Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,634 --> 00:00:15,196
Zašto ne odgovoriš, Bene?
2
00:00:15,458 --> 00:00:17,507
Ester očigledno želi da priča sa tobom.
3
00:00:17,749 --> 00:00:19,840
U poslednje vreme se
ponaša nekako čudno.
4
00:00:19,960 --> 00:00:24,989
Mislim da možda želi da učini našu
vezu malo više...znaš...ozbiljnijom.
5
00:00:25,295 --> 00:00:26,948
Nisam bio svestan da ti i ona...
6
00:00:26,973 --> 00:00:28,721
Aah! Nema ništa na TV-u!
7
00:00:28,874 --> 00:00:30,585
Zašto ne pogledaš nešto na ekstranetu?
8
00:00:30,771 --> 00:00:32,958
Ovde možeš gledati vanzemaljske emisije?!
9
00:00:33,068 --> 00:00:34,688
Niko mi nikad ništa ne kaže.
10
00:00:35,631 --> 00:00:38,920
Vreme je da postanemo ukusni!
11
00:00:39,136 --> 00:00:40,520
Ko je ovaj klovn?
12
00:00:40,654 --> 00:00:42,853
Ne znaš Čarlsa Zenita?
13
00:00:42,973 --> 00:00:46,854
Ovo je verovatno najpopularnija
emisija u univerzumu, Bene.
14
00:00:46,954 --> 00:00:49,683
Eh, ako nema sumo
rvače ili razbijanje u njoj...
15
00:00:49,708 --> 00:00:52,123
Ukusnija od torte natrpane pitama,
16
00:00:52,148 --> 00:00:58,670
to je omiljena rijaliti igra u
univerzumu: "Najukusnija Igra"!
17
00:00:58,695 --> 00:01:00,503
Ooh! Čarls Zenit!
18
00:01:00,528 --> 00:01:03,180
Vreme je da postanemo ukusni!
19
00:01:03,205 --> 00:01:07,030
Žao mi je gubitnika koji zaglavi
kao sledeći takmičar u ovoj emisiji.
20
00:01:07,055 --> 00:01:09,483
I naš sledeći takmičar je...
21
00:01:10,881 --> 00:01:14,359
...Ben Tenison!
22
00:01:14,855 --> 00:01:17,189
Da, verovatno sam
trebao da predvidim to.
23
00:01:41,554 --> 00:01:43,026
Vi ga poznajete kao Ben 10,
24
00:01:43,051 --> 00:01:46,117
zemaljski čovek koji
redovno spašava univerzum.
25
00:01:46,142 --> 00:01:47,871
Danas je on naš...
26
00:01:47,896 --> 00:01:50,094
Šmokljan!
27
00:01:50,169 --> 00:01:51,667
Šmokljan...čekaj! Šta?!
28
00:01:51,873 --> 00:01:53,760
Oh, moji pipci vibriraju!
29
00:02:01,281 --> 00:02:05,516
Bene, ti si šmokljan u današnjem
izvrsno dramatičnom obračunu.
30
00:02:05,541 --> 00:02:08,292
Ali prvo, moramo okupiti tvoj tim.
31
00:02:08,382 --> 00:02:09,746
Mogu da biram tim?
32
00:02:09,771 --> 00:02:11,119
Na neki način.
33
00:02:11,185 --> 00:02:14,785
Zavirio sam u tvoju banku
mozga i izabrao tvoj tim za tebe.
34
00:02:14,810 --> 00:02:15,905
Ukusno.
35
00:02:17,180 --> 00:02:18,578
Huh? Šta se dešava?
36
00:02:20,421 --> 00:02:21,693
Šta se dešava ovde?
37
00:02:22,110 --> 00:02:23,277
- Ne!
- Šta se dešava?
38
00:02:23,452 --> 00:02:26,754
Vau. To je otprilike svaka
devojka koje mogu da se setim.
39
00:02:26,862 --> 00:02:28,224
Jesi li ti znao za ovo?!
40
00:02:28,374 --> 00:02:31,898
To je ono što čini ovu emisiju tako
uzbudljivom, dragi dečače...sramota.
41
00:02:32,157 --> 00:02:35,757
Danas se ove srećne žene
takmiče za tvoju naklonost
42
00:02:35,782 --> 00:02:41,463
sve dok pobednica ne osvoji tvoje
srce i tvoju ruku kao nova gđa Tenison!
43
00:02:41,793 --> 00:02:45,839
Ali...ali tamo već ima
gospođa Tenison...moja mama!
44
00:02:45,864 --> 00:02:48,456
I...rođake i nekoliko devojaka koje...
45
00:02:50,915 --> 00:02:53,363
Ne, ne! Upravo si potrošio
svoju pametnu bombu!
46
00:02:53,388 --> 00:02:56,476
Pametnu šta? Dobro, vidi,
ja ne želim da igram.
47
00:02:56,549 --> 00:03:00,484
Nećeš da igraš? I da izgubiš
sve svoje divne nagrade?
48
00:03:02,234 --> 00:03:04,321
Hej! Ko je bacio to?!
49
00:03:06,222 --> 00:03:08,189
Okej, okej.
50
00:03:08,494 --> 00:03:10,114
Sve za dobru zabavu, jel tako?
51
00:03:10,300 --> 00:03:13,771
Naravno. Samo sedi na svojoj stolici...
52
00:03:15,594 --> 00:03:19,805
...i neka takmičenje počne!
53
00:03:24,782 --> 00:03:27,613
Prva runda se održava u
ovoj zemaljskoj biblioteci.
54
00:03:27,638 --> 00:03:30,042
Jednostavno je...samo budite tihi.
55
00:03:30,622 --> 00:03:33,916
Koga ja zavaravam?
To će biti teško za ovu publiku.
56
00:03:34,056 --> 00:03:36,387
Bene, pokušavala sam da te nazovem.
57
00:03:36,460 --> 00:03:37,803
Moram nešto da ti...
58
00:03:38,106 --> 00:03:39,025
Shhh!
59
00:03:41,562 --> 00:03:42,977
Poslednje upozorenje.
60
00:03:43,002 --> 00:03:48,032
Svaki dalji zvuk, ma koliko
mali, znači instant eliminacija.
61
00:03:48,301 --> 00:03:50,105
I...počnite.
62
00:03:56,255 --> 00:03:56,889
Shhh!
63
00:03:57,008 --> 00:03:59,149
Suemungosaur, ispadaš!
64
00:04:06,368 --> 00:04:07,310
Shhh!
65
00:04:07,394 --> 00:04:09,677
Nuh-unh, Nancy Chan.
66
00:04:10,935 --> 00:04:13,777
Benova dva glavna
kandidata su licem u lice.
67
00:04:13,815 --> 00:04:15,164
Toliko toga za reći.
68
00:04:15,428 --> 00:04:18,190
Ironija je izvrsna.
69
00:04:20,107 --> 00:04:24,439
"Jennifer Nocturne smrdi
na ekranu u "Padu Mraka 7"?!
70
00:04:26,195 --> 00:04:27,179
Shhh!
71
00:04:27,355 --> 00:04:29,534
Jennifer Nocturne, ispadaš!
72
00:04:33,355 --> 00:04:35,519
Frightwig, Majax, Jeta...
73
00:04:35,605 --> 00:04:37,578
ispadate, ispadate, ispadate!
74
00:04:37,641 --> 00:04:40,479
I to je kraj prve runde.
75
00:04:44,041 --> 00:04:45,045
Zanimljivo.
76
00:04:49,227 --> 00:04:49,912
Okej, dosta mi je.
77
00:04:49,937 --> 00:04:51,419
- Šta ćemo da osvojimo?
- Šta se dešava ovde?
78
00:04:51,444 --> 00:04:52,912
- Kad ćemo da se borimo?
- Kome treba ovo?
79
00:04:53,528 --> 00:04:57,855
Ooh! Ukusno. Drama se sprema.
80
00:04:58,048 --> 00:05:01,320
Slušaj, druškane, neki od nas
ne žele više da igraju tvoju igru.
81
00:05:01,345 --> 00:05:03,394
Da, ja, na primer, odbijam...
82
00:05:04,313 --> 00:05:06,669
Odbijaš, izgubiš.
83
00:05:06,694 --> 00:05:09,256
Da li još neko želi da
ide u gubitničku kutiju?
84
00:05:09,281 --> 00:05:11,136
Oh, mene nećeš odvesti.
85
00:05:11,161 --> 00:05:13,517
Rayona iz Revonne se nije uklapala.
86
00:05:13,650 --> 00:05:17,119
Ali u sledećoj rundi, svi
morate da se uklopite.
87
00:05:17,165 --> 00:05:18,111
Posmatrajte.
88
00:05:25,961 --> 00:05:29,209
Dakle, istegnite se,
dame, ili ćete biti mokre.
89
00:05:29,573 --> 00:05:30,593
Ozbiljna sam.
90
00:05:30,618 --> 00:05:33,499
Stvarno moramo da razgovaramo
pre nego što pređemo na sledeći nivo.
91
00:05:33,626 --> 00:05:36,605
Oh, uh...Ester!
Pogledaj tamo!
92
00:05:40,653 --> 00:05:42,852
I...počnite!
93
00:05:54,867 --> 00:05:56,730
Drew Saturday, ispadaš.
94
00:06:23,401 --> 00:06:25,767
Julie Yamamoto, čak se ni ne trudi.
95
00:06:25,792 --> 00:06:26,688
Ona ispada.
96
00:06:29,900 --> 00:06:34,343
Imperatorka Attea se takođe
ne trudi, ali je još uvek u igri.
97
00:06:34,886 --> 00:06:36,316
Za Khoros!
98
00:06:43,751 --> 00:06:46,124
Oh! Princeza Looma je napravila strategiju
99
00:06:46,149 --> 00:06:48,592
protiv agentice Swift i
Jednakokrake Vreedle.
100
00:06:48,652 --> 00:06:50,543
I to je kraj runde.
101
00:06:50,568 --> 00:06:52,238
Još četiri su ispale.
102
00:06:59,628 --> 00:07:04,089
I sada jednostavna igra
"uhvati zastavu"...ovu zastavu,
103
00:07:04,114 --> 00:07:07,559
Samo što ću da je stavim...tamo.
104
00:07:08,010 --> 00:07:09,279
I...krenite!
105
00:07:22,001 --> 00:07:23,526
Charmcaster, ispadaš.
106
00:07:27,895 --> 00:07:29,413
Kadet Rook Shar, ispadaš.
107
00:07:29,438 --> 00:07:30,603
Eighteight, ispadaš.
108
00:07:33,414 --> 00:07:34,266
Imam te!
109
00:07:39,920 --> 00:07:43,644
Varalice! Vezaću te u
čvor počevši od tvog lica!
110
00:07:46,847 --> 00:07:48,007
Aha!
111
00:07:48,032 --> 00:07:50,607
Ja sam pobednik!
112
00:07:50,886 --> 00:07:52,511
Oh, velikodušnost.
113
00:07:52,655 --> 00:07:54,024
Nekako dosadno.
114
00:08:01,108 --> 00:08:06,032
Gastrični pogledi Peptosa 12 su
egzotično mesto za našu sledeću rundu...
115
00:08:06,119 --> 00:08:09,100
takmičenje u jedenju.
116
00:08:09,520 --> 00:08:11,832
Takmičenje u jedenju?
Voleo bih da ja mogu da se takmičim.
117
00:08:11,857 --> 00:08:13,672
Nisam jeo ništa od doručka.
118
00:08:13,774 --> 00:08:15,074
Oh, ludice.
119
00:08:15,143 --> 00:08:18,701
Zaboravio sam da napomenem...
cilj je da vi ne budete pojedeni.
120
00:08:20,486 --> 00:08:24,508
Ta poslednja runda je bila dosadna,
pa hajde da je malo začinimo.
121
00:08:24,683 --> 00:08:27,305
Bene, možeš izabrati jednu
takmičarku da bude spašena...
122
00:08:31,234 --> 00:08:37,339
...ili se možeš pridružiti zabavi
i pokušati da spasiš svih 10!
123
00:08:42,267 --> 00:08:44,878
Šta kažeš, Ben 10-e?
124
00:08:44,903 --> 00:08:48,329
Hoćeš li izabrati ženu koju ćeš
spasiti od našeg korozivnog prijatelja,
125
00:08:48,354 --> 00:08:53,471
rizikujući druge, ili ćeš uskočiti
u borbu i rizikovati svoj život?
126
00:08:53,654 --> 00:08:57,740
Napetost je opipljiva...i ukusna.
127
00:08:58,067 --> 00:08:59,313
Izaberi Kai! Izaberi Ester!
128
00:08:59,338 --> 00:09:00,760
Izaberi nekoga, dragi dečače!
129
00:09:01,388 --> 00:09:02,850
Ugh! Dobro!
130
00:09:12,674 --> 00:09:14,237
Ow! Ow!
131
00:09:19,675 --> 00:09:21,182
To obično uspe!
132
00:09:28,041 --> 00:09:29,839
Dobri potezi!
133
00:09:33,388 --> 00:09:35,238
Hvala, vežbao sam.
134
00:09:35,908 --> 00:09:37,761
Pričala sam sa Ball Weevil-om.
135
00:09:46,787 --> 00:09:51,242
Imperatorka žablja devojko, povraćno
stvorenje, udarite ga vašim zracima!
136
00:09:59,841 --> 00:10:00,777
Pazi!
137
00:10:01,856 --> 00:10:04,289
Hej! Ja ću ovde da budem heroj!
138
00:10:05,075 --> 00:10:08,288
Samo izvoli. Ne želim
da te stalno spašavam.
139
00:10:08,313 --> 00:10:11,450
Ma nemoj? Pa, zašto
misliš da želim da me spasiš?
140
00:10:11,475 --> 00:10:13,920
I dalje se borimo protiv džinovskog crva!
141
00:10:14,184 --> 00:10:15,904
Ili vam možda treba minut?
142
00:10:16,164 --> 00:10:18,617
Ooh! Koja uvreda!
143
00:10:19,815 --> 00:10:20,940
Whoa!
144
00:10:30,355 --> 00:10:32,690
Hej! Ne blokiraj moj pucanj, kepecu!
145
00:10:38,072 --> 00:10:39,903
Pusti ratnika da se pobrine za ovo.
146
00:10:41,562 --> 00:10:43,365
Borio sam se protiv Slamworm-a ranije!
147
00:10:43,390 --> 00:10:44,138
Morate da...
148
00:10:49,561 --> 00:10:50,564
Sklanjaj se od mene!
149
00:10:51,717 --> 00:10:53,770
Da, da!
150
00:10:53,841 --> 00:10:55,256
Sukob!
151
00:10:55,290 --> 00:10:57,070
Čekajte malo! Ljudi!
152
00:10:57,336 --> 00:10:58,393
Ljudi!
153
00:10:58,488 --> 00:11:01,516
Ne mogu da čuju tvoj mali
mršavi glasić, dragi prijatelju.
154
00:11:03,061 --> 00:11:04,281
Ljudi!
155
00:11:06,238 --> 00:11:07,112
Ow.
156
00:11:07,259 --> 00:11:10,495
Prestanite da se borite jedni protiv
drugih i počnite da se borite zajedno!
157
00:11:10,520 --> 00:11:12,690
Inače, ćemo biti hrana za crve!
158
00:11:22,034 --> 00:11:23,776
Ne, ne, ne!
159
00:11:23,801 --> 00:11:25,533
Dosadno, dosadno, dosadno!
160
00:11:25,558 --> 00:11:27,539
Ova igra se ne igra ovako.
161
00:11:27,564 --> 00:11:32,005
Ne postoji "ja" u "timu" i
ne postoji "tim" u "nagradnoj igri."
162
00:11:32,077 --> 00:11:34,555
Hej! Ne možeš tek
tako da promeniš pravila!
163
00:11:34,580 --> 00:11:35,890
Oh, zar ne mogu?
164
00:11:37,376 --> 00:11:40,699
Šest devojaka su ispale
zato što ja tako kažem.
165
00:11:40,788 --> 00:11:42,994
Ho ho! Iznenađenje.
166
00:11:43,019 --> 00:11:45,721
Sada je ostao poslednji izazov za desert...
167
00:11:45,840 --> 00:11:51,041
poslednja runda, trka na Anur Transylu.
168
00:11:55,614 --> 00:11:59,319
To je trka do Z'kapije Z'zamka Z'Skayr-a.
169
00:11:59,344 --> 00:12:00,319
Jednostavno.
170
00:12:02,850 --> 00:12:04,104
Hej, to nije fer.
171
00:12:04,196 --> 00:12:05,724
Njih dve nemaju vozila.
172
00:12:09,634 --> 00:12:11,399
Mali, znaš šta nije fer?
173
00:12:11,424 --> 00:12:13,968
Da mi ti govoriš kako da vodim igru.
174
00:12:20,607 --> 00:12:22,219
Skurde, daj mi Rook-a.
175
00:12:23,458 --> 00:12:25,831
Samo jedan poziv za održavanje života.
176
00:12:25,938 --> 00:12:27,428
Nazovi mog partnera.
177
00:12:30,954 --> 00:12:33,015
Šta god da ćeš da pitaš, Bene,
178
00:12:33,139 --> 00:12:34,321
da li to uključuje napuštanje moje
179
00:12:34,346 --> 00:12:37,054
izuzetno strateške
pozicije ispred televizije?
180
00:12:37,079 --> 00:12:39,414
Izvini, moraš da upališ teleporter.
181
00:12:42,028 --> 00:12:43,699
Samo pokušavam da izjednačim šanse.
182
00:12:43,953 --> 00:12:46,606
Zašto misliš da ne mogu
da se brinem o sebi?
183
00:12:46,713 --> 00:12:48,283
Nisam to rekao! Mislio sam...
184
00:12:48,308 --> 00:12:50,661
Da sam dama u nevolji?
185
00:12:50,807 --> 00:12:53,584
Da mi treba vitez u
sjajnom oklopu da me spasi?
186
00:12:53,609 --> 00:12:57,162
Ja sam samo...čekaj...misliš da
sam ja tvoj vitez u sjajnom oklopu?
187
00:12:57,524 --> 00:12:58,372
Nisam to rekla.
188
00:12:58,397 --> 00:12:59,594
Oh, totalno jesi.
189
00:12:59,619 --> 00:13:00,574
Ironično!
190
00:13:00,598 --> 00:13:01,441
Dosta!
191
00:13:01,615 --> 00:13:03,885
Trkači, zauzmite položaje.
192
00:13:11,411 --> 00:13:14,692
Prva koja stigne do
cilja osvaja celu stvar.
193
00:13:14,910 --> 00:13:16,452
Na moj znak...
194
00:13:19,635 --> 00:13:21,053
Krenite!
195
00:13:33,088 --> 00:13:36,417
Rekao sam da su pravila
jednostavna, a ne trka.
196
00:13:36,528 --> 00:13:39,449
Evo ih...naša četiri finalista.
197
00:13:39,862 --> 00:13:42,534
Možete li me pratiti u
nebo, buđava stvorenja?
198
00:14:03,808 --> 00:14:06,313
Ha! Izgubila si, drugarice!
199
00:14:06,452 --> 00:14:08,485
Princezo Looma, ispadaš!
200
00:14:08,574 --> 00:14:09,866
Neeee!
201
00:14:18,462 --> 00:14:20,742
Izgleda da je ovo prava trka, narode,
202
00:14:20,767 --> 00:14:24,009
sa tri finalista koji se
približavaju cilju rame uz rame.
203
00:14:24,034 --> 00:14:27,092
Tako je. A ako žele
da spasu svoju kožu,
204
00:14:27,183 --> 00:14:29,096
bolje da budu na oprezu...
205
00:14:29,275 --> 00:14:34,427
jer ova farma bundeva ne
voli decu koja traže slatkiše.
206
00:14:51,268 --> 00:14:53,303
Oh, nećeš zaskakati Atteu!
207
00:14:53,328 --> 00:14:54,896
Attea, ispadaš.
208
00:15:01,602 --> 00:15:05,107
Nerešeno je. Oh, ne.
To je agonija. To je ekstaza.
209
00:15:05,132 --> 00:15:09,522
Ove dve bi mogle da se bore do kraja,
ali to smo videli hiljadu puta.
210
00:15:09,547 --> 00:15:11,739
Da li bi trebalo da publika glasa?
211
00:15:11,764 --> 00:15:13,033
Da!
212
00:15:13,057 --> 00:15:15,752
Ne, to smo videli milion puta.
213
00:15:16,426 --> 00:15:20,469
Ti, Bene Tenisone, imaš čast
da izvršiš konačnu eliminaciju.
214
00:15:21,784 --> 00:15:24,456
Hajde. Lako je. Izaberi pobednika,
215
00:15:24,481 --> 00:15:28,922
a gubitnik odlazi na odmor
sa plaćenim troškovima.
216
00:15:28,947 --> 00:15:30,627
Odmor ne zvuči tako loše.
217
00:15:30,652 --> 00:15:32,113
Imaš 10 sekundi.
218
00:15:32,138 --> 00:15:35,763
A ako ne izabereš, ti gubiš, oni gube...
219
00:15:35,788 --> 00:15:38,056
svi gube.
220
00:15:38,142 --> 00:15:41,709
Uh...uh...mislio sam da smo
prošli deo gde treba da biram.
221
00:15:42,585 --> 00:15:45,955
Nikada. Izbori su tako uzbudljivi.
222
00:15:46,089 --> 00:15:46,932
Uh...
223
00:15:47,154 --> 00:15:49,523
Eci, peci, pec...
224
00:15:49,548 --> 00:15:51,942
ti si mali Apopleksijanac...
225
00:15:51,996 --> 00:15:53,033
Stvarno, Bene?
226
00:15:53,383 --> 00:15:54,742
Jedna sekunda.
227
00:15:54,842 --> 00:15:56,286
Uh...Ester!
228
00:15:56,393 --> 00:15:57,976
Ti si izgledala nekako pod stresom.
229
00:15:58,009 --> 00:16:02,718
Ester od Kraaho-a, ideš na
odmor...u gubitničku kutiju.
230
00:16:04,829 --> 00:16:05,511
Hej!
231
00:16:05,536 --> 00:16:10,088
Kai Green će se udati za Bena Tenisona!
232
00:16:10,628 --> 00:16:13,439
Molim te! Čula sam to ranije.
233
00:16:14,862 --> 00:16:17,077
Ali šta ste vi mislili, studijska publiko?
234
00:16:17,134 --> 00:16:18,972
Ukusno!
235
00:16:19,258 --> 00:16:21,559
Znači, ova gubitnička kutija?
236
00:16:21,730 --> 00:16:23,864
Znam. Pusti me da se
uverim da je Ester dobro.
237
00:16:24,664 --> 00:16:26,897
Huh, Omnitrix ne
može da uspostavi vezu.
238
00:16:27,290 --> 00:16:29,884
To bi se desilo samo ako je u...oh, ne.
239
00:16:30,116 --> 00:16:31,858
Samo ako je gde?
240
00:16:43,286 --> 00:16:46,094
Pa, to bi bilo to za ovu epizodu.
241
00:16:46,119 --> 00:16:46,927
Zenite!
242
00:16:47,505 --> 00:16:49,000
Ne znam koja je tvoja igra,
243
00:16:49,025 --> 00:16:51,975
ali moraš odmah da vratiš
sve te devojke iz Nulte Praznine!
244
00:16:52,208 --> 00:16:56,005
Moja igra je ovo, i gotova je.
245
00:16:56,063 --> 00:16:59,308
I u svakom slučaju, svi su
pristali da budu u emisiji.
246
00:16:59,428 --> 00:17:01,003
Ja nikad nisam ništa potpisala!
247
00:17:01,500 --> 00:17:03,710
Pa, ne sećam se da si rekla ne.
248
00:17:07,028 --> 00:17:08,793
Vrati ih nazad, Zenite, ili ću...
249
00:17:10,000 --> 00:17:10,634
Huh?
250
00:17:11,254 --> 00:17:13,928
Vidi, mali, ne moraš stvarno da je oženiš.
251
00:17:13,953 --> 00:17:15,848
Ovo je samo u zabavne svrhe.
252
00:17:15,873 --> 00:17:17,045
Ja nisam zlikovac.
253
00:17:17,070 --> 00:17:19,453
Mi samo dajemo ljudima nešto što žele.
254
00:17:19,500 --> 00:17:20,484
Jesam li u pravu?
255
00:17:20,530 --> 00:17:22,672
Da!
256
00:17:22,697 --> 00:17:25,609
Ako on neće da ih vrati,
moramo da idemo po njih.
257
00:17:25,777 --> 00:17:26,629
Dolaziš, Kai?
258
00:17:26,654 --> 00:17:27,735
Dolazim!
259
00:17:27,873 --> 00:17:30,150
Ooh! Duplo ukusno!
260
00:17:30,225 --> 00:17:32,090
Brza runda!
261
00:17:37,552 --> 00:17:38,319
Pazi!
262
00:17:46,591 --> 00:17:48,989
Baš lepo što si nam se pridružio, heroju.
263
00:17:51,625 --> 00:17:54,196
Dugo mi je trebalo da
shvatim šta Zenit radi.
264
00:17:54,500 --> 00:17:55,594
Uh, šta on radi?
265
00:17:55,974 --> 00:17:57,249
On mora da je Pugnavor.
266
00:17:57,300 --> 00:18:01,345
Oni se hrane dramom, pa mu je
potreban stalni sukob da bi ostao živ.
267
00:18:01,370 --> 00:18:02,752
Pa, to objašnjava mnogo toga.
268
00:18:02,990 --> 00:18:07,343
Da. Zenit nas čuva ovde da bi se
hranio kada njegova emisija bude na pauzi.
269
00:18:07,717 --> 00:18:08,970
Uopšte nije ukusno.
270
00:18:09,331 --> 00:18:10,654
Vi devojke sedite mirno.
271
00:18:24,918 --> 00:18:27,029
Hej, daj mi taj megafon opet, eh?
272
00:18:28,157 --> 00:18:30,479
Hej! Kladim se da ovo boli!
273
00:18:32,066 --> 00:18:33,911
To nije uvo.
274
00:18:34,797 --> 00:18:35,764
Oh, tačno.
275
00:18:41,250 --> 00:18:44,378
Kako da spasem njih
ako ne mogu ni sebe spasem?!
276
00:18:44,618 --> 00:18:46,618
Ko je rekao da nam treba spašavanje?
277
00:18:49,737 --> 00:18:53,597
Ljudi, na moj znak, napad!
278
00:18:59,011 --> 00:18:59,773
Bene!
279
00:19:00,512 --> 00:19:03,132
Hej! Čekajte! Ovde je izlaz!
280
00:19:08,023 --> 00:19:09,723
Izvrsna emisija, narode.
281
00:19:09,789 --> 00:19:11,184
Isto vreme sledeće nedelje?
282
00:19:14,068 --> 00:19:15,753
Mi smo ovde iz televizije.
283
00:19:26,264 --> 00:19:28,790
Vi mislite da možete
da ukinete moju emisiju?
284
00:19:28,815 --> 00:19:30,388
U vašim snovima!
285
00:19:31,735 --> 00:19:32,759
Dobra ideja.
286
00:19:35,088 --> 00:19:38,317
Ali hajde da uradimo ovo u tvojim snovima.
287
00:19:39,788 --> 00:19:40,872
Ali ja...
288
00:19:40,955 --> 00:19:42,736
ali...ne...
289
00:19:45,502 --> 00:19:48,785
I onda, na 52. dan svakog
meseca na Revonni,
290
00:19:48,811 --> 00:19:51,747
ustanemo, jedemo Amber Ogiju za doručak,
291
00:19:51,828 --> 00:19:56,545
vijamo Muroide iz silosa Amber Ogije,
popravimo svu štetu, i onda jedemo...
292
00:19:56,570 --> 00:19:58,658
Amber Ogiju za večeru.
293
00:19:58,716 --> 00:19:59,745
Da, tačno.
294
00:20:00,227 --> 00:20:02,615
Na 53. dan svakog
meseca na Revonni...
295
00:20:04,008 --> 00:20:06,244
Ne mogu više da podnesem.
296
00:20:06,269 --> 00:20:09,726
Nikad mi u životu nije bilo dosadnije.
297
00:20:10,175 --> 00:20:14,631
U ime lorda udarnog vremena
Omege, neka prestane!
298
00:20:16,894 --> 00:20:19,470
Svakog dana...
299
00:20:20,181 --> 00:20:23,211
...jedi, uzgajaj, jedi šta uzgajaš...
300
00:20:23,693 --> 00:20:25,047
...jedi, uzgajaj...
301
00:20:25,073 --> 00:20:26,450
Šta si mu uradio?
302
00:20:27,262 --> 00:20:31,549
Recimo samo...da znam lek za zabavu.
303
00:20:33,862 --> 00:20:35,119
Ovo je dobro ispalo.
304
00:20:35,392 --> 00:20:39,078
Većina žena koje su izašle iz
Nulte Praznine su traženi kriminalci.
305
00:20:39,103 --> 00:20:40,766
Jedi šta uzgajaš...
306
00:20:42,235 --> 00:20:45,387
Taj vanzemaljac je tako sladak!
307
00:20:46,142 --> 00:20:47,547
Misliš "opasan."
308
00:20:47,693 --> 00:20:49,581
Pesky Dust nije neko s kim se treba zezati.
309
00:20:49,647 --> 00:20:52,567
Bene? Uh, možemo li sada da razgovaramo?
310
00:20:57,041 --> 00:20:58,772
Čekaj. Izgleda kao nevolja.
311
00:20:58,892 --> 00:20:59,918
Hej, dragi.
312
00:21:01,460 --> 00:21:03,260
Pokušavala sam da ti kažem...
313
00:21:03,646 --> 00:21:06,190
Nekako...se viđam s nekim.
314
00:21:06,522 --> 00:21:10,548
Zapravo, totalno se viđam
s nekim. Sa Antoniom.
315
00:21:10,848 --> 00:21:14,254
Ali...šta je bilo sa onim
"moramo da razgovaramo" i
316
00:21:14,395 --> 00:21:15,996
"idemo na sledeći nivo" stvarima?
317
00:21:16,089 --> 00:21:18,144
To je bilo o igri u kojoj smo bili.
318
00:21:19,241 --> 00:21:22,036
Vidi, sviđaš mi se, stvarno.
319
00:21:22,223 --> 00:21:28,148
Baš si kul, čak sam se i navikla na to,
ali dosta mi je borbe sa sudbinom.
320
00:21:33,962 --> 00:21:35,231
Šta je to bilo?
321
00:21:35,256 --> 00:21:36,344
Nisam siguran.
322
00:21:36,597 --> 00:21:38,875
Ti ne veruješ u sudbinu, zar ne?
323
00:21:39,021 --> 00:21:40,208
Ne.
324
00:21:46,606 --> 00:21:48,566
Da, ni ja.
325
00:21:52,977 --> 00:21:56,592
Hej! Gde je moj poljubac?!
23393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.