Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,714 --> 00:00:06,920
Pripremite se da umrete od
ruku Tetramanda, zemaljski ološi!
2
00:00:07,133 --> 00:00:09,241
Izvini, ortak. Vi četvororuke nakaze
3
00:00:09,266 --> 00:00:11,357
ste izabrale pogrešan pesak za igru.
4
00:00:12,050 --> 00:00:15,179
Kakva se to vrsta šali o
sopstvenom uništenju?
5
00:00:15,204 --> 00:00:17,070
Koga briga? Ova igrica je strava.
6
00:00:17,095 --> 00:00:18,272
Sada prestani da mi odvlačiš pažnju.
7
00:00:18,297 --> 00:00:20,096
Upravo ću da pokupim
bonus za nivo ubijanja.
8
00:00:25,995 --> 00:00:27,401
Pogledaj šta si uradio!
9
00:00:27,700 --> 00:00:30,070
Sad je dosta!
Otarasiću te se zauvek.
10
00:00:30,188 --> 00:00:32,851
Omnitrixova DNA je božiji nektar.
11
00:00:33,084 --> 00:00:34,864
Ja ne idem nigde.
12
00:00:35,966 --> 00:00:38,401
Hej! Sada, sada, slušaj me, ti...
13
00:00:38,607 --> 00:00:39,994
Blukiću, Driba.
14
00:00:40,127 --> 00:00:43,042
Hoću da mi skinete ovog
ogromnog slinca sa ruke!
15
00:01:09,973 --> 00:01:12,218
Ooh, ovo je zabavno.
16
00:01:12,598 --> 00:01:14,885
Dobro. Tražiću da Azmut to uradi.
17
00:01:15,017 --> 00:01:16,908
Ideš na Galvan Prime?
18
00:01:17,202 --> 00:01:18,948
Onda idemo i mi.
19
00:01:19,055 --> 00:01:21,969
Moramo da posetimo nekoga tamo.
20
00:01:27,512 --> 00:01:30,956
Ovog puta ćemo mi izaći kao pobednici.
21
00:01:30,981 --> 00:01:32,196
A kada se to desi,
22
00:01:32,221 --> 00:01:36,308
dosadna zajednica između Azmuta
i Tenisona će biti raspuštena...
23
00:01:36,680 --> 00:01:37,821
Zauvek.
24
00:02:04,706 --> 00:02:07,374
Gde je Rook?
Njega više volim.
25
00:02:07,399 --> 00:02:09,654
On posećuje svoju sestru na
Vodoinstalaterskoj akademiji.
26
00:02:09,921 --> 00:02:11,731
Hmm, nisam ni stigao da se oprostim.
27
00:02:17,613 --> 00:02:18,887
U redu, Bene.
28
00:02:18,912 --> 00:02:21,333
Kakvu si mi nevolju doneo ovog puta?
29
00:02:21,573 --> 00:02:24,143
Ben ima problem sa kontrolom štetočina.
30
00:02:24,570 --> 00:02:25,950
Zameram to.
31
00:02:26,336 --> 00:02:28,307
Slimebiot.
32
00:02:28,332 --> 00:02:30,017
Nikada nisam video jednog.
33
00:02:30,090 --> 00:02:31,817
Smatra se da su izumrli.
34
00:02:31,992 --> 00:02:34,225
Zdravo, Bene, magistre Tenison.
35
00:02:34,283 --> 00:02:36,848
Ćao, Luli.
36
00:02:36,873 --> 00:02:39,616
Danas izgledaš veoma lepo.
37
00:02:39,833 --> 00:02:42,083
Da, Luli.
38
00:02:42,108 --> 00:02:46,552
Tvoja koža nežno blista na
nežnom popodnevnom suncu.
39
00:02:46,785 --> 00:02:48,759
Zdravo, Blukiću, Driba.
40
00:02:49,662 --> 00:02:51,151
Dakle, kakva je presuda?
41
00:02:51,176 --> 00:02:53,720
Mogu iskoristiti operaciju jonskih čestica
42
00:02:53,745 --> 00:02:57,191
da razbijem vezu genetske
adaptacije između vas dvoje.
43
00:02:57,270 --> 00:02:59,466
To zvuči pomalo...ow.
44
00:02:59,619 --> 00:03:00,349
Misliš?
45
00:03:00,373 --> 00:03:02,252
Pa, praktično je bezbolno.
46
00:03:02,365 --> 00:03:03,862
"Praktično?!"
47
00:03:03,887 --> 00:03:05,543
Super, šta onda čekamo?
48
00:03:05,884 --> 00:03:08,563
Ne radi ovo, Bene,
preklinjem te! Potreban sam ti.
49
00:03:08,625 --> 00:03:09,896
U kojoj galaksiji?
50
00:03:09,920 --> 00:03:11,113
Da, Bene.
51
00:03:11,138 --> 00:03:13,033
Jesi li siguran da želiš ovo da uradiš?
52
00:03:13,058 --> 00:03:14,064
Zašto ne bih?
53
00:03:14,089 --> 00:03:18,287
Dobri odnosi mogu biti naporan
posao, ali su često vredni truda.
54
00:03:18,500 --> 00:03:19,767
Ovaj nije.
55
00:03:20,793 --> 00:03:23,577
Ovo mesto me uvek čini nervoznim.
56
00:03:23,602 --> 00:03:26,410
Ja se ne bojim predatora, Luli.
57
00:03:26,570 --> 00:03:28,180
Ja ću te zaštititi.
58
00:03:28,273 --> 00:03:29,960
Blukiću, crveniš se.
59
00:03:30,480 --> 00:03:31,717
I ti, Driba.
60
00:03:31,742 --> 00:03:34,425
Uh, ovde je veoma toplo.
61
00:03:34,463 --> 00:03:38,939
Mi, uh, nismo više aklimatizovani
na temperature Galvana.
62
00:03:38,964 --> 00:03:41,624
Stvarno? Izgledalo je kao da je neko
od vas hteo da me pozove da izađemo.
63
00:03:41,658 --> 00:03:43,355
Šta?! Ne!
64
00:03:43,382 --> 00:03:45,022
Možda on, ali ja ne.
65
00:03:45,089 --> 00:03:48,018
Ali da jeste, koga bih izabrala?
66
00:03:48,099 --> 00:03:51,545
Pa, ja bih, na primer, obećao
da ću poštovati tvoju odluku.
67
00:03:51,570 --> 00:03:54,189
Šta god bude.
68
00:03:55,129 --> 00:03:56,249
Bežite odavde!
69
00:03:56,274 --> 00:03:58,697
- Da, gospođo.
- Nismo dostojni!
70
00:03:58,722 --> 00:04:01,139
Ne, mislim mi moramo da bežimo odavde
71
00:04:01,164 --> 00:04:03,956
i da upozorimo ostale da Malware nedostaje!
72
00:04:05,626 --> 00:04:06,663
Ow!
73
00:04:08,448 --> 00:04:10,399
Pa, dobio si šta si hteo, Bene.
74
00:04:10,424 --> 00:04:12,159
Nadam se da si zadovoljan.
75
00:04:12,253 --> 00:04:14,219
Skurde, kako se osećaš?
76
00:04:14,425 --> 00:04:16,958
Nikad bolje. Hej!
77
00:04:17,412 --> 00:04:21,106
Ova jedinica za zadržavanje
dolazi sa morfogenetskim poljem
78
00:04:21,131 --> 00:04:24,782
za prigušivanje koje će inhibirati
tvoje jedinstvene sposobnosti.
79
00:04:24,807 --> 00:04:25,349
Uh-oh.
80
00:04:25,373 --> 00:04:27,861
Sada, moja eukariotska enigmo,
81
00:04:27,886 --> 00:04:30,173
možemo te detaljnije ispitati.
82
00:04:30,198 --> 00:04:31,286
Um...
83
00:04:31,713 --> 00:04:33,342
Upomoć?
84
00:04:34,167 --> 00:04:36,377
Azmute, Malware je nestao!
85
00:04:36,789 --> 00:04:37,789
To je loše.
86
00:04:38,456 --> 00:04:40,911
Izvoli, moj sjajni dragulju.
87
00:04:40,964 --> 00:04:42,857
Ovo je za tebe.
88
00:04:42,882 --> 00:04:44,966
Piara cvet? Moj omiljeni.
89
00:04:45,313 --> 00:04:46,879
Hvala, Driba. Tako si sladak.
90
00:04:46,904 --> 00:04:49,780
Oh, ho, ho, sad je ozbiljno.
91
00:04:50,020 --> 00:04:53,906
Slušajte, svi, ako se Malware vratio
u život, nemamo mnogo vremena.
92
00:04:54,071 --> 00:04:56,184
Ceo Galvan Prime bi mogao biti u opasnosti.
93
00:04:56,264 --> 00:04:58,551
Da, ali šta planira?
94
00:05:00,018 --> 00:05:01,470
Da li su dronovi na poziciji?
95
00:05:01,495 --> 00:05:04,728
Da. Neka napad počne.
96
00:05:08,267 --> 00:05:09,842
Izgleda da su to napadni dronovi.
97
00:05:09,867 --> 00:05:12,002
Azmute, šta je sa
odbrambenom mrežom?
98
00:05:12,027 --> 00:05:15,734
Ojačao sam barijeru nakon Malware-ovog
poslednjeg napada. Bezbedni smo.
99
00:05:18,453 --> 00:05:19,953
Da li bi to trebalo da se desi?
100
00:05:19,978 --> 00:05:21,993
Ne, ne bi.
101
00:05:22,324 --> 00:05:26,516
Malware nikako ne bi mogao da zna za
manipulaciju frekvencijom teleportacije.
102
00:05:26,541 --> 00:05:28,264
Možda mu neko pomaže.
103
00:05:35,027 --> 00:05:36,515
Vreme je da se bacimo na posao.
104
00:05:39,353 --> 00:05:41,918
Neka igre počnu!
105
00:05:59,561 --> 00:06:02,287
Sjajno. Moj zli blizanac i lignjoglavi.
106
00:06:02,407 --> 00:06:04,887
Sada znamo ko stoji iza ovih napada.
107
00:06:09,468 --> 00:06:11,256
Posmatrajte, narode moj,
108
00:06:11,281 --> 00:06:13,516
hiper-evoluirani Galvan.
109
00:06:13,541 --> 00:06:15,715
Ja sam vaš novi gospodar.
110
00:06:15,740 --> 00:06:16,987
Teško.
111
00:06:17,573 --> 00:06:20,621
Vladavina prvog mislioca je gotova, Azmute.
112
00:06:20,721 --> 00:06:24,251
Od sada pa nadalje,
ja sam ultimativni mislilac.
113
00:06:24,344 --> 00:06:26,867
Albedo hoće da zameni Azmuta.
114
00:06:27,383 --> 00:06:29,289
Pa šta onda Vilgax radi ovde?
115
00:06:29,314 --> 00:06:33,948
Došao sam da zatražim ono
što mi pripada, Bene Tenisone.
116
00:06:42,973 --> 00:06:46,036
Sada mi daj Omnitrix.
117
00:06:49,288 --> 00:06:52,014
Omnitrix...moram ga imati.
118
00:06:52,039 --> 00:06:54,622
Vilgax je ukrao Malware-a
iz dvorane predatora.
119
00:06:54,672 --> 00:06:57,001
I pretvorio ga u promenljiv oklop
120
00:06:57,026 --> 00:06:58,901
uz Albedovu pomoć, bez sumnje.
121
00:06:58,926 --> 00:07:02,009
Ti misliš da si najpametnije
biće u četiri galaksije?
122
00:07:02,034 --> 00:07:03,602
Pet, zapravo.
123
00:07:03,627 --> 00:07:04,520
Ti nisi ništa!
124
00:07:04,696 --> 00:07:06,611
Po ceo dan se kriješ
u toj tvojoj laboratoriji
125
00:07:06,636 --> 00:07:09,326
razmišljajući o kosmosu,
gomilajući njegove tajne.
126
00:07:09,431 --> 00:07:11,129
Sada je tome kraj.
127
00:07:11,154 --> 00:07:13,135
Uništiću tvoju laboratoriju
128
00:07:13,160 --> 00:07:17,949
i kada saznam misterije kosmosa,
ja ću biti vrhunski vladar.
129
00:07:19,245 --> 00:07:22,546
Posmatrajte! Ja sam vaš nadređeni!
130
00:07:29,233 --> 00:07:31,400
Dva neprijatelja na dva fronta,
131
00:07:31,425 --> 00:07:33,453
tri, ako računaš te dronove.
132
00:07:33,478 --> 00:07:36,666
Moraćemo da okupiramo
sve tri snage istovremeno.
133
00:07:36,766 --> 00:07:39,674
Tačno tako, ja ću voditi
napad protiv Albeda.
134
00:07:39,703 --> 00:07:42,780
Ti uzmi ostatak naše
vojske i uništi ove dronove.
135
00:07:42,805 --> 00:07:43,661
A šta ja da radim?
136
00:07:43,686 --> 00:07:45,139
Mislio sam da je to očigledno.
137
00:07:45,218 --> 00:07:48,338
Iskoristi Omnitrix da
isprašiš Vilgaxovu zadnjicu.
138
00:07:48,857 --> 00:07:50,337
O tome ti pričam.
139
00:07:51,997 --> 00:07:55,003
Hej, lignjoglavi!
Hajde da se rvemo!
140
00:08:10,595 --> 00:08:12,519
Uzgred, lepo odelo.
141
00:08:12,590 --> 00:08:14,756
Nisam znao da je Malware u sezoni.
142
00:08:15,175 --> 00:08:17,504
Kao i tvoje uništenje.
143
00:08:18,903 --> 00:08:21,565
Ozbiljno?
144
00:08:28,567 --> 00:08:31,598
Upozorio sam te da mi predaš Omnitrix.
145
00:08:31,719 --> 00:08:35,828
Sada ću te prebiti
do nesvesti i uzeti ga.
146
00:08:35,882 --> 00:08:38,456
Već godinama pokušavaš
ovo da mi uzmeš, Vilgaxe.
147
00:08:38,523 --> 00:08:40,762
Svaki put, epski neuspeh.
148
00:08:40,822 --> 00:08:43,408
Ovog puta će biti drugačije.
149
00:08:46,419 --> 00:08:49,082
Hajde da testiramo tu teoriju, hoćemo li?
150
00:08:56,172 --> 00:08:58,359
Albedo probija našu odbranu.
151
00:08:58,419 --> 00:09:01,527
Vilgax i Albedo se nisu
samo teleportovali niotkuda.
152
00:09:01,552 --> 00:09:04,741
Mora da imaju brod u orbiti
koji kontroliše ove dronove.
153
00:09:04,766 --> 00:09:07,785
Ako mogu da dođem do
njega i onesposobim ih tamo...
154
00:09:07,810 --> 00:09:11,108
Onda mi Galvani možemo da se
koncentrišemo na zaustavljanje Albeda.
155
00:09:11,133 --> 00:09:13,402
A ja mogu da pomognem
Benu da pobedi Vilgaxa.
156
00:09:13,427 --> 00:09:16,363
Tvoja taktička veština je impresivna, Maxe.
157
00:09:18,020 --> 00:09:20,726
Možda imaš malo Galvanske krvi u sebi.
158
00:09:20,751 --> 00:09:23,805
Ja sam čist Tenison.
Imaš li teleporter?
159
00:09:30,854 --> 00:09:32,699
Azmutovo unutrašnje svetište.
160
00:09:32,765 --> 00:09:35,153
Uskoro ću biti vladar ovog sveta.
161
00:09:48,867 --> 00:09:52,175
Neodoljiv, osmeh koji ona deli,
162
00:09:52,306 --> 00:09:56,047
ta svrha stvorena u meni tvojom nežnošću.
163
00:09:56,293 --> 00:09:57,807
Ja sam on.
164
00:09:58,160 --> 00:10:00,584
A ona si ti.
165
00:10:00,701 --> 00:10:01,823
Da, to je bilo lepo.
166
00:10:01,848 --> 00:10:04,270
Sada gurni taj
endohronometrijski izolator ovamo.
167
00:10:09,127 --> 00:10:11,097
Imam majstora za reči i cvećara.
168
00:10:11,122 --> 00:10:12,270
Kakve sam ja sreće?
169
00:10:15,520 --> 00:10:18,704
Napokon, Azmutove tajne su moje.
170
00:10:28,340 --> 00:10:29,459
Oh, čoveče.
171
00:10:29,590 --> 00:10:33,123
To je bio moj najbolji
pogodak, a Vilgax još stoji.
172
00:10:35,247 --> 00:10:36,647
Sklanjajte mi se sa puta!
173
00:10:36,954 --> 00:10:41,516
Nema šanse da ćemo dozvoliti da tajne
Galvan Prime-a padnu u ruke izdajnika.
174
00:10:41,589 --> 00:10:42,676
Zar ne, momci?
175
00:10:42,776 --> 00:10:45,071
- Da, naravno.
- Kako ona kaže.
176
00:10:45,163 --> 00:10:48,337
Voleo bih da pomognem, ali
onda sam zatvorenik, zar ne?
177
00:10:48,362 --> 00:10:50,034
Da sam na tvom mestu...
178
00:10:54,359 --> 00:10:57,090
...preispitao bih situaciju.
179
00:10:57,761 --> 00:10:59,302
Ne možeš me pobediti.
180
00:10:59,675 --> 00:11:01,637
Predaj mi Omnitrix,
181
00:11:01,662 --> 00:11:04,203
i možda ću te pustiti da živiš.
182
00:11:04,280 --> 00:11:06,014
Odustani sada i...
183
00:11:06,039 --> 00:11:07,609
samo ću da odem kući.
184
00:11:07,741 --> 00:11:09,417
Jako sam umoran.
185
00:11:11,993 --> 00:11:15,560
Ne opet!
186
00:11:18,886 --> 00:11:21,172
Deda? Šta ti radiš ovde?
187
00:11:21,319 --> 00:11:23,283
Pokušavam da isključim ove dronove.
188
00:11:23,373 --> 00:11:24,903
Ali treba mi još vremena.
189
00:11:25,034 --> 00:11:26,822
Ne verujem da mogu da zaustavim Vilgaxa.
190
00:11:27,082 --> 00:11:29,715
Naći ćemo način, Bene, nekako.
191
00:11:29,740 --> 00:11:31,397
On ti ne može pomoći.
192
00:11:31,422 --> 00:11:32,644
Ništa ne može.
193
00:11:32,702 --> 00:11:36,344
Slobodno...pretvori se u
kojeg god vanzemaljca želiš.
194
00:11:36,411 --> 00:11:38,196
Ni to ti neće pomoći.
195
00:11:38,221 --> 00:11:40,793
Ja sam nezaustavljiv!
196
00:11:46,757 --> 00:11:51,139
Napokon, Omnitrix je moj!
197
00:11:59,219 --> 00:12:02,109
Zar ne znaš da mali ljudi ne bi
trebalo da se igraju sa puškama?
198
00:12:02,309 --> 00:12:03,847
Koga ti zoveš malim?
199
00:12:03,872 --> 00:12:05,075
Ostavi je na miru.
200
00:12:06,706 --> 00:12:08,814
Stigao si na vreme, Azmute.
201
00:12:08,966 --> 00:12:12,178
Za šta? Da gledam kako
maltretiraš moje saputnike?
202
00:12:17,650 --> 00:12:19,731
Ne. Da umreš.
203
00:12:22,777 --> 00:12:24,767
Ne!
204
00:12:30,943 --> 00:12:34,322
Obožavam miris isparenog Azmuta ujutru.
205
00:12:34,715 --> 00:12:36,169
Ti si čudovište!
206
00:12:36,595 --> 00:12:38,959
A ti ćeš da slušaš svog
novog gospodara, Luli.
207
00:12:39,085 --> 00:12:40,841
Ili ćeš dočekati istu sudbinu.
208
00:12:47,404 --> 00:12:49,483
Blukiću, Driba, bežite!
209
00:12:51,877 --> 00:12:54,574
Ne mogu da verujem da ga nema više.
210
00:12:56,883 --> 00:13:01,806
Blukiću, moj detektor opasnosti hvata
tragove elektromagnetnog zračenja.
211
00:13:01,831 --> 00:13:05,386
Teleportacioni potpisi emituju
elektromagnetno zračenje.
212
00:13:05,538 --> 00:13:07,631
Misliš li možda da je
Azmut bio dovoljno pametan
213
00:13:07,656 --> 00:13:10,922
da se teleportuje u
trenutku kada je ispario?
214
00:13:11,190 --> 00:13:12,009
Zar ne?
215
00:13:12,034 --> 00:13:13,866
On jeste.
Mi nismo.
216
00:13:13,891 --> 00:13:15,610
Onda je možda još uvek živ.
217
00:13:15,691 --> 00:13:17,187
Za još oko četiri minuta.
218
00:13:17,237 --> 00:13:19,471
Posle toga, njegovi atomi bi se razgradili.
219
00:13:19,496 --> 00:13:21,197
Moramo ga rekonstruisati.
220
00:13:21,222 --> 00:13:22,655
Koliko je prošlo?
221
00:13:23,043 --> 00:13:25,441
Tri minuta, plus-minus koji minut.
222
00:13:28,230 --> 00:13:31,179
Čekao sam ceo život za ovo.
223
00:13:36,477 --> 00:13:40,124
Izgleda da ćeš morati još
malo da čekaš, oktoglavi.
224
00:13:43,437 --> 00:13:44,829
Tako je, Bene!
225
00:13:48,851 --> 00:13:51,506
Šta god da vas dvojica hoćete
da uradite, uradite to sada!
226
00:13:52,243 --> 00:13:55,989
Kako to da Azmut nije sebi
programirao povratnu destinaciju?
227
00:13:56,044 --> 00:13:57,466
Nije imao vremena.
228
00:13:57,491 --> 00:14:00,155
I zbog toga on računa
na nas da ga spasimo.
229
00:14:00,281 --> 00:14:02,354
Sada, aktiviraj teleportni odašiljač.
230
00:14:07,650 --> 00:14:08,617
- Uspeli smo!
- Ja sam uspeo!
231
00:14:08,642 --> 00:14:10,104
Dugo vam je trebalo.
232
00:14:11,550 --> 00:14:13,294
Vas dvojica ste neverovatni!
233
00:14:14,490 --> 00:14:15,171
Huh?
234
00:14:16,557 --> 00:14:17,323
Ne!
235
00:14:17,645 --> 00:14:19,203
Uništio sam te!
236
00:14:21,564 --> 00:14:23,404
Da, pa, bio sam dovoljno pametan
237
00:14:23,429 --> 00:14:25,697
da se pripremim za tu
nepredviđenu situaciju.
238
00:14:25,878 --> 00:14:27,441
I za ovu, takođe.
239
00:14:30,697 --> 00:14:33,340
Onemogućio sam tvoj Ultimatrix.
240
00:14:33,530 --> 00:14:37,959
Aw, misliš da sam zauvek
zaglavljen u ovom odvratnom obliku?
241
00:14:40,204 --> 00:14:44,393
Albedo, znaš li zašto su počeli
da me zovu prvim misliocem?
242
00:14:44,418 --> 00:14:46,772
Nije bilo zato što sam
postigao savršen rezultat
243
00:14:46,797 --> 00:14:49,397
na svim svojim
ispitima kao punoglavac.
244
00:14:49,422 --> 00:14:51,277
Znao sam da je to apokrif.
245
00:14:51,302 --> 00:14:54,248
Oh, pa jesam, ali ja sam prvi mislilac
246
00:14:54,273 --> 00:14:57,652
zato što uvek planiram za
svaku nepredviđenu situaciju.
247
00:14:57,729 --> 00:14:59,917
Nakon što sam dizajnirao Omnitrix,
248
00:14:59,942 --> 00:15:03,122
najmoćniju tehnologiju u pet galaksija,
249
00:15:03,191 --> 00:15:04,839
moja prva misao je bila:
250
00:15:04,897 --> 00:15:07,765
"Verovatno bi trebalo da
izmislim sigurnosnu meru
251
00:15:07,790 --> 00:15:13,443
u slučaju da se neki međuzvezdani
ludak ikada dočepa jedne od ovih stvari."
252
00:15:13,689 --> 00:15:14,691
I to sam i uradio.
253
00:15:15,310 --> 00:15:17,304
Ne!
254
00:15:18,557 --> 00:15:19,739
Drži se, Bene.
255
00:15:32,011 --> 00:15:34,369
Nema svrhe. Treba mi Skurd.
256
00:15:34,456 --> 00:15:36,062
Nisam trebao da ga pustim.
257
00:15:36,087 --> 00:15:37,999
Otvoriću komunikacionu vezu do površine.
258
00:15:46,783 --> 00:15:49,010
Skurde, moraš da mi pomogneš.
259
00:15:49,147 --> 00:15:50,022
Šta kažeš?
260
00:15:50,047 --> 00:15:51,422
Bio si u pravu u vezi nas.
261
00:15:51,447 --> 00:15:53,062
Mi smo sjajan tim.
262
00:15:53,269 --> 00:15:54,853
Pa, ako me još slušaš,
263
00:15:54,878 --> 00:15:56,957
pomozi mi, Skurde Slimebiote.
264
00:15:56,982 --> 00:15:58,314
Ti si moja jedina nada.
265
00:15:59,486 --> 00:16:02,031
Čuli ste ga.
Izbavite me odavde!
266
00:16:03,645 --> 00:16:05,921
Teleportovaću te do Vilgaxovog broda.
267
00:16:06,072 --> 00:16:08,580
Ne, nemoj! Ja sam jednoćelijski
organizam, sećaš se?
268
00:16:08,605 --> 00:16:12,166
Razdvoj me i proces
rekonstitucije će me uništiti.
269
00:16:12,633 --> 00:16:15,259
Takođe, od teleportovanja mi bude muka.
270
00:16:15,284 --> 00:16:16,755
Ja ću ga odneti tamo.
271
00:16:18,435 --> 00:16:21,885
Kako ćeš proći pored
dronova, moja nebeska kapice?
272
00:16:22,190 --> 00:16:23,265
Veoma pažljivo.
273
00:16:31,325 --> 00:16:33,515
Zbog ovoga sam napustio zatočeništvo?
274
00:16:43,378 --> 00:16:45,274
Ti si fantastična, draga moja.
275
00:16:52,517 --> 00:16:54,557
Skurde, gde si, druže?
276
00:16:55,690 --> 00:16:58,727
Tvoj prijatelj neće stići na vreme.
277
00:17:00,544 --> 00:17:03,277
Dolazim!
278
00:17:09,604 --> 00:17:12,874
Skurde, čoveče, kako
mi je drago što te vidim.
279
00:17:25,378 --> 00:17:26,944
Hvala, magistre Tenison.
280
00:17:26,969 --> 00:17:28,141
Nema na čemu.
281
00:17:28,332 --> 00:17:30,599
Sada kada su ti dronovi van funkcije,
282
00:17:30,785 --> 00:17:32,547
vreme je za osvetu.
283
00:17:33,948 --> 00:17:35,495
Tenisone!
284
00:17:40,884 --> 00:17:43,551
Žao mi je, Skurde.
Bio si u pravu sve vreme.
285
00:17:43,656 --> 00:17:46,181
Uh, šta si rekao? Izvini.
Nisam te dobro čuo.
286
00:17:46,521 --> 00:17:49,607
Rekao sam da sam pogrešio.
Potreban si mi.
287
00:17:49,807 --> 00:17:50,660
Znam.
288
00:17:52,166 --> 00:17:56,296
DNK! Mm-mmm! Ukusno!
289
00:17:56,602 --> 00:17:58,595
Hvala na predahu, deda.
290
00:17:58,820 --> 00:18:00,108
U svako doba, Bene.
291
00:18:07,824 --> 00:18:09,322
U redu, ljudi.
292
00:18:09,355 --> 00:18:11,975
Hajde da sredimo ovog otkačenjaka.
293
00:18:12,382 --> 00:18:13,081
Glave gore!
294
00:18:22,822 --> 00:18:25,004
Tako je već bolje.
295
00:18:53,189 --> 00:18:55,875
Tako je. Vratili smo se.
296
00:19:00,424 --> 00:19:02,347
Hmm. Da li misliš isto što i ja?
297
00:19:02,372 --> 00:19:03,740
- Da.
- Sjajno.
298
00:19:03,765 --> 00:19:06,230
Znači, oboje se slažemo da
gurnemo Vilgaxa u warp jezgro?
299
00:19:06,255 --> 00:19:08,534
Mislio sam da bi nam zaista
dobro došla pauza za smuti,
300
00:19:08,559 --> 00:19:10,585
ali, da, idemo sa tvojom
idejom umesto toga.
301
00:19:17,717 --> 00:19:20,270
Neeeeee!
302
00:19:29,230 --> 00:19:31,103
Warp jezgro će se istopiti.
303
00:19:31,128 --> 00:19:32,515
Moramo da idemo odavde.
304
00:19:37,264 --> 00:19:38,931
Šta se dešava sa Vilgaxom?
305
00:19:38,968 --> 00:19:41,314
Fotonsko zračenje iz
proboja warp jezgra uzrokuje
306
00:19:41,339 --> 00:19:44,847
da se oklop zasnovan na Galvaničnom
Mekamorfu transformiše i kalcificira.
307
00:19:45,126 --> 00:19:47,528
To njegovo odelo je upravo
postalo smrtna zamka.
308
00:19:48,068 --> 00:19:53,162
Tako ti i treba što pretiš
nevinim planetama, đubre jedno!
309
00:19:54,437 --> 00:19:56,960
Bene, moramo da idemo odmah.
310
00:19:57,203 --> 00:19:59,500
Ne brinite, narode.
Ja ću ovo rešiti.
311
00:20:01,610 --> 00:20:03,792
Okej. Uhvatite se, svi.
312
00:20:05,237 --> 00:20:08,813
Čekaj, Bene! Magister Tenison
nema svemirsko odelo.
313
00:20:10,678 --> 00:20:12,441
Opusti se. Ja nas štitim.
314
00:20:26,942 --> 00:20:29,484
Zajedno smo jači, druže. To je sigurno.
315
00:20:29,509 --> 00:20:32,386
Pokušao sam da ti kažem,
ali hoćeš li me saslušati?
316
00:20:32,411 --> 00:20:33,296
Ne.
317
00:20:33,416 --> 00:20:36,642
Zbog toga nam je potreban
neko fleksibilniji da vuče konce.
318
00:20:36,974 --> 00:20:38,135
Kao na primer ja.
319
00:20:38,160 --> 00:20:40,301
Dobro, slušaj, i dalje mogu
da promenim mišljenje.
320
00:20:40,744 --> 00:20:43,076
Ti imaš izvanredne instinkte.
321
00:20:45,009 --> 00:20:47,915
Driba, Blukiću, želim da
vam se zahvalim obojici
322
00:20:47,940 --> 00:20:51,555
što ste bili dovoljno pametni da
prepoznate trag koji sam ostavio
323
00:20:51,580 --> 00:20:54,101
svojim briljantnim planom
za nepredviđene situacije.
324
00:20:54,429 --> 00:20:55,891
Nema na čemu.
325
00:20:55,916 --> 00:20:57,558
Kako se sada osećaš, šefe?
326
00:20:57,583 --> 00:20:58,893
Kao nov.
327
00:20:59,010 --> 00:21:02,353
Proces rekonstitucije
mi je popravio išijas.
328
00:21:02,423 --> 00:21:03,745
Šta se desilo sa Albedom?
329
00:21:04,131 --> 00:21:08,837
Oh, on će da čisti grad za narednih
30 Galvanskih solarnih ciklusa.
330
00:21:15,024 --> 00:21:17,623
Mogu li dobiti kremu za sunčanje?
331
00:21:18,016 --> 00:21:22,318
Pa, hoće li me neko od vas pozvati
da izađemo ili treba da izaberem?
332
00:21:23,598 --> 00:21:24,798
U redu. Dobro.
333
00:21:24,838 --> 00:21:27,490
Ja biram...Dribu.
334
00:21:28,074 --> 00:21:30,846
Hvala ti, moj raskošni grale!
335
00:21:34,428 --> 00:21:36,736
Nikad više neću voleti.
336
00:21:41,541 --> 00:21:44,285
Blukiću, ovo je moja rođaka, Duffy.
337
00:21:44,560 --> 00:21:46,404
Ti si sladak.
338
00:21:46,998 --> 00:21:48,823
Opet sam zaljubljen!
339
00:21:49,128 --> 00:21:50,985
Zar nisu srećni krajevi sjajni?
340
00:21:51,010 --> 00:21:53,118
U stvari, nekako jesu.
24663
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.