All language subtitles for Body Disappears (1941) - Jeffrey Lynn Jane Wyman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,110 --> 00:01:07,110 www.titlovi.com 2 00:01:10,110 --> 00:01:11,410 - Extra! - Extra! 3 00:01:11,610 --> 00:01:13,110 Peter De Haven III disappears. 4 00:01:13,120 --> 00:01:14,420 - Extra! - Extra! 5 00:01:14,620 --> 00:01:16,920 Buy your evening paper here. 6 00:01:17,120 --> 00:01:18,620 De Haven mystery trial opens today. 7 00:01:18,820 --> 00:01:20,620 Read all about it. 8 00:01:24,430 --> 00:01:26,640 Raise your right hand. Do you solemnly swear to tell the truth, 9 00:01:27,130 --> 00:01:29,130 the whole truth and nothing but the truth so help you God? 10 00:01:29,330 --> 00:01:30,430 I do. 11 00:01:32,330 --> 00:01:34,130 Your name is George Worthington Appleby? 12 00:01:34,140 --> 00:01:35,545 - Yes. - Now just a moment. 13 00:01:35,745 --> 00:01:37,342 One of the previous witnesses 14 00:01:37,442 --> 00:01:38,940 referred to you as "Doc Appleby." 15 00:01:39,140 --> 00:01:41,140 Are you a practicing physician? - Oh, no, Your Honor. 16 00:01:41,340 --> 00:01:43,140 That - - that's just a nickname. 17 00:01:43,150 --> 00:01:45,150 I'm a medical student at Granger University. 18 00:01:45,350 --> 00:01:46,650 - Continue. - Tell the court 19 00:01:46,850 --> 00:01:50,950 in your own words what happened on the night of October 16. 20 00:01:51,150 --> 00:01:53,650 Well, uh, that was the night before the day 21 00:01:53,660 --> 00:01:57,670 set for the wedding of my friend, Peter De Haven III. 22 00:01:57,870 --> 00:02:00,160 Uh, we gave him a bachelor dinner. 23 00:02:22,690 --> 00:02:23,690 Take a good, long look, Pete. 24 00:02:24,190 --> 00:02:25,490 It's the last one you're going to get. 25 00:02:25,690 --> 00:02:27,840 Tomorrow is the deadline. - Don't be silly. 26 00:02:28,040 --> 00:02:30,190 I'm only getting married, not embalmed. 27 00:02:30,390 --> 00:02:31,690 Come on, drink up. - No thanks. 28 00:02:31,890 --> 00:02:33,690 I've had plenty. 29 00:02:33,700 --> 00:02:34,855 All right. Then have a cigar. 30 00:02:35,055 --> 00:02:36,000 What's the matter with it? 31 00:02:36,200 --> 00:02:38,700 - Nothing the matter with it. - Can you imagine that? 32 00:02:38,900 --> 00:02:40,700 - Don't you trust me, Doc? - Why should I? 33 00:02:40,900 --> 00:02:42,700 Here, I'll even light it for you. 34 00:02:44,210 --> 00:02:46,220 Of all the silly tricks! 35 00:02:46,420 --> 00:02:47,510 Can't take it, huh? 36 00:02:47,710 --> 00:02:48,510 I can't? Can you take it? 37 00:02:48,710 --> 00:02:50,110 Why don't you try me and find out? 38 00:02:50,310 --> 00:02:51,510 I will the first chance I get. 39 00:02:51,710 --> 00:02:53,710 Don't let it throw you, Doc. It's all in fun. 40 00:02:53,720 --> 00:02:55,020 Pete, old boy, tomorrow morning at 10:00, 41 00:02:55,220 --> 00:02:57,730 they're going to hang the ball and chain on you. You're doomed. 42 00:02:57,930 --> 00:02:59,220 Anyway, I'd like to congratulate you. 43 00:02:59,420 --> 00:03:01,220 Well, thanks, Jimmy, old pal. 44 00:03:01,420 --> 00:03:03,220 Let me go! Hey, hey! 45 00:03:03,230 --> 00:03:05,730 Won't you ever grow up, even to get married? 46 00:03:07,730 --> 00:03:09,730 This is the dinner party for Peter De Haven, isn't it? 47 00:03:09,930 --> 00:03:11,730 - Yes, it is. - That's all I wanted to know. 48 00:03:14,740 --> 00:03:16,750 So you marry my girl tomorrow morning, huh? 49 00:03:16,950 --> 00:03:18,740 That's right, Robert. Have a cigar. 50 00:03:19,240 --> 00:03:21,240 Thanks. Here's a little wedding present for you. 51 00:03:21,440 --> 00:03:22,490 Hey! 52 00:03:22,690 --> 00:03:23,740 Get him! 53 00:03:31,250 --> 00:03:33,750 I'll get you for this, De Haven. 54 00:03:39,760 --> 00:03:41,060 Quiet! 55 00:03:41,260 --> 00:03:43,260 Pay no attention to that little outburst, fellas. 56 00:03:43,270 --> 00:03:46,780 Give them a downbeat, boys. Come on, let's drink up. 57 00:03:46,980 --> 00:03:48,570 I think we should have let him hit you. 58 00:03:48,770 --> 00:03:51,270 Oh, no. You wouldn't want to send him to his wedding 59 00:03:51,470 --> 00:03:52,070 all full of dents, would you? 60 00:03:52,270 --> 00:03:53,770 That's the stuff, Jimmy. You're my pal. 61 00:03:53,780 --> 00:03:56,290 Oh, no. 62 00:03:58,780 --> 00:04:01,280 Honey, can you shake a couple of sixes? 63 00:04:02,280 --> 00:04:04,780 I see. What happened then? 64 00:04:04,790 --> 00:04:07,800 Well, you know how bachelor dinners are. 65 00:04:08,290 --> 00:04:12,290 We continued well past midnight, and then we started breaking up. 66 00:04:12,490 --> 00:04:13,290 I see. 67 00:04:13,800 --> 00:04:14,600 What a night. 68 00:04:14,800 --> 00:04:15,600 Come on, Pete. Come on. 69 00:04:15,800 --> 00:04:17,100 - Drink up. - Come on, Petey. 70 00:04:17,300 --> 00:04:18,600 Come on, give old Pete a drink. Come on. 71 00:04:18,800 --> 00:04:20,800 Ah, it's no use, fellas. He's out like a light. 72 00:04:21,000 --> 00:04:21,600 You know, it's a funny thing. 73 00:04:21,800 --> 00:04:24,300 I've never known Peter to pass out in my whole life. 74 00:04:24,310 --> 00:04:26,710 - What will we do with him? - Ah, we leave him here. 75 00:04:26,910 --> 00:04:29,510 Oh, no, no, no, wait. I got a better idea than that. 76 00:04:29,710 --> 00:04:32,160 For 10 years, I've been waiting for a chance like this. 77 00:04:32,360 --> 00:04:34,810 He's been ribbing us. Now let's see if he can take it. 78 00:04:34,820 --> 00:04:35,620 What do you mean? 79 00:04:35,820 --> 00:04:37,470 We'll bring him over to the college 80 00:04:37,670 --> 00:04:39,320 and put him into the dissecting room. 81 00:04:39,520 --> 00:04:40,120 That's a wonderful idea. 82 00:04:40,320 --> 00:04:42,120 No, no, wait a minute. Wait a minute. Wait. 83 00:04:42,320 --> 00:04:44,320 We could be thrown right out of school for that. 84 00:04:44,330 --> 00:04:45,630 I've got a key to the side entrance. 85 00:04:45,830 --> 00:04:47,840 We'll sneak him in and lay him out on a slab. 86 00:04:48,040 --> 00:04:49,130 Doc, that's sheer genius. 87 00:04:49,330 --> 00:04:51,130 He'll wake up in the middle of the night, 88 00:04:51,330 --> 00:04:54,830 and it will scare the living daylights out of him, I hope. 89 00:04:54,840 --> 00:04:58,350 - Go on, Pete. - Come on, Pete. 90 00:05:01,840 --> 00:05:04,340 Shh! Professor Shotesbury is still working in the lab. 91 00:05:04,350 --> 00:05:06,150 Why did we have to come around this way for? 92 00:05:06,350 --> 00:05:08,850 Because we can't drive up to Medical College, stupid. 93 00:05:18,360 --> 00:05:20,260 - Professor. - Huh? 94 00:05:20,460 --> 00:05:21,810 Oh, hello, William. 95 00:05:22,010 --> 00:05:23,360 What's the matter? 96 00:05:23,370 --> 00:05:25,370 I've come to bury Charlie. 97 00:05:25,570 --> 00:05:27,370 Charlie? 98 00:05:27,570 --> 00:05:29,170 Look at him. 99 00:05:29,370 --> 00:05:31,870 - He's alive! - Very much alive. 100 00:05:32,070 --> 00:05:32,870 He was dead. 101 00:05:34,380 --> 00:05:37,680 You was dead, baby. I saw you dead. 102 00:05:37,880 --> 00:05:40,380 Pappy's little baby is back from the grave. 103 00:05:40,580 --> 00:05:42,880 I can't believe it. 104 00:05:42,890 --> 00:05:45,690 I can't believe it with my own eyes. 105 00:05:45,890 --> 00:05:49,400 Professor, Professor, how come he's no longer dead? 106 00:05:49,600 --> 00:05:51,395 Because, William, I've done it. 107 00:05:51,595 --> 00:05:53,390 I've brought the dead back to life. 108 00:05:53,400 --> 00:05:55,400 - Like that? - Like that, William. 109 00:05:55,600 --> 00:05:57,410 Life, eternal life at last. 110 00:05:57,900 --> 00:06:00,400 I have made the most tremendous discovery in history. 111 00:06:00,600 --> 00:06:02,200 And I'm going to let you in on it. 112 00:06:02,400 --> 00:06:04,400 What do you mean, you're going to let me in on it? 113 00:06:04,410 --> 00:06:06,920 You are going to be my first example. 114 00:06:07,120 --> 00:06:08,210 Oh, let me out. 115 00:06:08,410 --> 00:06:09,210 William, wait a minute. 116 00:06:09,410 --> 00:06:11,310 Professor, I ain't got nothing to wait for. 117 00:06:11,510 --> 00:06:13,410 Besides, you can't give me that experiment 118 00:06:13,420 --> 00:06:14,220 because I ain't dead. 119 00:06:14,420 --> 00:06:16,930 That's a very simple matter, very simple. 120 00:06:17,130 --> 00:06:18,720 See? See those pills? 121 00:06:18,920 --> 00:06:21,570 Any one of them can produce instant death, 122 00:06:21,770 --> 00:06:24,420 and then I bring you back again to life. 123 00:06:24,930 --> 00:06:25,730 No dice. 124 00:06:25,930 --> 00:06:27,440 You don't seem to realize that you're about 125 00:06:27,930 --> 00:06:29,580 to have a great honor bestowed upon you. 126 00:06:29,780 --> 00:06:31,430 You will be the first human being ever 127 00:06:31,630 --> 00:06:33,430 to be brought back again to life. 128 00:06:33,440 --> 00:06:34,740 Why can't I be second? 129 00:06:34,940 --> 00:06:36,950 You'll go down in medical history, William. 130 00:06:37,150 --> 00:06:38,695 You'll be the hero of the campus. 131 00:06:38,895 --> 00:06:40,240 You mean the corpse of the campus. 132 00:06:40,440 --> 00:06:43,440 The corpse of the - - Eh, don't be silly. 133 00:06:43,450 --> 00:06:44,950 Look at Charlie, okay? Now look at him. 134 00:06:45,450 --> 00:06:47,460 Does he seem any the worse for his experience? 135 00:06:47,660 --> 00:06:48,950 Look, Professor, if you going to start 136 00:06:49,150 --> 00:06:50,250 messing around with dead folks, 137 00:06:50,450 --> 00:06:52,950 why don't you get yourself a boy that is dead? 138 00:06:53,460 --> 00:06:54,960 Just wanted to do you a favor. That's all. 139 00:06:55,460 --> 00:06:58,470 We've been together for so long, and - - 140 00:06:58,670 --> 00:06:59,965 Aha. 141 00:07:00,165 --> 00:07:01,212 Aha! 142 00:07:01,412 --> 00:07:02,260 Aha? 143 00:07:02,460 --> 00:07:05,460 You've given me an idea, a great idea, William. 144 00:07:05,470 --> 00:07:08,480 We have got to get ourselves a dead body. 145 00:07:08,680 --> 00:07:09,970 I'll kill him when he comes in. 146 00:07:10,170 --> 00:07:11,720 No. You come with me. 147 00:07:11,920 --> 00:07:13,470 Where are you going? 148 00:07:13,980 --> 00:07:14,980 Come with me... 149 00:07:16,980 --> 00:07:19,480 ...across the campus to the dissecting room. 150 00:07:19,680 --> 00:07:20,980 - Dissecting room? - Dissecting room. 151 00:07:21,180 --> 00:07:22,980 Oh, you mean the college morgue! 152 00:07:22,990 --> 00:07:24,290 Shh! Do you want people to hear? 153 00:07:24,490 --> 00:07:27,790 This is a great secret, my secret, your secret. 154 00:07:27,990 --> 00:07:30,990 Professor, it's all yours. Don't make me no partner. 155 00:07:31,190 --> 00:07:32,490 You the president. 156 00:07:42,500 --> 00:07:44,000 Psst! 157 00:07:59,520 --> 00:08:00,520 What are you doing? 158 00:08:01,020 --> 00:08:02,420 I don't know. 159 00:08:02,620 --> 00:08:04,020 Well, stop it. 160 00:08:04,030 --> 00:08:05,530 This time of night. 161 00:08:23,550 --> 00:08:26,560 Professor, I hate to bring this up this late at night. 162 00:08:26,760 --> 00:08:27,350 What's the matter? 163 00:08:27,550 --> 00:08:28,850 Can I go home to my house? 164 00:08:29,050 --> 00:08:31,050 - What for? - Get a glass of milk. 165 00:08:31,250 --> 00:08:31,850 No. 166 00:08:32,050 --> 00:08:34,550 O- Oh. Why couldn't I have been drafted? 167 00:08:34,560 --> 00:08:36,570 Don't argue with me. We have work to do. 168 00:08:36,770 --> 00:08:38,560 Yes. 169 00:08:44,070 --> 00:08:46,070 Willie, look. Are we in luck! 170 00:08:46,570 --> 00:08:47,870 You mean you in luck. 171 00:08:48,070 --> 00:08:51,070 Professor, you know they'll put us in the jailhouse for this. 172 00:08:51,270 --> 00:08:51,870 All right. It's all right. 173 00:08:52,070 --> 00:08:53,570 Now don't forget, I'm in back of you. 174 00:08:53,580 --> 00:08:56,080 You may in back of me, but look what's in front of me. 175 00:08:56,580 --> 00:08:58,980 Shh! Go ahead, now. Go ahead, go ahead. 176 00:08:59,180 --> 00:09:01,580 Professor, have you changed your mind? 177 00:09:01,780 --> 00:09:04,580 No, my mind is made up. 178 00:09:04,590 --> 00:09:06,090 Uh- oh. 179 00:09:12,090 --> 00:09:14,090 This here one's got a lily in his hand. 180 00:09:14,100 --> 00:09:16,610 He may be dead, but he's neat about it. 181 00:09:20,100 --> 00:09:23,100 Now, Willie, put him on that slab and wheel him over here. 182 00:09:26,610 --> 00:09:30,110 I don't want to be no chaperon to a corpse. 183 00:09:30,310 --> 00:09:32,410 Quiet, Willie, and be quick. 184 00:09:32,610 --> 00:09:35,610 I may be quiet, but I can't be quick. 185 00:09:44,130 --> 00:09:45,930 - Ah! - Ah! 186 00:09:46,130 --> 00:09:47,780 What's the matter? 187 00:09:47,980 --> 00:09:49,430 He's still warm. 188 00:09:49,630 --> 00:09:50,930 Fine, just what we need. 189 00:09:51,130 --> 00:09:53,130 Bring him out. Bring him out. 190 00:09:55,140 --> 00:09:57,650 Yes, I'll do it, but I ain't happy about it. 191 00:09:57,850 --> 00:09:59,640 Hurry, hurry now. 192 00:10:01,640 --> 00:10:02,640 Quiet, quiet! 193 00:10:03,150 --> 00:10:04,450 That's the boy. Bring him along now. 194 00:10:04,650 --> 00:10:08,160 Come on. Put his feet on. Put his feet on. 195 00:10:09,650 --> 00:10:11,150 Yes. 196 00:10:24,170 --> 00:10:24,970 Ah! 197 00:10:25,170 --> 00:10:27,470 Oh! 198 00:10:27,670 --> 00:10:29,470 Willie, stop your dillydallying. 199 00:10:29,670 --> 00:10:32,170 Professor, what make you think I'm dallydillying? 200 00:10:32,370 --> 00:10:33,670 Well, but what keeps you so long? 201 00:10:33,680 --> 00:10:34,980 It's a simple operation. Here. 202 00:10:35,180 --> 00:10:37,190 Bring him over here. Bring him over. 203 00:10:37,390 --> 00:10:38,180 Lift him up now. Lift him up. 204 00:10:38,380 --> 00:10:40,180 Come on, up here. 205 00:10:40,380 --> 00:10:41,480 Phew! 206 00:10:41,680 --> 00:10:43,680 They must have embalmed him in Scotch and soda. 207 00:10:43,690 --> 00:10:45,690 Nothing of the kind. He hasn't been embalmed at all. 208 00:10:45,890 --> 00:10:47,200 Just had a few drinks, that's all. 209 00:10:47,690 --> 00:10:49,490 A few? He's so saturated, 210 00:10:49,690 --> 00:10:51,690 if a breeze hit him, he'd ripple. 211 00:10:51,890 --> 00:10:54,190 Quiet! Lift him up. 212 00:11:02,200 --> 00:11:03,700 William, stop that grunting. 213 00:11:03,710 --> 00:11:05,710 This gentlemen surely a heap of dead weight. 214 00:11:05,910 --> 00:11:08,220 Of course, what would you expect? 215 00:11:13,210 --> 00:11:15,210 Shh! Quiet! 216 00:11:21,220 --> 00:11:23,720 It's my daughter. Hide him. Hide him. 217 00:11:26,230 --> 00:11:27,030 What are you doing? 218 00:11:27,230 --> 00:11:29,230 I'm trying to find a place to hide him. 219 00:11:29,430 --> 00:11:30,030 Behind the curtain. 220 00:11:30,230 --> 00:11:32,230 - That's what I thought. - Shh! 221 00:11:42,240 --> 00:11:43,740 Thanks for a lovely evening. 222 00:11:46,250 --> 00:11:47,760 Good night. Haven't you forgotten something? 223 00:11:47,960 --> 00:11:48,750 Forgotten something? 224 00:11:49,250 --> 00:11:50,550 Do you mind if I ask you for a kiss? 225 00:11:50,750 --> 00:11:53,750 Kiss? No, I've been dying to turn you down all evening. 226 00:11:53,760 --> 00:11:56,260 Okay, but that means your name comes out of my little red book. 227 00:11:56,460 --> 00:11:59,270 You're breaking my heart. Good night. 228 00:12:01,760 --> 00:12:03,410 Dad, were you going out? - Why? 229 00:12:03,610 --> 00:12:05,260 Oh, it's Willie. Willie is here. 230 00:12:05,270 --> 00:12:06,570 I'm here, but I ought to be home. 231 00:12:06,770 --> 00:12:09,070 Eh, Willie, now, if you grandmother is sick, 232 00:12:09,270 --> 00:12:12,270 I would recommend the old- fashioned stick of licorice. 233 00:12:12,470 --> 00:12:14,770 - When did she get sick? - The unsweetened... 234 00:12:14,780 --> 00:12:16,080 Who? - Grandma. 235 00:12:16,280 --> 00:12:17,580 Oh, what's the matter with her? 236 00:12:17,780 --> 00:12:19,180 Oh, you didn't know? He didn't know. 237 00:12:19,380 --> 00:12:20,730 Well, if your grandmother is sick, 238 00:12:20,930 --> 00:12:22,080 Willie, licorice is wonderful. 239 00:12:22,280 --> 00:12:24,280 Now, it's way past your bedtime and yours, too. 240 00:12:24,790 --> 00:12:25,945 Good night. - Uh, good night, darling. 241 00:12:26,145 --> 00:12:27,367 Don't you worry about anything, Willie. 242 00:12:27,567 --> 00:12:28,590 Everything is going to be all right. 243 00:12:28,790 --> 00:12:30,790 So you just run on home and don't worry about anything. 244 00:12:30,990 --> 00:12:31,790 - Yes. - Yes. 245 00:12:31,990 --> 00:12:32,790 Uh! Oh! 246 00:12:36,300 --> 00:12:38,310 Dad! What was that? 247 00:12:38,800 --> 00:12:41,300 What was what, darling? Uh, that boom? 248 00:12:41,500 --> 00:12:43,800 Like that? It wasn't anything. 249 00:12:43,810 --> 00:12:45,210 Well, that's what it was, darling. 250 00:12:45,410 --> 00:12:46,610 It was my foot. It's all asleep. 251 00:12:46,810 --> 00:12:48,820 The rest of you should be, too. Now, it's late. 252 00:12:49,020 --> 00:12:50,310 Now, you go on home, and you go to bed. 253 00:12:50,510 --> 00:12:53,310 Good night. - Good night, darling. 254 00:12:53,510 --> 00:12:54,310 Quick, to the laboratory. 255 00:12:54,320 --> 00:12:55,120 Yes, sir. 256 00:12:55,320 --> 00:12:56,820 Willie, come in here. 257 00:12:57,020 --> 00:12:59,120 Help me. - Yes. 258 00:12:59,320 --> 00:13:02,820 There, there, there. What is the matter with you? 259 00:13:03,020 --> 00:13:05,820 Are you an idiot? Come in here and help me. 260 00:13:27,350 --> 00:13:29,150 Stop that. 261 00:13:29,350 --> 00:13:32,650 Ah! I've done it. He's alive. 262 00:13:32,850 --> 00:13:35,850 He's alive, breathing. I've done it. 263 00:13:35,860 --> 00:13:37,370 I've done it. Willie. 264 00:13:38,860 --> 00:13:39,860 What are you doing? 265 00:13:40,360 --> 00:13:41,160 I'm screaming. 266 00:13:41,360 --> 00:13:42,860 Well, stop that noise. 267 00:13:48,370 --> 00:13:50,170 Ohh. 268 00:13:50,370 --> 00:13:52,020 I never saw little men that big before. 269 00:13:52,220 --> 00:13:53,870 Reactions, marvelous. What time is it? 270 00:13:53,880 --> 00:13:55,880 What time is it? Get my watch. 271 00:13:58,380 --> 00:13:59,880 Help, help, help. Help get him up. 272 00:14:00,080 --> 00:14:01,380 Get him up. Get him up. 273 00:14:01,580 --> 00:14:02,880 Come on, that's it. 274 00:14:03,080 --> 00:14:03,880 Easy, easy. 275 00:14:06,390 --> 00:14:07,400 Ah! 276 00:14:09,390 --> 00:14:10,790 What - - what happened? Where am I? 277 00:14:10,990 --> 00:14:12,190 Who are you? - Steady now, steady. 278 00:14:12,390 --> 00:14:14,390 This will come in the nature of a shock, 279 00:14:14,400 --> 00:14:16,400 but you must try and cope with the greatness of it all. 280 00:14:16,900 --> 00:14:18,700 All right. Let's have it. What have I done now? 281 00:14:18,900 --> 00:14:20,900 Oh, it's not what you've done, my boy. It's what I've done. 282 00:14:21,100 --> 00:14:22,900 Look, I don't know what this is, but I wish - - 283 00:14:23,100 --> 00:14:23,900 Say, who are you? - I? 284 00:14:23,910 --> 00:14:25,410 I'm Professor Reginald X. Shotesbury, 285 00:14:25,910 --> 00:14:27,920 and tonight I've accomplished something that science 286 00:14:28,120 --> 00:14:29,710 has always claimed was impossible. 287 00:14:29,910 --> 00:14:32,210 Oh, it's no dream. No dream, it's a reality. 288 00:14:32,410 --> 00:14:36,410 I have brought you back to life, back from the dead. 289 00:14:36,420 --> 00:14:38,220 Dead? Me, dead? You're crazy! 290 00:14:38,420 --> 00:14:40,420 Well, if you wasn't dead, what are you doing on the slab 291 00:14:40,620 --> 00:14:41,920 in the morgue? - I was in the morgue? 292 00:14:42,120 --> 00:14:43,220 - In the morgue. - With a lily. 293 00:14:43,420 --> 00:14:45,420 - Have you got a drink? - Yes, yes, of course. 294 00:14:45,430 --> 00:14:46,930 Willie, quick, quick, get Mr... 295 00:14:47,130 --> 00:14:48,230 Mr...What is your name? 296 00:14:48,430 --> 00:14:49,930 - Never mind. - Never mind. 297 00:14:50,430 --> 00:14:51,430 - Never mind. - A brandy. 298 00:14:51,630 --> 00:14:52,230 - Brandy. - Brandy. 299 00:14:52,430 --> 00:14:54,430 - Anything, anything. - We ain't got that. 300 00:14:54,440 --> 00:14:55,440 - What? - Anything. 301 00:14:55,640 --> 00:14:57,740 Brandy, brandy. 302 00:14:57,940 --> 00:14:59,740 The last thing I remember, 303 00:14:59,940 --> 00:15:01,840 I was attending my bachelor dinner. 304 00:15:02,040 --> 00:15:03,940 Must have been something you ate. 305 00:15:03,950 --> 00:15:05,950 Ate. 306 00:15:15,960 --> 00:15:17,970 Something happened you didn't figure on. 307 00:15:18,170 --> 00:15:19,260 Professor, he's evaporating. 308 00:15:19,460 --> 00:15:21,860 Living, breathing, solid and invisible. 309 00:15:22,060 --> 00:15:24,460 What are you talking about, invisible? 310 00:15:26,470 --> 00:15:29,370 Reactions, record this. Record this. 311 00:15:29,570 --> 00:15:32,470 It didn't happen to Charlie. Or did it? 312 00:15:32,670 --> 00:15:34,470 It didn't. 313 00:15:39,980 --> 00:15:42,480 He's there all right, but he ain't. 314 00:15:42,680 --> 00:15:43,980 Just like him. 315 00:15:43,990 --> 00:15:46,790 Oh! 316 00:15:46,990 --> 00:15:49,000 Think you can bring him back again, Professor? 317 00:15:49,200 --> 00:15:50,995 William, think of it - - invisible men, 318 00:15:51,195 --> 00:15:52,992 thousands of them invading enemy territory, 319 00:15:53,192 --> 00:15:54,990 and no army in the world can combat them. 320 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 But I've got to bring him back to visibility. 321 00:15:57,200 --> 00:15:58,500 I've got to find the antidote. 322 00:15:58,700 --> 00:15:59,800 Your auntie can't help you now. 323 00:16:00,000 --> 00:16:02,500 Professor, you better quick messing around with dead folks. 324 00:16:02,700 --> 00:16:04,000 I tell you, I'm not dead, 325 00:16:04,010 --> 00:16:06,010 and don't ask me again what I was doing in the morgue. 326 00:16:06,210 --> 00:16:07,520 No, sir. No, you ain't dead, 327 00:16:07,720 --> 00:16:09,810 but your clothes... 328 00:16:10,010 --> 00:16:13,010 Daddy, do you realize it's getting late? 329 00:16:13,210 --> 00:16:14,510 Ohh. 330 00:16:14,520 --> 00:16:16,320 Oh. 331 00:16:16,520 --> 00:16:17,320 Daddy, what is it?! 332 00:16:17,520 --> 00:16:18,820 The result of an experiment, darling, 333 00:16:19,020 --> 00:16:21,020 that went a little bit beyond my expectations. 334 00:16:21,220 --> 00:16:22,820 Oh, my head. 335 00:16:23,020 --> 00:16:24,520 Isn't there someplace I can lie down? 336 00:16:24,530 --> 00:16:25,830 I am so sorry, of course. 337 00:16:26,030 --> 00:16:27,540 William, prepare the guest room. 338 00:16:27,740 --> 00:16:29,030 Yes, sir. 339 00:16:35,040 --> 00:16:38,050 You'll excuse me, won't you. Oh. 340 00:16:40,540 --> 00:16:42,190 Daddy, what are you up to? What does this mean? 341 00:16:42,390 --> 00:16:44,040 It means, my darling, I've done it at last. 342 00:16:44,050 --> 00:16:46,050 I've brought a dead man back to life. 343 00:16:46,250 --> 00:16:47,800 - Dead man! - Back to life. 344 00:16:48,000 --> 00:16:49,550 - Back to life? - Back to life. 345 00:16:51,550 --> 00:16:53,050 You're getting worse and worse every day. 346 00:16:53,250 --> 00:16:54,550 Are you going mad? - Mad? 347 00:16:54,560 --> 00:16:56,360 It walked, didn't it? It breathed, didn't it? 348 00:16:56,560 --> 00:16:59,070 Now if I can just bring the pigmentation back to its skin, 349 00:16:59,270 --> 00:17:01,560 I can prove to them all that my theory is correct. 350 00:17:01,760 --> 00:17:02,860 Where did you get that body? 351 00:17:03,060 --> 00:17:05,560 Less than an hour ago in the dissecting room in the morgue. 352 00:17:05,570 --> 00:17:07,225 - You stole it! - I stole it? 353 00:17:07,425 --> 00:17:09,080 Nothing of the kind. I took it. 354 00:17:09,280 --> 00:17:10,370 Why shouldn't I? 355 00:17:10,570 --> 00:17:11,970 Father, you're going to disgrace us all. 356 00:17:12,170 --> 00:17:13,520 Now, you come right with me and tell Willie 357 00:17:13,720 --> 00:17:15,070 to take that body right back to the morgue. 358 00:17:15,580 --> 00:17:16,380 - Take it back? - Yes. 359 00:17:16,580 --> 00:17:18,090 - In the middle of the night? - Of course. 360 00:17:18,290 --> 00:17:19,085 It will catch its death of cold. 361 00:17:19,285 --> 00:17:20,080 Oh, I'll tell him myself. Willie! 362 00:17:20,280 --> 00:17:22,380 - Take it back. - Willie. 363 00:17:22,580 --> 00:17:24,580 Willie, you take that body right back to the morgue. 364 00:17:24,590 --> 00:17:25,890 Yes. 365 00:17:26,090 --> 00:17:27,740 The morgue? - Yes, the morgue. 366 00:17:27,940 --> 00:17:29,415 Oh, the morgue is closed now. 367 00:17:29,615 --> 00:17:30,890 Miss Joan, where is the ice bag? 368 00:17:31,090 --> 00:17:33,590 Yes, it's upstairs in the - - What do you want an ice bag for? 369 00:17:33,790 --> 00:17:36,590 The zombie has got a headache, and so have I. 370 00:17:52,110 --> 00:17:53,260 Oh, my head. 371 00:17:53,460 --> 00:17:54,610 What head? 372 00:17:54,620 --> 00:17:57,630 Get out of here and let me sleep this off. 373 00:17:57,830 --> 00:17:59,620 You better sleep some on. 374 00:18:04,630 --> 00:18:07,640 Oh, my head feels as big as a house. 375 00:18:07,840 --> 00:18:09,630 Yeah, an empty house. 376 00:18:17,640 --> 00:18:18,940 Man: Mrs. Lunceford! 377 00:18:19,140 --> 00:18:21,440 Barrett, Barrett, some smelling salts. 378 00:18:21,640 --> 00:18:24,640 Mother, mother, what on Earth is the matter? 379 00:18:24,650 --> 00:18:27,800 Peter has run away. You've been gypped, jilted. 380 00:18:28,000 --> 00:18:31,150 What? But he was at the dinner party last night. 381 00:18:31,350 --> 00:18:33,150 - You were there. - Yes, yes, I was. 382 00:18:33,350 --> 00:18:34,150 Well, what happened? 383 00:18:34,160 --> 00:18:35,460 Nothing out of the ordinary, 384 00:18:35,660 --> 00:18:38,170 except that a guy broke in and tried to poke Peter in the nose. 385 00:18:38,370 --> 00:18:39,960 He seemed to be a friend of yours. 386 00:18:40,160 --> 00:18:41,460 Oh, well, what happened after the party? 387 00:18:41,660 --> 00:18:44,160 We all said good night, and we all went home. 388 00:18:44,170 --> 00:18:45,470 What are we going to do now? 389 00:18:45,670 --> 00:18:47,680 Well, I think I'd better go down to the college 390 00:18:47,880 --> 00:18:48,670 and talk to Doc Appleby. 391 00:18:49,170 --> 00:18:50,470 All right. 392 00:18:50,670 --> 00:18:52,470 And in the meantime, I'll have Uncle John tell 393 00:18:52,670 --> 00:18:55,670 all the guests that the marriage has been temporarily postponed. 394 00:19:07,190 --> 00:19:08,490 Hey, you can't go in there. 395 00:19:08,690 --> 00:19:10,490 That's only for dead people and students. 396 00:19:10,690 --> 00:19:12,690 I'm looking for George Appleby. Do you know him? 397 00:19:12,890 --> 00:19:14,190 Oh, the one they call Doc? He's in there. 398 00:19:14,200 --> 00:19:15,500 Thanks, I got to talk to him. 399 00:19:15,700 --> 00:19:17,105 Jimmie, why aren't you at the wedding? 400 00:19:17,305 --> 00:19:18,500 I was just getting ready to leave myself. 401 00:19:18,700 --> 00:19:20,700 Doc, I've got something important to tell you alone. 402 00:19:20,900 --> 00:19:22,700 Okay. 403 00:19:25,210 --> 00:19:27,210 What's on your mind? - De Haven has disappeared. 404 00:19:27,410 --> 00:19:28,510 What do you mean he's disappeared? 405 00:19:28,710 --> 00:19:30,010 Nobody has heard from him since we left him. 406 00:19:30,210 --> 00:19:32,710 Doc, Pete couldn't have been cut up by mistake, could he? 407 00:19:32,910 --> 00:19:34,710 Ah, don't be a sap. 408 00:19:37,220 --> 00:19:39,730 Oh, Appleby, this is Inspector Deming 409 00:19:39,930 --> 00:19:42,520 of the Missing Persons Bureau. 410 00:19:42,720 --> 00:19:45,220 - Oh, how do you do? - Glad to know you, Appleby. 411 00:19:45,230 --> 00:19:47,135 Sorry to disturb you, but you know 412 00:19:47,335 --> 00:19:49,240 Peter De Haven has disappeared? 413 00:19:49,440 --> 00:19:50,530 Yes. 414 00:19:50,730 --> 00:19:52,730 They tell me that he left the bachelor dinner party 415 00:19:52,930 --> 00:19:54,730 last night with you, Terrence Abbott, 416 00:19:54,740 --> 00:19:57,240 and a fellow named James Barbour. 417 00:19:57,440 --> 00:19:58,040 Well, this is Barbour. 418 00:19:58,240 --> 00:19:59,740 Well, I'm glad you're here. 419 00:20:00,240 --> 00:20:02,740 I'm sort of killing two birds with one visit. 420 00:20:02,940 --> 00:20:05,240 Tell me, just what can I do, exactly? 421 00:20:05,250 --> 00:20:07,250 I've called an investigation in my office. 422 00:20:07,450 --> 00:20:08,750 I guess the others are there now, 423 00:20:08,950 --> 00:20:10,250 so we might as well go along. 424 00:20:10,450 --> 00:20:11,750 We can discuss the matter there. 425 00:20:11,950 --> 00:20:13,050 Sure, sure, but I doubt 426 00:20:13,250 --> 00:20:15,250 if we can throw any light on the thing. 427 00:20:15,260 --> 00:20:16,760 No, I don't think we could throw much light on it. 428 00:20:17,260 --> 00:20:18,060 Oh, we'll see. 429 00:20:18,260 --> 00:20:21,760 I'll be with you as soon as I change my clothes. 430 00:20:21,960 --> 00:20:23,060 Well? 431 00:20:23,260 --> 00:20:25,760 We're coming. 432 00:20:25,770 --> 00:20:27,070 Now this fellow who crashed your party, 433 00:20:27,270 --> 00:20:29,170 have you any idea who he was? - No, I don't know. 434 00:20:29,370 --> 00:20:31,270 But Miss Lunceford might be able to give you a hint. 435 00:20:31,470 --> 00:20:33,270 Yes. He referred to Miss Lunceford 436 00:20:33,470 --> 00:20:34,770 as, "my girl," didn't he? 437 00:20:34,780 --> 00:20:36,435 You don't think he could have injured De Haven 438 00:20:36,635 --> 00:20:38,290 during the melee, do you? - Oh, no, no, no. 439 00:20:38,490 --> 00:20:39,080 He didn't even get near Peter. 440 00:20:39,280 --> 00:20:40,780 Besides, Peter had passed out by that time. 441 00:20:41,280 --> 00:20:42,580 Well, do you suppose he could have laid for him 442 00:20:42,780 --> 00:20:44,780 after he left the rest of you, caught up with him later? 443 00:20:44,790 --> 00:20:46,790 - There's always... - That's what happened. 444 00:20:46,990 --> 00:20:47,800 That's probably what happened, sure. 445 00:20:48,290 --> 00:20:49,590 All right. All right. 446 00:20:49,790 --> 00:20:51,790 Now you don't know anyone else who could have wished 447 00:20:51,990 --> 00:20:53,590 any harm to Mr. De Haven? - No. 448 00:20:53,790 --> 00:20:57,800 Peter was independently wealthy, an amateur golf champion. 449 00:20:58,000 --> 00:20:59,800 He liked everybody, and everybody liked him. 450 00:21:00,000 --> 00:21:01,800 What about another woman in the case? 451 00:21:02,000 --> 00:21:03,600 Peter doesn't have much to do with women. 452 00:21:03,800 --> 00:21:05,300 As a matter of fact, it was quite a surprise to us 453 00:21:05,810 --> 00:21:07,820 when he announced his engagement to Miss Lunceford. 454 00:21:08,020 --> 00:21:09,310 Well, gentlemen, you seem to throw 455 00:21:09,810 --> 00:21:12,310 a bewildering lack of light on the situation. 456 00:21:12,510 --> 00:21:14,310 I guess that's all. - Thank you, sir. 457 00:21:14,320 --> 00:21:15,620 Oh, thank you. 458 00:21:15,820 --> 00:21:17,320 Uh, sorry we haven't been more helpful, Inspector. 459 00:21:17,520 --> 00:21:19,570 Do you mind? 460 00:21:19,770 --> 00:21:21,820 Not at all. 461 00:21:58,360 --> 00:22:00,860 Miss Shotesbury, when exactly did your next meeting 462 00:22:01,060 --> 00:22:03,860 with the alleged invisible man occur? 463 00:22:04,060 --> 00:22:05,360 The following morning. 464 00:22:05,370 --> 00:22:07,170 My father and I were having breakfast, 465 00:22:07,370 --> 00:22:09,770 and we were trying carefully to determine... 466 00:22:09,970 --> 00:22:12,170 Dad, you know, this body is going to be missed. 467 00:22:12,370 --> 00:22:14,370 Well, my darling, it hasn't been missed yet, has it? 468 00:22:14,380 --> 00:22:16,035 And I'm pretty sure that if it had been, 469 00:22:16,235 --> 00:22:17,890 I'd be the first one to be informed. 470 00:22:18,090 --> 00:22:18,680 Where did it come from? 471 00:22:18,880 --> 00:22:20,680 Well, that's the mystery. I have no idea. 472 00:22:20,880 --> 00:22:22,880 One thing is certain, the death must have been pretty recent 473 00:22:23,080 --> 00:22:24,380 because the body was still warm. 474 00:22:24,390 --> 00:22:26,190 It makes me shudder to think about it. 475 00:22:26,390 --> 00:22:29,900 Suppose something happened to it during the night. 476 00:22:30,100 --> 00:22:31,890 Dad, suppose something happened - - 477 00:22:32,090 --> 00:22:33,390 Daddy, not on the doily. 478 00:22:33,590 --> 00:22:34,890 Oh. 479 00:22:36,900 --> 00:22:40,200 Not on the napkin either. 480 00:22:40,400 --> 00:22:42,400 It's getting so I can't eat my breakfast in peace 481 00:22:42,600 --> 00:22:44,400 in this house at all. What'd you ask me? 482 00:22:44,410 --> 00:22:45,710 I said, "Suppose something happened 483 00:22:45,910 --> 00:22:47,410 to it during the night?" - Well, what could happen? 484 00:22:47,610 --> 00:22:48,660 Well, suppose it died again. 485 00:22:48,860 --> 00:22:49,910 Well, that's very simple. 486 00:22:50,410 --> 00:22:51,910 All Willie has to do is to wait for it to get dark 487 00:22:52,110 --> 00:22:53,710 and then carry the body back to the morgue. 488 00:22:53,910 --> 00:22:56,910 Professor, it ain't fair, taking corpses out on approval. 489 00:22:56,920 --> 00:22:59,070 - How is he? - Stiff as a board. 490 00:22:59,270 --> 00:23:01,220 - Stiff? - Dad, it's dead again. 491 00:23:01,420 --> 00:23:04,420 If he's dead, he's the snoringest dead man I ever heard. 492 00:23:04,430 --> 00:23:06,930 - Snoring? Snoring? - Yes. 493 00:23:07,130 --> 00:23:08,730 Pretty late sleeper. 494 00:23:08,930 --> 00:23:11,930 Professor, I hate to keep asking you this, 495 00:23:12,130 --> 00:23:13,430 but I'd like to have a few days off. 496 00:23:13,630 --> 00:23:14,430 What for? 497 00:23:14,440 --> 00:23:16,240 I'd like to relax. 498 00:23:16,440 --> 00:23:18,590 Have you ever heard anything so ridiculous? 499 00:23:18,790 --> 00:23:20,940 Relax? What for? Look at me. Am I relaxed? 500 00:23:21,140 --> 00:23:22,240 That's the trouble. 501 00:23:22,440 --> 00:23:24,440 You get the morning paper and bring it in here. 502 00:23:24,950 --> 00:23:26,950 Morning after morning, I have to tell you the same thing. 503 00:23:27,150 --> 00:23:30,460 Why don't you look into things like that? 504 00:23:30,660 --> 00:23:31,955 There should be water. 505 00:23:32,155 --> 00:23:33,450 You drank yours, Daddy. 506 00:23:34,960 --> 00:23:37,460 Peter: Oh, my head, my head. 507 00:23:37,660 --> 00:23:40,710 Oh, what a night. 508 00:23:40,910 --> 00:23:43,960 Ooh, why did I do it? 509 00:23:44,970 --> 00:23:46,770 Ohh. 510 00:23:46,970 --> 00:23:48,770 What time is it? 511 00:23:48,970 --> 00:23:51,470 Holy smoke, I'll be late for my own wedding. 512 00:23:55,480 --> 00:23:56,280 Whoa. 513 00:23:56,480 --> 00:23:58,490 What's coming off here? 514 00:24:00,980 --> 00:24:02,480 I've been double- crossed. 515 00:24:06,990 --> 00:24:10,500 Ohh. Oh, my head, my head. 516 00:24:18,500 --> 00:24:19,500 Peter: Listen, you! 517 00:24:20,000 --> 00:24:21,500 You got me into this, and now you get me out. 518 00:24:21,700 --> 00:24:22,750 Stop that! Take your hands off me! 519 00:24:22,950 --> 00:24:24,000 Stop it! Take your hands off me! 520 00:24:24,200 --> 00:24:25,000 Stop it! Well, okay, then. 521 00:24:25,010 --> 00:24:27,010 Well, I'm going to do the very best I can, 522 00:24:27,210 --> 00:24:28,310 but you've got to be patient. 523 00:24:28,510 --> 00:24:29,910 By the way, what's happened to your clothes? 524 00:24:30,110 --> 00:24:31,510 They were distinctly visible last night. 525 00:24:31,710 --> 00:24:32,810 I took them off. 526 00:24:33,010 --> 00:24:34,510 I figured I'm less alarming this way 527 00:24:34,520 --> 00:24:36,320 than with my clothes running around town. 528 00:24:36,520 --> 00:24:39,030 Professor, I'm supposed to be getting married right now, 529 00:24:39,230 --> 00:24:41,020 and I'm in no shape for a wedding this way. 530 00:24:41,220 --> 00:24:42,520 You're going to get married? 531 00:24:42,720 --> 00:24:43,820 Yes, to Christine Lunceford. 532 00:24:44,020 --> 00:24:45,520 Then - - Then you're Peter De Haven. 533 00:24:45,530 --> 00:24:47,435 - The Third. - Dad, that's Peter De Haven III. 534 00:24:47,635 --> 00:24:49,540 - The Third? - The fellow that won The Open 535 00:24:49,740 --> 00:24:50,330 at Green Meadows last year? 536 00:24:50,530 --> 00:24:52,030 The one that everybody said was so handsome. 537 00:24:52,230 --> 00:24:53,330 Never mind all that. 538 00:24:53,530 --> 00:24:55,530 I'm supposed to be getting married this very minute. 539 00:24:55,540 --> 00:24:56,840 Professor, there must be something you can do. 540 00:24:57,040 --> 00:24:59,050 Plenty I can do. I've done pretty well so far, haven't I? 541 00:24:59,250 --> 00:25:01,340 Don't forget that you were dead. - I was not dead. 542 00:25:01,540 --> 00:25:04,040 Then what were you doing on the slab in the dissecting room? 543 00:25:04,240 --> 00:25:06,040 I was on a slab in the dissecting room? 544 00:25:06,050 --> 00:25:07,350 With a lily. 545 00:25:07,550 --> 00:25:09,200 That sounds like Doc Appleby. 546 00:25:09,400 --> 00:25:11,125 So that was his brilliant idea. 547 00:25:11,325 --> 00:25:13,087 Wait until I get my hands on him. 548 00:25:13,287 --> 00:25:15,050 - What hands? - Quiet, please. 549 00:25:15,060 --> 00:25:16,360 Now, young man, you must remember 550 00:25:16,560 --> 00:25:19,070 that this whole experiment is still in its embryonic state. 551 00:25:19,270 --> 00:25:20,860 I must forbid you to leave this house 552 00:25:21,060 --> 00:25:23,560 until I've found some means of bringing you back to visibility. 553 00:25:23,760 --> 00:25:25,060 Peter: But I've got to see Christine 554 00:25:25,070 --> 00:25:26,570 to find out how she is. - Will you please stay 555 00:25:26,770 --> 00:25:28,580 in one place for just a moment, please? 556 00:25:28,780 --> 00:25:29,575 Christine? Who's Christine? 557 00:25:29,775 --> 00:25:30,570 Christine Lunceford, the bride. 558 00:25:30,770 --> 00:25:31,370 The bride. Don't tell me. 559 00:25:31,570 --> 00:25:33,970 I know who she is, yes. The bride, eh? 560 00:25:34,170 --> 00:25:36,570 Well, in that case, I might consider... 561 00:25:36,580 --> 00:25:37,980 So William. 562 00:25:38,180 --> 00:25:39,380 William? 563 00:25:39,580 --> 00:25:40,730 I want you to take Mr. De Haven here. 564 00:25:40,930 --> 00:25:41,880 Take him any place he wishes to go. 565 00:25:42,080 --> 00:25:43,880 Wait with him until he's ready to return, 566 00:25:44,080 --> 00:25:46,080 and then see that he comes back to this house. 567 00:25:46,090 --> 00:25:47,390 I will if I can find him. 568 00:25:47,590 --> 00:25:48,890 Peter: Well, goodbye, Miss, uh... 569 00:25:49,090 --> 00:25:51,590 - Oh, Shotesbury is the name. - ...Shotesbury. 570 00:25:51,790 --> 00:25:53,840 I hope I'll be seeing you soon. 571 00:25:54,040 --> 00:25:56,090 Thanks. Now don't relax, Professor. 572 00:25:58,100 --> 00:26:00,600 - Uh, this way, please. - Here I am. 573 00:26:02,600 --> 00:26:05,600 Dad, don't you think he ought to take some clothes with him? 574 00:26:05,610 --> 00:26:07,110 - Why? - Well, in case... 575 00:26:07,310 --> 00:26:08,410 William. 576 00:26:08,610 --> 00:26:10,610 In my room, you'll find a little overnight bag. 577 00:26:11,110 --> 00:26:11,910 I want you to pack it with that suit 578 00:26:12,110 --> 00:26:14,110 of Mr. De Haven's and then take it with you. 579 00:26:14,310 --> 00:26:15,610 You said it. 580 00:26:22,120 --> 00:26:23,420 William, stop that noise. 581 00:26:23,620 --> 00:26:25,620 Do you want everybody to hear you? 582 00:26:25,630 --> 00:26:27,430 Mr. De Haven. - Peter: Yes? 583 00:26:27,630 --> 00:26:30,140 Oh, Mr. De Haven, I really feel that the less we have to say 584 00:26:30,340 --> 00:26:32,130 about this little experiment of ours, the better. 585 00:26:32,330 --> 00:26:33,930 - Much better. - Yes. 586 00:26:34,130 --> 00:26:36,130 William. William, come here. 587 00:26:36,640 --> 00:26:37,640 I can only regret the inconvenience 588 00:26:37,840 --> 00:26:38,940 that this has caused you, and, 589 00:26:39,140 --> 00:26:41,640 while you're visiting at the home of your fianc�e, 590 00:26:41,840 --> 00:26:43,440 I am going to concentrate on some antidotes, 591 00:26:43,640 --> 00:26:45,140 and I am positive - - - You're going to find one. 592 00:26:45,150 --> 00:26:46,950 Yes. What's the matter? 593 00:26:47,150 --> 00:26:49,160 Oh, you take this bag of Mr. De Haven's to the car. 594 00:26:49,360 --> 00:26:50,650 You follow after him very quietly. 595 00:26:51,150 --> 00:26:52,550 Don't let anybody see him. 596 00:26:52,750 --> 00:26:54,150 I mean, drive carefully. 597 00:26:57,660 --> 00:26:58,960 Peter: I'm cold. 598 00:26:59,160 --> 00:26:59,960 Yes, if it gets any colder, 599 00:27:00,160 --> 00:27:04,660 you can't even put your hand in your pocket. 600 00:27:04,670 --> 00:27:06,670 I guess you're in, all right. - Right you are. 601 00:27:06,870 --> 00:27:08,680 Now, for heaven's sake, let's get going. 602 00:27:08,880 --> 00:27:09,970 Yes, sir. 603 00:27:10,170 --> 00:27:13,670 Hmm, a ventriloquist. 604 00:27:13,870 --> 00:27:14,920 Where to, boss? 605 00:27:15,120 --> 00:27:16,170 1073 Fifth Avenue. 606 00:27:16,180 --> 00:27:18,190 I sure hope you don't start being re- visible 607 00:27:18,390 --> 00:27:20,185 on Fifth Avenue. 608 00:27:20,385 --> 00:27:21,980 And don't blow out. 609 00:27:22,180 --> 00:27:24,680 He must have the dummy in the suitcase. 610 00:27:39,700 --> 00:27:41,000 Better make a quick run for it. 611 00:27:41,200 --> 00:27:43,200 Don't want somebody to see that floating suitcase. 612 00:27:43,400 --> 00:27:44,700 Right. I'll duck in through here. 613 00:27:44,710 --> 00:27:46,010 You wait and keep the motor running 614 00:27:46,210 --> 00:27:47,710 in case we have to make a quick getaway. 615 00:27:47,910 --> 00:27:49,220 Yessir. 616 00:28:08,230 --> 00:28:10,730 Hey! Hey, come on back here with that elevator. 617 00:28:47,770 --> 00:28:49,780 - Good afternoon, Barrett. - Oh, Mr. Struck. 618 00:28:49,980 --> 00:28:51,070 - What is it? - Pardon me, sir, 619 00:28:51,270 --> 00:28:53,070 but did you ring the bell a little while ago? 620 00:28:53,270 --> 00:28:55,770 Why, no. Look, Barrett, I've got to see Miss Christine. 621 00:28:55,780 --> 00:28:57,780 I'm sorry, sir, but the doctor has given her a sedative. 622 00:28:58,280 --> 00:28:59,780 - She's resting. - You tell her that I'm here. 623 00:28:59,980 --> 00:29:01,280 I think she'll see me. 624 00:29:19,800 --> 00:29:21,300 Peter: Christine. 625 00:29:25,310 --> 00:29:27,310 Christine, don't be alarmed here. 626 00:29:27,510 --> 00:29:29,060 Aaaah! 627 00:29:29,260 --> 00:29:30,610 Aaaaah! 628 00:29:30,810 --> 00:29:32,610 Aaah! Robert! 629 00:29:32,810 --> 00:29:34,810 Christine, darling. 630 00:29:34,820 --> 00:29:36,120 What is it? 631 00:29:36,320 --> 00:29:38,330 Peter's voice. I heard it. 632 00:29:38,530 --> 00:29:39,620 Peter's voice? 633 00:29:39,820 --> 00:29:41,720 Well, now, look, honey, you just imagined that. 634 00:29:41,920 --> 00:29:43,620 She'll be all right, Barrett. - Very good, sir. 635 00:29:43,820 --> 00:29:46,820 Now, sweetheart, you've got to pull yourself together. 636 00:29:46,830 --> 00:29:48,340 Nothing has happened to the bridegroom. 637 00:29:48,830 --> 00:29:49,630 Then where is he? 638 00:29:49,830 --> 00:29:51,330 Well, in the condition I saw him in, 639 00:29:51,530 --> 00:29:52,630 he's liable to be anyplace. 640 00:29:52,830 --> 00:29:54,830 Darling, this is just one small example 641 00:29:54,840 --> 00:29:56,640 of married life with a guy like that. 642 00:29:56,840 --> 00:30:01,850 Oh, please, darling, don't make it any more difficult for me. 643 00:30:02,050 --> 00:30:03,340 We went all through this last night. 644 00:30:03,540 --> 00:30:04,840 You know our finances. 645 00:30:04,850 --> 00:30:07,350 It took everything mother had left to manage my trousseau. 646 00:30:07,550 --> 00:30:09,100 Peter: Well, now your good investment 647 00:30:09,300 --> 00:30:10,850 isn't going to pay off in dividends, huh? 648 00:30:12,850 --> 00:30:14,850 - Yes? - Miss Christine? 649 00:30:14,860 --> 00:30:16,660 Inspector Deming would like to speak with you. 650 00:30:16,860 --> 00:30:19,370 He's looking for me. I've been dodging him all day. 651 00:30:19,570 --> 00:30:21,360 Then you were at the bachelor dinner. 652 00:30:21,560 --> 00:30:22,660 Just a moment, please. 653 00:30:22,860 --> 00:30:24,860 Come on, he mustn't find you here. 654 00:30:34,370 --> 00:30:35,870 Com e in, Inspector. 655 00:30:38,380 --> 00:30:40,280 Miss Lunceford, this is Inspector Deming. 656 00:30:40,480 --> 00:30:42,380 - How do you do? - That will be all, Barrett. 657 00:30:46,390 --> 00:30:48,190 Just stay where you are, Miss Lunceford. 658 00:30:48,390 --> 00:30:50,390 That isn't a very comfortable chair, Inspector. 659 00:30:50,890 --> 00:30:52,890 Thanks. It will be very nice. 660 00:30:53,090 --> 00:30:53,690 Very well. 661 00:30:53,890 --> 00:30:56,390 Miss Lunceford, I know what mental anguish this is to you, 662 00:30:56,400 --> 00:30:59,910 but there are some questions I have got to ask you. 663 00:31:00,110 --> 00:31:01,400 You may be sure of my cooperation. 664 00:31:01,600 --> 00:31:02,200 Thank you. 665 00:31:02,400 --> 00:31:04,900 Now, the man who crashed Peter De Haven's bachelor dinner 666 00:31:04,910 --> 00:31:06,910 last night said you were his girl. 667 00:31:07,110 --> 00:31:07,910 Who was he? 668 00:31:08,410 --> 00:31:09,560 Why, I- I have no idea. 669 00:31:09,760 --> 00:31:10,710 Why, that's strange. 670 00:31:10,910 --> 00:31:13,410 James Barbour told me you knew who the man was. 671 00:31:13,610 --> 00:31:15,910 Jimmie Barbour is a fool! 672 00:31:15,920 --> 00:31:17,325 Really, Inspector, this is cruel! 673 00:31:17,525 --> 00:31:18,720 I'm awfully sorry, but you see, 674 00:31:18,920 --> 00:31:20,920 we've linked the disappearance of your fianc� 675 00:31:21,120 --> 00:31:22,420 with the threats made to him by this man. 676 00:31:22,920 --> 00:31:23,720 We've got to find him. 677 00:31:23,920 --> 00:31:26,420 Well, then look someplace else. 678 00:31:26,430 --> 00:31:28,940 I'm sorry, Inspector, but I can't help you. 679 00:31:29,140 --> 00:31:30,930 Now, just one more question... 680 00:31:41,440 --> 00:31:42,740 Inspector Deming! 681 00:31:42,940 --> 00:31:44,440 I know this is difficult to explain, but... 682 00:31:44,640 --> 00:31:45,940 Yes, yes. I merely came here 683 00:31:45,950 --> 00:31:48,105 to inquire about Miss Lunceford's health. 684 00:31:48,305 --> 00:31:50,250 Did you expect to find it in the closet? 685 00:31:50,450 --> 00:31:52,450 You're the man who crashed De Haven's party last night? 686 00:31:52,650 --> 00:31:54,450 Yes, yes. I'm Robert Struck, but I can explain. 687 00:31:54,960 --> 00:31:56,460 You'll do your explaining at headquarters. 688 00:31:56,660 --> 00:31:57,760 You're going to arrest him? 689 00:31:57,960 --> 00:31:59,260 Just take him in for questioning now. 690 00:31:59,460 --> 00:32:01,260 I can answer all of your questions right here. 691 00:32:01,460 --> 00:32:03,460 I haven't seen Peter De Haven, and I don't know where he is. 692 00:32:03,660 --> 00:32:05,460 And if you take me in, you're going to be sorry. 693 00:32:05,470 --> 00:32:06,770 My father is a friend of Judge Sanders. 694 00:32:06,970 --> 00:32:08,980 And Judge Sanders is a friend of mine. Come on. 695 00:32:12,470 --> 00:32:14,970 Darling, leave! 696 00:32:16,480 --> 00:32:17,980 Robert! Robert! 697 00:32:20,480 --> 00:32:21,280 What's this? 698 00:32:21,480 --> 00:32:22,980 Christine: What's the matter, Robert? 699 00:32:23,480 --> 00:32:24,480 What happened? - What did happen? 700 00:32:24,990 --> 00:32:26,290 - Are you all right? - Miss Lunceford, 701 00:32:26,490 --> 00:32:28,790 can you explain what this is doing in your bedroom? 702 00:32:28,990 --> 00:32:31,490 Of course not. No one has been here except Robert and Dr. Harden. 703 00:32:31,690 --> 00:32:34,490 "Peter De Haven, 21 East 58th Street." 704 00:32:34,690 --> 00:32:37,490 Peter's suit. Robert, what have you done? 705 00:32:37,500 --> 00:32:39,010 I've never seen those things before. 706 00:32:39,500 --> 00:32:40,300 Oh, yeah? 707 00:32:40,500 --> 00:32:42,300 I tell you, I didn't bring a suitcase in here. 708 00:32:42,500 --> 00:32:44,500 Just the same, I'm going to hold you as a material witness. 709 00:32:44,700 --> 00:32:46,500 Come on! - Oh, now look. 710 00:32:46,510 --> 00:32:49,020 Look, Mr. Deming, you can't do this to me! 711 00:32:49,220 --> 00:32:51,310 I've heard that before. Come on. 712 00:32:51,510 --> 00:32:55,510 Oh, Chri - - Christine, you don't think - - 713 00:32:57,020 --> 00:32:58,520 Ah! 714 00:33:05,530 --> 00:33:07,330 If I'm cut, I'll sue you. 715 00:33:07,530 --> 00:33:11,040 Okay, Struck, if that's the way you want it. 716 00:33:11,240 --> 00:33:13,030 Hey! What's the matter with you? 717 00:33:13,230 --> 00:33:14,530 Let me go! 718 00:33:26,050 --> 00:33:28,550 Oh, come on! Cut out this playing. 719 00:33:28,750 --> 00:33:31,850 Where's my hat? 720 00:33:32,050 --> 00:33:34,050 Now, come on. You're going to the station. 721 00:33:40,060 --> 00:33:41,560 Christine: Aaaah! 722 00:33:43,060 --> 00:33:45,060 Aaaaah! 723 00:33:50,070 --> 00:33:50,870 Is you in? 724 00:33:51,070 --> 00:33:53,070 - Peter: Yeah. - Where's your suitcase? 725 00:33:53,270 --> 00:33:54,370 I lost it. 726 00:33:54,570 --> 00:33:56,570 Drive me to my place - - 21 East 58th Street. 727 00:33:56,580 --> 00:33:58,580 I've got to get some clothes. 728 00:33:58,780 --> 00:34:00,380 Yes, a convoy. 729 00:34:00,580 --> 00:34:03,080 That's all I is, a convoy to a hunk of thin air. 730 00:34:06,590 --> 00:34:08,390 Steady, Charlie, steady. 731 00:34:08,590 --> 00:34:10,490 Now, stay on my shoulder there. Stay there, now. 732 00:34:10,690 --> 00:34:12,590 Don't get restless, just a little while longer. 733 00:34:12,790 --> 00:34:14,090 That's a boy. Stop it, now. 734 00:34:14,290 --> 00:34:15,590 Stop it! 735 00:34:15,600 --> 00:34:17,600 Here, shake hands. Shake hands. 736 00:34:17,800 --> 00:34:18,855 That's it, now. That's it. 737 00:34:19,055 --> 00:34:19,900 Oh! Don't tickle like that. 738 00:34:20,100 --> 00:34:21,900 Don't tickle, you little monkey, you. 739 00:34:22,100 --> 00:34:24,600 Stop it. Here, you get up there where you belong. 740 00:34:24,800 --> 00:34:26,600 Get up there. Jump now. Go ahead. 741 00:34:26,610 --> 00:34:27,910 Get up. That's a boy. 742 00:34:28,110 --> 00:34:29,760 Now you stay there. Anything new, Dad? 743 00:34:29,960 --> 00:34:31,435 I'm expecting great news, darling. 744 00:34:31,635 --> 00:34:32,910 It all depends upon Charlie, there. 745 00:34:33,110 --> 00:34:35,110 I expect him to become distinctly visible 746 00:34:35,310 --> 00:34:36,610 at any moment now. - Charlie, where? 747 00:34:36,620 --> 00:34:38,120 Right up there, in his favorite place, darling. 748 00:34:38,620 --> 00:34:40,630 Oh! Careful! You'll fall and you'll break everything. 749 00:34:40,830 --> 00:34:41,420 Hello, Charlie! 750 00:34:41,620 --> 00:34:44,120 He's probably having trouble finding his fleas up there. 751 00:34:44,320 --> 00:34:45,620 I don't know. He's been pretty happy all morning. 752 00:34:45,630 --> 00:34:47,130 On my shoulder, laughing, scratching. 753 00:34:47,330 --> 00:34:48,430 You know, my darling, you know, 754 00:34:48,630 --> 00:34:51,140 I think being invisible has distinct advantages. 755 00:34:51,340 --> 00:34:52,930 Oh, but not to other people, Pop. 756 00:34:53,130 --> 00:34:56,630 Imagine sitting on an invisible lap or kissing an invisible man. 757 00:34:56,640 --> 00:34:57,940 Look here. Look here. 758 00:34:58,140 --> 00:35:00,650 I hope your interest in this experiment is purely scientific. 759 00:35:00,850 --> 00:35:03,140 My interest in Peter De Haven has been purely personal 760 00:35:03,340 --> 00:35:04,440 ever since I saw him win The Open 761 00:35:04,640 --> 00:35:06,140 at Green Meadows last year. - Personal? 762 00:35:06,150 --> 00:35:08,150 Mm- hmm. You do think he's handsome, don't you, Dad? 763 00:35:08,650 --> 00:35:10,660 This is the most outrageous conversation. 764 00:35:10,860 --> 00:35:11,450 Well, is he handsome? 765 00:35:11,650 --> 00:35:14,150 Why, I don't know what the younger generation is coming to. 766 00:35:14,350 --> 00:35:16,150 - Isn't he handsome? - Handsome? 767 00:35:16,160 --> 00:35:18,160 Why, what a question. I hardly know the boy. 768 00:35:18,360 --> 00:35:19,670 What's his name? - Peter De Haven. 769 00:35:20,160 --> 00:35:21,460 Handsome? When I saw him, 770 00:35:21,660 --> 00:35:24,310 I thought he looked pretty stiff to me. 771 00:35:24,510 --> 00:35:27,160 Yes, a little stupid, sort of blank. 772 00:35:27,170 --> 00:35:28,575 You like him? - Mm- hmm. 773 00:35:28,775 --> 00:35:29,970 - Uh- huh? - Mm- hmm. 774 00:35:30,170 --> 00:35:33,170 Uh- huh? Well, he - - he has nice eyes. 775 00:35:33,370 --> 00:35:34,470 Yes. He has honest eyes. 776 00:35:34,670 --> 00:35:36,170 His neckties are too loud, though. 777 00:35:36,180 --> 00:35:37,835 I couldn't wear one of them. - Daddy! 778 00:35:38,035 --> 00:35:39,690 What are you doing in here at this time? 779 00:35:40,180 --> 00:35:41,480 This is the most important time of the day for me. 780 00:35:41,680 --> 00:35:44,080 You find that Willie, and you tell him that he has to drive me 781 00:35:44,280 --> 00:35:46,680 to the faculty meeting this afternoon to have my car washed. 782 00:35:46,690 --> 00:35:48,595 It's an outrage, and don't you use it. 783 00:35:48,795 --> 00:35:50,700 Look! The moment I've been waiting for! 784 00:35:50,900 --> 00:35:52,695 Charlie! - Dad, that's wonderful! 785 00:35:52,895 --> 00:35:54,490 Well, now what are you doing? 786 00:35:54,690 --> 00:35:57,690 I have to note these changes of visibility very, very carefully. 787 00:35:57,700 --> 00:35:59,600 You see, my darling, visibility is simply 788 00:35:59,800 --> 00:36:01,700 the principle of refraction and pigmentation. 789 00:36:01,900 --> 00:36:03,700 Now, my formula lowers the refraction. 790 00:36:04,200 --> 00:36:05,700 Charlie! Don't you go out of the room. 791 00:36:05,710 --> 00:36:07,710 You stay right here, Charlie. It lowers the refraction. 792 00:36:07,910 --> 00:36:09,010 Charlie! You ought to know better 793 00:36:09,210 --> 00:36:10,710 than to leave the doors open in this room! 794 00:36:10,910 --> 00:36:12,510 You ought to know better! 795 00:36:12,710 --> 00:36:14,710 Charlie, here. Here, Charlie. 796 00:36:17,220 --> 00:36:19,520 He's gone, disappeared, invisible! 797 00:36:19,720 --> 00:36:21,720 Note it down in the book, quick, under pigmentation, 798 00:36:21,920 --> 00:36:23,720 to the very second. Charlie? 799 00:36:23,920 --> 00:36:24,520 Charlie? 800 00:36:24,720 --> 00:36:26,720 You left the front door open, too. 801 00:36:33,730 --> 00:36:34,530 Charlie? 802 00:36:34,730 --> 00:36:36,730 Charlie, good boy now, in your cage. 803 00:36:36,740 --> 00:36:38,540 Come on. Come on. 804 00:36:38,740 --> 00:36:43,540 Charlie? 805 00:36:43,740 --> 00:36:47,050 Charlie? 806 00:36:47,250 --> 00:36:49,260 What on earth is the matter with Professor Shotesbury? 807 00:36:49,460 --> 00:36:51,550 Most undignified! 808 00:36:51,750 --> 00:36:54,250 Charlie, in your cage now, come, come, come. 809 00:36:54,450 --> 00:36:55,750 Oh, did you lose something, Professor? 810 00:36:55,760 --> 00:36:57,760 - What's that? - Have you lost something? 811 00:36:57,960 --> 00:36:59,060 Why? Oh, of course! 812 00:36:59,260 --> 00:37:00,760 Lost? Well, out of the cage. 813 00:37:01,260 --> 00:37:02,260 See the canary, it's flown. 814 00:37:02,460 --> 00:37:04,060 - Salt. - Salt? 815 00:37:04,260 --> 00:37:07,260 Oh, of course, salt, yes, over the shoulder. 816 00:37:07,270 --> 00:37:09,175 Oh, no, no, no. On the tail? 817 00:37:09,375 --> 00:37:11,280 - That's it. - Yes, that's it. 818 00:37:13,770 --> 00:37:15,170 Stupid. 819 00:37:15,370 --> 00:37:16,770 Come, salt. 820 00:37:17,280 --> 00:37:18,080 Come, Charlie, Charlie. 821 00:37:18,280 --> 00:37:20,080 Oh, I know. 822 00:37:20,280 --> 00:37:21,780 I know what you're waiting for, yes. 823 00:37:23,780 --> 00:37:26,280 He's gone back into the house. 824 00:37:26,290 --> 00:37:29,090 I wonder who Charlie can be? 825 00:37:29,290 --> 00:37:31,290 Here, Charlie. Come on now, look. 826 00:37:31,490 --> 00:37:32,540 Nice, fresh banana, see. 827 00:37:32,740 --> 00:37:33,915 Come on. Come on, boy. 828 00:37:34,115 --> 00:37:35,090 Good boy. 829 00:37:35,290 --> 00:37:37,290 Come on, Charlie. Come on. 830 00:37:41,300 --> 00:37:43,700 Come on. That's the boy. 831 00:37:43,900 --> 00:37:46,300 That's a good boy, yes. 832 00:37:46,310 --> 00:37:48,810 You just swing away Charlie, just swing away. 833 00:37:49,010 --> 00:37:50,320 That's a good boy, that's it. 834 00:37:50,520 --> 00:37:52,110 That's it. 835 00:37:52,310 --> 00:37:53,710 Ah! Charlie stop that! 836 00:37:53,910 --> 00:37:55,310 Where are you? Come here. 837 00:37:55,510 --> 00:37:57,310 Bad boy, you are. 838 00:37:57,320 --> 00:37:59,830 Charlie. Come on now. 839 00:38:00,030 --> 00:38:00,820 Come on. 840 00:38:05,320 --> 00:38:06,820 Charlie, come on, now. 841 00:38:06,830 --> 00:38:08,830 In your cage, in your cage, come on. 842 00:38:09,030 --> 00:38:10,340 Come on! 843 00:38:16,840 --> 00:38:18,495 Charlie? 844 00:38:18,695 --> 00:38:20,417 Charlie? 845 00:38:20,617 --> 00:38:22,340 Charlie, here. 846 00:38:24,840 --> 00:38:26,340 Come on, Charlie. Come now, on my shoulder. 847 00:38:26,350 --> 00:38:27,755 Good boy. Come on, Charlie, here. 848 00:38:27,955 --> 00:38:29,150 Nice banana, come on. Charlie! 849 00:38:29,350 --> 00:38:31,350 Charlie! Here, here, good boy, now. 850 00:38:31,550 --> 00:38:33,350 Charlie! 851 00:38:35,350 --> 00:38:36,850 Charlie! 852 00:38:36,860 --> 00:38:39,370 Back in your cage, you bad boy. 853 00:38:39,570 --> 00:38:41,160 Oh, Professor Moggs. 854 00:38:41,360 --> 00:38:43,360 Well, you certainly fooled me. 855 00:38:43,560 --> 00:38:44,160 Looking for somebody? 856 00:38:44,360 --> 00:38:46,360 Oh, no, no. Just, uh, searching. 857 00:38:46,370 --> 00:38:48,525 - For what? - Well, I don't care. 858 00:38:48,725 --> 00:38:50,880 Oh, what? Oh, why, uh, mushrooms. 859 00:38:51,080 --> 00:38:51,870 With a banana? 860 00:38:52,370 --> 00:38:54,370 Oh, well that's, uh, the bait, you see? 861 00:38:54,570 --> 00:38:56,370 Oh! Fishing? 862 00:38:56,380 --> 00:38:57,680 - Who? - You. 863 00:38:57,880 --> 00:38:59,280 - What for? - Mushrooms. 864 00:38:59,480 --> 00:39:00,680 Oh, no. I never eat them. 865 00:39:00,880 --> 00:39:03,380 I think you take an awful chance with mushrooms in this climate. 866 00:39:03,580 --> 00:39:04,680 Of course, the canned mushroom, 867 00:39:04,880 --> 00:39:06,880 now there, there you have something else, you see. 868 00:39:06,890 --> 00:39:07,690 Yeah. - Don't do that! 869 00:39:07,890 --> 00:39:10,400 Oh, I'm so sorry. It must catch or something, yes. 870 00:39:10,600 --> 00:39:11,890 I had a wonderful mushroom souffle. 871 00:39:12,090 --> 00:39:14,190 - Stop it! - What? Charlie! 872 00:39:14,390 --> 00:39:15,890 Oh, Charlie, here, on my shoulder. 873 00:39:15,900 --> 00:39:18,400 On my shoulder, quick there. That's a boy. 874 00:39:18,600 --> 00:39:20,700 Good boy, come on. Oh, dear, 875 00:39:20,900 --> 00:39:22,800 I've missed him again and I've got to get him back. 876 00:39:23,000 --> 00:39:24,900 You will excuse me, won't you? Yes, goodbye, Professor. 877 00:39:25,100 --> 00:39:25,900 You'll excuse me, won't you? 878 00:39:25,910 --> 00:39:27,210 I'll see you later in the day... 879 00:39:27,410 --> 00:39:28,710 - Yes, yes. - ...in the faculty meeting? 880 00:39:28,910 --> 00:39:30,420 - The faculty meeting. - Remember no mushrooms. 881 00:39:30,620 --> 00:39:31,910 - No, no, no mushrooms. - No, no, no. 882 00:39:32,110 --> 00:39:34,410 Charlie! Come on, Charlie, now. 883 00:39:34,610 --> 00:39:35,910 Come on. Come down. 884 00:39:35,920 --> 00:39:38,420 In your cage, in your cage now. 885 00:39:38,620 --> 00:39:39,720 Nice banana, see? 886 00:39:39,920 --> 00:39:41,420 What do you make of it? 887 00:39:41,920 --> 00:39:43,220 I've been expecting it. 888 00:39:43,420 --> 00:39:46,420 He always was odd with his theories and experiments. 889 00:39:46,430 --> 00:39:47,835 It's happened. 890 00:39:48,035 --> 00:39:49,230 Oh, is that so? 891 00:39:49,430 --> 00:39:52,930 I'll teach you, you little monkey, you. 892 00:39:53,130 --> 00:39:54,930 Come down. Come on. 893 00:39:55,130 --> 00:39:56,430 Come down. 894 00:40:01,440 --> 00:40:02,240 That's a boy. 895 00:40:02,440 --> 00:40:05,240 In your cage, Charlie, in your cage. 896 00:40:05,440 --> 00:40:08,440 Oh, that's a good boy. That's a nice boy. 897 00:40:08,450 --> 00:40:10,460 Now, are you in there, huh? 898 00:40:10,950 --> 00:40:14,950 Yes, well there you stay for the rest of the day, yes. 899 00:40:15,150 --> 00:40:17,450 Mushrooms. 900 00:40:17,460 --> 00:40:19,470 Now I'm going to report to the faculty. 901 00:40:34,970 --> 00:40:37,470 First time I ever saw a suitcase bring home a man. 902 00:40:44,480 --> 00:40:46,480 Peter: Hello. Well, I'm back. 903 00:40:46,490 --> 00:40:48,290 - I'm glad! - I'll take your bag, sir. 904 00:40:48,490 --> 00:40:50,500 Peter: Thanks, Willie. We stopped at my place 905 00:40:50,700 --> 00:40:52,245 and picked up some clothes and things. 906 00:40:52,445 --> 00:40:53,990 Willie, do you know what happened today? 907 00:40:54,190 --> 00:40:55,490 Charlie came back. - He did? 908 00:40:55,690 --> 00:40:56,990 Sure enough. Tail and all? 909 00:40:57,000 --> 00:40:57,800 - Mm- hmm! - Who's Charlie? 910 00:40:58,000 --> 00:41:00,510 Oh, that's a monkey my dad has been experimenting with. 911 00:41:00,710 --> 00:41:01,800 He made it disappear, and now it's back. 912 00:41:02,000 --> 00:41:04,150 - That's encouraging. - But only for a few moments, 913 00:41:04,350 --> 00:41:06,500 and then it disappeared again. - Uh- oh, that did it. 914 00:41:06,510 --> 00:41:08,165 Peter: I'm nothing but a walking test tube. 915 00:41:08,365 --> 00:41:09,810 Well, now, please don't be discouraged because 916 00:41:10,010 --> 00:41:12,410 Dad says it looks very hopeful now that Charlie's back. 917 00:41:12,610 --> 00:41:15,010 Say, that means I'm apt to pop into sight any minute. 918 00:41:15,210 --> 00:41:16,010 I better get dressed. 919 00:41:16,020 --> 00:41:17,520 Well, yes, I- I think you'd better. 920 00:41:18,020 --> 00:41:20,030 I- I'm really terribly sorry about all this. 921 00:41:20,230 --> 00:41:21,020 It could never have happened to... 922 00:41:21,220 --> 00:41:22,320 That's all right. 923 00:41:22,520 --> 00:41:25,020 It seems to have happened for the best. 924 00:41:25,220 --> 00:41:26,520 Well, I'll see you later, huh? 925 00:41:26,530 --> 00:41:30,040 I hope so. 926 00:41:30,240 --> 00:41:31,830 Joan! 927 00:41:32,030 --> 00:41:32,830 Jo- - Why don't you answer me? 928 00:41:33,030 --> 00:41:34,530 Well, you're looking right at me, Dad. 929 00:41:35,030 --> 00:41:37,030 Don't talk back, please. Never talk back to me at all. 930 00:41:37,040 --> 00:41:38,840 Who's that? Who's that, William? - Yes. 931 00:41:39,040 --> 00:41:40,940 I see, yes. Did you bring Mr. De Haven back? 932 00:41:41,140 --> 00:41:43,040 Yes. I brung him back just like I took him. 933 00:41:43,240 --> 00:41:43,840 That's all I wanted to know. 934 00:41:44,040 --> 00:41:46,040 You get ready now to take me to the faculty meeting. 935 00:41:46,050 --> 00:41:47,850 Did you wash my car? No. 936 00:41:48,050 --> 00:41:49,850 Joan, this is very important. 937 00:41:50,050 --> 00:41:51,550 I want you to tell Mr. - - uh, Mr... 938 00:41:51,750 --> 00:41:52,850 What is his name? - De Haven. 939 00:41:53,050 --> 00:41:54,850 Don't tell me, I know what it is, De Haven. 940 00:41:55,050 --> 00:41:57,050 You tell Mr. De Haven I'm going to administer the antidote 941 00:41:57,560 --> 00:41:59,460 just as soon as I return from this meeting... 942 00:41:59,660 --> 00:42:01,560 and that I think it's essential he remain 943 00:42:01,760 --> 00:42:02,860 in the house for the entire day. 944 00:42:03,060 --> 00:42:04,710 Suppose he doesn't come back, what then? 945 00:42:04,910 --> 00:42:06,560 My dear girl, I am firmly convinced that 946 00:42:06,570 --> 00:42:09,070 unless I administer the antidote before the night is over, 947 00:42:09,270 --> 00:42:11,080 he will remain invisible forever. 948 00:42:11,280 --> 00:42:12,570 Why, that would be terrible! 949 00:42:12,770 --> 00:42:14,870 A catastrophe! 950 00:42:15,070 --> 00:42:17,070 Look here. Look here, young lady. 951 00:42:17,080 --> 00:42:18,580 Seems to me you're more interested 952 00:42:18,780 --> 00:42:19,880 in this experiment than I am. 953 00:42:20,080 --> 00:42:21,880 Well, yes I am interested in him, Dad. 954 00:42:22,080 --> 00:42:25,080 I think he's marvel- - a marvelous experiment. 955 00:42:25,280 --> 00:42:27,580 Oh, in all of science. 956 00:42:27,590 --> 00:42:30,100 In other words, the sooner I return him to the flesh, 957 00:42:30,300 --> 00:42:31,090 the happier you will be. 958 00:42:31,590 --> 00:42:32,390 - Right. - Marvelous. 959 00:42:32,590 --> 00:42:34,590 And you shouldn't talk so loud. He's liable to hear us. 960 00:42:34,790 --> 00:42:36,590 - He can't hear anything. - Peter: I did hear you, 961 00:42:36,600 --> 00:42:38,005 professor, and I wish you wouldn't interrupt. 962 00:42:38,205 --> 00:42:39,610 - Well, I beg your pardon - - - Quite all right. 963 00:42:40,100 --> 00:42:41,900 Now, uh, what are you saying, 964 00:42:42,100 --> 00:42:44,500 Miss Shotesbury, about the experiment? 965 00:42:44,700 --> 00:42:47,100 Oh, well, uh, oh, well, scientifically... 966 00:42:47,110 --> 00:42:48,610 oh, well, on page 50... Wait a minute. 967 00:42:49,110 --> 00:42:51,620 I got it. It says here that, um... 968 00:42:53,610 --> 00:42:55,610 What are you laughing at? 969 00:43:05,620 --> 00:43:08,120 Gentlemen, I suggest that we vote on the matter as - - 970 00:43:08,130 --> 00:43:11,140 - Gentlemen, gentlemen! - Moggs, is anything wrong? 971 00:43:11,340 --> 00:43:13,135 I just had the most terrifying experience. 972 00:43:13,335 --> 00:43:15,130 - What? - Professor Shotesbury has gone 973 00:43:15,330 --> 00:43:16,630 quite insane! 974 00:43:16,640 --> 00:43:18,640 Moggs, you don't know what you're saying! 975 00:43:19,140 --> 00:43:21,650 Why, we are here today to consider Mr. Maurice Ponsonby's 976 00:43:21,850 --> 00:43:24,640 $200,000 request to Shotesbury's department. 977 00:43:25,140 --> 00:43:26,640 Which should, by every right, 978 00:43:26,650 --> 00:43:28,650 be coming to my department, Applied Psychology. 979 00:43:28,850 --> 00:43:29,450 What's the matter with my department? 980 00:43:29,650 --> 00:43:31,550 Anatomy certainly needs all the money it can get. 981 00:43:31,750 --> 00:43:33,650 But the money should be coming to my department. 982 00:43:33,850 --> 00:43:34,950 Gentlemen, if you will only 983 00:43:35,150 --> 00:43:36,650 listen to what I have to tell you! 984 00:43:36,660 --> 00:43:38,815 Just a moment, Professor Moggs. 985 00:43:39,015 --> 00:43:40,987 I rather question your statement. 986 00:43:41,187 --> 00:43:43,160 While I realize that Dr. Shotesbury 987 00:43:43,360 --> 00:43:44,660 has been working very hard - - 988 00:43:44,860 --> 00:43:46,160 That's exactly it! 989 00:43:46,170 --> 00:43:48,170 I witnessed a most peculiar demonstration 990 00:43:48,370 --> 00:43:48,970 this very afternoon - - 991 00:43:49,170 --> 00:43:51,180 Shotesbury running around in his garden 992 00:43:51,380 --> 00:43:52,470 with an empty cage in one hand, 993 00:43:52,670 --> 00:43:54,470 and a half- peeled banana in the other, 994 00:43:54,670 --> 00:43:58,825 calling "Charlie, Charlie, Charlie!" 995 00:43:59,025 --> 00:44:03,180 - Charlie? - Who or what is Charlie? 996 00:44:03,380 --> 00:44:04,480 I haven't the slightest idea! 997 00:44:04,680 --> 00:44:06,680 From his actions, I assumed it was some 998 00:44:06,690 --> 00:44:09,190 wholly imaginary person, a creation of his brain. 999 00:44:09,390 --> 00:44:10,700 A disordered brain. 1000 00:44:10,900 --> 00:44:11,990 Exactly! 1001 00:44:12,190 --> 00:44:14,340 In the rude parlance of the cave stone, 1002 00:44:14,540 --> 00:44:16,690 Professor Shotesbury has blown his topper! 1003 00:44:16,700 --> 00:44:18,200 Topper? 1004 00:44:30,210 --> 00:44:31,510 Good morning, everybody. Good morning. 1005 00:44:31,710 --> 00:44:33,710 Good morning. I mean, good evening, everybody. 1006 00:44:33,910 --> 00:44:34,510 What is it? 1007 00:44:34,710 --> 00:44:36,710 Good afternoon, everybody, of course. 1008 00:44:36,720 --> 00:44:39,220 We were beginning to wonder what had happened to you. 1009 00:44:39,420 --> 00:44:41,230 Oh, really? Well, gentlemen, I am on the verge 1010 00:44:41,430 --> 00:44:42,475 of the most epoch- making discovery 1011 00:44:42,675 --> 00:44:43,520 in the history of modern science. 1012 00:44:43,720 --> 00:44:46,720 - Yes, Dr. Shotesbury? - I have made a man invisible. 1013 00:44:46,730 --> 00:44:48,730 Shotesbury, old man, I'm afraid you've been 1014 00:44:48,930 --> 00:44:50,530 rather overdoing things of late. 1015 00:44:50,730 --> 00:44:53,130 - You don't believe me? - Now, now, don't get excited. 1016 00:44:53,330 --> 00:44:55,680 Why don't you take a nice, long holiday somewhere? 1017 00:44:55,880 --> 00:44:58,230 I'm sure the board can arrange a leave of absence. 1018 00:44:58,240 --> 00:44:59,540 Why, this is positively insulting, 1019 00:44:59,740 --> 00:45:02,240 a leave of absence right in the middle of all my experiments. 1020 00:45:02,440 --> 00:45:04,040 What were you doing in the garden 1021 00:45:04,240 --> 00:45:07,740 chasing something around with an empty cage and a banana? 1022 00:45:07,750 --> 00:45:11,760 I was trying to catch a monkey, a monkey that was invisible. 1023 00:45:12,250 --> 00:45:13,550 I had made him invisible. 1024 00:45:13,750 --> 00:45:16,250 I can make you invisible, and you and you. 1025 00:45:16,260 --> 00:45:17,560 - How? - Aaah! 1026 00:45:17,760 --> 00:45:20,270 I have pills, pills that produce death 1027 00:45:20,470 --> 00:45:22,060 instantaneously, and then... 1028 00:45:22,260 --> 00:45:24,260 - Now, really, Shotesbury. - You don't believe me? 1029 00:45:24,460 --> 00:45:26,010 - No. - No! 1030 00:45:26,210 --> 00:45:27,760 I'll prove it! 1031 00:45:30,270 --> 00:45:32,570 Give me a line. Give me a line. 1032 00:45:32,770 --> 00:45:35,270 Give me a line, quickly. Yes, five- three. 1033 00:45:35,470 --> 00:45:37,270 William? 1034 00:45:37,280 --> 00:45:38,580 I want you to cover Charlie's cage 1035 00:45:38,780 --> 00:45:40,930 and bring him down to the college right away. 1036 00:45:41,130 --> 00:45:43,280 Uh, Mr. Professor, don't you think poor Charlie 1037 00:45:43,480 --> 00:45:45,280 is having a tough enough time as it is? 1038 00:45:45,480 --> 00:45:46,780 You do as I tell you. 1039 00:45:46,790 --> 00:45:50,800 Yes, to the college boardroom on the first floor, and hurry! 1040 00:45:53,290 --> 00:45:55,440 Now, gentlemen, you are going to be witnesses 1041 00:45:55,640 --> 00:45:57,790 to something that will positively amaze you. 1042 00:45:57,800 --> 00:46:02,810 Well, gentlemen, let us resume our seats. 1043 00:46:03,010 --> 00:46:04,800 Ah, here's McAuley with his tests. 1044 00:46:05,000 --> 00:46:06,300 - Yes. - Now, Moggs, 1045 00:46:06,310 --> 00:46:07,460 you'll see for yourself. 1046 00:46:07,660 --> 00:46:08,610 Yes, and you will see, too. 1047 00:46:08,810 --> 00:46:10,320 What is this here? What is this, a new game? 1048 00:46:10,810 --> 00:46:12,110 This is certainly not a game. 1049 00:46:12,310 --> 00:46:13,810 I wonder if you would put the square blocks 1050 00:46:14,010 --> 00:46:15,110 in the square holes, 1051 00:46:15,310 --> 00:46:17,310 and the round blocks in the round holes on this board. 1052 00:46:17,320 --> 00:46:19,830 It's the most outrageous waste of time for a board meeting. 1053 00:46:20,030 --> 00:46:22,320 What is this, the square one in the square one? 1054 00:46:22,520 --> 00:46:23,620 So. - Yes. 1055 00:46:23,820 --> 00:46:25,720 And the round one in the round one? So. 1056 00:46:25,920 --> 00:46:27,820 I could do this underhanded, like that. So. 1057 00:46:27,830 --> 00:46:29,630 So, and there, for good measure. 1058 00:46:29,830 --> 00:46:31,830 - Perfectly simple. - Yeah. Simple is the word. 1059 00:46:32,030 --> 00:46:33,830 All right, Shotesbury. Now listen to this. 1060 00:46:34,030 --> 00:46:35,630 Two teams are playing baseball. 1061 00:46:35,830 --> 00:46:38,330 The visiting team makes one run in each inning, 1062 00:46:38,340 --> 00:46:41,350 and the home team makes two runs in each inning. 1063 00:46:41,550 --> 00:46:42,840 What is the score when the game ends? 1064 00:46:43,040 --> 00:46:44,340 Nine to 16. 1065 00:46:44,540 --> 00:46:45,640 Aha! 1066 00:46:45,840 --> 00:46:47,840 They play nine innings, don't they? 1067 00:46:47,850 --> 00:46:49,150 Not at all. The home team never plays 1068 00:46:49,350 --> 00:46:51,360 the last half of the 9th inning when it's ahead. 1069 00:46:51,560 --> 00:46:53,855 Any fool knows that. 1070 00:46:54,055 --> 00:46:56,350 I beg your pardon? 1071 00:46:56,360 --> 00:46:57,660 Tell me, Professor Barkley, 1072 00:46:57,860 --> 00:46:59,760 have you ever been troubled with strange dreams? 1073 00:46:59,960 --> 00:47:01,860 Have you ever fancied yourself, for example, 1074 00:47:02,060 --> 00:47:05,360 as a wood nymph flitting? 1075 00:47:08,370 --> 00:47:11,380 - Flitting? - Yes. 1076 00:47:11,580 --> 00:47:13,370 Why, yes! 1077 00:47:15,370 --> 00:47:18,370 How did you know? - I had my suspicions. 1078 00:47:18,380 --> 00:47:20,180 Dean Claxton, I think it would be a very good idea 1079 00:47:20,380 --> 00:47:23,380 if you gave the blocks to Professor Barkley to play with. 1080 00:47:23,580 --> 00:47:24,880 I did not come here to be insulted! 1081 00:47:25,080 --> 00:47:27,380 Oh, Barkley, sit down! 1082 00:47:27,390 --> 00:47:29,900 - Yes. - Impudence! 1083 00:47:30,100 --> 00:47:31,690 Oh, an egg. 1084 00:47:31,890 --> 00:47:34,390 Yes, an egg, an oval. 1085 00:47:34,890 --> 00:47:35,690 Can you draw an oval? 1086 00:47:35,890 --> 00:47:37,890 Tell me, Professor, could you take an egg, 1087 00:47:37,900 --> 00:47:39,200 and holding it above a table so, 1088 00:47:39,400 --> 00:47:41,910 let it drop about, uh, 3 feet without breaking it? 1089 00:47:42,110 --> 00:47:42,700 Well, that's ridiculous! 1090 00:47:42,900 --> 00:47:44,300 It would break if it dropped a foot. 1091 00:47:44,500 --> 00:47:45,700 That's where you're entirely wrong. 1092 00:47:45,900 --> 00:47:47,900 Gentlemen, I can take this egg and hold it 4 feet - - 1093 00:47:47,910 --> 00:47:48,710 4 feet - - - Pardon me. 1094 00:47:48,910 --> 00:47:50,920 Pardon me. That - - that would be 4 feet. 1095 00:47:51,120 --> 00:47:51,710 - To there? - Yes. 1096 00:47:51,910 --> 00:47:53,910 - You think? - Mm- hmm. 1097 00:47:55,410 --> 00:47:56,910 Hold it 4 feet above the table. 1098 00:47:56,920 --> 00:47:58,070 You follow me, do you Barkley? 1099 00:47:58,270 --> 00:47:59,420 Ah, ah, ah! You're cheating. 1100 00:47:59,620 --> 00:48:00,720 You're cheating, 4 feet. 1101 00:48:00,920 --> 00:48:02,220 I could hold it 4 feet above the table, 1102 00:48:02,420 --> 00:48:04,920 and I assure you, gentlemen, that if I let it fall, 1103 00:48:05,120 --> 00:48:07,420 it would drop for 3 feet without breaking. 1104 00:48:07,430 --> 00:48:08,930 Of course, what happens after the 3rd foot, 1105 00:48:09,130 --> 00:48:11,730 that's not my business. 1106 00:48:11,930 --> 00:48:14,430 Dean, I propose this meeting adjourned. 1107 00:48:14,630 --> 00:48:15,230 But we can't adjourn! 1108 00:48:15,430 --> 00:48:17,430 Mr. Ponsonby is on his way over here! 1109 00:48:17,940 --> 00:48:18,740 Why, certainly, and besides, 1110 00:48:18,940 --> 00:48:20,240 we have to for my invisible monkey. 1111 00:48:20,440 --> 00:48:21,940 I wonder, Professor Claxton, if you would mind 1112 00:48:22,140 --> 00:48:23,940 my attempting a little experiment? 1113 00:48:24,140 --> 00:48:25,440 - Well, I - - - Thank you. 1114 00:48:25,640 --> 00:48:26,440 Thank you very much. 1115 00:48:26,450 --> 00:48:28,450 Could you, by any chance, put your right hand 1116 00:48:28,650 --> 00:48:29,750 completely in your left- hand pocket, 1117 00:48:29,950 --> 00:48:32,450 and your left hand completely in your right- hand pocket 1118 00:48:32,650 --> 00:48:33,250 at the same time? 1119 00:48:33,450 --> 00:48:35,950 - Can you? - I can, and have. 1120 00:48:36,150 --> 00:48:37,950 Well, I can try. 1121 00:48:37,960 --> 00:48:40,260 The right hand in the left pocket, 1122 00:48:40,460 --> 00:48:44,960 and the left hand in the right pocket at the same time? 1123 00:48:46,470 --> 00:48:48,970 No, no, no, no, no. That's not in there. 1124 00:48:49,470 --> 00:48:51,120 It - - it can't be done! 1125 00:48:51,320 --> 00:48:52,770 Yes, it can, and has. 1126 00:48:52,970 --> 00:48:55,470 - How? - By taking off your trousers. 1127 00:48:55,670 --> 00:48:57,970 What? 1128 00:49:04,980 --> 00:49:06,480 Gentlemen, my monkey! 1129 00:49:06,490 --> 00:49:08,645 Come right in, William. Right in, please. 1130 00:49:08,845 --> 00:49:10,567 Here, on the table, with speed, with care. 1131 00:49:10,767 --> 00:49:12,490 That's it. Thank you very much, William. 1132 00:49:12,690 --> 00:49:13,790 Now, I will bring him back myself. 1133 00:49:13,990 --> 00:49:16,140 Professor, you would be doing me a big favor. 1134 00:49:16,340 --> 00:49:18,490 That's quite all right. Now, gentlemen, listen. 1135 00:49:18,500 --> 00:49:21,010 You hear the chattering of my invisible monkey? 1136 00:49:21,500 --> 00:49:23,900 You will be able to see the bar swing to and fro. 1137 00:49:24,100 --> 00:49:26,500 You will be able to hear, but of the monkey itself, 1138 00:49:26,510 --> 00:49:29,510 there will be not the slightest vestige there. 1139 00:49:30,010 --> 00:49:31,910 Ahh! This is amazing! - It certainly is. 1140 00:49:32,110 --> 00:49:34,210 I've done it! My experiment is a success! 1141 00:49:34,410 --> 00:49:36,510 I brought him back, back to visibility! 1142 00:49:36,520 --> 00:49:38,020 Yes! - He is positively insane. 1143 00:49:38,220 --> 00:49:39,320 Telephone the sanitarium. 1144 00:49:39,520 --> 00:49:41,530 We are bringing a patient along at once! 1145 00:49:41,730 --> 00:49:42,820 Right. We better humor him. 1146 00:49:43,020 --> 00:49:44,820 Yes, yes, yes! Let's - - let's humor him. 1147 00:49:45,020 --> 00:49:47,020 William! William! Gentlemen, you'll have to excuse me. 1148 00:49:47,530 --> 00:49:48,830 Please, I've got to rush back to my - - 1149 00:49:49,030 --> 00:49:51,540 No, no, no. Shotesbury, old boy, you are not returning alone. 1150 00:49:51,740 --> 00:49:52,830 Why not? 1151 00:49:53,030 --> 00:49:55,030 As head of the college, I cannot take that risk. 1152 00:49:55,230 --> 00:49:56,030 Risk of what? 1153 00:49:56,540 --> 00:49:58,340 A man with your peculiar mental attainments? 1154 00:49:58,540 --> 00:50:01,550 Oh, now, now, Dean Claxton, you really feel I have them? 1155 00:50:01,750 --> 00:50:02,340 You're a genius! 1156 00:50:02,540 --> 00:50:04,340 From you, Professor Barkley, that's very kind. 1157 00:50:04,540 --> 00:50:07,540 There had been times when I thought I had no brains whatsoever. 1158 00:50:07,550 --> 00:50:09,850 Mr. Ponsonby has arrived. 1159 00:50:10,050 --> 00:50:11,350 Oh, well, I can't wait for him. 1160 00:50:11,550 --> 00:50:12,850 He talks forever, the man, and we'll lose 1161 00:50:13,050 --> 00:50:15,550 a million dollars in an hour, but I have to get going. 1162 00:50:15,750 --> 00:50:17,050 Do you remember the last time he was here? 1163 00:50:17,060 --> 00:50:19,560 Two hours, he talked. - Come along, Shotesbury. 1164 00:50:19,760 --> 00:50:21,070 This way, please. - No, no. 1165 00:50:21,270 --> 00:50:23,065 This way, professor. 1166 00:50:23,265 --> 00:50:25,060 Come along, Shotesbury. 1167 00:50:25,260 --> 00:50:26,560 Ooh, ooh, ooh. 1168 00:50:26,570 --> 00:50:30,580 Tell him to wait, we'll be back, and make him comfortable. 1169 00:50:30,780 --> 00:50:33,070 We're taking Professor Shotesbury to a rest home. 1170 00:50:33,270 --> 00:50:35,070 He's very tired. 1171 00:50:40,080 --> 00:50:41,880 Gentlemen, good - - 1172 00:50:42,080 --> 00:50:44,580 Well, where is everybody? 1173 00:50:47,590 --> 00:50:49,890 Oh! 1174 00:50:50,090 --> 00:50:52,090 What a pleasant little fellow. 1175 00:50:55,590 --> 00:50:57,090 Oh! 1176 00:50:59,100 --> 00:51:00,400 What happened, Miss Shotesbury, 1177 00:51:00,600 --> 00:51:02,600 when Peter De Haven returned, as you say, 1178 00:51:02,800 --> 00:51:05,600 to your home the next afternoon? 1179 00:51:05,800 --> 00:51:09,600 Well, we, uh... we talked. 1180 00:51:09,610 --> 00:51:10,910 Oh, I see. 1181 00:51:11,110 --> 00:51:13,010 Well, aside from the invisibility, 1182 00:51:13,210 --> 00:51:15,110 would you say he was quite all right? 1183 00:51:15,310 --> 00:51:18,110 Oh, yes. Yes. He was fine. 1184 00:51:18,620 --> 00:51:21,630 Proceed. Do you remember what your were talking about? 1185 00:51:21,830 --> 00:51:22,920 Yes, I do. 1186 00:51:23,120 --> 00:51:24,420 We were, or rather, 1187 00:51:24,620 --> 00:51:28,620 I was interested in this Miss Lunceford, 1188 00:51:28,630 --> 00:51:30,430 the girl he's going to marry, and... 1189 00:51:30,630 --> 00:51:32,630 I have a hunch all this is going to turn out great! 1190 00:51:32,830 --> 00:51:34,430 I'm glad! You didn't finish, Peter. 1191 00:51:34,630 --> 00:51:37,130 What were you saying about Christine Lunceford? 1192 00:51:37,140 --> 00:51:39,540 Oh, well, it appears, Joan, that to them 1193 00:51:39,740 --> 00:51:42,140 I was just some sort of gilt- edged bond. 1194 00:51:42,340 --> 00:51:44,140 You know, good negotiable security. 1195 00:51:44,340 --> 00:51:45,940 Then you aren't going to marry her? 1196 00:51:46,140 --> 00:51:48,640 Not if she were the only girl in the world. 1197 00:51:48,650 --> 00:51:51,660 I may not have my head, but I've still got my pride. 1198 00:51:51,860 --> 00:51:53,655 Well, I'm glad to hear that. 1199 00:51:53,855 --> 00:51:55,650 Let's have some music, huh? 1200 00:51:55,850 --> 00:51:57,150 Mm- hmm. 1201 00:52:01,660 --> 00:52:03,160 Why, Peter, you're visible! 1202 00:52:03,360 --> 00:52:04,460 What? 1203 00:52:04,660 --> 00:52:05,660 Why, you're even handsome! 1204 00:52:05,860 --> 00:52:07,160 Huh? 1205 00:52:07,170 --> 00:52:09,670 Well, you're even beautiful. 1206 00:52:16,170 --> 00:52:17,670 Peter, where did you go? 1207 00:52:18,180 --> 00:52:18,980 Miss Shotesbury, are you sure 1208 00:52:19,180 --> 00:52:21,190 this happened to you in the living room? 1209 00:52:21,390 --> 00:52:24,180 - Yes, sir. - Now just a moment. 1210 00:52:24,380 --> 00:52:25,980 You say he kissed you? 1211 00:52:26,180 --> 00:52:30,690 Just what was it like to be kissed by this invisible man? 1212 00:52:30,890 --> 00:52:31,990 Oh... 1213 00:52:32,190 --> 00:52:35,490 Oh, it was wonderful, Your Honor. 1214 00:52:35,690 --> 00:52:39,190 If you close your eyes, the effect is just the same. 1215 00:52:41,700 --> 00:52:44,350 Order! Order! 1216 00:52:44,550 --> 00:52:47,200 I see. Continue. 1217 00:52:47,210 --> 00:52:49,010 Well, we turned on the radio, and suddenly... 1218 00:52:49,210 --> 00:52:51,220 Man: {\i1}We interrupt this program of recorded music 1219 00:52:51,420 --> 00:52:52,510 {\i1}to bring you the afternoon news. 1220 00:52:52,710 --> 00:52:54,610 {\i1}These are the new developments in the case 1221 00:52:54,810 --> 00:52:56,710 {\i1}of the missing millionaire, Peter De Haven. 1222 00:52:56,720 --> 00:52:58,120 {\i1}Robert Struck was arrested this morning 1223 00:52:58,320 --> 00:52:59,520 {\i1}in the apartment of Christine Lunceford. 1224 00:52:59,720 --> 00:53:02,730 {\i1}Unable to furnish bail, which was set at $5,000, 1225 00:53:02,930 --> 00:53:04,020 {\i1}Struck is being held. 1226 00:53:04,220 --> 00:53:06,120 {\i1}The stock market rallied slightly this afternoon, 1227 00:53:06,320 --> 00:53:08,220 {\i1}although there is no - - 1228 00:53:08,230 --> 00:53:10,240 They mustn't do that! They've got to release him! 1229 00:53:10,440 --> 00:53:11,530 - Why? - Don't you see? 1230 00:53:11,730 --> 00:53:13,380 This scandal will prove the last straw. 1231 00:53:13,580 --> 00:53:15,230 Once he's released, he and Christine 1232 00:53:15,430 --> 00:53:16,980 will be in each other's arms. 1233 00:53:17,180 --> 00:53:18,730 Mama Lunceford will insist on it! 1234 00:53:18,740 --> 00:53:20,140 Is that so important? 1235 00:53:20,340 --> 00:53:21,540 Why, of course it is. 1236 00:53:21,740 --> 00:53:24,040 Well, I mean, now, you know that. 1237 00:53:24,240 --> 00:53:26,740 Well, I just wanted to hear you say it. 1238 00:53:26,750 --> 00:53:28,550 I've got it! 1239 00:53:28,750 --> 00:53:30,260 I've got to get home right away. 1240 00:53:30,460 --> 00:53:31,550 But you can't do that! 1241 00:53:31,750 --> 00:53:33,750 I've got money enough in my wall safe to cover that bond. 1242 00:53:34,250 --> 00:53:35,050 Willie can put it up for bail. 1243 00:53:35,250 --> 00:53:36,750 You know, anonymous friend, or something? 1244 00:53:36,760 --> 00:53:39,760 Struck gets out, marries Christine! 1245 00:53:39,960 --> 00:53:41,060 Willie! 1246 00:53:41,260 --> 00:53:43,260 But if you don't get back in time, you may stay invisible! 1247 00:53:43,760 --> 00:53:44,560 Don't worry, honey. 1248 00:53:44,760 --> 00:53:46,260 I'll be back before your father gets here. 1249 00:53:46,460 --> 00:53:48,260 Willie! - Yes? 1250 00:53:48,270 --> 00:53:50,280 Get the car out. We're going back to my place. 1251 00:53:50,480 --> 00:53:52,070 Okay, I'll get the car, 1252 00:53:52,270 --> 00:53:54,270 but don't you think you ought to take your clothes off? 1253 00:53:54,770 --> 00:53:57,270 You'll look mighty funny riding around in a car headless. 1254 00:53:57,280 --> 00:54:00,290 And don't forget the keys to your apartment. 1255 00:54:00,490 --> 00:54:01,780 I'll be right back, honey. 1256 00:54:02,780 --> 00:54:04,780 Hurry. 1257 00:54:08,790 --> 00:54:10,800 Peter: Come along with me, Willie. 1258 00:54:13,790 --> 00:54:15,090 I will, but I shouldn't. 1259 00:54:15,290 --> 00:54:17,290 Somebody might shoot me for a burglar, 1260 00:54:17,300 --> 00:54:18,705 and they'd miss you. 1261 00:54:18,905 --> 00:54:20,310 Don't worry. Come on. 1262 00:54:23,800 --> 00:54:28,300 - Where's the key? - I put it in your pocket. 1263 00:54:28,310 --> 00:54:30,320 Well, cut off my leg, and call me shorty! 1264 00:54:30,520 --> 00:54:31,565 Here we are. Come on, Willie. 1265 00:54:31,765 --> 00:54:32,810 Unlock the door. Hurry it up. 1266 00:54:33,010 --> 00:54:34,610 Yes. 1267 00:54:34,810 --> 00:54:36,810 Come on. What are you waiting for? 1268 00:54:36,820 --> 00:54:38,820 Pardon me, sir. Would you mind moving over 1269 00:54:39,020 --> 00:54:39,820 so I can get the key in? 1270 00:54:55,330 --> 00:54:57,830 Step a little louder, boss. I can't hear you! 1271 00:55:02,340 --> 00:55:04,840 I don't see no safe. - You will. 1272 00:55:06,340 --> 00:55:08,340 - Small one, ain't it? - Yeah. 1273 00:55:08,350 --> 00:55:10,255 What do you keep in it, dimes? 1274 00:55:10,455 --> 00:55:12,150 No. Quiet, my valet will hear you. 1275 00:55:12,350 --> 00:55:14,650 You know, Mr. De Haven, the way you is now, 1276 00:55:14,850 --> 00:55:17,350 me and you could go into the uncracking safe business 1277 00:55:17,360 --> 00:55:18,860 and make a lot of money. 1278 00:55:19,060 --> 00:55:20,610 Shh! 1279 00:55:20,810 --> 00:55:22,160 Here. 1280 00:55:22,360 --> 00:55:24,360 Phew! This sure is a lot of potatoes. 1281 00:55:25,860 --> 00:55:27,360 What's that? - That's my valet. 1282 00:55:27,370 --> 00:55:29,370 Let's get out of here before he sees us. 1283 00:55:32,870 --> 00:55:35,670 Boss, you with me? 1284 00:55:35,870 --> 00:55:37,370 Wait a minute. Let me drive. 1285 00:55:37,380 --> 00:55:38,880 Yes. 1286 00:55:46,380 --> 00:55:48,380 Here comes the law. 1287 00:55:54,890 --> 00:55:58,890 Hey, cut out that fancy driving and get behind that wheel. 1288 00:55:58,900 --> 00:56:00,910 - Yessir. - Come on. 1289 00:56:07,910 --> 00:56:10,420 Get off my lap! 1290 00:56:10,620 --> 00:56:12,410 Yessir. 1291 00:56:14,910 --> 00:56:16,910 You going to be the death of me yet. 1292 00:56:22,420 --> 00:56:23,720 Well, here we is. - Yeah. 1293 00:56:23,920 --> 00:56:26,920 Now take the money in there, and bail out Mr. Robert Struck. 1294 00:56:26,930 --> 00:56:28,330 But who would I say the money is from? 1295 00:56:28,530 --> 00:56:29,930 They know I don't got this kind of hay. 1296 00:56:30,130 --> 00:56:32,940 Just say an anonymous friend. 1297 00:56:33,140 --> 00:56:33,730 - A who? - Skip it. 1298 00:56:33,930 --> 00:56:35,930 Go on. Get in that station. 1299 00:56:42,440 --> 00:56:44,340 Willie, you said you got $5,000 1300 00:56:44,540 --> 00:56:46,240 from a man you didn't even see. 1301 00:56:46,440 --> 00:56:47,940 You expect the jury to believe that? 1302 00:56:47,950 --> 00:56:50,960 I don't expect them to, but I sure would appreciate it. 1303 00:56:51,160 --> 00:56:51,950 Remember, you're under oath. 1304 00:56:52,450 --> 00:56:54,450 You're sworn to tell the whole truth and nothing but the truth. 1305 00:56:54,650 --> 00:56:56,450 Now you don't want to break that oath, do you, Willie? 1306 00:56:56,650 --> 00:56:57,950 No, sir. As far as I'm concerned, 1307 00:56:57,960 --> 00:56:59,865 I'm willing to drop the whole business. 1308 00:57:00,065 --> 00:57:01,912 Good day, Judge. - Just a minute! Sit down. 1309 00:57:02,112 --> 00:57:04,186 You're a little nervous. - I can't help it. 1310 00:57:04,386 --> 00:57:06,260 I'm always that way when I'm afore a judge. 1311 00:57:06,460 --> 00:57:08,960 Continue. You took the bail money into the police station. 1312 00:57:08,970 --> 00:57:11,480 That's right, and the policeman told us to sit down there, 1313 00:57:11,680 --> 00:57:12,970 on account of he's kind of busy. 1314 00:57:13,170 --> 00:57:14,770 So we just set there. 1315 00:57:14,970 --> 00:57:16,470 "We?" What do you mean, "we"? 1316 00:57:16,670 --> 00:57:17,970 Me and my conscience. 1317 00:57:42,500 --> 00:57:45,000 Hey! What are you doing there? 1318 00:57:49,010 --> 00:57:50,310 Well, what do you want? 1319 00:57:50,510 --> 00:57:53,010 I got bail money for a gentleman named Mr. Robert Struck. 1320 00:57:53,210 --> 00:57:54,310 Say, that's a lot of dough. 1321 00:57:54,510 --> 00:57:56,010 Where did you get all that money? 1322 00:57:56,210 --> 00:57:57,510 From a umomynous friend. 1323 00:57:57,520 --> 00:57:58,820 Who's a umomynous friend? 1324 00:57:59,020 --> 00:58:01,530 I don't know. I'm just as ignorant as you is. 1325 00:58:04,020 --> 00:58:05,520 Can I get him? 1326 00:58:09,030 --> 00:58:10,680 I've had enough of this! Out of my way! 1327 00:58:10,880 --> 00:58:13,105 I'm the only sane member of the faculty, 1328 00:58:13,305 --> 00:58:15,530 with your blocks and you with your flittings 1329 00:58:15,730 --> 00:58:16,530 and you with your mushrooms. 1330 00:58:17,040 --> 00:58:19,540 It's vitally important that I get to my office immediately, 1331 00:58:19,740 --> 00:58:21,290 and I want to tell you that when I get there, 1332 00:58:21,490 --> 00:58:23,165 I'm going to report you all to the authorities. 1333 00:58:23,365 --> 00:58:25,040 Take Professor Shotesbury to his room, please. 1334 00:58:25,240 --> 00:58:27,040 How dare you do a thing like this to me! 1335 00:58:27,050 --> 00:58:28,050 Do you realize who I am? 1336 00:58:28,550 --> 00:58:31,060 I am Reginald X. Shotesbury! I am a professor of chemistry! 1337 00:58:31,260 --> 00:58:33,055 Ah, but you do like baseball, Professor. 1338 00:58:33,255 --> 00:58:34,850 I do not - - What's that got to do with it? 1339 00:58:35,050 --> 00:58:37,550 Of course I like baseball. - Give the professor a nice room 1340 00:58:37,560 --> 00:58:38,965 right next to the Brooklyn Ballpark. 1341 00:58:39,165 --> 00:58:40,570 I am not interested in the Brooklyn B- - 1342 00:58:41,060 --> 00:58:41,560 Here, here! Put me down! 1343 00:58:42,060 --> 00:58:43,460 This is sabotage, sabotage! 1344 00:58:43,660 --> 00:58:45,060 Put me down! Put me down! 1345 00:58:45,260 --> 00:58:46,560 This is sabotage! 1346 00:59:04,080 --> 00:59:05,980 Help! - Help. 1347 00:59:06,180 --> 00:59:08,080 - Help! - Help. 1348 00:59:09,590 --> 00:59:13,100 - Let me out! - Me, too! 1349 00:59:20,100 --> 00:59:22,900 My father did make a man invisible. I've seen him! 1350 00:59:23,100 --> 00:59:25,600 Joan, if that is true, where is this invisible man now? 1351 00:59:25,800 --> 00:59:27,600 - Yes, where is he? - Well, I don't know. 1352 00:59:27,610 --> 00:59:29,765 I can't tell you, but it is true. 1353 00:59:29,965 --> 00:59:31,910 Oh, I know it sounds fantastic, 1354 00:59:32,110 --> 00:59:34,510 but you've got to let him come home before it's too late. 1355 00:59:34,710 --> 00:59:37,110 Joan, we know you're only trying to protect your father. 1356 00:59:37,120 --> 00:59:38,620 It's the sort of thing you would do. 1357 00:59:38,820 --> 00:59:39,920 But believe me, my dear, 1358 00:59:40,120 --> 00:59:42,630 he's better off where he is for the present. 1359 00:59:43,120 --> 00:59:44,420 Right. He's right, Joan. 1360 00:59:44,620 --> 00:59:47,620 Now, if you like, I'll drive you to the sanitarium. 1361 00:59:47,630 --> 00:59:48,930 Well, no. 1362 00:59:49,130 --> 00:59:50,640 No, thank you. I'll drive myself. 1363 00:59:50,840 --> 00:59:51,930 Just as you said. 1364 00:59:52,130 --> 00:59:56,130 Well, in that case, we'll be going. 1365 00:59:56,330 --> 00:59:57,130 Good- bye, gentlemen. 1366 00:59:57,140 --> 00:59:58,640 Good- bye, Joan. 1367 01:01:28,730 --> 01:01:29,530 Peter, is that you? 1368 01:01:29,730 --> 01:01:31,740 Peter: Yeah. Where are you? 1369 01:01:31,940 --> 01:01:32,730 In here. 1370 01:01:32,930 --> 01:01:34,530 Oh. 1371 01:01:34,730 --> 01:01:38,230 Oh, excuse me. I didn't know. 1372 01:01:38,240 --> 01:01:39,740 Joan, what's happened? 1373 01:01:40,240 --> 01:01:42,140 Is your father experimenting on you, too? 1374 01:01:42,340 --> 01:01:44,240 No, no. Something terrible has happened. 1375 01:01:44,440 --> 01:01:45,540 - You mean besides this? - Yes. 1376 01:01:45,740 --> 01:01:48,240 You come with me, and I'll tell you on the way. 1377 01:01:51,250 --> 01:01:53,250 Ah! 1378 01:01:57,260 --> 01:02:00,770 Joan: Hurry, I have to take this serum to Dad at the rest home. 1379 01:02:14,270 --> 01:02:16,170 Peter: Now, will you please tell me where we're going? 1380 01:02:16,370 --> 01:02:18,270 To the Glenview Rest Home, where they're holding my father 1381 01:02:18,280 --> 01:02:20,435 under suspicion of being insane. 1382 01:02:20,635 --> 01:02:22,580 - What? - Peter, hold the wheel. 1383 01:02:22,780 --> 01:02:24,780 These things look pretty silly driving a car. 1384 01:02:24,980 --> 01:02:27,780 Yeah, I suppose they do. 1385 01:02:27,790 --> 01:02:30,800 Oh! Miss, don't you think you're driving too fast? 1386 01:02:31,290 --> 01:02:33,790 How did you get here? Sit down before you fall out! 1387 01:02:46,800 --> 01:02:49,300 Whoa! 1388 01:02:49,310 --> 01:02:50,820 Oh! 1389 01:02:52,310 --> 01:02:53,610 Miss Joan, be careful. 1390 01:02:53,810 --> 01:02:56,610 Oh! Look out! 1391 01:02:56,810 --> 01:02:57,810 Be careful, Joan, please! 1392 01:02:57,820 --> 01:02:58,820 Ooh! 1393 01:02:59,320 --> 01:03:00,620 Why couldn't I have been in the Army? 1394 01:03:00,820 --> 01:03:02,820 Joan: Well, we have to hurry! We can't be seen this way. 1395 01:03:03,020 --> 01:03:05,320 - Why not slow down to 90? - Look out! 1396 01:03:05,520 --> 01:03:07,820 Oh, ooh! 1397 01:03:07,830 --> 01:03:10,330 This is suicide if I ever saw it. 1398 01:03:10,530 --> 01:03:11,580 Don't hit anything. 1399 01:03:11,780 --> 01:03:12,630 Don't worry. I won't. 1400 01:03:12,830 --> 01:03:16,330 Peter: Your brakes, the car is equipped with brakes! 1401 01:03:16,530 --> 01:03:18,330 Whoo! 1402 01:03:18,340 --> 01:03:19,840 Uh, those people are in a safety zone! 1403 01:03:20,040 --> 01:03:21,850 Can't you see? - Did we make it? 1404 01:03:30,850 --> 01:03:33,850 Aaaaah! 1405 01:03:36,850 --> 01:03:39,350 Whoa! 1406 01:03:42,360 --> 01:03:44,160 Oh. 1407 01:03:44,360 --> 01:03:47,860 You better step on it. 1408 01:03:47,870 --> 01:03:49,870 One down, one up, they're coming fast. 1409 01:04:00,880 --> 01:04:02,880 Peter: You just wait here. We'll be right out. 1410 01:04:03,080 --> 01:04:04,380 Yessir. 1411 01:04:11,890 --> 01:04:13,390 Oh! 1412 01:04:34,410 --> 01:04:36,410 Yes? 1413 01:04:54,930 --> 01:04:57,580 Joan: Daddy, what are you doing in there? 1414 01:04:57,780 --> 01:05:00,430 I thought it was those baseball attendants. 1415 01:05:00,440 --> 01:05:01,590 Is that you, Joan? - Yes. 1416 01:05:01,790 --> 01:05:02,740 - Where are you? - Here I am. 1417 01:05:02,940 --> 01:05:05,440 What are you doing here? How'd you become invisible? 1418 01:05:05,640 --> 01:05:07,440 I used your serum. - We've come to get you out. 1419 01:05:07,450 --> 01:05:08,600 - Is that you, Peter? - Peter: Yeah. 1420 01:05:08,800 --> 01:05:09,950 - Where are you? - Right here, Dad. 1421 01:05:10,150 --> 01:05:11,250 - Dad? - Uh, Professor. 1422 01:05:11,450 --> 01:05:13,450 Well, this is wonderful. This is wonderful. 1423 01:05:13,650 --> 01:05:14,750 But, Joan, we've got to get him back. 1424 01:05:14,950 --> 01:05:16,600 We've got to get him back to my laboratory, 1425 01:05:16,800 --> 01:05:18,450 and we've got to do it instantly. Now how? 1426 01:05:18,460 --> 01:05:19,960 Well, you'll have to make yourself invisible. 1427 01:05:20,460 --> 01:05:21,260 - But how? - We'll use your serum. 1428 01:05:21,460 --> 01:05:22,960 But how? That's why I brought it with me! 1429 01:05:23,160 --> 01:05:23,960 - You brought it? - Yes. 1430 01:05:24,460 --> 01:05:25,260 Oh, how wonderful! Of course. 1431 01:05:25,460 --> 01:05:26,860 Ye- - Then we can all go out together. 1432 01:05:27,060 --> 01:05:28,460 - That's right. - Oh, this is wonderful. 1433 01:05:28,470 --> 01:05:30,470 You're just a genius, darling. - Never mind about that. 1434 01:05:30,670 --> 01:05:31,980 Now, you hurry. - Yes, don't answer me back. 1435 01:05:32,470 --> 01:05:33,970 - Now, listen. Hurry up. - Don't hurry me. 1436 01:05:34,170 --> 01:05:35,270 I - - Oh. Uh- huh. 1437 01:05:35,470 --> 01:05:37,470 Thought they were going to keep me locked in here, did they? 1438 01:05:37,480 --> 01:05:40,990 Ha- ha, we'll show them. Brooklyn ballpark, eh?! 1439 01:05:41,190 --> 01:05:42,480 - Shh! - Quiet! 1440 01:05:42,680 --> 01:05:43,980 Quiet. 1441 01:05:52,490 --> 01:05:54,990 Daddy, please don't stop to fold your trousers. 1442 01:05:55,190 --> 01:05:56,290 Why? I - - Oh! Oh, I'm sorry, darling. 1443 01:05:56,490 --> 01:05:57,990 Just force of habit, that's all. - Now, come on. 1444 01:05:58,000 --> 01:05:59,300 Hurry up, and don't make any noise. 1445 01:05:59,500 --> 01:06:01,400 Don't get excited. Nobody is going to see us. 1446 01:06:01,600 --> 01:06:03,500 - Come on. Hurry up. - Don't tell me what to do. 1447 01:06:03,700 --> 01:06:05,500 You go ahead. I'll, eh... 1448 01:06:17,520 --> 01:06:18,520 Come on, Professor. Get in back. 1449 01:06:18,720 --> 01:06:19,820 Huh? I certainly will not. 1450 01:06:20,020 --> 01:06:23,030 In the back, I always sit in the front, too drafty in the back. 1451 01:06:23,230 --> 01:06:25,025 I'll sit here with Joan. You sit with Willie. 1452 01:06:25,225 --> 01:06:27,020 - All right. - Better get away from here. 1453 01:06:27,220 --> 01:06:28,520 Willie: There's a cop around here. 1454 01:07:02,560 --> 01:07:05,560 Ah! 1455 01:07:11,570 --> 01:07:13,070 Ah! 1456 01:07:19,080 --> 01:07:20,580 Look at that! Look out! 1457 01:07:22,580 --> 01:07:23,380 Oh! 1458 01:07:23,580 --> 01:07:25,580 You'll kill us all, invisible or not. 1459 01:07:29,590 --> 01:07:32,100 They ain't fooling. This road really is closed. 1460 01:07:39,100 --> 01:07:39,900 Ugh, ugh. 1461 01:07:40,100 --> 01:07:42,000 Miss Joan, don't go so fast. 1462 01:07:42,200 --> 01:07:44,100 This road is really bumpy. 1463 01:07:48,110 --> 01:07:49,410 Ugh, ugh, ugh. 1464 01:07:49,610 --> 01:07:51,620 Miss Joan, don't go so fast! 1465 01:07:51,820 --> 01:07:53,610 Ugh, ugh, ugh. 1466 01:07:59,620 --> 01:08:01,130 Whoa! 1467 01:08:07,120 --> 01:08:09,120 Which one of you is that? 1468 01:08:09,130 --> 01:08:11,280 Peter: That was me, Willie. 1469 01:08:11,480 --> 01:08:13,630 Uh- oh. Here comes the law. 1470 01:08:33,150 --> 01:08:35,300 And you are asking this court to believe, Professor, 1471 01:08:35,500 --> 01:08:37,650 that when the three of you emerged from the asylum, 1472 01:08:37,660 --> 01:08:39,160 you were all absolutely invisible? 1473 01:08:39,360 --> 01:08:40,160 That is the truth. 1474 01:08:40,660 --> 01:08:42,670 And you're willing to swear the third member of your party 1475 01:08:42,870 --> 01:08:44,160 was Peter De Haven, the missing millionaire, 1476 01:08:44,360 --> 01:08:44,960 and that he was alive? - Yes. 1477 01:08:45,160 --> 01:08:46,810 Well, what happened to him on his way back? 1478 01:08:47,010 --> 01:08:48,660 I have no idea. He was probably thrown out 1479 01:08:48,670 --> 01:08:51,325 of the car with Willie. At any rate, he disappeared. 1480 01:08:51,525 --> 01:08:54,180 The invisible man disappeared? Well, well, well. 1481 01:08:54,380 --> 01:08:55,470 That's funny. 1482 01:08:55,670 --> 01:08:56,470 Order, order! Shh. 1483 01:08:56,670 --> 01:08:59,170 For all you know, they may still be in the back of your car. 1484 01:08:59,180 --> 01:09:00,180 That's not possible. 1485 01:09:00,680 --> 01:09:02,330 I swept the whole car out with a whisk broom. 1486 01:09:02,530 --> 01:09:04,180 It's a little whisk broom I have up in the front. 1487 01:09:04,380 --> 01:09:05,980 I wish it were a vacuum, be easier. 1488 01:09:06,180 --> 01:09:09,180 And how, pray, did you and your daughter return to visibility? 1489 01:09:09,190 --> 01:09:10,590 With the injection of this antidote, 1490 01:09:10,790 --> 01:09:12,390 Your Honor, which brought us back 1491 01:09:12,590 --> 01:09:13,990 instantly to our normal selves. 1492 01:09:14,190 --> 01:09:15,990 And I suppose if De Haven were here and now, 1493 01:09:16,190 --> 01:09:18,190 you could give him an injection from that hypodermic 1494 01:09:18,700 --> 01:09:20,200 and bring him back, just like that. 1495 01:09:20,400 --> 01:09:22,500 Just like that, Your Honor. 1496 01:09:22,700 --> 01:09:24,700 This is the most outlandish fabrication of falsehood 1497 01:09:24,900 --> 01:09:25,500 I've ever listened to. 1498 01:09:25,700 --> 01:09:27,700 Peter: Oh, I wouldn't say that, Judge. 1499 01:09:30,710 --> 01:09:32,220 Peter, is that you? 1500 01:09:32,710 --> 01:09:34,210 Yes, sir, but I'm a little warped. 1501 01:09:34,410 --> 01:09:35,010 Call me a fabricator? 1502 01:09:35,210 --> 01:09:37,210 With your permission, Your Honor, I'll show you. 1503 01:09:37,410 --> 01:09:38,710 Yeah. 1504 01:09:38,720 --> 01:09:40,220 There should be a gate here. 1505 01:09:43,220 --> 01:09:45,220 Now Dad will show that judge a thing or two. 1506 01:09:45,420 --> 01:09:47,220 I hope he don't forget the combination. 1507 01:09:47,420 --> 01:09:48,720 What brought you back, Professor? 1508 01:09:48,730 --> 01:09:50,385 Whatever it was, I hope you saved some for me. 1509 01:09:50,585 --> 01:09:52,240 I'm getting mighty fed up with this condition. 1510 01:09:52,730 --> 01:09:53,530 And I don't blame you, Peter. 1511 01:09:53,730 --> 01:09:55,230 I'm sorry, but don't ask me any questions. 1512 01:09:55,430 --> 01:09:57,730 Now, your arm. 1513 01:09:57,740 --> 01:09:58,540 Come, come, come. 1514 01:09:58,740 --> 01:10:01,250 I'm coming, Your Highness - - Doctor. 1515 01:10:01,450 --> 01:10:02,540 I'll be there, Judge. 1516 01:10:02,740 --> 01:10:04,740 This man is the most annoying and irritating man 1517 01:10:04,940 --> 01:10:06,540 I have ever met. There. 1518 01:10:06,740 --> 01:10:09,240 Now, Your Honor, you're going to witness the results 1519 01:10:09,250 --> 01:10:11,260 of one of the greatest experiments in modern science. 1520 01:10:11,460 --> 01:10:13,255 - I wonder. - I wonder. 1521 01:10:13,455 --> 01:10:15,250 - So do I. - Me too. 1522 01:10:17,250 --> 01:10:20,250 Look. What did I tell you? 1523 01:10:20,260 --> 01:10:22,270 Isn't that marvelous? 1524 01:10:28,270 --> 01:10:29,070 Ah- choo! 1525 01:10:29,270 --> 01:10:31,570 Peter, you've caught cold! 1526 01:10:31,770 --> 01:10:34,770 Yeah. That lake was as cold as ice. 1527 01:10:34,970 --> 01:10:36,570 Long time, no see. 1528 01:10:36,770 --> 01:10:38,270 I didn't know you cared. 1529 01:10:38,280 --> 01:10:40,780 Don't look now, but aren't they a handsome couple? 1530 01:10:40,980 --> 01:10:42,280 My daughter, you know? 1531 01:10:42,480 --> 01:10:43,530 Uh- huh. Who's the boy? 1532 01:10:43,730 --> 01:10:44,780 - What? - Who's the boy? 1533 01:10:44,980 --> 01:10:46,080 Well, he's, uh... 1534 01:10:46,280 --> 01:10:49,280 Well, it doesn't matter, but isn't she beautiful? 1535 01:10:49,290 --> 01:10:50,290 Looks just like her mother. 1536 01:10:50,490 --> 01:10:53,800 Uh- huh. She must. 1537 01:11:01,300 --> 01:11:04,300 Oh, my. I'm going to get me a job where I can relax. 1538 01:11:04,500 --> 01:11:07,300 Sure is glad it didn't happen to me. 1539 01:11:11,310 --> 01:11:13,310 They got me! 1540 01:11:16,310 --> 01:11:20,310 Preuzeto sa www.titlovi.com 114700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.