52,580
Tendr� que cont�rselo a la Srta. Opal,
�lo entiendes?
349
00:18:52,950 --> 00:18:55,580
�Anne! �Est�s lista?
350
00:18:58,700 --> 00:19:01,250
- Sal de aqu�.
- S�, se�orita.
351
00:19:47,780 --> 00:19:50,260
No deber�a entrar
directamente aqu�.
352
00:19:50,540 --> 00:19:52,780
- Soy la Sra. Arnold.
- Lo siento mucho.
353
00:19:53,100 --> 00:19:54,580
Oh, hola, cari�o.
354
00:19:54,580 --> 00:19:55,879
�Por qu� no me dices
a qu� has venido?
355
00:19:55,880 --> 00:19:59,420
Porque no lo sab�a. T�a Esther nunca
tarda m�s de medio minuto.
356
00:19:59,420 --> 00:20:01,820
- �Cu�nto tiempo va a tardar?
- No lo s�.
357
00:20:01,820 --> 00:20:03,399
He venido para almorzar contigo.
358
00:20:03,400 --> 00:20:05,480
Primero, tendr�s que dejar
que acabe con este paciente.
359
00:20:05,740 --> 00:20:07,980
Oh, enfermera Baxter,
esta es mi esposa.
360
00:20:08,860 --> 00:20:10,219
Anne, la enfermera Baxter.
361
00:20:10,220 --> 00:20:11,580
Estar� contigo en un minuto.
362
00:20:22,600 --> 00:20:24,679
T� nunca comes as� en casa.
363
00:20:25,000 --> 00:20:27,400
Hay mucha gente observando.
364
00:20:28,020 --> 00:20:30,420
- �Cu�nta gente?
- Bueno, est� Opal,
365
00:20:30,420 --> 00:20:32,940
pregunt�ndose si desprecio
su sabrosa comida.
366
00:20:32,940 --> 00:20:35,720
Luego est� Esther, pensando si deber�a
engordar con su sopa.
367
00:20:35,720 --> 00:20:40,880
Despu�s, Judith, examin�ndome a todas
horas como si fuera uno de sus espec�menes,
368
00:20:40,880 --> 00:20:43,280
sin ning�n inter�s particular.
369
00:20:43,280 --> 00:20:45,800
- Vaya tonter�a.
- No es ninguna tonter�a, Bob,
370
00:20:45,800 --> 00:20:47,180
es completamente cierto.
371
00:20:47,180 --> 00:20:50,440
Es tan cierto, como que apenas
te he visto desde que hemos llegado.
372
00:20:50,440 --> 00:20:52,400
�Significa eso que no eres
feliz en Crow Hollow?
373
00:20:52,400 --> 00:20:55,000
Lo siento, pero todo esto
resulta una experiencia in�til para m�.
374
00:20:55,480 --> 00:20:57,560
No me permiten hacer nada.
375
00:20:57,560 --> 00:20:59,360
Todav�a me tratan como
a un hu�sped.
376
00:20:59,360 --> 00:21:01,959
Como si pensaran que no fuera
a quedarme mucho tiempo.
377
00:21:01,960 --> 00:21:04,980
Como si quisieran ense�arme
que no pertenezco all�.
378
00:21:04,980 --> 00:21:07,020
Cari�o,
eso es solo tu imaginaci�n.
379
00:21:07,140 --> 00:21:08,500
Me da igual que lo sea.
380
00:21:08,620 --> 00:21:10,219
Despu�s de todo,
soy tu esposa.
381
00:21:10,540 --> 00:21:12,379
Quiero crear un hogar contigo.
382
00:21:12,380 --> 00:21:15,720
Quiero prepararte la comida
y esperarte todas las noches.
383
00:21:17,000 --> 00:21:19,880
Bob, �no podr�amos
comprar una casa en el pueblo?
384
00:21:20,360 --> 00:21:22,439
�No podr�amos marcharnos
de Crow Hollow?
385
00:21:22,440 --> 00:21:23,820
No te he atendido lo suficiente.
386
00:21:24,080 --> 00:21:28,480
Te presentar� a gente.
Deber�as conocer a Diana Wilson.
387
00:21:28,480 --> 00:21:30,800
Y luego, quiz�s,
pod�is ir juntas a montar a caballo.
388
00:21:30,800 --> 00:21:32,159
�Con eso quieres decir que
no nos iremos de Crow Hollow?
389
00:21:32,160 --> 00:21:34,240
Pero aqu� no eres desdichada.
390
00:21:34,700 --> 00:21:38,600
Te dir� que haremos. La semana
que viene es el baile del club de golf.
391
00:21:38,640 --> 00:21:40,240
All� conocer�s a todo el mundo.
392
00:21:40,360 --> 00:21:42,280
Y te comprar� un vestido nuevo.
393
00:21:42,560 --> 00:21:44,159
No quiero un vestido nuevo.
394
00:21:44,500 --> 00:21:45,650
Oh, cari�o.
395
00:21:46,000 --> 00:21:50,140
Lo siento, pero si vamos a ir
a nuestro primer baile juntos,
396
00:21:50,140 --> 00:21:53,440
preferir�a ir con el que llevaba
la noche en que nos prometimos.
397
00:21:53,780 --> 00:21:54,500
�Te acuerdas?
398
00:21:54,500 --> 00:21:57,280
Espero que no cojas un resfriado
con tanta parte de arriba descubierta.
399
00:22:00,500 --> 00:22:02,340
Igual que las alas
de una mariposa.
400
00:22:02,340 --> 00:22:06,939
He cazado una nueva mariposa con una
cola de golondrina amarilla y negra.
401
00:22:07,060 --> 00:22:08,820
Creo que te gustar�a, Anne.
402
00:22:09,440 --> 00:22:11,680
Gardenias. �No es rom�ntico?
403
00:22:12,260 --> 00:22:14,580
De Robert. Qu� atento.
404
00:22:14,580 --> 00:22:16,980
Tenemos cantidad de flores.
Robert ha podido ahorrarse el dinero.
405
00:22:17,020 --> 00:22:20,320
- �Las pongo en agua?
- No, gracias. Las dejar� en la caja.
406
00:22:20,350 --> 00:22:22,700
Muy bien.
Las llevar� a tu habitaci�n.
407
00:22:23,200 --> 00:22:26,060
Oh, s�. Willow me pidi� si ella
podr�a arreglarte el pelo.
408
00:22:26,060 --> 00:22:27,899
Es demasiado t�mida
para ped�rtelo ella misma.
409
00:22:27,900 --> 00:22:30,260
Ser� tonta. Aunque es muy
h�bil ejerciendo de peluquera.
410
00:22:30,260 --> 00:22:31,780
Claro que puede.
411
00:22:31,780 --> 00:22:33,300
Estupendo.
412
00:22:33,300 --> 00:22:34,980
Ahora, vete a descansar.
413
00:22:34,980 --> 00:22:37,780
Si no, vas a estar muy cansada
esta noche.
414
00:22:38,560 --> 00:22:41,280
Podr�as ponerte en el pelo
alguna gardenia.
415
00:22:41,380 --> 00:22:44,980
S�, puede que lo haga. Solo espero
no parecer demasiado espa�ola.
416
00:22:44,980 --> 00:22:46,380
Oh, no lo creo, se�orita.
417
00:22:46,860 --> 00:22:48,620
�Vas a los bailes, Willow?
418
00:22:48,620 --> 00:22:49,780
A veces, se�orita.
419
00:22:49,780 --> 00:22:51,940
- �D�nde, en el pueblo?
- S�.
420
00:22:52,200 --> 00:22:55,655
Pero te gustar�a ir a Londres.
- Puede que me guste.
421
00:22:56,340 --> 00:22:57,360
�Y por qu� no lo haces?
422
00:22:57,360 --> 00:22:59,040
Podr�as encontrar trabajo all�.
423
00:22:59,040 --> 00:23:02,860
La verdad es que yo no quiero ir,
pero t� tienes que pensar en tu futuro.
424
00:23:02,860 --> 00:23:04,179
Lo pensar�, se�orita.
425
00:23:04,180 --> 00:23:06,900
�Te conformas con quedarte
en Crow Hollow?
426
00:23:06,900 --> 00:23:10,040
Lo que creo es que debe haber
aqu� algo que te interese.
427
00:23:10,040 --> 00:23:11,520
Alguien del pueblo.
428
00:23:12,040 --> 00:23:15,800
Ha quedado muy bonito, Willow.
Intentar� ponerme alguna gardenia.
429
00:23:21,460 --> 00:23:23,300
�Qu�tamelo de encima!
�Llama a Robert!
430
00:23:23,380 --> 00:23:25,140
�Srta. Opal!
�Sr. Robert!
431
00:23:26,040 --> 00:23:27,399
�La Sra. Anne! �R�pido!
432
00:23:27,400 --> 00:23:29,200
�Qu�tamelo antes de que me muerda!
433
00:23:29,200 --> 00:23:30,300
Cari�o, �qu� pasa?
434
00:23:30,300 --> 00:23:31,560
La ara�a venenosa.
435
00:23:31,560 --> 00:23:33,440
Sali� de la caja
y se puso encima de ella.
436
00:23:33,440 --> 00:23:34,580
A�n cree que la tiene encima.
437
00:23:35,350 --> 00:23:36,720
Estate quieta.
438
00:23:37,500 --> 00:23:38,300
No te muevas.
439
00:23:45,320 --> 00:23:45,960
�Cuidado!
440
00:23:48,000 --> 00:23:49,879
Mi ara�a. No puede ser.
441
00:23:49,880 --> 00:23:51,100
Est� segura en su caja.
442
00:23:51,100 --> 00:23:53,139
Pobre Anne,
menudo susto te has llevado.
443
00:23:53,145 --> 00:23:55,459
T�a Judith, ven aqu�.
444
00:23:57,160 --> 00:23:58,040
�C�mo es posible?
445
00:23:58,040 --> 00:23:59,800
Eso es lo que me gustar�a saber.
446
00:24:00,840 --> 00:24:02,860
�D�nde estaba?
�En las flores?
447
00:24:03,120 --> 00:24:04,239
La caja estaba tapada.
448
00:24:04,360 --> 00:24:05,800
S�, estaba tapada.
449
00:24:05,860 --> 00:24:08,820
Judith, deja de quejarte tanto.
450
00:24:08,820 --> 00:24:10,460
Gracias a dios que est� muerta.
451
00:24:10,460 --> 00:24:12,620
Era mi esp�cimen m�s valioso.
452
00:24:13,260 --> 00:24:15,020
�C�mo ha podido llegar ah�?
453
00:24:15,020 --> 00:24:17,760
Est� claro que se escap�
y se meti� en la caja.
454
00:24:17,960 --> 00:24:20,360
Menos mal que no ha mordido a nadie.
455
00:24:20,360 --> 00:24:21,860
Pero pudo morder a Anne.
456
00:24:21,860 --> 00:24:23,459
Se ha llevado un buen susto.
457
00:24:23,700 --> 00:24:25,700
�Y c�mo consigui� salir la ara�a?
458
00:24:26,560 --> 00:24:28,560
Esa caja no la pudo
abrir ella sola.
459
00:24:28,840 --> 00:24:30,760
Alguien la meti� ah� dentro.
460
00:24:31,200 --> 00:24:32,880
�Y qui�n ha podido ser?
461
00:24:33,000 --> 00:24:34,840
�Qui�n estaba cerca de
ella, aparte de ti?
462
00:24:34,940 --> 00:24:36,220
Yo no la dej� salir.
463
00:24:36,460 --> 00:24:38,460
Y no he planeado matar a nadie.
464
00:24:38,460 --> 00:24:42,200
�Matar a alguien? Oh, Judith,
que cosa tan horrible dices.
465
00:24:42,200 --> 00:24:44,040
Pero pudo haber pasado.
466
00:24:44,040 --> 00:24:45,520
Anne necesita una copa de co�ac.
467
00:24:45,520 --> 00:24:47,920
Baja y coge la botella del
armario de Willow.
468
00:24:47,920 --> 00:24:50,940
Willow tambi�n necesita una copa.
Est� demasiado p�lida.
469
00:24:51,500 --> 00:24:53,660
Creo que todos necesitamos
un trago.
470
00:24:53,860 --> 00:24:55,139
Vayamos abajo.
471
00:24:55,140 --> 00:24:56,740
Anne, ponte el vestido
y ve abajo.
472
00:24:57,260 --> 00:24:58,300
�No me toques!
473
00:24:58,300 --> 00:25:01,440
Willow no va a hacerte da�o.
Tranquil�zate.
474
00:25:01,440 --> 00:25:03,540
No ha sido un accidente.
No ha podido serlo.
475
00:25:03,540 --> 00:25:07,100
Ella pudo haber enganchado las flores
y me ha podido morder.
476
00:25:07,100 --> 00:25:08,520
Deber�amos salir de aqu�.
477
00:25:08,520 --> 00:25:10,020
Bajemos enseguida.
478
00:25:10,200 --> 00:25:12,360
Anne bajar� en un momento.
479
00:25:16,240 --> 00:25:17,760
No ha sido un accidente.
480
00:25:17,760 --> 00:25:19,860
Cari�o,
�Y entonces qu� ha podido ser?
481
00:25:19,960 --> 00:25:21,960
Alguien puso la ara�a ah�.
482
00:25:21,960 --> 00:25:23,860
Puede que haya sido
solo para asustarme.
483
00:25:23,860 --> 00:25:27,260
�Qu� motivo tendr�a alguien
para hacer algo as�?
484
00:25:27,280 --> 00:25:29,900
Ning�n motivo.
Es solo intuici�n.
485
00:25:31,160 --> 00:25:33,900
No quieren tenerme aqu�.
Lo supe desde el principio.
486
00:25:34,460 --> 00:25:37,080
Est�s hist�rica.
No sabes lo que dices.
487
00:25:37,080 --> 00:25:39,580
T� tambi�n crees que fue
un accidente, �verdad?
488
00:25:39,580 --> 00:25:41,760
Es que no ha podido suceder
de ninguna otra forma.
489
00:25:42,580 --> 00:25:44,100
Tienes que creer eso.
490
00:25:44,100 --> 00:25:47,860
�Qui�n tontear�a con una ara�a venenosa
solo para gastarte una broma?
491
00:25:48,000 --> 00:25:49,650
Est� bien, Bob.
492
00:25:49,880 --> 00:25:51,280
Haz chistes sobre la ara�a.
493
00:25:51,460 --> 00:25:53,140
Venga, ponte el vestido.
494
00:25:53,140 --> 00:25:54,580
�Tenemos que ir al baile?
495
00:25:54,580 --> 00:25:57,000
Despu�s de que hayas cenado,
te sentir�s mejor.
496
00:25:57,001 --> 00:26:01,360
Est� bien, pero ese vestido no, Bob.
No podr�a llevarlo ahora.
497
00:26:01,360 --> 00:26:04,040
Alc�nzame el negro del armario.
498
00:26:04,180 --> 00:26:05,940
No me apetece ir a bailar.
499
00:26:06,380 --> 00:26:08,940
Estar�s bien en un par de horas.
500
00:26:37,800 --> 00:26:39,320
- Robert.
- Hola, Diana.
501
00:26:40,000 --> 00:26:41,820
Anne, esta es Diana Wilson.
502
00:26:41,820 --> 00:26:43,260
Ya has conocido antes
a su madre.
503
00:26:44,160 --> 00:26:45,280
En el hospital.
504
00:26:45,280 --> 00:26:46,040
�C�mo est�?
505
00:26:46,040 --> 00:26:49,300
Qu�date aqu�, Robert. Quiero tener una
charla privada con tu esposa.
506
00:26:49,660 --> 00:26:50,250
Vamos.
507
00:26:50,500 --> 00:26:54,680
Mujeres... Est� bien, pero solo
diez minutos, ni uno m�s.
508
00:26:59,840 --> 00:27:02,560
Todo sucedi� muy r�pido
para los dos.
509
00:27:03,540 --> 00:27:04,420
Acab�bamos de conocernos.
510
00:27:04,500 --> 00:27:05,700
Eres una chica con suerte.
511
00:27:09,520 --> 00:27:11,720
- Sra. Wilson.
- Por favor, ll�mame Diana.
512
00:27:11,730 --> 00:27:12,760
Gracias.
513
00:27:13,320 --> 00:27:16,210
D�game, �por qu� su madre me advirti�
que no viniese a Crow Hollow?
514
00:27:16,240 --> 00:27:17,220
�Eso hizo?
515
00:27:17,220 --> 00:27:19,880
A mi madre le encanta ser
melodram�tica. Pobrecilla.
516
00:27:19,880 --> 00:27:21,820
No puedo imaginar por qu� lo hizo.
517
00:27:21,820 --> 00:27:23,020
�Te asust�?
518
00:27:23,020 --> 00:27:24,639
De todos modos,
yo estaba algo nerviosa.
519
00:27:24,980 --> 00:27:26,660
Robert tiene demasiadas t�as.
520
00:27:26,660 --> 00:27:28,840
Creo que solo podr�a haber
una raz�n para ello.
521
00:27:28,840 --> 00:27:31,959
Eso es muy poco convincente para
alguien del intelecto de mi madre.
522
00:27:31,960 --> 00:27:34,520
Robert dice que vagaba sin rumbo
por las noches.
523
00:27:34,520 --> 00:27:36,040
Eso podr�a explicarlo.
524
00:27:36,040 --> 00:27:41,030
A ella no le gust� demasiado que las
t�as de Robert le robaran a la doncella.
525
00:27:41,090 --> 00:27:43,500
- �No te referir�s a Willow?
- S�.
526
00:27:43,520 --> 00:27:45,040
La preciosa Willow.
527
00:27:45,040 --> 00:27:47,960
No es que yo la tuviese
mucho cari�o,
528
00:27:47,960 --> 00:27:51,240
Mi madre la hab�a ense�ado
desde que era una ni�a.
529
00:27:51,240 --> 00:27:54,680
No se tom� nada bien que las t�as la
sobornaran para ir a Crow Hollow.
530
00:27:54,800 --> 00:27:55,600
�La sobornaron?
531
00:27:55,600 --> 00:27:56,679
Mi madre me dijo que s�.
532
00:27:56,680 --> 00:27:59,380
Esa Willow tambi�n era de las que
quer�an tener todo tipo de lujos.
533
00:27:59,820 --> 00:28:00,939
�O no es as�?
534
00:28:00,940 --> 00:28:02,880
Pues no la tratan como
a una doncella corriente.
535
00:28:02,880 --> 00:28:04,720
La tratan como a la hija
de esa casa.
536
00:28:04,740 --> 00:28:07,140
Por cierto, �qui�nes son sus padres?
537
00:28:07,260 --> 00:28:08,220
�Es del pueblo?
538
00:28:08,220 --> 00:28:10,160
Tiene familia en Dorchester.
539
00:28:10,420 --> 00:28:12,580
Todo acerca de ella
es un misterio.
540
00:28:12,580 --> 00:28:14,199
Creo que fue adoptada.
541
00:28:14,200 --> 00:28:18,000
Su madre proced�a de una buena familia
y se las arregl� para ocultar su nacimiento.
542
00:28:18,280 --> 00:28:19,320
�Te cae bien?
543
00:28:19,320 --> 00:28:23,139
No puedo decir si es muy sencilla
o muy misteriosa,
544
00:28:23,400 --> 00:28:25,080
de todas formas,
hay algo raro en ella.
545
00:28:25,080 --> 00:28:27,460
Eso es exactamente
lo que yo siento hacia ella.
546
00:28:27,460 --> 00:28:29,760
A pesar de que es decorativa.
547
00:28:29,760 --> 00:28:32,060
Mi madre sol�a decir que las t�as
deber�n tener cuidado...
548
00:28:32,240 --> 00:28:34,560
...o la pr�xima cosa que Robert...
549
00:28:35,960 --> 00:28:37,560
Pero �l no era de esos.
550
00:28:38,540 --> 00:28:39,500
Regresemos.
551
00:28:44,900 --> 00:28:47,620
Siento que no hayas
disfrutado de la velada.
552
00:28:48,360 --> 00:28:50,439
Y yo siento ser tan aburrida.
553
00:28:50,600 --> 00:28:53,560
Cari�o, t� no podr�as ser aburrida
aunque lo intentases.
554
00:28:53,560 --> 00:28:55,960
Pues me parece haber aburrido a alguien
lo suficiente en Crow Hollow...
555
00:28:55,961 --> 00:28:59,900
...como para que quiera matarme.
- Cari�o, fue un accidente.
556
00:28:59,900 --> 00:29:03,100
No dejes que tu imaginaci�n
te traicione.
557
00:29:03,560 --> 00:29:05,320
�Por qu� no quieres entenderlo?
558
00:29:05,400 --> 00:29:06,520
Claro que lo entiendo.
559
00:29:06,520 --> 00:29:08,980
Has tenido una experiencia horrible.
Ya lo s�.
560
00:29:09,520 --> 00:29:11,200
Acerca de la ara�a no.
561
00:29:11,200 --> 00:29:14,680
Est� bien. Fue un accidente, si es lo que
quieres, y nadie ha intentado matarme,
562
00:29:14,680 --> 00:29:17,420
pero sigo sin querer
vivir en Crow Hollow.
563
00:29:17,520 --> 00:29:20,000
Cari�o,
ya hemos hablado de esto antes.
564
00:29:20,000 --> 00:29:22,140
No quiero parecer pesada.
565
00:29:22,140 --> 00:29:26,320
No te pido que eches a tus t�as, aunque,
como tu esposa, tengo derecho a ello.
566
00:29:26,960 --> 00:29:29,360
Solo te pido que tengamos
una casa propia.
567
00:29:29,360 --> 00:29:30,939
Pero,
Crow Hollow es mi casa.
568
00:29:30,940 --> 00:29:34,060
Es cierto que deber�a haberte
tra�do como la due�a de ella.
569
00:29:34,200 --> 00:29:35,540
�La due�a?
570
00:29:35,540 --> 00:29:39,159
Ni siquiera puedo cambiar un men�,
cambiar un cuadro o doblar tus calcetines.
571
00:29:39,160 --> 00:29:42,170
Creo que podr�an dejar que dobles
mis calcetines de vez en cuando.
572
00:29:42,171 --> 00:29:43,320
No estoy de broma.
573
00:29:43,400 --> 00:29:44,440
Ya lo s�.
574
00:29:45,000 --> 00:29:47,560
Pero,
no puedo marcharme de Crow Hollow.
575
00:29:47,560 --> 00:29:51,760
Mi abuelo me la leg� a condici�n de que
proporcionara un hogar a sus tres hijas.
576
00:29:51,760 --> 00:29:55,160
Se entreg� a ellas y se preocup�
mucho por sus futuros.
577
00:29:55,160 --> 00:29:59,620
Antes de morir, le promet� que mientras
vivieran les proporcionar�a un hogar.
578
00:30:01,180 --> 00:30:02,620
Tengo que hacer
lo que �l deseaba.
579
00:30:03,320 --> 00:30:04,600
�No lo comprendes?
580
00:30:05,860 --> 00:30:07,459
Anne, �no querr�s ayudarme?
581
00:30:07,660 --> 00:30:10,860
Si eso significa tanto para ti,
desde luego, cari�o.
582
00:30:12,360 --> 00:30:14,040
Intentar� ser feliz all�.
583
00:30:14,660 --> 00:30:15,780
Lo intentar� de veras.
584
00:31:27,100 --> 00:31:28,379
El t� est� listo, se�orita.
585
00:31:45,320 --> 00:31:46,840
�Qu� pasa con Margarite?
586
00:31:46,840 --> 00:31:49,939
Tir� la sopa que hice para su padre
cuando estaba muy d�bil para detenerla.
587
00:31:49,940 --> 00:31:52,280
�Les conoces?
No creo que les hayas conocido.
588
00:31:52,580 --> 00:31:54,820
No lo creo.
Y tambi�n cre�a que era mejor as�.
589
00:31:54,820 --> 00:31:57,000
No deber�as esforzarte
por conocerles, si fuera t�.
590
00:31:57,000 --> 00:31:58,040
�Qu� cre�as?
591
00:31:58,200 --> 00:32:00,160
- Cre�a que hablabais de Margarite.
- Y as� es.
592
00:32:00,980 --> 00:32:02,180
�La madre de Robert?
593
00:32:02,840 --> 00:32:04,919
�Qu� te hace pensar en ella?
594
00:32:04,920 --> 00:32:07,140
Ya no hablamos de Margarite.
595
00:32:07,440 --> 00:32:08,640
No, claro que no.
596
00:32:08,640 --> 00:32:11,600
Fue una tonter�a por mi parte
haber pensado en ella.
597
00:32:11,600 --> 00:32:13,899
�C�mo es que piensas en alguien
que ni siquiera has conocido?
598
00:32:14,040 --> 00:32:16,040
Es una especie de solidaridad.
599
00:32:16,300 --> 00:32:18,139
Tambi�n era una extra�a aqu�.
600
00:32:18,140 --> 00:32:20,740
No debes pensar que t� eres
una extra�a aqu�, Anne.
601
00:32:20,980 --> 00:32:22,660
�Le gustaba Crow Hollow?
602
00:32:23,040 --> 00:32:25,920
- No.
- No era una de nosotras.
603
00:32:26,100 --> 00:32:28,740
Pero, t�a Opal,
yo tampoco lo soy.
604
00:32:29,520 --> 00:32:31,600
Querida, eres la esposa de Robert.
605
00:32:31,600 --> 00:32:33,219
Y ella era la esposa de tu hermano.
606
00:32:33,220 --> 00:32:35,800
Hermanastro, Anne,
que es muy distinto.
607
00:32:35,850 --> 00:32:38,699
No ten�amos nada en com�n.
608
00:32:38,700 --> 00:32:42,620
Siento decir que el padre de Robert
no ten�a un car�cter muy agradable.
609
00:32:42,650 --> 00:32:46,179
As� que, no ten�amos obligaci�n
de adoptar a su esposa.
610
00:32:46,400 --> 00:32:47,400
Pobre Margarite.
611
00:32:47,500 --> 00:32:49,550
Ma�ana por la noche me voy a
Dorchester, �de acuerdo?
612
00:32:49,551 --> 00:32:50,750
S�.
613
00:32:50,751 --> 00:32:54,420
�Sabes, Anne? Una vez al mes, Willow va
a pasar una noche con sus padres.
614
00:32:54,420 --> 00:32:57,940
Vuelve a la noche siguiente. Robert
siempre la ha llevado a la estaci�n...
615
00:32:57,940 --> 00:33:00,340
...y la vuelve a buscar.
�Crees que podr� ir ma�ana?
616
00:33:00,340 --> 00:33:03,919
Claro, a menos que tenga
un parto o algo por el estilo.
617
00:33:03,920 --> 00:33:06,340
- Entonces ya est� decidido para Willow.
- Gracias, se�ora.
618
00:33:12,760 --> 00:33:17,400
Robert siempre ha sido muy buena
con Willow. La trata como a una amiga.
619
00:33:17,400 --> 00:33:19,140
Es muy sensible.
Nunca fue un presumido.
620
00:33:19,960 --> 00:33:23,720
Willow no es una sirvienta corriente.
Camina con un gato.
621
00:33:23,720 --> 00:33:28,300
�Te has dado cuenta de esa elegancia
r�tmica? Es una criatura muy sensual.
622
00:33:28,300 --> 00:33:30,980
No uses ese tipo de adjetivos,
Judith.
623
00:33:30,980 --> 00:33:34,920
Es muy guapa. Estoy segura que
no sabr�amos qu� hacer sin ella.
624
00:33:44,780 --> 00:33:46,379
�Est� la Srta. Judith?
625
00:33:46,720 --> 00:33:48,080
Oh, eres t�, Dexter.
626
00:33:48,080 --> 00:33:49,639
Acaba de terminar el t�.
627
00:33:50,740 --> 00:33:54,400
Es bonito, �eh?
Amanita Phaloides.
628
00:33:54,480 --> 00:33:55,840
S�, muy bonito.
629
00:33:56,280 --> 00:33:58,900
Es para Judith, �no?
- Mortalmente venenoso.
630
00:33:58,900 --> 00:34:01,500
Los animales no se le acercan,
ni siquiera los insectos.
631
00:34:01,600 --> 00:34:03,940
Solo un tipo de insecto
lo hace.
632
00:34:05,140 --> 00:34:06,180
Un tipo de escarabajo, se�ora.
633
00:34:06,340 --> 00:34:08,259
No les importa.
- Entiendo.
634
00:34:10,560 --> 00:34:14,639
�Est�n ah�? Le dije que
ten�a que plantarles cara.
635
00:34:14,639 --> 00:34:16,659
Pero han sido muy amables
conmigo.
636
00:34:16,659 --> 00:34:18,700
No veo por qu� iban a
querer perjudicarme.
637
00:34:18,750 --> 00:34:19,600
Disculpe, se�orita.
638
00:34:25,300 --> 00:34:26,820
Vamos a la cocina.
639
00:34:29,480 --> 00:34:34,199
Nunca les ha gustado que �l
se casara con una extra�a.
640
00:34:34,199 --> 00:34:35,759
�Con qui�n les hubiera gustado
que se casara?
641
00:34:35,760 --> 00:34:37,460
Con alguien de por aqu�, supongo.
642
00:34:37,460 --> 00:34:39,520
Pero parece que no se ha
dado cuenta todav�a.
643
00:34:39,520 --> 00:34:42,239
Tampoco les sent� bien
que su padre se casara.
644
00:34:42,239 --> 00:34:44,839
Y eso que ella era muy guapa,
una jovencita parecida a usted.
645
00:34:45,620 --> 00:34:48,139
- �La conoci�?
- Desde luego.
646
00:34:48,139 --> 00:34:50,319
Yo viv� aqu�, se�ora,
57 a�os.
647
00:34:50,320 --> 00:34:53,920
�Ella vivi� en esta misma casa
con ellas tres al igual que yo?
648
00:34:54,000 --> 00:34:57,380
Ella vivi� y muri� aqu�.
649
00:34:57,380 --> 00:35:00,200
Su tumba est� all�,
en el viejo pante�n.
650
00:35:00,280 --> 00:35:03,400
Eso sol�a ser parte de la finca,
pero la vendieron,
651
00:35:03,760 --> 00:35:05,280
creo que en 1840.
652
00:35:05,280 --> 00:35:07,000
�C�mo es que se acuerda?
653
00:35:07,620 --> 00:35:09,140
Mi padre me lo dijo.
654
00:35:09,720 --> 00:35:11,560
�De qu� muri�, Dexter?
655
00:35:12,880 --> 00:35:14,720
Eso es un misterio, se�ora.
656
00:35:14,800 --> 00:35:17,740
Nadie parece saberlo,
ni siquiera el Dr. Armour.
657
00:35:17,770 --> 00:35:21,760
Dijeron que fue por alg�n tipo de fiebre
que cogi� en alg�n lugar extra�o.
658
00:35:42,000 --> 00:35:46,100
Margarite,
viuda de Douglas Arnold.
659
00:35:46,800 --> 00:35:51,720
Falleci� el 23 de junio de 1925,
660
00:35:52,760 --> 00:35:54,600
a los 26 a�os de edad,
661
00:35:54,620 --> 00:35:58,360
en su verdadero hogar.
662
00:36:06,780 --> 00:36:07,900
Hola, cari�o.
663
00:36:11,160 --> 00:36:12,600
�Qu� te ha pasado?
664
00:36:12,840 --> 00:36:13,480
Me he empapado.
665
00:36:13,480 --> 00:36:14,760
�Has salido con esta lluvia?
666
00:36:14,860 --> 00:36:16,700
Deber�as haber ido al refugio.
667
00:36:17,200 --> 00:36:18,799
No puedo dejar que te acuestes.
668
00:36:19,000 --> 00:36:20,250
�Bob!
669
00:36:21,620 --> 00:36:23,460
�De qu� muri� tu madre?
670
00:36:23,460 --> 00:36:26,200
Cari�o, eso fue hace 25 a�os.
�Por qu� lo preguntas?
671
00:36:27,300 --> 00:36:28,260
Me gustar�a saberlo.
672
00:36:28,480 --> 00:36:30,640
De alg�n tipo de fiebre.
673
00:36:30,640 --> 00:36:32,740
Creo que era hereditario,
si es eso lo que te preocupa.
674
00:36:33,700 --> 00:36:35,600
�Era desdichada aqu�?
675
00:36:36,020 --> 00:36:37,540
Pues no lo s�.
676
00:36:37,540 --> 00:36:40,940
�A qu� viene este repentino inter�s?
�Vas a escribir una historia sobre ello?
677
00:36:41,020 --> 00:36:43,580
Espera un momento.
Deja que te mire.
678
00:36:43,580 --> 00:36:44,779
Est�s temblando.
679
00:36:44,780 --> 00:36:45,780
Oh, no es nada.
680
00:36:46,140 --> 00:36:47,780
- �Te duele la cabeza?
- No.
681
00:36:47,840 --> 00:36:51,800
- Si�ntate un minuto.
- Estoy perfectamente, solo algo mojada.
682
00:36:51,800 --> 00:36:52,840
Abre la boca.
683
00:36:52,840 --> 00:36:56,280
Te dir� en medio segundo
si est�s bien o no.
684
00:36:56,280 --> 00:36:57,520
Por lo que parece,
yo dir�a que te has resfriado.
685
00:36:57,800 --> 00:36:59,240
�Has salido a pasear?
686
00:36:59,240 --> 00:37:00,439
- Mmm...
- No hables.
687
00:37:00,440 --> 00:37:02,960
Solo asiente con la cabeza.
�D�nde fuiste?
688
00:37:03,680 --> 00:37:04,399
�Al r�o?
689
00:37:05,180 --> 00:37:06,140
Al bosque.
690
00:37:06,740 --> 00:37:07,459
�De compras?
691
00:37:10,000 --> 00:37:11,680
�Qu� quieres, Willow?
692
00:37:11,680 --> 00:37:14,220
La Srta. Opal me env�a para ver
si ha llegado el Sr. Robert.
693
00:37:14,220 --> 00:37:16,040
Ya ves que s�, �no?
694
00:37:16,040 --> 00:37:18,640
Un momento, Willow. Tr�eme una botella
de agua caliente y enciende...
695
00:37:18,641 --> 00:37:19,680
...la chimenea en nuestro dormitorio.
696
00:37:19,740 --> 00:37:21,580
- �Est� enferma?
- Date prisa.
697
00:37:21,760 --> 00:37:22,480
Puedes irte.
698
00:37:23,520 --> 00:37:25,565
No estoy enferma,
solo un poco mojada.
699
00:37:25,600 --> 00:37:27,290
Tienes una temperatura como
para estar en la cama.
700
00:37:27,300 --> 00:37:29,140
- No quiero acostarme.
- �rdenes del m�dico.
701
00:37:29,140 --> 00:37:30,900
- Pero...
- Si te resistes, te llevar� yo mismo.
702
00:37:30,900 --> 00:37:33,120
Yo no estar�a tan seguro de
poder llevarte.
703
00:38:08,880 --> 00:38:11,520
�Qu� ocurre, querida?
�Quieres algo?
704
00:38:11,520 --> 00:38:12,560
Nada, t�a Opal.
705
00:38:12,660 --> 00:38:14,740
Me preguntaba si Robert
estar�a aqu�.
706
00:38:15,080 --> 00:38:19,720
Ha tenido que salir. Se ha enterado
de que esa neumon�a puede empeorar.
707
00:38:19,720 --> 00:38:22,919
Dijo que podr�a ocurrir alguna vez,
pero que no tienes de qu� preocuparte.
708
00:38:22,920 --> 00:38:25,960
�Te sientes un poco mejor, querida?
- Yo cre�a que s�.
709
00:38:25,960 --> 00:38:28,300
S� lo que sientes exactamente.
710
00:38:28,300 --> 00:38:30,040
Necesitas algo de comer.
711
00:38:30,040 --> 00:38:31,560
Debes estar muerta de hambre.
712
00:38:31,560 --> 00:38:33,660
Esther acaba de hacer
algo de sopa.
713
00:38:33,760 --> 00:38:35,760
Bajar� y ver� si est� lista.
714
00:38:39,880 --> 00:38:43,240
Estaba a punto de subir.
Debemos tener telepat�a.
715
00:38:43,380 --> 00:38:45,860
La inv�lida se siente mejor, �eh?
716
00:38:47,660 --> 00:38:49,339
Incorp�rate un poco.
717
00:38:51,340 --> 00:38:52,860
As� est� mejor.
718
00:38:53,760 --> 00:38:55,520
Pondr� esto aqu�.
719
00:38:56,140 --> 00:38:58,940
Tienes que comerte toda la sopa,
hasta la �ltima gota.
720
00:38:59,280 --> 00:39:00,880
Gracias, t�a Esther.
721
00:39:00,880 --> 00:39:03,060
- Tiene una pinta deliciosa.
- Y est� deliciosa.
722
00:39:03,060 --> 00:39:05,520
Tiene ocho verduras distintas.
723
00:39:05,520 --> 00:39:10,000
He experimentado con muchas combinaciones
distintas hasta que ha cogido el sabor
adecuado.
724
00:39:10,100 --> 00:39:11,779
�No est� algo amargo?
725
00:39:12,020 --> 00:39:12,580
�Amargo?
726
00:39:13,200 --> 00:39:15,439
Tonter�as.
Es una sopa muy suave.
727
00:39:15,540 --> 00:39:17,700
Espero que te guste la sopa.
728
00:39:18,220 --> 00:39:19,020
Yo tambi�n.
729
00:39:19,020 --> 00:39:21,240
Bueno,
me voy para que est�s tranquila.
730
00:39:21,240 --> 00:39:22,600
Volver� m�s tarde.
731
00:39:42,140 --> 00:39:42,640
Bob.
732
00:39:52,480 --> 00:39:52,980
Bob.
733
00:40:22,260 --> 00:40:23,300
Una seta venenosa, Bob.
734
00:40:26,620 --> 00:40:27,259
La sopa.
735
00:40:30,060 --> 00:40:31,259
Ellas la envenenaron.
736
00:40:33,660 --> 00:40:35,020
Quieren matarme.
737
00:40:37,180 --> 00:40:38,540
No las dejes, Bob.
738
00:41:21,140 --> 00:41:25,620
Podemos vivir en Crow Hollow.
All� sol�a haber cientos de cuervos.
739
00:41:25,620 --> 00:41:28,279
Se supon�a que tra�an mala
suerte a la casa.
740
00:41:32,380 --> 00:41:34,860
No dejes que te lleve
a Crow Hollow.
741
00:41:35,040 --> 00:41:37,040
Ni siquiera ser�a bueno para ti.
742
00:41:41,060 --> 00:41:44,100
�Por qu� siempre tienes que
matar algo, Judith?
743
00:41:47,300 --> 00:41:51,240
Es Margarite. La madre de Robert.
744
00:41:58,100 --> 00:41:59,779
�Qu�tamela de encima!
�Llama a Robert!
745
00:42:02,620 --> 00:42:03,900
Su verdadero hogar.
746
00:42:03,900 --> 00:42:05,180
Su verdadero hogar.
747
00:42:09,740 --> 00:42:12,220
C�mete toda la sopa,
hasta la �ltima gota.
748
00:42:15,680 --> 00:42:16,960
�Amarga? Tonter�as.
749
00:42:18,020 --> 00:42:19,540
Es una sopa muy suave.
750
00:42:38,320 --> 00:42:38,820
Bob.
751
00:42:47,640 --> 00:42:48,440
�Estoy mejor?
752
00:42:50,300 --> 00:42:52,600
Mucho mejor, gracias a dios.
753
00:42:53,820 --> 00:42:58,010
�Sientes dolor?
- No exactamente. Solo mal cuerpo.
754
00:42:58,580 --> 00:42:59,700
Me encuentro algo d�bil.
755
00:42:59,740 --> 00:43:01,100
Estar�s as� unos d�as.
756
00:43:01,120 --> 00:43:03,200
�Unos d�as?
757
00:43:03,420 --> 00:43:04,620
Todo es por mi culpa.
758
00:43:04,620 --> 00:43:07,779
Deb� darme cuenta que ese resfriado
iba a ser solo el principio.
759
00:43:08,200 --> 00:43:11,100
- T� no pod�as saberlo, Bob.
- �Por qu� no?
760
00:43:11,080 --> 00:43:13,819
No pod�as saber que
iban a envenenarme.
761
00:43:14,300 --> 00:43:15,700
Oh, cari�o.
762
00:43:15,730 --> 00:43:20,820
- Fue la sopa que me dio...
- Cari�o, c�lmate. No hables.
763
00:43:21,475 --> 00:43:25,560
Voy a subirte algo caliente
y luego te dormir�s.
764
00:43:26,260 --> 00:43:27,300
�Fue la sopa!
765
00:43:27,300 --> 00:43:28,960
Est� bien, cari�o.
Fue la sopa.
766
00:43:29,520 --> 00:43:31,840
Pero no tienes que preocuparte
ahora de eso.
767
00:43:31,840 --> 00:43:34,780
Hablaremos de ello
cuando est�s mejor.
768
00:43:48,120 --> 00:43:49,920
- �Qui�n es? �Willow?
- S�, se�orita.
769
00:43:50,150 --> 00:43:54,060
Pareces una serpiente.
Una preciosa serpiente.
770
00:43:54,240 --> 00:43:58,380
- �Ha perdido algo, se�orita?
- Perdido no, extraviado.
771
00:43:58,400 --> 00:44:03,380
Mi seta. S� que la ten�a en el sal�n,
luego vine aqu� y no recuerdo...
772
00:44:03,640 --> 00:44:05,160
...si la traje.
773
00:44:05,240 --> 00:44:06,600
�Era una con lunares?
774
00:44:06,640 --> 00:44:08,080
S�. �La has visto?
775
00:44:08,080 --> 00:44:09,900
Creo que la vi ayer en
la estanter�a.
776
00:44:10,760 --> 00:44:12,280
Pues ahora no est� ah�.
777
00:44:12,280 --> 00:44:13,880
Puede que se haya ca�do.
778
00:44:14,350 --> 00:44:16,180
No, no est� aqu�.
779
00:44:16,520 --> 00:44:18,680
Esto es de Esther, �no?
780
00:44:18,680 --> 00:44:20,000
As� es, se�orita.
781
00:44:20,900 --> 00:44:23,780
Es peligroso mentir sobre
algo, �verdad?
782
00:44:24,120 --> 00:44:26,600
Nunca sabes si eso puede
traerte consecuencias.
783
00:44:37,300 --> 00:44:41,060
Veo que te encuentras mejor.
Parece que va a hacer hoy buen tiempo.
784
00:44:41,060 --> 00:44:43,720
�Mi esposo averigu�
lo de la sopa, se�orita?
785
00:44:43,720 --> 00:44:46,480
Ver�s, el problema es que,
el plato en que te dieron, el �nico...
786
00:44:46,500 --> 00:44:50,300
...que tiene un p�jaro,
lo lavaron cuando el m�dico lleg�.
787
00:44:50,310 --> 00:44:52,460
- Entonces, �no hay pruebas?
- Eso parece.
788
00:44:52,460 --> 00:44:56,420
Tu t�a est� bastante indignada
por sospechar de su sopa.
789
00:44:56,420 --> 00:44:58,360
�Cree que me envenenaron,
se�orita?
790
00:44:58,480 --> 00:45:00,000
Bueno, si te hubieses puesto...
791
00:45:00,000 --> 00:45:03,520
...enferma inmediatamente, te hubieras
ahorrado muchos problemas.
792
00:45:03,520 --> 00:45:07,280
No, el m�dico dijo que lo m�s probable es
que haya sido a causa del resfriado.
793
00:45:07,360 --> 00:45:10,880
Sigo escuchando ruido fuera.
un ruido muy desagradable.
794
00:45:11,180 --> 00:45:12,779
Oh, son los cuervos.
795
00:45:12,780 --> 00:45:15,040
Hay muchos hoy
a causa de la lluvia.
796
00:45:15,040 --> 00:45:17,660
Este lugar sol�a estar
infestado de cuervos.
797
00:45:17,660 --> 00:45:19,319
Eso fue antes de que
yo llegara.
798
00:45:19,440 --> 00:45:22,320
Parece como si estuvieran
regresando.
799
00:45:23,680 --> 00:45:26,000
- Buenas noches.
- Buenas noches, enfermera.
800
00:45:26,460 --> 00:45:29,100
- �C�mo est� nuestra paciente?
- Progresa estupendamente.
801
00:45:29,300 --> 00:45:32,750
- �Le apetece ir a descansar?
- Gracias, doctor. Estar� en la cocina.
802
00:45:34,620 --> 00:45:36,900
- �Has tenido un d�a ajetreado, cari�o?
- Bastante.
803
00:45:37,000 --> 00:45:39,800
- �Qu� tal el caso de neumon�a?
- Saldr� adelante.
804
00:45:39,815 --> 00:45:41,060
Me alegro.
805
00:45:41,160 --> 00:45:43,560
Gracias por enviarme a la
enfermera Baxter.
806
00:45:43,560 --> 00:45:44,775
Cre� que necesitar�as una enfermera.
807
00:45:44,790 --> 00:45:46,440
Pens� que ser�a mejor tener
a alguien que ya conoc�as.
808
00:45:46,440 --> 00:45:48,320
As� te sentir�as m�s c�moda.
809
00:45:48,320 --> 00:45:49,400
Me siento bien.
810
00:45:49,580 --> 00:45:51,660
�Cu�nto tiempo se quedar�
la enfermera Baxter?
811
00:45:51,760 --> 00:45:54,480
Unos d�as. En cuanto te puedas
levantar, se marchar�.
812
00:45:55,100 --> 00:45:57,540
Bob, esa sopa...
813
00:45:57,540 --> 00:46:00,080
Cari�o, no hay ni una sola prueba
de que haya sido la sopa.
814
00:46:00,360 --> 00:46:01,880
Ya s� que no las hay.
815
00:46:01,880 --> 00:46:04,220
Todo forma parte de la astucia,
solo que te niegas a verlo.
816
00:46:04,600 --> 00:46:06,759
Alg�n d�a ver�s que tengo raz�n.
817
00:46:06,880 --> 00:46:08,240
Si no es demasiado tarde.
818
00:46:08,560 --> 00:46:09,600
Deja de preocuparte.
819
00:46:09,680 --> 00:46:11,100
- No es bueno para ti.
- De momento.
820
00:46:11,140 --> 00:46:13,700
Mientras la enfermera Baxter
cocine mis comidas.
821
00:46:13,700 --> 00:46:14,939
Entonces, ya est�.
822
00:46:15,700 --> 00:46:18,339
�Cu�ntos cuervos hay
en los olmos ahora?
823
00:46:18,340 --> 00:46:20,140
No lo s�. Bastantes.
824
00:46:20,140 --> 00:46:22,040
Es incre�ble el modo
en que han regresado.
825
00:46:22,040 --> 00:46:24,500
Yo estaba aqu� tumbada escuch�ndoles
y casi me vuelvo loca.
826
00:46:24,500 --> 00:46:26,280
Cari�o, no es para tanto.
827
00:46:26,420 --> 00:46:29,620
No es por el ruido que hacen,
sino por lo que significan.
828
00:46:29,620 --> 00:46:31,759
Ahora te est�s volviendo
bastante supersticiosa.
829
00:46:31,780 --> 00:46:34,100
He estado pensando
en lo de tu madre.
830
00:46:34,960 --> 00:46:36,160
�C�mo muri�?
831
00:46:36,160 --> 00:46:39,000
No hay ninguna relaci�n
con lo que te pasa a ti..
832
00:46:39,160 --> 00:46:41,799
Bob,
prometo no volver a preocuparte m�s.
833
00:46:41,860 --> 00:46:43,860
�No podr�amos marcharnos de aqu�?
834
00:46:43,860 --> 00:46:47,260
Hay algo en esta casa...
Y ahora, los cuervos han regresado.
835
00:46:48,580 --> 00:46:50,819
T� conc�ntrate
en recuperarte del todo.
836
00:46:50,820 --> 00:46:52,460
Ya hablaremos de eso.
837
00:46:53,100 --> 00:46:55,759
No lo haremos.
Siempre evitamos hablar de eso.
838
00:46:55,760 --> 00:46:58,260
Nunca te marchar�s de
Crow Hollow, �verdad?
839
00:47:21,200 --> 00:47:22,940
�Pase!
840
00:47:25,460 --> 00:47:27,060
Me voy de aqu�, Willow.
841
00:47:27,060 --> 00:47:29,880
- �Mucho tiempo, se�orita?
- Bastante, supongo.
842
00:47:29,880 --> 00:47:34,000
Te lo he dicho porque quiero
que me hagas un peque�o favor.
843
00:47:34,050 --> 00:47:35,160
�S�, se�orita?
844
00:47:35,160 --> 00:47:37,715
Cuando no hay nadie cerca,
telefoneas a Jerry Higgins...
845
00:47:37,716 --> 00:47:39,300
...para que espere en la
puerta a las 5:30.
846
00:47:39,420 --> 00:47:42,780
Un tren sale a las seis,
as� que me da tiempo de sobra.
847
00:47:42,780 --> 00:47:44,420
�No le va a decir a nadie
que se marcha?
848
00:47:44,420 --> 00:47:45,580
De momento no.
849
00:47:45,940 --> 00:47:47,220
No quiero preocupar a nadie.
850
00:47:47,220 --> 00:47:48,180
Pero s� se van a preocupar.
851
00:47:48,180 --> 00:47:50,120
Todos han sido muy amables conmigo.
852
00:47:50,480 --> 00:47:52,640
Necesito irme durante un tiempo.
853
00:47:52,640 --> 00:47:54,400
Me gusta m�s el otro vestido.
854
00:47:54,400 --> 00:47:56,940
El que llevaba la noche en que
se te subi� encima la ara�a.
855
00:47:57,140 --> 00:47:58,180
�As� lo crees, Willow?
856
00:47:58,400 --> 00:48:00,880
Si significa algo para ti,
puedes qued�rtelo.
857
00:48:01,660 --> 00:48:03,860
�De verdad?
Oh, gracias.
858
00:48:04,880 --> 00:48:05,760
�Qu� es eso?
859
00:48:06,260 --> 00:48:09,300
Un sombrero.
Bastante in�til.
860
00:48:09,620 --> 00:48:10,500
Es precioso.
861
00:48:11,660 --> 00:48:14,760
- Creo que es muy sensata, se�orita.
- �Sensata?
862
00:48:14,850 --> 00:48:16,730
- Al marcharse.
- �En serio?
863
00:48:17,160 --> 00:48:19,175
En esta casa ocurren cosas
extra�as, �no cree?
864
00:48:19,200 --> 00:48:21,140
�A qu� cosas te refieres?
865
00:48:21,800 --> 00:48:23,400
Ya deber�a saberlo, se�orita.
866
00:48:23,400 --> 00:48:26,200
- �T� sabes todo de ellas, Willow?
- No.
867
00:48:26,700 --> 00:48:28,259
Pero creo que es muy sensata.
868
00:48:29,380 --> 00:48:31,140
Bueno, voy a llamar por tel�fono.
869
00:48:31,140 --> 00:48:33,020
No querr� perder su tren, �verdad?
870
00:49:01,820 --> 00:49:03,420
Anjon, dos, tres, por favor.
871
00:49:04,000 --> 00:49:05,280
Eso es.
872
00:49:19,350 --> 00:49:21,840
Est� bien, se�orita. No hay moros
en la costa si desea marcharse.
873
00:49:21,840 --> 00:49:24,540
La Srta. Opal est� acostada,
la Srta. Esther en el invernadero, y...
874
00:49:24,540 --> 00:49:25,980
...la Srta. Judith en el laboratorio.
875
00:49:25,980 --> 00:49:27,020
Gracias, Willow.
876
00:49:28,540 --> 00:49:30,060
Lo has hecho muy bien.
877
00:50:35,060 --> 00:50:36,580
Anne, �est�s bien?
878
00:50:36,880 --> 00:50:39,200
Ven y si�ntate un rato.
879
00:50:44,960 --> 00:50:47,120
No est�s en condiciones
de viajar.
880
00:50:49,060 --> 00:50:51,620
Ser� mejor que vengas conmigo.
881
00:50:51,920 --> 00:50:54,320
No, tengo que irme.
Debo coger este tren.
882
00:50:54,320 --> 00:50:57,320
Tonter�as. Puedes coger el siguiente
si es que es tan importante.
883
00:50:57,320 --> 00:50:59,540
Ven a mi casa y descansa un poco.
884
00:50:59,740 --> 00:51:03,180
Mira, te contar� todo lo que s�,
lo cual no es mucho.
885
00:51:03,280 --> 00:51:05,120
Y creo es fant�stico.
886
00:51:05,120 --> 00:51:08,850
Ver�s, mi madre ten�a esa idea, desde
que las t�as de Robert insist�an y...
887
00:51:08,851 --> 00:51:12,480
...ten�an la esperanza de que
Robert se casara con Willow.
888
00:51:12,750 --> 00:51:14,180
Me pregunto por qu�.
889
00:51:14,180 --> 00:51:17,220
Ella es encantadora, pero dif�cilmente
har�a buen pareja con �l,
890
00:51:17,220 --> 00:51:20,299
y menos a�n que fuera la
esposa adecuada para �l.
891
00:51:20,300 --> 00:51:22,720
Puede que ellas no hubiesen
pensado mucho en Robert.
892
00:51:22,720 --> 00:51:25,259
Quiz�s, haya que algo que podamos
hacer con la familia de Willow.
893
00:51:25,260 --> 00:51:27,320
Su madre hubiese sido
gran amiga de ellas.
894
00:51:28,580 --> 00:51:29,540
O una de ellas.
895
00:51:30,080 --> 00:51:33,360
�Una de las t�as como madre de Willow?
Me cuesta creerlo.
896
00:51:33,400 --> 00:51:34,760
Solo es una hip�tesis.
897
00:51:34,760 --> 00:51:36,790
Seguramente su madre no podr�a vivir
con ella en la misma casa...
898
00:51:36,791 --> 00:51:38,240
...ni la hubiese tratado
como a una hija.
899
00:51:38,260 --> 00:51:39,430
Pero, una vez t� dijiste
que ellas lo hicieron.
900
00:51:39,500 --> 00:51:40,920
Y lo sigo diciendo.
901
00:51:41,420 --> 00:51:42,780
Yo estoy segura que no podr�a.
902
00:51:42,780 --> 00:51:46,700
Esto no es Londres. No sabes los enormes
prejuicios que hay en el pueblo...
903
00:51:46,700 --> 00:51:47,899
...hacia los asuntos de esa clase.
904
00:51:47,900 --> 00:51:51,420
De todas formas, tanto si tienen
planes matrimoniales como si no,
905
00:51:51,420 --> 00:51:54,780
lo importante es que Robert,
evidentemente, no tiene ninguno.
906
00:51:55,020 --> 00:51:55,980
Supongo que no.
907
00:51:56,220 --> 00:51:59,500
Eres la �nica mujer que
de verdad le ha importado.
908
00:51:59,500 --> 00:52:01,140
Te lo digo sinceramente.
909
00:52:02,040 --> 00:52:03,720
S�, creo que es verdad.
910
00:52:04,580 --> 00:52:08,740
Entrar� silenciosamente si puedo,
y gracias por todo.
911
00:52:08,740 --> 00:52:10,220
Cu�date.
912
00:52:10,660 --> 00:52:13,540
No dejes que esos cuervos
te pongan la piel de gallina.
913
00:52:13,540 --> 00:52:15,840
Al principio lo hicieron.
pero ya me he acostumbrado a ellos.
914
00:52:16,480 --> 00:52:17,200
Buena suerte.
915
00:53:25,460 --> 00:53:26,820
Se supon�a que ten�a que ser yo.
916
00:53:28,860 --> 00:53:30,300
�Cu�ndo la encontraste?
917
00:53:30,300 --> 00:53:31,620
Justo ahora que acabo de entrar.
918
00:53:32,320 --> 00:53:36,240
Dir�a que la muerte ha tenido lugar
en la �ltima media hora.
919
00:53:36,240 --> 00:53:40,160
Ella ten�a crema facial en las manos
como si fuera a maquillarse.
920
00:53:42,260 --> 00:53:45,220
- �Lo saben las t�as?
- Una de ellas debe saberlo.
921
00:53:46,560 --> 00:53:51,120
Cre�a que ser�a tarde para cenar.
Estaba deseando coger unas flores.
922
00:53:51,440 --> 00:53:54,375
Esta noche tengo un buen ejemplar.
Un ciervo enorme.
923
00:53:54,380 --> 00:53:58,440
All� estaba tendido, con su nariz
pegada todav�a a la zanahoria...
924
00:53:58,520 --> 00:53:59,400
T�a Esther.
925
00:53:59,500 --> 00:54:01,819
�Willow! �Willow! �Willow!
926
00:54:01,820 --> 00:54:03,480
Hola, Robert.
�Has visto a Willow?
927
00:54:03,940 --> 00:54:05,620
�Qu� ocurre?
928
00:54:07,140 --> 00:54:09,220
Tengo algo que deciros.
929
00:54:11,840 --> 00:54:17,500
Willow est� en nuestro
dormitorio... muerta.
930
00:54:18,100 --> 00:54:21,120
Con un cuchillo en la espalda.
- �Willow no!
931
00:54:22,870 --> 00:54:26,620
�Han notado algo extra�o entre
su esposo y la fallecida?
932
00:54:26,620 --> 00:54:29,779
Le digo que no era a Willow a qui�n
quer�an asesinar, sino a m�.
933
00:54:29,780 --> 00:54:32,850
Qui�n lo hiciera, la confundi� conmigo.
Estaba en mi habitaci�n,
934
00:54:32,851 --> 00:54:35,080
sentada en mi tocador
y prob�ndose mi vestido.
935
00:54:35,260 --> 00:54:36,300
�Con el pelo claro?
936
00:54:37,120 --> 00:54:38,480
Y el suyo es oscuro.
937
00:54:38,480 --> 00:54:42,680
Habr�a que ser muy corto de vista para
confundir su pelo con el de usted.
938
00:54:42,680 --> 00:54:44,980
�Y por qu� alguien querr�a
asesinar a Willow?
939
00:54:44,980 --> 00:54:46,950
Estaba muy bien vista aqu�,
en cambio yo no lo estaba.
940
00:54:46,960 --> 00:54:48,520
Ese podr�a ser un motivo.
941
00:54:48,520 --> 00:54:50,340
No s� a qu� se refiere.
942
00:54:53,280 --> 00:54:54,800
�Reconoce esto?
943
00:54:55,540 --> 00:54:57,460
La fallecida lo llevaba puesto.
944
00:54:57,880 --> 00:54:59,720
�Sabe de d�nde lo sac�?
945
00:54:59,720 --> 00:55:01,459
S�, mi esposo se lo regal�.
946
00:55:02,040 --> 00:55:05,560
�Es costumbre de su esposo
hacer este tipo de regalos?
947
00:55:05,940 --> 00:55:07,140
De vez en cuando.
948
00:55:07,720 --> 00:55:08,680
Todos lo hac�an.
949
00:55:08,680 --> 00:55:10,700
Siempre la hab�an tratado
como un miembro m�s de la familia.
950
00:55:10,730 --> 00:55:11,940
�Sabe por qu�?
951
00:55:12,640 --> 00:55:15,299
Eso es algo poco corriente, �no?
952
00:55:15,440 --> 00:55:17,520
Ella no era una sirvienta
corriente.
953
00:55:17,520 --> 00:55:20,300
Creo que ten�a algo que ver
con su parentesco.
954
00:55:20,640 --> 00:55:22,480
Ella fue adoptada, �no es as�?
955
00:55:22,620 --> 00:55:24,380
Por una pareja de Dorchester.
956
00:55:24,380 --> 00:55:27,040
�Sabe algo de eso, sargento?
957
00:55:27,040 --> 00:55:30,170
Corr�a el rumor de que su padre
sol�a trabajar aqu� de jardinero...
958
00:55:30,171 --> 00:55:31,420
...en tiempos del antiguo m�dico.
959
00:55:31,420 --> 00:55:34,120
Jed Dawson.
Supongo que no le recuerda, se�or.
960
00:55:34,125 --> 00:55:35,130
�Jardinero?
961
00:55:35,900 --> 00:55:36,660
�Y su madre?
962
00:55:36,700 --> 00:55:38,730
No lo s�, se�or.
Eso se mantuvo en secreto.
963
00:55:38,900 --> 00:55:41,640
La Sra. Wilson dijo que su madre
proced�a de una buena familia.
964
00:55:41,640 --> 00:55:44,560
Y que ella podr�a haber sido
amiga de las t�as.
965
00:55:44,560 --> 00:55:45,650
Ya llegaremos a eso.
966
00:55:45,651 --> 00:55:47,779
La Sra. Wilson podr�a saber
m�s sobre eso, se�or.
967
00:55:47,780 --> 00:55:50,280
Dawson fue a casa de la Sra. Wilson
tras abandonar Crow Hollow.
968
00:55:51,860 --> 00:55:54,340
Eso es todo por ahora,
Sra. Arnold.
969
00:56:06,640 --> 00:56:10,000
Anne, es terrible.
Me lo ha contado Jenkins.
970
00:56:10,000 --> 00:56:12,500
He venido para ver
si hay algo que pueda hacer.
971
00:56:12,500 --> 00:56:14,430
- Eres muy amable.
- �Qu� te han dicho?
972
00:56:14,880 --> 00:56:17,880
No creen que a Willow la mataran
al confundirla conmigo.
973
00:56:17,880 --> 00:56:20,660
- �Eso es lo que t� crees?
- Estaba en nuestra habitaci�n.
974
00:56:20,800 --> 00:56:22,320
Llevaba el vestido de Anne.
975
00:56:22,500 --> 00:56:24,180
Estaba de espaldas a la puerta.
976
00:56:24,180 --> 00:56:26,960
Han dicho que no han podido confundir
el pelo de Willow con el m�o.
977
00:56:26,960 --> 00:56:29,920
- �Y qu� hay de la poca luz?
- No. El sol entraba en la habitaci�n.
978
00:56:29,920 --> 00:56:32,380
Esa puede ser la explicaci�n.
S� que estoy en lo cierto.
979
00:56:33,520 --> 00:56:37,300
Cari�o, quiz�s quieras
pasar unos d�as con ella.
980
00:56:37,350 --> 00:56:38,700
S�. �Quieres?
981
00:56:38,700 --> 00:56:41,660
Pareces muy cansada y podr�as
dormir mejor lejos de aqu�.
982
00:56:41,660 --> 00:56:44,560
Eres muy amable, pero dijeron que
nadie pod�a abandonar la casa.
983
00:56:44,560 --> 00:56:46,380
Pero eso no va contigo, cari�o.
984
00:56:46,380 --> 00:56:47,500
Desde luego que s�.
985
00:56:47,680 --> 00:56:50,075
Soy la principal sospechosa.
- Oh, no.
986
00:56:50,200 --> 00:56:52,060
Tonter�as, cari�o.
�Qu� han dicho?
987
00:56:52,360 --> 00:56:55,415
-Ellos saben qui�n es el padre de Willow.
- �Y qui�n es?
988
00:56:55,860 --> 00:56:57,780
Creo que han dicho
que es Jed Dawson.
989
00:56:57,960 --> 00:56:59,560
Nunca he o�do hablar de �l.
990
00:56:59,560 --> 00:57:00,880
�Creen que lo hizo �l?
991
00:57:00,880 --> 00:57:02,700
Ya os lo he dicho.
Creen que lo hice yo.
992
00:57:03,980 --> 00:57:05,500
No puedo creerlo.
993
00:57:05,880 --> 00:57:07,080
�Qui�n es... Dawson?
994
00:57:07,080 --> 00:57:10,120
Era un jardinero que trabaj� aqu�
y se fue para ir con tu madre.
995
00:57:10,150 --> 00:57:11,200
�Con mi madre?
996
00:57:11,540 --> 00:57:13,700
No conozco a nadie con ese nombre.
997
00:57:13,700 --> 00:57:16,780
Eso les podr�a haber dado un buen
motivo para querer que Willow...
998
00:57:16,781 --> 00:57:20,540
... viniera a Crow Hollow.
- Anne, eso es imposible.
999
00:57:20,540 --> 00:57:22,100
�Puede venir un momento,
doctor, por favor?
1000
00:57:22,100 --> 00:57:23,100
S�, claro.
1001
00:57:23,100 --> 00:57:25,819
Por cierto, sargento, �le importa que mi
esposa se quede con la Sra. Wilson?
1002
00:57:25,820 --> 00:57:27,100
Ella volver�a en cuanto
ustedes la necesitaran.
1003
00:57:27,110 --> 00:57:28,240
A�n no, se�or.
1004
00:57:28,240 --> 00:57:30,779
Lo siento, pero nadie puede abandonar la
casa hasta que se aclare este asunto.
1005
00:57:30,780 --> 00:57:33,680
Excepto, claro est�,
por una visita profesional suya.
1006
00:57:33,950 --> 00:57:35,100
- Escuche...
- Lo siento, se�or.
1007
00:57:35,200 --> 00:57:37,600
Puede consult�rselo al inspector,
pero s� que le dir�a lo mismo.
1008
00:57:40,080 --> 00:57:42,960
�Has dicho que Jed Dawson
era el padre de Willow?
1009
00:57:42,960 --> 00:57:44,400
Eso es lo que dice el
sargento Jenkins.
1010
00:57:44,400 --> 00:57:47,040
�No te acuerdas que despedimos
a ese jardinero?
1011
00:57:47,040 --> 00:57:48,660
Era una mala persona.
1012
00:57:48,760 --> 00:57:52,820
Supongo que su padre averigu�
y se invent� esa excusa de que...
1013
00:57:52,821 --> 00:57:54,120
...robaron las plantas.
1014
00:57:54,120 --> 00:57:55,859
Es en eso en lo que se
parece a Willow.
1015
00:57:55,860 --> 00:57:57,400
Era una hermosa criatura.
1016
00:57:57,400 --> 00:58:01,500
�l era un tipo bien parecido
y con un pelo ondulado y claro.
1017
00:58:01,660 --> 00:58:05,100
Estaba orgulloso de �l. Nunca llevaba
un gorro, ni con lluvia ni con sol,
1018
00:58:05,100 --> 00:58:07,240
por temor a ocultar
su precioso cabello.
1019
00:58:08,000 --> 00:58:11,460
�Un gorro!
�Por eso confundieron a Willow conmigo!
1020
00:58:13,920 --> 00:58:17,520
He dejado un sombrero hoy en mi cama.
Es un poco extravagante.
1021
00:58:17,520 --> 00:58:20,420
Es de la clase que le gustar�a
ponerse a Willow.
1022
00:58:20,420 --> 00:58:23,360
Su pelo habr�a estado totalmente
oculto por ese sombrero.
1023
00:58:23,450 --> 00:58:24,700
�No lo entiendes?
1024
00:58:35,800 --> 00:58:38,580
- �Est� ahora convencido, inspector?
- Es una posibilidad, claro.
1025
00:58:38,590 --> 00:58:40,750
Es m�s que eso,
es obvio, �no lo ve?
1026
00:58:40,960 --> 00:58:44,000
Doctor, �realiza alguna vez
un diagn�stico sin considerar...
1027
00:58:44,001 --> 00:58:46,830
...todos los s�ntomas?
- No, pero...
1028
00:58:46,831 --> 00:58:50,100
Yo tampoco lo hago sin
considerar todos los hechos.
1029
00:58:50,100 --> 00:58:51,740
Pero, usted ya tiene
todos los hechos.
1030
00:58:51,740 --> 00:58:54,240
Algunos.
El resto son suposiciones.
1031
00:58:54,640 --> 00:58:57,279
Y mientras tanto,
la vida de mi esposa est� en peligro.
1032
00:58:57,280 --> 00:58:59,020
�Cree que lo volver�n a intentar?
1033
00:58:59,020 --> 00:59:00,460
�C�mo demonios voy a saberlo?
1034
00:59:02,380 --> 00:59:03,740
Pero, el peligro existe.
1035
00:59:04,200 --> 00:59:05,410
Este es el tercer intento.
1036
00:59:05,411 --> 00:59:09,960
Dejaremos aqu� a un hombre.
Hay un cuarto de invitados.
1037
00:59:10,450 --> 00:59:12,120
Sugiero que la Sra. Wilson
se quede aqu�.
1038
00:59:12,120 --> 00:59:15,600
Puede echar un ojo a la Sra. Arnold
en caso de que la necesite.
1039
00:59:16,640 --> 00:59:18,560
Se puede quedar en
la habitaci�n de Willow.
1040
00:59:19,060 --> 00:59:21,750
- �Te importa, Diana?
- Claro que no.
1041
00:59:21,800 --> 00:59:25,290
- Gracias. Eso me hace sentir mejor.
- Est� bien.
1042
01:00:08,000 --> 01:00:09,400
�Qui�n es?
1043
01:00:09,400 --> 01:00:12,670
Es para Robert, querida.
El tel�fono. Llaman a Robert.
1044
01:00:12,700 --> 01:00:14,600
�Qui�n es?
1045
01:00:14,600 --> 01:00:17,560
La Sra. Matthews, querido.
Es sobre el beb� que naci� ayer.
1046
01:00:17,560 --> 01:00:19,259
�Qu� le ocurre?
1047
01:00:19,260 --> 01:00:22,600
No es el beb�, es la madre.
Le ha subido mucho la temperatura.
1048
01:00:22,780 --> 01:00:26,700
Ven a la cocina antes de irte y
te sirvo una taza de caf�.
1049
01:00:26,700 --> 01:00:27,819
Ya est� hecho.
1050
01:00:27,820 --> 01:00:30,460
Yo voy bajando y te lo
tendr� listo.
1051
01:00:37,500 --> 01:00:39,715
- Bob, �tienes que irte?
- Volver lo antes posible.
1052
01:00:40,440 --> 01:00:43,740
Ve a la habitaci�n de Diana y esp�rame
all�. Qu�date con ella cuando me vaya.
1053
01:00:43,745 --> 01:00:46,200
�Me lo prometes?
- Te lo prometo, pero...
1054
01:00:46,500 --> 01:00:47,615
Pero, �qu�?
1055
01:00:49,000 --> 01:00:52,200
Es tan misterioso que...
no puedo explicarlo, Bob.
1056
01:00:52,700 --> 01:00:56,060
Es una hora intempestiva, cari�o.
Han tenido que avisarme.
1057
01:00:56,060 --> 01:00:57,340
Supongo que s�.
1058
01:00:57,500 --> 01:01:00,140
Vamos, te acompa�ar� a la
habitaci�n de Diana.
1059
01:01:01,300 --> 01:01:05,380
Volver� lo antes posible,
antes de que Diana y t� os despert�is.
1060
01:01:05,390 --> 01:01:07,680
Lo siento, Bob.
Estoy muy nerviosa.
1061
01:01:07,680 --> 01:01:08,879
Supongo que es muy temprano.
1062
01:01:11,000 --> 01:01:11,959
�Qu� pasa?
1063
01:01:14,100 --> 01:01:17,070
Tengo que acudir a un caso.
�Puede quedarse Anne contigo?
1064
01:01:17,100 --> 01:01:18,800
Claro. Adelante.
1065
01:01:18,800 --> 01:01:20,230
De todas formas, estaba despierta.
1066
01:01:20,240 --> 01:01:22,260
Hay tantos cuervos que
despertar�an a un muerto.
1067
01:01:22,260 --> 01:01:23,000
No tardar� mucho.
1068
01:01:23,030 --> 01:01:25,540
Hasta luego, cari�o,
y no te preocupes.
1069
01:01:28,430 --> 01:01:30,970
- �Has dormido?
- A ratos.
1070
01:01:31,000 --> 01:01:31,700
�Y t�?
1071
01:01:31,850 --> 01:01:35,000
S�, hasta que esos p�jaros
empezaron a chillar.
1072
01:01:35,200 --> 01:01:36,220
�El tel�fono!
1073
01:01:36,300 --> 01:01:38,770
- S�, �qu� ocurre?
- �Lo has o�do?
1074
01:01:38,900 --> 01:01:39,900
No.
1075
01:01:40,320 --> 01:01:42,560
Ahora que lo dices,
no lo he o�do.
1076
01:01:42,940 --> 01:01:44,780
�Qui�n le trajo el recado?
1077
01:01:47,000 --> 01:01:48,100
�Bob!
1078
01:01:49,000 --> 01:01:50,080
�Bob!
1079
01:01:55,620 --> 01:01:56,120
�Bob!
1080
01:01:57,600 --> 01:02:01,360
Bob, es un truco.
El tel�fono no ha sonado. No vayas.
1081
01:02:01,400 --> 01:02:01,840
�Un truco?
1082
01:02:01,850 --> 01:02:04,060
Quieren que salgas de aqu�
para que puedan asesinarme.
1083
01:02:04,060 --> 01:02:05,940
Qu� imaginaci�n tienes.
1084
01:02:06,000 --> 01:02:07,040
�Es eso cierto?
1085
01:02:07,040 --> 01:02:10,900
Lo averiguar�, Robert.
Judith fue la que contest� al tel�fono.
1086
01:02:10,900 --> 01:02:13,580
Ella me dijo que ten�as
que ir urgentemente.
1087
01:02:13,580 --> 01:02:16,080
Puede que haya sido un malentendido.
Ir� a pregunt�rselo.
1088
01:02:16,080 --> 01:02:19,319
Servir� a la pobre Anne una taza
de caf�. Parece que est� helada.
1089
01:02:19,320 --> 01:02:21,580
B�bete el tuyo antes de que se enfr�e.
1090
01:02:21,580 --> 01:02:23,700
Bob, no la creas.
Quieren matarme.
1091
01:02:23,705 --> 01:02:26,580
Si�ntate y toma un poco de caf�.
Te sentar� bien.
1092
01:02:26,000 --> 01:02:28,360
Llegaremos al fondo de esto
en un momento.
1093
01:02:28,900 --> 01:02:31,500
Qu� tonta eres.
�Qui�n te quiere matar ahora?
1094
01:02:31,501 --> 01:02:33,020
�Bob, no te lo bebas!
1095
01:02:33,060 --> 01:02:36,020
�Vas a escuchar a esta hist�rica?
1096
01:02:37,880 --> 01:02:39,600
Desde luego que s�.
1097
01:02:40,680 --> 01:02:43,160
Las intuiciones de Anne
son bastante acertadas.
1098
01:02:43,680 --> 01:02:45,759
La deb� escuchar
hace mucho tiempo.
1099
01:02:45,980 --> 01:02:47,820
No seas est�pido, Robert.
1100
01:02:48,120 --> 01:02:51,660
�Qu� crees que hay en el caf�?
Un seta envenenada. Judith...
1101
01:02:51,661 --> 01:02:54,060
No metas a Judith en esto,
t�a Opal.
1102
01:02:54,700 --> 01:02:59,020
Fue la ara�a de Judith y la sopa
de Esther, pero es tu caf�.
1103
01:03:00,040 --> 01:03:04,000
Todo tu caf�, excepto que has
puesto algo de estricnina en �l.
1104
01:03:05,520 --> 01:03:08,330
�Por qu� querr�as matarme, t�a Opal?
- �Y por qu� no?
1105
01:03:08,360 --> 01:03:11,320
�Por qu� deber�a dejar que vivieras
ahora que Willow est� muerta?
1106
01:03:11,320 --> 01:03:13,535
Siempre pretend� que fueras t�
con el que se casara Willow...
1107
01:03:13,536 --> 01:03:17,475
...para que ella pudiese ser la due�a
de Crow Hollow, y no ella.
1108
01:03:17,980 --> 01:03:21,700
S�, intent� matarla a ella tambi�n
para que pudieses ser libre otra vez.
1109
01:03:21,850 --> 01:03:27,810
Libre para casarte con Willow, y en
lugar de eso, asesin� a mi propia hija.
1110
01:03:28,875 --> 01:03:31,080
Mi hija, Willow.
1111
01:03:32,940 --> 01:03:36,220
Voy a tener que llamar
a la polic�a, t�a Opal.
1112
01:03:57,740 --> 01:03:59,259
Es mejor as�.
1113
01:04:00,420 --> 01:04:02,020
No vayas ah�, cari�o.
1114
01:04:19,280 --> 01:04:21,360
�Qu� est�s escribiendo, cari�o?
1115
01:04:21,460 --> 01:04:25,300
Diana va a venir a cenar ma�ana.
Estoy planeando un men�.
1116
01:04:31,500 --> 01:04:32,940
�Y t� que escribes?
1117
01:04:34,000 --> 01:04:36,960
Es una candidatura a un
puesto en Middlesex.
1118
01:04:37,980 --> 01:04:39,500
De cirujano interno.
1119
01:04:40,580 --> 01:04:42,645
Te gustar�a que fuese, �no?
1120
01:04:42,700 --> 01:04:44,055
D�jame ver.
1121
01:04:51,000 --> 01:04:52,000
�Anne!
1122
01:04:52,000 --> 01:04:54,960
No creo que mi abuelo
lo hubiese aprobado.
1123
01:04:55,500 --> 01:04:56,820
�Est�s segura?
1124
01:04:57,550 --> 01:04:58,850
�Bastante segura?
1125
01:04:59,240 --> 01:05:00,680
Bastante segura, cari�o.
1126
01:05:13,000 --> 01:05:20,000
Subt�tulos de anubis40
para Noirestyle.
89647
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.