All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S08E08.The.Most.Dangerous.Game.Show.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,634 --> 00:00:15,196 Zašto ne odgovoriš, Bene? 2 00:00:15,458 --> 00:00:17,507 Ester očigledno želi da priča sa tobom. 3 00:00:17,749 --> 00:00:19,840 U poslednje vreme se ponaša nekako čudno. 4 00:00:19,960 --> 00:00:24,989 Mislim da možda želi da učini našu vezu malo više...znaš...ozbiljnijom. 5 00:00:25,295 --> 00:00:26,948 Nisam bio svestan da ti i ona... 6 00:00:26,973 --> 00:00:28,721 Aah! Nema ništa na TV-u! 7 00:00:28,874 --> 00:00:30,585 Zašto ne pogledaš nešto na ekstranetu? 8 00:00:30,771 --> 00:00:32,958 Ovde možeš gledati vanzemaljske emisije?! 9 00:00:33,068 --> 00:00:34,688 Niko mi nikad ništa ne kaže. 10 00:00:35,631 --> 00:00:38,920 Vreme je da postanemo ukusni! 11 00:00:39,136 --> 00:00:40,520 Ko je ovaj klovn? 12 00:00:40,654 --> 00:00:42,853 Ne znaš Čarlsa Zenita? 13 00:00:42,973 --> 00:00:46,854 Ovo je verovatno najpopularnija emisija u univerzumu, Bene. 14 00:00:46,954 --> 00:00:49,683 Eh, ako nema sumo rvače ili razbijanje u njoj... 15 00:00:49,708 --> 00:00:52,123 Ukusnija od torte natrpane pitama, 16 00:00:52,148 --> 00:00:58,670 to je omiljena rijaliti igra u univerzumu: "Najukusnija Igra"! 17 00:00:58,695 --> 00:01:00,503 Ooh! Čarls Zenit! 18 00:01:00,528 --> 00:01:03,180 Vreme je da postanemo ukusni! 19 00:01:03,205 --> 00:01:07,030 Žao mi je gubitnika koji zaglavi kao sledeći takmičar u ovoj emisiji. 20 00:01:07,055 --> 00:01:09,483 I naš sledeći takmičar je... 21 00:01:10,881 --> 00:01:14,359 ...Ben Tenison! 22 00:01:14,855 --> 00:01:17,189 Da, verovatno sam trebao da predvidim to. 23 00:01:41,554 --> 00:01:43,026 Vi ga poznajete kao Ben 10, 24 00:01:43,051 --> 00:01:46,117 zemaljski čovek koji redovno spašava univerzum. 25 00:01:46,142 --> 00:01:47,871 Danas je on naš... 26 00:01:47,896 --> 00:01:50,094 Šmokljan! 27 00:01:50,169 --> 00:01:51,667 Šmokljan...čekaj! Šta?! 28 00:01:51,873 --> 00:01:53,760 Oh, moji pipci vibriraju! 29 00:02:01,281 --> 00:02:05,516 Bene, ti si šmokljan u današnjem izvrsno dramatičnom obračunu. 30 00:02:05,541 --> 00:02:08,292 Ali prvo, moramo okupiti tvoj tim. 31 00:02:08,382 --> 00:02:09,746 Mogu da biram tim? 32 00:02:09,771 --> 00:02:11,119 Na neki način. 33 00:02:11,185 --> 00:02:14,785 Zavirio sam u tvoju banku mozga i izabrao tvoj tim za tebe. 34 00:02:14,810 --> 00:02:15,905 Ukusno. 35 00:02:17,180 --> 00:02:18,578 Huh? Šta se dešava? 36 00:02:20,421 --> 00:02:21,693 Šta se dešava ovde? 37 00:02:22,110 --> 00:02:23,277 - Ne! - Šta se dešava? 38 00:02:23,452 --> 00:02:26,754 Vau. To je otprilike svaka devojka koje mogu da se setim. 39 00:02:26,862 --> 00:02:28,224 Jesi li ti znao za ovo?! 40 00:02:28,374 --> 00:02:31,898 To je ono što čini ovu emisiju tako uzbudljivom, dragi dečače...sramota. 41 00:02:32,157 --> 00:02:35,757 Danas se ove srećne žene takmiče za tvoju naklonost 42 00:02:35,782 --> 00:02:41,463 sve dok pobednica ne osvoji tvoje srce i tvoju ruku kao nova gđa Tenison! 43 00:02:41,793 --> 00:02:45,839 Ali...ali tamo već ima gospođa Tenison...moja mama! 44 00:02:45,864 --> 00:02:48,456 I...rođake i nekoliko devojaka koje... 45 00:02:50,915 --> 00:02:53,363 Ne, ne! Upravo si potrošio svoju pametnu bombu! 46 00:02:53,388 --> 00:02:56,476 Pametnu šta? Dobro, vidi, ja ne želim da igram. 47 00:02:56,549 --> 00:03:00,484 Nećeš da igraš? I da izgubiš sve svoje divne nagrade? 48 00:03:02,234 --> 00:03:04,321 Hej! Ko je bacio to?! 49 00:03:06,222 --> 00:03:08,189 Okej, okej. 50 00:03:08,494 --> 00:03:10,114 Sve za dobru zabavu, jel tako? 51 00:03:10,300 --> 00:03:13,771 Naravno. Samo sedi na svojoj stolici... 52 00:03:15,594 --> 00:03:19,805 ...i neka takmičenje počne! 53 00:03:24,782 --> 00:03:27,613 Prva runda se održava u ovoj zemaljskoj biblioteci. 54 00:03:27,638 --> 00:03:30,042 Jednostavno je...samo budite tihi. 55 00:03:30,622 --> 00:03:33,916 Koga ja zavaravam? To će biti teško za ovu publiku. 56 00:03:34,056 --> 00:03:36,387 Bene, pokušavala sam da te nazovem. 57 00:03:36,460 --> 00:03:37,803 Moram nešto da ti... 58 00:03:38,106 --> 00:03:39,025 Shhh! 59 00:03:41,562 --> 00:03:42,977 Poslednje upozorenje. 60 00:03:43,002 --> 00:03:48,032 Svaki dalji zvuk, ma koliko mali, znači instant eliminacija. 61 00:03:48,301 --> 00:03:50,105 I...počnite. 62 00:03:56,255 --> 00:03:56,889 Shhh! 63 00:03:57,008 --> 00:03:59,149 Suemungosaur, ispadaš! 64 00:04:06,368 --> 00:04:07,310 Shhh! 65 00:04:07,394 --> 00:04:09,677 Nuh-unh, Nancy Chan. 66 00:04:10,935 --> 00:04:13,777 Benova dva glavna kandidata su licem u lice. 67 00:04:13,815 --> 00:04:15,164 Toliko toga za reći. 68 00:04:15,428 --> 00:04:18,190 Ironija je izvrsna. 69 00:04:20,107 --> 00:04:24,439 "Jennifer Nocturne smrdi na ekranu u "Padu Mraka 7"?! 70 00:04:26,195 --> 00:04:27,179 Shhh! 71 00:04:27,355 --> 00:04:29,534 Jennifer Nocturne, ispadaš! 72 00:04:33,355 --> 00:04:35,519 Frightwig, Majax, Jeta... 73 00:04:35,605 --> 00:04:37,578 ispadate, ispadate, ispadate! 74 00:04:37,641 --> 00:04:40,479 I to je kraj prve runde. 75 00:04:44,041 --> 00:04:45,045 Zanimljivo. 76 00:04:49,227 --> 00:04:49,912 Okej, dosta mi je. 77 00:04:49,937 --> 00:04:51,419 - Šta ćemo da osvojimo? - Šta se dešava ovde? 78 00:04:51,444 --> 00:04:52,912 - Kad ćemo da se borimo? - Kome treba ovo? 79 00:04:53,528 --> 00:04:57,855 Ooh! Ukusno. Drama se sprema. 80 00:04:58,048 --> 00:05:01,320 Slušaj, druškane, neki od nas ne žele više da igraju tvoju igru. 81 00:05:01,345 --> 00:05:03,394 Da, ja, na primer, odbijam... 82 00:05:04,313 --> 00:05:06,669 Odbijaš, izgubiš. 83 00:05:06,694 --> 00:05:09,256 Da li još neko želi da ide u gubitničku kutiju? 84 00:05:09,281 --> 00:05:11,136 Oh, mene nećeš odvesti. 85 00:05:11,161 --> 00:05:13,517 Rayona iz Revonne se nije uklapala. 86 00:05:13,650 --> 00:05:17,119 Ali u sledećoj rundi, svi morate da se uklopite. 87 00:05:17,165 --> 00:05:18,111 Posmatrajte. 88 00:05:25,961 --> 00:05:29,209 Dakle, istegnite se, dame, ili ćete biti mokre. 89 00:05:29,573 --> 00:05:30,593 Ozbiljna sam. 90 00:05:30,618 --> 00:05:33,499 Stvarno moramo da razgovaramo pre nego što pređemo na sledeći nivo. 91 00:05:33,626 --> 00:05:36,605 Oh, uh...Ester! Pogledaj tamo! 92 00:05:40,653 --> 00:05:42,852 I...počnite! 93 00:05:54,867 --> 00:05:56,730 Drew Saturday, ispadaš. 94 00:06:23,401 --> 00:06:25,767 Julie Yamamoto, čak se ni ne trudi. 95 00:06:25,792 --> 00:06:26,688 Ona ispada. 96 00:06:29,900 --> 00:06:34,343 Imperatorka Attea se takođe ne trudi, ali je još uvek u igri. 97 00:06:34,886 --> 00:06:36,316 Za Khoros! 98 00:06:43,751 --> 00:06:46,124 Oh! Princeza Looma je napravila strategiju 99 00:06:46,149 --> 00:06:48,592 protiv agentice Swift i Jednakokrake Vreedle. 100 00:06:48,652 --> 00:06:50,543 I to je kraj runde. 101 00:06:50,568 --> 00:06:52,238 Još četiri su ispale. 102 00:06:59,628 --> 00:07:04,089 I sada jednostavna igra "uhvati zastavu"...ovu zastavu, 103 00:07:04,114 --> 00:07:07,559 Samo što ću da je stavim...tamo. 104 00:07:08,010 --> 00:07:09,279 I...krenite! 105 00:07:22,001 --> 00:07:23,526 Charmcaster, ispadaš. 106 00:07:27,895 --> 00:07:29,413 Kadet Rook Shar, ispadaš. 107 00:07:29,438 --> 00:07:30,603 Eighteight, ispadaš. 108 00:07:33,414 --> 00:07:34,266 Imam te! 109 00:07:39,920 --> 00:07:43,644 Varalice! Vezaću te u čvor počevši od tvog lica! 110 00:07:46,847 --> 00:07:48,007 Aha! 111 00:07:48,032 --> 00:07:50,607 Ja sam pobednik! 112 00:07:50,886 --> 00:07:52,511 Oh, velikodušnost. 113 00:07:52,655 --> 00:07:54,024 Nekako dosadno. 114 00:08:01,108 --> 00:08:06,032 Gastrični pogledi Peptosa 12 su egzotično mesto za našu sledeću rundu... 115 00:08:06,119 --> 00:08:09,100 takmičenje u jedenju. 116 00:08:09,520 --> 00:08:11,832 Takmičenje u jedenju? Voleo bih da ja mogu da se takmičim. 117 00:08:11,857 --> 00:08:13,672 Nisam jeo ništa od doručka. 118 00:08:13,774 --> 00:08:15,074 Oh, ludice. 119 00:08:15,143 --> 00:08:18,701 Zaboravio sam da napomenem... cilj je da vi ne budete pojedeni. 120 00:08:20,486 --> 00:08:24,508 Ta poslednja runda je bila dosadna, pa hajde da je malo začinimo. 121 00:08:24,683 --> 00:08:27,305 Bene, možeš izabrati jednu takmičarku da bude spašena... 122 00:08:31,234 --> 00:08:37,339 ...ili se možeš pridružiti zabavi i pokušati da spasiš svih 10! 123 00:08:42,267 --> 00:08:44,878 Šta kažeš, Ben 10-e? 124 00:08:44,903 --> 00:08:48,329 Hoćeš li izabrati ženu koju ćeš spasiti od našeg korozivnog prijatelja, 125 00:08:48,354 --> 00:08:53,471 rizikujući druge, ili ćeš uskočiti u borbu i rizikovati svoj život? 126 00:08:53,654 --> 00:08:57,740 Napetost je opipljiva...i ukusna. 127 00:08:58,067 --> 00:08:59,313 Izaberi Kai! Izaberi Ester! 128 00:08:59,338 --> 00:09:00,760 Izaberi nekoga, dragi dečače! 129 00:09:01,388 --> 00:09:02,850 Ugh! Dobro! 130 00:09:12,674 --> 00:09:14,237 Ow! Ow! 131 00:09:19,675 --> 00:09:21,182 To obično uspe! 132 00:09:28,041 --> 00:09:29,839 Dobri potezi! 133 00:09:33,388 --> 00:09:35,238 Hvala, vežbao sam. 134 00:09:35,908 --> 00:09:37,761 Pričala sam sa Ball Weevil-om. 135 00:09:46,787 --> 00:09:51,242 Imperatorka žablja devojko, povraćno stvorenje, udarite ga vašim zracima! 136 00:09:59,841 --> 00:10:00,777 Pazi! 137 00:10:01,856 --> 00:10:04,289 Hej! Ja ću ovde da budem heroj! 138 00:10:05,075 --> 00:10:08,288 Samo izvoli. Ne želim da te stalno spašavam. 139 00:10:08,313 --> 00:10:11,450 Ma nemoj? Pa, zašto misliš da želim da me spasiš? 140 00:10:11,475 --> 00:10:13,920 I dalje se borimo protiv džinovskog crva! 141 00:10:14,184 --> 00:10:15,904 Ili vam možda treba minut? 142 00:10:16,164 --> 00:10:18,617 Ooh! Koja uvreda! 143 00:10:19,815 --> 00:10:20,940 Whoa! 144 00:10:30,355 --> 00:10:32,690 Hej! Ne blokiraj moj pucanj, kepecu! 145 00:10:38,072 --> 00:10:39,903 Pusti ratnika da se pobrine za ovo. 146 00:10:41,562 --> 00:10:43,365 Borio sam se protiv Slamworm-a ranije! 147 00:10:43,390 --> 00:10:44,138 Morate da... 148 00:10:49,561 --> 00:10:50,564 Sklanjaj se od mene! 149 00:10:51,717 --> 00:10:53,770 Da, da! 150 00:10:53,841 --> 00:10:55,256 Sukob! 151 00:10:55,290 --> 00:10:57,070 Čekajte malo! Ljudi! 152 00:10:57,336 --> 00:10:58,393 Ljudi! 153 00:10:58,488 --> 00:11:01,516 Ne mogu da čuju tvoj mali mršavi glasić, dragi prijatelju. 154 00:11:03,061 --> 00:11:04,281 Ljudi! 155 00:11:06,238 --> 00:11:07,112 Ow. 156 00:11:07,259 --> 00:11:10,495 Prestanite da se borite jedni protiv drugih i počnite da se borite zajedno! 157 00:11:10,520 --> 00:11:12,690 Inače, ćemo biti hrana za crve! 158 00:11:22,034 --> 00:11:23,776 Ne, ne, ne! 159 00:11:23,801 --> 00:11:25,533 Dosadno, dosadno, dosadno! 160 00:11:25,558 --> 00:11:27,539 Ova igra se ne igra ovako. 161 00:11:27,564 --> 00:11:32,005 Ne postoji "ja" u "timu" i ne postoji "tim" u "nagradnoj igri." 162 00:11:32,077 --> 00:11:34,555 Hej! Ne možeš tek tako da promeniš pravila! 163 00:11:34,580 --> 00:11:35,890 Oh, zar ne mogu? 164 00:11:37,376 --> 00:11:40,699 Šest devojaka su ispale zato što ja tako kažem. 165 00:11:40,788 --> 00:11:42,994 Ho ho! Iznenađenje. 166 00:11:43,019 --> 00:11:45,721 Sada je ostao poslednji izazov za desert... 167 00:11:45,840 --> 00:11:51,041 poslednja runda, trka na Anur Transylu. 168 00:11:55,614 --> 00:11:59,319 To je trka do Z'kapije Z'zamka Z'Skayr-a. 169 00:11:59,344 --> 00:12:00,319 Jednostavno. 170 00:12:02,850 --> 00:12:04,104 Hej, to nije fer. 171 00:12:04,196 --> 00:12:05,724 Njih dve nemaju vozila. 172 00:12:09,634 --> 00:12:11,399 Mali, znaš šta nije fer? 173 00:12:11,424 --> 00:12:13,968 Da mi ti govoriš kako da vodim igru. 174 00:12:20,607 --> 00:12:22,219 Skurde, daj mi Rook-a. 175 00:12:23,458 --> 00:12:25,831 Samo jedan poziv za održavanje života. 176 00:12:25,938 --> 00:12:27,428 Nazovi mog partnera. 177 00:12:30,954 --> 00:12:33,015 Šta god da ćeš da pitaš, Bene, 178 00:12:33,139 --> 00:12:34,321 da li to uključuje napuštanje moje 179 00:12:34,346 --> 00:12:37,054 izuzetno strateške pozicije ispred televizije? 180 00:12:37,079 --> 00:12:39,414 Izvini, moraš da upališ teleporter. 181 00:12:42,028 --> 00:12:43,699 Samo pokušavam da izjednačim šanse. 182 00:12:43,953 --> 00:12:46,606 Zašto misliš da ne mogu da se brinem o sebi? 183 00:12:46,713 --> 00:12:48,283 Nisam to rekao! Mislio sam... 184 00:12:48,308 --> 00:12:50,661 Da sam dama u nevolji? 185 00:12:50,807 --> 00:12:53,584 Da mi treba vitez u sjajnom oklopu da me spasi? 186 00:12:53,609 --> 00:12:57,162 Ja sam samo...čekaj...misliš da sam ja tvoj vitez u sjajnom oklopu? 187 00:12:57,524 --> 00:12:58,372 Nisam to rekla. 188 00:12:58,397 --> 00:12:59,594 Oh, totalno jesi. 189 00:12:59,619 --> 00:13:00,574 Ironično! 190 00:13:00,598 --> 00:13:01,441 Dosta! 191 00:13:01,615 --> 00:13:03,885 Trkači, zauzmite položaje. 192 00:13:11,411 --> 00:13:14,692 Prva koja stigne do cilja osvaja celu stvar. 193 00:13:14,910 --> 00:13:16,452 Na moj znak... 194 00:13:19,635 --> 00:13:21,053 Krenite! 195 00:13:33,088 --> 00:13:36,417 Rekao sam da su pravila jednostavna, a ne trka. 196 00:13:36,528 --> 00:13:39,449 Evo ih...naša četiri finalista. 197 00:13:39,862 --> 00:13:42,534 Možete li me pratiti u nebo, buđava stvorenja? 198 00:14:03,808 --> 00:14:06,313 Ha! Izgubila si, drugarice! 199 00:14:06,452 --> 00:14:08,485 Princezo Looma, ispadaš! 200 00:14:08,574 --> 00:14:09,866 Neeee! 201 00:14:18,462 --> 00:14:20,742 Izgleda da je ovo prava trka, narode, 202 00:14:20,767 --> 00:14:24,009 sa tri finalista koji se približavaju cilju rame uz rame. 203 00:14:24,034 --> 00:14:27,092 Tako je. A ako žele da spasu svoju kožu, 204 00:14:27,183 --> 00:14:29,096 bolje da budu na oprezu... 205 00:14:29,275 --> 00:14:34,427 jer ova farma bundeva ne voli decu koja traže slatkiše. 206 00:14:51,268 --> 00:14:53,303 Oh, nećeš zaskakati Atteu! 207 00:14:53,328 --> 00:14:54,896 Attea, ispadaš. 208 00:15:01,602 --> 00:15:05,107 Nerešeno je. Oh, ne. To je agonija. To je ekstaza. 209 00:15:05,132 --> 00:15:09,522 Ove dve bi mogle da se bore do kraja, ali to smo videli hiljadu puta. 210 00:15:09,547 --> 00:15:11,739 Da li bi trebalo da publika glasa? 211 00:15:11,764 --> 00:15:13,033 Da! 212 00:15:13,057 --> 00:15:15,752 Ne, to smo videli milion puta. 213 00:15:16,426 --> 00:15:20,469 Ti, Bene Tenisone, imaš čast da izvršiš konačnu eliminaciju. 214 00:15:21,784 --> 00:15:24,456 Hajde. Lako je. Izaberi pobednika, 215 00:15:24,481 --> 00:15:28,922 a gubitnik odlazi na odmor sa plaćenim troškovima. 216 00:15:28,947 --> 00:15:30,627 Odmor ne zvuči tako loše. 217 00:15:30,652 --> 00:15:32,113 Imaš 10 sekundi. 218 00:15:32,138 --> 00:15:35,763 A ako ne izabereš, ti gubiš, oni gube... 219 00:15:35,788 --> 00:15:38,056 svi gube. 220 00:15:38,142 --> 00:15:41,709 Uh...uh...mislio sam da smo prošli deo gde treba da biram. 221 00:15:42,585 --> 00:15:45,955 Nikada. Izbori su tako uzbudljivi. 222 00:15:46,089 --> 00:15:46,932 Uh... 223 00:15:47,154 --> 00:15:49,523 Eci, peci, pec... 224 00:15:49,548 --> 00:15:51,942 ti si mali Apopleksijanac... 225 00:15:51,996 --> 00:15:53,033 Stvarno, Bene? 226 00:15:53,383 --> 00:15:54,742 Jedna sekunda. 227 00:15:54,842 --> 00:15:56,286 Uh...Ester! 228 00:15:56,393 --> 00:15:57,976 Ti si izgledala nekako pod stresom. 229 00:15:58,009 --> 00:16:02,718 Ester od Kraaho-a, ideš na odmor...u gubitničku kutiju. 230 00:16:04,829 --> 00:16:05,511 Hej! 231 00:16:05,536 --> 00:16:10,088 Kai Green će se udati za Bena Tenisona! 232 00:16:10,628 --> 00:16:13,439 Molim te! Čula sam to ranije. 233 00:16:14,862 --> 00:16:17,077 Ali šta ste vi mislili, studijska publiko? 234 00:16:17,134 --> 00:16:18,972 Ukusno! 235 00:16:19,258 --> 00:16:21,559 Znači, ova gubitnička kutija? 236 00:16:21,730 --> 00:16:23,864 Znam. Pusti me da se uverim da je Ester dobro. 237 00:16:24,664 --> 00:16:26,897 Huh, Omnitrix ne može da uspostavi vezu. 238 00:16:27,290 --> 00:16:29,884 To bi se desilo samo ako je u...oh, ne. 239 00:16:30,116 --> 00:16:31,858 Samo ako je gde? 240 00:16:43,286 --> 00:16:46,094 Pa, to bi bilo to za ovu epizodu. 241 00:16:46,119 --> 00:16:46,927 Zenite! 242 00:16:47,505 --> 00:16:49,000 Ne znam koja je tvoja igra, 243 00:16:49,025 --> 00:16:51,975 ali moraš odmah da vratiš sve te devojke iz Nulte Praznine! 244 00:16:52,208 --> 00:16:56,005 Moja igra je ovo, i gotova je. 245 00:16:56,063 --> 00:16:59,308 I u svakom slučaju, svi su pristali da budu u emisiji. 246 00:16:59,428 --> 00:17:01,003 Ja nikad nisam ništa potpisala! 247 00:17:01,500 --> 00:17:03,710 Pa, ne sećam se da si rekla ne. 248 00:17:07,028 --> 00:17:08,793 Vrati ih nazad, Zenite, ili ću... 249 00:17:10,000 --> 00:17:10,634 Huh? 250 00:17:11,254 --> 00:17:13,928 Vidi, mali, ne moraš stvarno da je oženiš. 251 00:17:13,953 --> 00:17:15,848 Ovo je samo u zabavne svrhe. 252 00:17:15,873 --> 00:17:17,045 Ja nisam zlikovac. 253 00:17:17,070 --> 00:17:19,453 Mi samo dajemo ljudima nešto što žele. 254 00:17:19,500 --> 00:17:20,484 Jesam li u pravu? 255 00:17:20,530 --> 00:17:22,672 Da! 256 00:17:22,697 --> 00:17:25,609 Ako on neće da ih vrati, moramo da idemo po njih. 257 00:17:25,777 --> 00:17:26,629 Dolaziš, Kai? 258 00:17:26,654 --> 00:17:27,735 Dolazim! 259 00:17:27,873 --> 00:17:30,150 Ooh! Duplo ukusno! 260 00:17:30,225 --> 00:17:32,090 Brza runda! 261 00:17:37,552 --> 00:17:38,319 Pazi! 262 00:17:46,591 --> 00:17:48,989 Baš lepo što si nam se pridružio, heroju. 263 00:17:51,625 --> 00:17:54,196 Dugo mi je trebalo da shvatim šta Zenit radi. 264 00:17:54,500 --> 00:17:55,594 Uh, šta on radi? 265 00:17:55,974 --> 00:17:57,249 On mora da je Pugnavor. 266 00:17:57,300 --> 00:18:01,345 Oni se hrane dramom, pa mu je potreban stalni sukob da bi ostao živ. 267 00:18:01,370 --> 00:18:02,752 Pa, to objašnjava mnogo toga. 268 00:18:02,990 --> 00:18:07,343 Da. Zenit nas čuva ovde da bi se hranio kada njegova emisija bude na pauzi. 269 00:18:07,717 --> 00:18:08,970 Uopšte nije ukusno. 270 00:18:09,331 --> 00:18:10,654 Vi devojke sedite mirno. 271 00:18:24,918 --> 00:18:27,029 Hej, daj mi taj megafon opet, eh? 272 00:18:28,157 --> 00:18:30,479 Hej! Kladim se da ovo boli! 273 00:18:32,066 --> 00:18:33,911 To nije uvo. 274 00:18:34,797 --> 00:18:35,764 Oh, tačno. 275 00:18:41,250 --> 00:18:44,378 Kako da spasem njih ako ne mogu ni sebe spasem?! 276 00:18:44,618 --> 00:18:46,618 Ko je rekao da nam treba spašavanje? 277 00:18:49,737 --> 00:18:53,597 Ljudi, na moj znak, napad! 278 00:18:59,011 --> 00:18:59,773 Bene! 279 00:19:00,512 --> 00:19:03,132 Hej! Čekajte! Ovde je izlaz! 280 00:19:08,023 --> 00:19:09,723 Izvrsna emisija, narode. 281 00:19:09,789 --> 00:19:11,184 Isto vreme sledeće nedelje? 282 00:19:14,068 --> 00:19:15,753 Mi smo ovde iz televizije. 283 00:19:26,264 --> 00:19:28,790 Vi mislite da možete da ukinete moju emisiju? 284 00:19:28,815 --> 00:19:30,388 U vašim snovima! 285 00:19:31,735 --> 00:19:32,759 Dobra ideja. 286 00:19:35,088 --> 00:19:38,317 Ali hajde da uradimo ovo u tvojim snovima. 287 00:19:39,788 --> 00:19:40,872 Ali ja... 288 00:19:40,955 --> 00:19:42,736 ali...ne... 289 00:19:45,502 --> 00:19:48,785 I onda, na 52. dan svakog meseca na Revonni, 290 00:19:48,811 --> 00:19:51,747 ustanemo, jedemo Amber Ogiju za doručak, 291 00:19:51,828 --> 00:19:56,545 vijamo Muroide iz silosa Amber Ogije, popravimo svu štetu, i onda jedemo... 292 00:19:56,570 --> 00:19:58,658 Amber Ogiju za večeru. 293 00:19:58,716 --> 00:19:59,745 Da, tačno. 294 00:20:00,227 --> 00:20:02,615 Na 53. dan svakog meseca na Revonni... 295 00:20:04,008 --> 00:20:06,244 Ne mogu više da podnesem. 296 00:20:06,269 --> 00:20:09,726 Nikad mi u životu nije bilo dosadnije. 297 00:20:10,175 --> 00:20:14,631 U ime lorda udarnog vremena Omege, neka prestane! 298 00:20:16,894 --> 00:20:19,470 Svakog dana... 299 00:20:20,181 --> 00:20:23,211 ...jedi, uzgajaj, jedi šta uzgajaš... 300 00:20:23,693 --> 00:20:25,047 ...jedi, uzgajaj... 301 00:20:25,073 --> 00:20:26,450 Šta si mu uradio? 302 00:20:27,262 --> 00:20:31,549 Recimo samo...da znam lek za zabavu. 303 00:20:33,862 --> 00:20:35,119 Ovo je dobro ispalo. 304 00:20:35,392 --> 00:20:39,078 Većina žena koje su izašle iz Nulte Praznine su traženi kriminalci. 305 00:20:39,103 --> 00:20:40,766 Jedi šta uzgajaš... 306 00:20:42,235 --> 00:20:45,387 Taj vanzemaljac je tako sladak! 307 00:20:46,142 --> 00:20:47,547 Misliš "opasan." 308 00:20:47,693 --> 00:20:49,581 Pesky Dust nije neko s kim se treba zezati. 309 00:20:49,647 --> 00:20:52,567 Bene? Uh, možemo li sada da razgovaramo? 310 00:20:57,041 --> 00:20:58,772 Čekaj. Izgleda kao nevolja. 311 00:20:58,892 --> 00:20:59,918 Hej, dragi. 312 00:21:01,460 --> 00:21:03,260 Pokušavala sam da ti kažem... 313 00:21:03,646 --> 00:21:06,190 Nekako...se viđam s nekim. 314 00:21:06,522 --> 00:21:10,548 Zapravo, totalno se viđam s nekim. Sa Antoniom. 315 00:21:10,848 --> 00:21:14,254 Ali...šta je bilo sa onim "moramo da razgovaramo" i 316 00:21:14,395 --> 00:21:15,996 "idemo na sledeći nivo" stvarima? 317 00:21:16,089 --> 00:21:18,144 To je bilo o igri u kojoj smo bili. 318 00:21:19,241 --> 00:21:22,036 Vidi, sviđaš mi se, stvarno. 319 00:21:22,223 --> 00:21:28,148 Baš si kul, čak sam se i navikla na to, ali dosta mi je borbe sa sudbinom. 320 00:21:33,962 --> 00:21:35,231 Šta je to bilo? 321 00:21:35,256 --> 00:21:36,344 Nisam siguran. 322 00:21:36,597 --> 00:21:38,875 Ti ne veruješ u sudbinu, zar ne? 323 00:21:39,021 --> 00:21:40,208 Ne. 324 00:21:46,606 --> 00:21:48,566 Da, ni ja. 325 00:21:52,977 --> 00:21:56,592 Hej! Gde je moj poljubac?! 23393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.