All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S08E07.Malgax.Attacks.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,714 --> 00:00:06,920 Pripremite se da umrete od ruku Tetramanda, zemaljski ološi! 2 00:00:07,133 --> 00:00:09,241 Izvini, ortak. Vi četvororuke nakaze 3 00:00:09,266 --> 00:00:11,357 ste izabrale pogrešan pesak za igru. 4 00:00:12,050 --> 00:00:15,179 Kakva se to vrsta šali o sopstvenom uništenju? 5 00:00:15,204 --> 00:00:17,070 Koga briga? Ova igrica je strava. 6 00:00:17,095 --> 00:00:18,272 Sada prestani da mi odvlačiš pažnju. 7 00:00:18,297 --> 00:00:20,096 Upravo ću da pokupim bonus za nivo ubijanja. 8 00:00:25,995 --> 00:00:27,401 Pogledaj šta si uradio! 9 00:00:27,700 --> 00:00:30,070 Sad je dosta! Otarasiću te se zauvek. 10 00:00:30,188 --> 00:00:32,851 Omnitrixova DNA je božiji nektar. 11 00:00:33,084 --> 00:00:34,864 Ja ne idem nigde. 12 00:00:35,966 --> 00:00:38,401 Hej! Sada, sada, slušaj me, ti... 13 00:00:38,607 --> 00:00:39,994 Blukiću, Driba. 14 00:00:40,127 --> 00:00:43,042 Hoću da mi skinete ovog ogromnog slinca sa ruke! 15 00:01:09,973 --> 00:01:12,218 Ooh, ovo je zabavno. 16 00:01:12,598 --> 00:01:14,885 Dobro. Tražiću da Azmut to uradi. 17 00:01:15,017 --> 00:01:16,908 Ideš na Galvan Prime? 18 00:01:17,202 --> 00:01:18,948 Onda idemo i mi. 19 00:01:19,055 --> 00:01:21,969 Moramo da posetimo nekoga tamo. 20 00:01:27,512 --> 00:01:30,956 Ovog puta ćemo mi izaći kao pobednici. 21 00:01:30,981 --> 00:01:32,196 A kada se to desi, 22 00:01:32,221 --> 00:01:36,308 dosadna zajednica između Azmuta i Tenisona će biti raspuštena... 23 00:01:36,680 --> 00:01:37,821 Zauvek. 24 00:02:04,706 --> 00:02:07,374 Gde je Rook? Njega više volim. 25 00:02:07,399 --> 00:02:09,654 On posećuje svoju sestru na Vodoinstalaterskoj akademiji. 26 00:02:09,921 --> 00:02:11,731 Hmm, nisam ni stigao da se oprostim. 27 00:02:17,613 --> 00:02:18,887 U redu, Bene. 28 00:02:18,912 --> 00:02:21,333 Kakvu si mi nevolju doneo ovog puta? 29 00:02:21,573 --> 00:02:24,143 Ben ima problem sa kontrolom štetočina. 30 00:02:24,570 --> 00:02:25,950 Zameram to. 31 00:02:26,336 --> 00:02:28,307 Slimebiot. 32 00:02:28,332 --> 00:02:30,017 Nikada nisam video jednog. 33 00:02:30,090 --> 00:02:31,817 Smatra se da su izumrli. 34 00:02:31,992 --> 00:02:34,225 Zdravo, Bene, magistre Tenison. 35 00:02:34,283 --> 00:02:36,848 Ćao, Luli. 36 00:02:36,873 --> 00:02:39,616 Danas izgledaš veoma lepo. 37 00:02:39,833 --> 00:02:42,083 Da, Luli. 38 00:02:42,108 --> 00:02:46,552 Tvoja koža nežno blista na nežnom popodnevnom suncu. 39 00:02:46,785 --> 00:02:48,759 Zdravo, Blukiću, Driba. 40 00:02:49,662 --> 00:02:51,151 Dakle, kakva je presuda? 41 00:02:51,176 --> 00:02:53,720 Mogu iskoristiti operaciju jonskih čestica 42 00:02:53,745 --> 00:02:57,191 da razbijem vezu genetske adaptacije između vas dvoje. 43 00:02:57,270 --> 00:02:59,466 To zvuči pomalo...ow. 44 00:02:59,619 --> 00:03:00,349 Misliš? 45 00:03:00,373 --> 00:03:02,252 Pa, praktično je bezbolno. 46 00:03:02,365 --> 00:03:03,862 "Praktično?!" 47 00:03:03,887 --> 00:03:05,543 Super, šta onda čekamo? 48 00:03:05,884 --> 00:03:08,563 Ne radi ovo, Bene, preklinjem te! Potreban sam ti. 49 00:03:08,625 --> 00:03:09,896 U kojoj galaksiji? 50 00:03:09,920 --> 00:03:11,113 Da, Bene. 51 00:03:11,138 --> 00:03:13,033 Jesi li siguran da želiš ovo da uradiš? 52 00:03:13,058 --> 00:03:14,064 Zašto ne bih? 53 00:03:14,089 --> 00:03:18,287 Dobri odnosi mogu biti naporan posao, ali su često vredni truda. 54 00:03:18,500 --> 00:03:19,767 Ovaj nije. 55 00:03:20,793 --> 00:03:23,577 Ovo mesto me uvek čini nervoznim. 56 00:03:23,602 --> 00:03:26,410 Ja se ne bojim predatora, Luli. 57 00:03:26,570 --> 00:03:28,180 Ja ću te zaštititi. 58 00:03:28,273 --> 00:03:29,960 Blukiću, crveniš se. 59 00:03:30,480 --> 00:03:31,717 I ti, Driba. 60 00:03:31,742 --> 00:03:34,425 Uh, ovde je veoma toplo. 61 00:03:34,463 --> 00:03:38,939 Mi, uh, nismo više aklimatizovani na temperature Galvana. 62 00:03:38,964 --> 00:03:41,624 Stvarno? Izgledalo je kao da je neko od vas hteo da me pozove da izađemo. 63 00:03:41,658 --> 00:03:43,355 Šta?! Ne! 64 00:03:43,382 --> 00:03:45,022 Možda on, ali ja ne. 65 00:03:45,089 --> 00:03:48,018 Ali da jeste, koga bih izabrala? 66 00:03:48,099 --> 00:03:51,545 Pa, ja bih, na primer, obećao da ću poštovati tvoju odluku. 67 00:03:51,570 --> 00:03:54,189 Šta god bude. 68 00:03:55,129 --> 00:03:56,249 Bežite odavde! 69 00:03:56,274 --> 00:03:58,697 - Da, gospođo. - Nismo dostojni! 70 00:03:58,722 --> 00:04:01,139 Ne, mislim mi moramo da bežimo odavde 71 00:04:01,164 --> 00:04:03,956 i da upozorimo ostale da Malware nedostaje! 72 00:04:05,626 --> 00:04:06,663 Ow! 73 00:04:08,448 --> 00:04:10,399 Pa, dobio si šta si hteo, Bene. 74 00:04:10,424 --> 00:04:12,159 Nadam se da si zadovoljan. 75 00:04:12,253 --> 00:04:14,219 Skurde, kako se osećaš? 76 00:04:14,425 --> 00:04:16,958 Nikad bolje. Hej! 77 00:04:17,412 --> 00:04:21,106 Ova jedinica za zadržavanje dolazi sa morfogenetskim poljem 78 00:04:21,131 --> 00:04:24,782 za prigušivanje koje će inhibirati tvoje jedinstvene sposobnosti. 79 00:04:24,807 --> 00:04:25,349 Uh-oh. 80 00:04:25,373 --> 00:04:27,861 Sada, moja eukariotska enigmo, 81 00:04:27,886 --> 00:04:30,173 možemo te detaljnije ispitati. 82 00:04:30,198 --> 00:04:31,286 Um... 83 00:04:31,713 --> 00:04:33,342 Upomoć? 84 00:04:34,167 --> 00:04:36,377 Azmute, Malware je nestao! 85 00:04:36,789 --> 00:04:37,789 To je loše. 86 00:04:38,456 --> 00:04:40,911 Izvoli, moj sjajni dragulju. 87 00:04:40,964 --> 00:04:42,857 Ovo je za tebe. 88 00:04:42,882 --> 00:04:44,966 Piara cvet? Moj omiljeni. 89 00:04:45,313 --> 00:04:46,879 Hvala, Driba. Tako si sladak. 90 00:04:46,904 --> 00:04:49,780 Oh, ho, ho, sad je ozbiljno. 91 00:04:50,020 --> 00:04:53,906 Slušajte, svi, ako se Malware vratio u život, nemamo mnogo vremena. 92 00:04:54,071 --> 00:04:56,184 Ceo Galvan Prime bi mogao biti u opasnosti. 93 00:04:56,264 --> 00:04:58,551 Da, ali šta planira? 94 00:05:00,018 --> 00:05:01,470 Da li su dronovi na poziciji? 95 00:05:01,495 --> 00:05:04,728 Da. Neka napad počne. 96 00:05:08,267 --> 00:05:09,842 Izgleda da su to napadni dronovi. 97 00:05:09,867 --> 00:05:12,002 Azmute, šta je sa odbrambenom mrežom? 98 00:05:12,027 --> 00:05:15,734 Ojačao sam barijeru nakon Malware-ovog poslednjeg napada. Bezbedni smo. 99 00:05:18,453 --> 00:05:19,953 Da li bi to trebalo da se desi? 100 00:05:19,978 --> 00:05:21,993 Ne, ne bi. 101 00:05:22,324 --> 00:05:26,516 Malware nikako ne bi mogao da zna za manipulaciju frekvencijom teleportacije. 102 00:05:26,541 --> 00:05:28,264 Možda mu neko pomaže. 103 00:05:35,027 --> 00:05:36,515 Vreme je da se bacimo na posao. 104 00:05:39,353 --> 00:05:41,918 Neka igre počnu! 105 00:05:59,561 --> 00:06:02,287 Sjajno. Moj zli blizanac i lignjoglavi. 106 00:06:02,407 --> 00:06:04,887 Sada znamo ko stoji iza ovih napada. 107 00:06:09,468 --> 00:06:11,256 Posmatrajte, narode moj, 108 00:06:11,281 --> 00:06:13,516 hiper-evoluirani Galvan. 109 00:06:13,541 --> 00:06:15,715 Ja sam vaš novi gospodar. 110 00:06:15,740 --> 00:06:16,987 Teško. 111 00:06:17,573 --> 00:06:20,621 Vladavina prvog mislioca je gotova, Azmute. 112 00:06:20,721 --> 00:06:24,251 Od sada pa nadalje, ja sam ultimativni mislilac. 113 00:06:24,344 --> 00:06:26,867 Albedo hoće da zameni Azmuta. 114 00:06:27,383 --> 00:06:29,289 Pa šta onda Vilgax radi ovde? 115 00:06:29,314 --> 00:06:33,948 Došao sam da zatražim ono što mi pripada, Bene Tenisone. 116 00:06:42,973 --> 00:06:46,036 Sada mi daj Omnitrix. 117 00:06:49,288 --> 00:06:52,014 Omnitrix...moram ga imati. 118 00:06:52,039 --> 00:06:54,622 Vilgax je ukrao Malware-a iz dvorane predatora. 119 00:06:54,672 --> 00:06:57,001 I pretvorio ga u promenljiv oklop 120 00:06:57,026 --> 00:06:58,901 uz Albedovu pomoć, bez sumnje. 121 00:06:58,926 --> 00:07:02,009 Ti misliš da si najpametnije biće u četiri galaksije? 122 00:07:02,034 --> 00:07:03,602 Pet, zapravo. 123 00:07:03,627 --> 00:07:04,520 Ti nisi ništa! 124 00:07:04,696 --> 00:07:06,611 Po ceo dan se kriješ u toj tvojoj laboratoriji 125 00:07:06,636 --> 00:07:09,326 razmišljajući o kosmosu, gomilajući njegove tajne. 126 00:07:09,431 --> 00:07:11,129 Sada je tome kraj. 127 00:07:11,154 --> 00:07:13,135 Uništiću tvoju laboratoriju 128 00:07:13,160 --> 00:07:17,949 i kada saznam misterije kosmosa, ja ću biti vrhunski vladar. 129 00:07:19,245 --> 00:07:22,546 Posmatrajte! Ja sam vaš nadređeni! 130 00:07:29,233 --> 00:07:31,400 Dva neprijatelja na dva fronta, 131 00:07:31,425 --> 00:07:33,453 tri, ako računaš te dronove. 132 00:07:33,478 --> 00:07:36,666 Moraćemo da okupiramo sve tri snage istovremeno. 133 00:07:36,766 --> 00:07:39,674 Tačno tako, ja ću voditi napad protiv Albeda. 134 00:07:39,703 --> 00:07:42,780 Ti uzmi ostatak naše vojske i uništi ove dronove. 135 00:07:42,805 --> 00:07:43,661 A šta ja da radim? 136 00:07:43,686 --> 00:07:45,139 Mislio sam da je to očigledno. 137 00:07:45,218 --> 00:07:48,338 Iskoristi Omnitrix da isprašiš Vilgaxovu zadnjicu. 138 00:07:48,857 --> 00:07:50,337 O tome ti pričam. 139 00:07:51,997 --> 00:07:55,003 Hej, lignjoglavi! Hajde da se rvemo! 140 00:08:10,595 --> 00:08:12,519 Uzgred, lepo odelo. 141 00:08:12,590 --> 00:08:14,756 Nisam znao da je Malware u sezoni. 142 00:08:15,175 --> 00:08:17,504 Kao i tvoje uništenje. 143 00:08:18,903 --> 00:08:21,565 Ozbiljno? 144 00:08:28,567 --> 00:08:31,598 Upozorio sam te da mi predaš Omnitrix. 145 00:08:31,719 --> 00:08:35,828 Sada ću te prebiti do nesvesti i uzeti ga. 146 00:08:35,882 --> 00:08:38,456 Već godinama pokušavaš ovo da mi uzmeš, Vilgaxe. 147 00:08:38,523 --> 00:08:40,762 Svaki put, epski neuspeh. 148 00:08:40,822 --> 00:08:43,408 Ovog puta će biti drugačije. 149 00:08:46,419 --> 00:08:49,082 Hajde da testiramo tu teoriju, hoćemo li? 150 00:08:56,172 --> 00:08:58,359 Albedo probija našu odbranu. 151 00:08:58,419 --> 00:09:01,527 Vilgax i Albedo se nisu samo teleportovali niotkuda. 152 00:09:01,552 --> 00:09:04,741 Mora da imaju brod u orbiti koji kontroliše ove dronove. 153 00:09:04,766 --> 00:09:07,785 Ako mogu da dođem do njega i onesposobim ih tamo... 154 00:09:07,810 --> 00:09:11,108 Onda mi Galvani možemo da se koncentrišemo na zaustavljanje Albeda. 155 00:09:11,133 --> 00:09:13,402 A ja mogu da pomognem Benu da pobedi Vilgaxa. 156 00:09:13,427 --> 00:09:16,363 Tvoja taktička veština je impresivna, Maxe. 157 00:09:18,020 --> 00:09:20,726 Možda imaš malo Galvanske krvi u sebi. 158 00:09:20,751 --> 00:09:23,805 Ja sam čist Tenison. Imaš li teleporter? 159 00:09:30,854 --> 00:09:32,699 Azmutovo unutrašnje svetište. 160 00:09:32,765 --> 00:09:35,153 Uskoro ću biti vladar ovog sveta. 161 00:09:48,867 --> 00:09:52,175 Neodoljiv, osmeh koji ona deli, 162 00:09:52,306 --> 00:09:56,047 ta svrha stvorena u meni tvojom nežnošću. 163 00:09:56,293 --> 00:09:57,807 Ja sam on. 164 00:09:58,160 --> 00:10:00,584 A ona si ti. 165 00:10:00,701 --> 00:10:01,823 Da, to je bilo lepo. 166 00:10:01,848 --> 00:10:04,270 Sada gurni taj endohronometrijski izolator ovamo. 167 00:10:09,127 --> 00:10:11,097 Imam majstora za reči i cvećara. 168 00:10:11,122 --> 00:10:12,270 Kakve sam ja sreće? 169 00:10:15,520 --> 00:10:18,704 Napokon, Azmutove tajne su moje. 170 00:10:28,340 --> 00:10:29,459 Oh, čoveče. 171 00:10:29,590 --> 00:10:33,123 To je bio moj najbolji pogodak, a Vilgax još stoji. 172 00:10:35,247 --> 00:10:36,647 Sklanjajte mi se sa puta! 173 00:10:36,954 --> 00:10:41,516 Nema šanse da ćemo dozvoliti da tajne Galvan Prime-a padnu u ruke izdajnika. 174 00:10:41,589 --> 00:10:42,676 Zar ne, momci? 175 00:10:42,776 --> 00:10:45,071 - Da, naravno. - Kako ona kaže. 176 00:10:45,163 --> 00:10:48,337 Voleo bih da pomognem, ali onda sam zatvorenik, zar ne? 177 00:10:48,362 --> 00:10:50,034 Da sam na tvom mestu... 178 00:10:54,359 --> 00:10:57,090 ...preispitao bih situaciju. 179 00:10:57,761 --> 00:10:59,302 Ne možeš me pobediti. 180 00:10:59,675 --> 00:11:01,637 Predaj mi Omnitrix, 181 00:11:01,662 --> 00:11:04,203 i možda ću te pustiti da živiš. 182 00:11:04,280 --> 00:11:06,014 Odustani sada i... 183 00:11:06,039 --> 00:11:07,609 samo ću da odem kući. 184 00:11:07,741 --> 00:11:09,417 Jako sam umoran. 185 00:11:11,993 --> 00:11:15,560 Ne opet! 186 00:11:18,886 --> 00:11:21,172 Deda? Šta ti radiš ovde? 187 00:11:21,319 --> 00:11:23,283 Pokušavam da isključim ove dronove. 188 00:11:23,373 --> 00:11:24,903 Ali treba mi još vremena. 189 00:11:25,034 --> 00:11:26,822 Ne verujem da mogu da zaustavim Vilgaxa. 190 00:11:27,082 --> 00:11:29,715 Naći ćemo način, Bene, nekako. 191 00:11:29,740 --> 00:11:31,397 On ti ne može pomoći. 192 00:11:31,422 --> 00:11:32,644 Ništa ne može. 193 00:11:32,702 --> 00:11:36,344 Slobodno...pretvori se u kojeg god vanzemaljca želiš. 194 00:11:36,411 --> 00:11:38,196 Ni to ti neće pomoći. 195 00:11:38,221 --> 00:11:40,793 Ja sam nezaustavljiv! 196 00:11:46,757 --> 00:11:51,139 Napokon, Omnitrix je moj! 197 00:11:59,219 --> 00:12:02,109 Zar ne znaš da mali ljudi ne bi trebalo da se igraju sa puškama? 198 00:12:02,309 --> 00:12:03,847 Koga ti zoveš malim? 199 00:12:03,872 --> 00:12:05,075 Ostavi je na miru. 200 00:12:06,706 --> 00:12:08,814 Stigao si na vreme, Azmute. 201 00:12:08,966 --> 00:12:12,178 Za šta? Da gledam kako maltretiraš moje saputnike? 202 00:12:17,650 --> 00:12:19,731 Ne. Da umreš. 203 00:12:22,777 --> 00:12:24,767 Ne! 204 00:12:30,943 --> 00:12:34,322 Obožavam miris isparenog Azmuta ujutru. 205 00:12:34,715 --> 00:12:36,169 Ti si čudovište! 206 00:12:36,595 --> 00:12:38,959 A ti ćeš da slušaš svog novog gospodara, Luli. 207 00:12:39,085 --> 00:12:40,841 Ili ćeš dočekati istu sudbinu. 208 00:12:47,404 --> 00:12:49,483 Blukiću, Driba, bežite! 209 00:12:51,877 --> 00:12:54,574 Ne mogu da verujem da ga nema više. 210 00:12:56,883 --> 00:13:01,806 Blukiću, moj detektor opasnosti hvata tragove elektromagnetnog zračenja. 211 00:13:01,831 --> 00:13:05,386 Teleportacioni potpisi emituju elektromagnetno zračenje. 212 00:13:05,538 --> 00:13:07,631 Misliš li možda da je Azmut bio dovoljno pametan 213 00:13:07,656 --> 00:13:10,922 da se teleportuje u trenutku kada je ispario? 214 00:13:11,190 --> 00:13:12,009 Zar ne? 215 00:13:12,034 --> 00:13:13,866 On jeste. Mi nismo. 216 00:13:13,891 --> 00:13:15,610 Onda je možda još uvek živ. 217 00:13:15,691 --> 00:13:17,187 Za još oko četiri minuta. 218 00:13:17,237 --> 00:13:19,471 Posle toga, njegovi atomi bi se razgradili. 219 00:13:19,496 --> 00:13:21,197 Moramo ga rekonstruisati. 220 00:13:21,222 --> 00:13:22,655 Koliko je prošlo? 221 00:13:23,043 --> 00:13:25,441 Tri minuta, plus-minus koji minut. 222 00:13:28,230 --> 00:13:31,179 Čekao sam ceo život za ovo. 223 00:13:36,477 --> 00:13:40,124 Izgleda da ćeš morati još malo da čekaš, oktoglavi. 224 00:13:43,437 --> 00:13:44,829 Tako je, Bene! 225 00:13:48,851 --> 00:13:51,506 Šta god da vas dvojica hoćete da uradite, uradite to sada! 226 00:13:52,243 --> 00:13:55,989 Kako to da Azmut nije sebi programirao povratnu destinaciju? 227 00:13:56,044 --> 00:13:57,466 Nije imao vremena. 228 00:13:57,491 --> 00:14:00,155 I zbog toga on računa na nas da ga spasimo. 229 00:14:00,281 --> 00:14:02,354 Sada, aktiviraj teleportni odašiljač. 230 00:14:07,650 --> 00:14:08,617 - Uspeli smo! - Ja sam uspeo! 231 00:14:08,642 --> 00:14:10,104 Dugo vam je trebalo. 232 00:14:11,550 --> 00:14:13,294 Vas dvojica ste neverovatni! 233 00:14:14,490 --> 00:14:15,171 Huh? 234 00:14:16,557 --> 00:14:17,323 Ne! 235 00:14:17,645 --> 00:14:19,203 Uništio sam te! 236 00:14:21,564 --> 00:14:23,404 Da, pa, bio sam dovoljno pametan 237 00:14:23,429 --> 00:14:25,697 da se pripremim za tu nepredviđenu situaciju. 238 00:14:25,878 --> 00:14:27,441 I za ovu, takođe. 239 00:14:30,697 --> 00:14:33,340 Onemogućio sam tvoj Ultimatrix. 240 00:14:33,530 --> 00:14:37,959 Aw, misliš da sam zauvek zaglavljen u ovom odvratnom obliku? 241 00:14:40,204 --> 00:14:44,393 Albedo, znaš li zašto su počeli da me zovu prvim misliocem? 242 00:14:44,418 --> 00:14:46,772 Nije bilo zato što sam postigao savršen rezultat 243 00:14:46,797 --> 00:14:49,397 na svim svojim ispitima kao punoglavac. 244 00:14:49,422 --> 00:14:51,277 Znao sam da je to apokrif. 245 00:14:51,302 --> 00:14:54,248 Oh, pa jesam, ali ja sam prvi mislilac 246 00:14:54,273 --> 00:14:57,652 zato što uvek planiram za svaku nepredviđenu situaciju. 247 00:14:57,729 --> 00:14:59,917 Nakon što sam dizajnirao Omnitrix, 248 00:14:59,942 --> 00:15:03,122 najmoćniju tehnologiju u pet galaksija, 249 00:15:03,191 --> 00:15:04,839 moja prva misao je bila: 250 00:15:04,897 --> 00:15:07,765 "Verovatno bi trebalo da izmislim sigurnosnu meru 251 00:15:07,790 --> 00:15:13,443 u slučaju da se neki međuzvezdani ludak ikada dočepa jedne od ovih stvari." 252 00:15:13,689 --> 00:15:14,691 I to sam i uradio. 253 00:15:15,310 --> 00:15:17,304 Ne! 254 00:15:18,557 --> 00:15:19,739 Drži se, Bene. 255 00:15:32,011 --> 00:15:34,369 Nema svrhe. Treba mi Skurd. 256 00:15:34,456 --> 00:15:36,062 Nisam trebao da ga pustim. 257 00:15:36,087 --> 00:15:37,999 Otvoriću komunikacionu vezu do površine. 258 00:15:46,783 --> 00:15:49,010 Skurde, moraš da mi pomogneš. 259 00:15:49,147 --> 00:15:50,022 Šta kažeš? 260 00:15:50,047 --> 00:15:51,422 Bio si u pravu u vezi nas. 261 00:15:51,447 --> 00:15:53,062 Mi smo sjajan tim. 262 00:15:53,269 --> 00:15:54,853 Pa, ako me još slušaš, 263 00:15:54,878 --> 00:15:56,957 pomozi mi, Skurde Slimebiote. 264 00:15:56,982 --> 00:15:58,314 Ti si moja jedina nada. 265 00:15:59,486 --> 00:16:02,031 Čuli ste ga. Izbavite me odavde! 266 00:16:03,645 --> 00:16:05,921 Teleportovaću te do Vilgaxovog broda. 267 00:16:06,072 --> 00:16:08,580 Ne, nemoj! Ja sam jednoćelijski organizam, sećaš se? 268 00:16:08,605 --> 00:16:12,166 Razdvoj me i proces rekonstitucije će me uništiti. 269 00:16:12,633 --> 00:16:15,259 Takođe, od teleportovanja mi bude muka. 270 00:16:15,284 --> 00:16:16,755 Ja ću ga odneti tamo. 271 00:16:18,435 --> 00:16:21,885 Kako ćeš proći pored dronova, moja nebeska kapice? 272 00:16:22,190 --> 00:16:23,265 Veoma pažljivo. 273 00:16:31,325 --> 00:16:33,515 Zbog ovoga sam napustio zatočeništvo? 274 00:16:43,378 --> 00:16:45,274 Ti si fantastična, draga moja. 275 00:16:52,517 --> 00:16:54,557 Skurde, gde si, druže? 276 00:16:55,690 --> 00:16:58,727 Tvoj prijatelj neće stići na vreme. 277 00:17:00,544 --> 00:17:03,277 Dolazim! 278 00:17:09,604 --> 00:17:12,874 Skurde, čoveče, kako mi je drago što te vidim. 279 00:17:25,378 --> 00:17:26,944 Hvala, magistre Tenison. 280 00:17:26,969 --> 00:17:28,141 Nema na čemu. 281 00:17:28,332 --> 00:17:30,599 Sada kada su ti dronovi van funkcije, 282 00:17:30,785 --> 00:17:32,547 vreme je za osvetu. 283 00:17:33,948 --> 00:17:35,495 Tenisone! 284 00:17:40,884 --> 00:17:43,551 Žao mi je, Skurde. Bio si u pravu sve vreme. 285 00:17:43,656 --> 00:17:46,181 Uh, šta si rekao? Izvini. Nisam te dobro čuo. 286 00:17:46,521 --> 00:17:49,607 Rekao sam da sam pogrešio. Potreban si mi. 287 00:17:49,807 --> 00:17:50,660 Znam. 288 00:17:52,166 --> 00:17:56,296 DNK! Mm-mmm! Ukusno! 289 00:17:56,602 --> 00:17:58,595 Hvala na predahu, deda. 290 00:17:58,820 --> 00:18:00,108 U svako doba, Bene. 291 00:18:07,824 --> 00:18:09,322 U redu, ljudi. 292 00:18:09,355 --> 00:18:11,975 Hajde da sredimo ovog otkačenjaka. 293 00:18:12,382 --> 00:18:13,081 Glave gore! 294 00:18:22,822 --> 00:18:25,004 Tako je već bolje. 295 00:18:53,189 --> 00:18:55,875 Tako je. Vratili smo se. 296 00:19:00,424 --> 00:19:02,347 Hmm. Da li misliš isto što i ja? 297 00:19:02,372 --> 00:19:03,740 - Da. - Sjajno. 298 00:19:03,765 --> 00:19:06,230 Znači, oboje se slažemo da gurnemo Vilgaxa u warp jezgro? 299 00:19:06,255 --> 00:19:08,534 Mislio sam da bi nam zaista dobro došla pauza za smuti, 300 00:19:08,559 --> 00:19:10,585 ali, da, idemo sa tvojom idejom umesto toga. 301 00:19:17,717 --> 00:19:20,270 Neeeeee! 302 00:19:29,230 --> 00:19:31,103 Warp jezgro će se istopiti. 303 00:19:31,128 --> 00:19:32,515 Moramo da idemo odavde. 304 00:19:37,264 --> 00:19:38,931 Šta se dešava sa Vilgaxom? 305 00:19:38,968 --> 00:19:41,314 Fotonsko zračenje iz proboja warp jezgra uzrokuje 306 00:19:41,339 --> 00:19:44,847 da se oklop zasnovan na Galvaničnom Mekamorfu transformiše i kalcificira. 307 00:19:45,126 --> 00:19:47,528 To njegovo odelo je upravo postalo smrtna zamka. 308 00:19:48,068 --> 00:19:53,162 Tako ti i treba što pretiš nevinim planetama, đubre jedno! 309 00:19:54,437 --> 00:19:56,960 Bene, moramo da idemo odmah. 310 00:19:57,203 --> 00:19:59,500 Ne brinite, narode. Ja ću ovo rešiti. 311 00:20:01,610 --> 00:20:03,792 Okej. Uhvatite se, svi. 312 00:20:05,237 --> 00:20:08,813 Čekaj, Bene! Magister Tenison nema svemirsko odelo. 313 00:20:10,678 --> 00:20:12,441 Opusti se. Ja nas štitim. 314 00:20:26,942 --> 00:20:29,484 Zajedno smo jači, druže. To je sigurno. 315 00:20:29,509 --> 00:20:32,386 Pokušao sam da ti kažem, ali hoćeš li me saslušati? 316 00:20:32,411 --> 00:20:33,296 Ne. 317 00:20:33,416 --> 00:20:36,642 Zbog toga nam je potreban neko fleksibilniji da vuče konce. 318 00:20:36,974 --> 00:20:38,135 Kao na primer ja. 319 00:20:38,160 --> 00:20:40,301 Dobro, slušaj, i dalje mogu da promenim mišljenje. 320 00:20:40,744 --> 00:20:43,076 Ti imaš izvanredne instinkte. 321 00:20:45,009 --> 00:20:47,915 Driba, Blukiću, želim da vam se zahvalim obojici 322 00:20:47,940 --> 00:20:51,555 što ste bili dovoljno pametni da prepoznate trag koji sam ostavio 323 00:20:51,580 --> 00:20:54,101 svojim briljantnim planom za nepredviđene situacije. 324 00:20:54,429 --> 00:20:55,891 Nema na čemu. 325 00:20:55,916 --> 00:20:57,558 Kako se sada osećaš, šefe? 326 00:20:57,583 --> 00:20:58,893 Kao nov. 327 00:20:59,010 --> 00:21:02,353 Proces rekonstitucije mi je popravio išijas. 328 00:21:02,423 --> 00:21:03,745 Šta se desilo sa Albedom? 329 00:21:04,131 --> 00:21:08,837 Oh, on će da čisti grad za narednih 30 Galvanskih solarnih ciklusa. 330 00:21:15,024 --> 00:21:17,623 Mogu li dobiti kremu za sunčanje? 331 00:21:18,016 --> 00:21:22,318 Pa, hoće li me neko od vas pozvati da izađemo ili treba da izaberem? 332 00:21:23,598 --> 00:21:24,798 U redu. Dobro. 333 00:21:24,838 --> 00:21:27,490 Ja biram...Dribu. 334 00:21:28,074 --> 00:21:30,846 Hvala ti, moj raskošni grale! 335 00:21:34,428 --> 00:21:36,736 Nikad više neću voleti. 336 00:21:41,541 --> 00:21:44,285 Blukiću, ovo je moja rođaka, Duffy. 337 00:21:44,560 --> 00:21:46,404 Ti si sladak. 338 00:21:46,998 --> 00:21:48,823 Opet sam zaljubljen! 339 00:21:49,128 --> 00:21:50,985 Zar nisu srećni krajevi sjajni? 340 00:21:51,010 --> 00:21:53,118 U stvari, nekako jesu. 24663

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.