All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S08E05.Third.Times.a.Charm.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,148 --> 00:00:09,270 Hej! Pazi na arhitekturu! 2 00:00:10,378 --> 00:00:12,940 Slabašni ljudi iz univerziteta Friedkin! 3 00:00:13,040 --> 00:00:16,337 Posmatrajte moćnog Mino-togu! 4 00:00:16,362 --> 00:00:17,123 Stvarno? 5 00:00:26,580 --> 00:00:29,388 Zvezda kvoterbek Melville City koledža 6 00:00:29,460 --> 00:00:32,262 pokušava da ukrade našu školsku maskotu pre velike utakmice! 7 00:00:32,287 --> 00:00:33,983 I uspeo bih da se izvučem sa tim 8 00:00:34,008 --> 00:00:37,004 da nije bilo Friedkinove dosadne super-heroine! 9 00:00:47,544 --> 00:00:48,353 Gde je otišla? 10 00:00:54,771 --> 00:00:57,930 Gospođice Tenison! Gde je Srećnica? 11 00:00:59,260 --> 00:01:01,601 Izvinite, profesori, jeste li rekli nešto? 12 00:01:02,146 --> 00:01:03,900 Ne mogu da verujem... 13 00:01:18,929 --> 00:01:21,135 Ne možeš samo sedeti ovde i jadikovati zauvek, Kevine. 14 00:01:21,966 --> 00:01:24,254 U pravu si. Hajde da se provozamo. 15 00:01:24,279 --> 00:01:26,712 Oh, čekaj...nemam svoj auto. 16 00:01:26,737 --> 00:01:29,845 Pretražila sam ceo univerzum desetine puta. 17 00:01:30,212 --> 00:01:32,038 Ne znam šta je Charmcaster uradila s njim. 18 00:01:32,568 --> 00:01:36,322 Samo još jednom? Molim te?! 19 00:01:42,161 --> 00:01:43,197 Našla si ga?! 20 00:01:48,381 --> 00:01:50,292 To je moja devojka! 21 00:01:51,685 --> 00:01:54,268 Okej, okupljanje je gotovo. Trebalo bi da idemo odavde. 22 00:01:54,293 --> 00:01:55,990 Oh, hvala ti, dušo. 23 00:02:01,077 --> 00:02:02,779 Gvendalin! 24 00:02:03,425 --> 00:02:04,912 Oh, sjajno. 25 00:02:31,615 --> 00:02:33,665 Šta se dešava ovde, Charmcaster?! 26 00:02:33,990 --> 00:02:36,829 Vidiš?! Rekla sam ti da će Gven zagristi naš mamac. 27 00:02:37,620 --> 00:02:39,633 Kako to misliš da je to bila tvoja ideja? 28 00:02:44,751 --> 00:02:46,092 Oh, molim te! 29 00:02:46,117 --> 00:02:48,639 Ne želim da se borim s tobom. 30 00:02:48,845 --> 00:02:50,856 Ionako nemaš šanse ovde. 31 00:02:57,235 --> 00:02:59,539 Sade se vi deco lepo igrajte tu. 32 00:03:00,664 --> 00:03:02,445 To mora da je Charmcaster! 33 00:03:02,470 --> 00:03:04,225 Ko još ima nešto protiv Gvendalin? 34 00:03:04,622 --> 00:03:07,029 Darkstar, Hex, Advejtija. 35 00:03:07,054 --> 00:03:09,710 Okej, ko ima nešto protiv nje u zadnje vreme? 36 00:03:10,169 --> 00:03:14,218 Nismo se baš rastali od Charmcaster u najboljim odnosima. 37 00:03:14,243 --> 00:03:16,104 Da, ukrala mi je auto! 38 00:03:17,835 --> 00:03:19,638 Oh, ljudi su tako varvarski. 39 00:03:19,822 --> 00:03:21,530 Zašto ne možete biti uljudni jedni prema drugima? 40 00:03:21,555 --> 00:03:25,886 Uh, Bene, imaš nešto tu. 41 00:03:25,984 --> 00:03:26,979 Stoj mirno. 42 00:03:27,811 --> 00:03:30,342 Agh! Čekaj! Šta to radiš?! 43 00:03:31,169 --> 00:03:34,268 Vidiš? Kao što sam rekao, varvarski. 44 00:03:34,293 --> 00:03:35,968 Kevine, ovo je Skurd. 45 00:03:35,993 --> 00:03:38,898 Slimebiot koji se nastanio na Omnitrixu. 46 00:03:38,961 --> 00:03:40,485 I neće da ode! 47 00:03:40,631 --> 00:03:43,679 Kad smo već kod odlaženja, jesi li čuo sve ovo, druže? 48 00:03:54,386 --> 00:03:55,861 Ne pomeraj se, Advejtija! 49 00:03:55,921 --> 00:03:58,815 Sada sam mnogo moćnija nego prošli put kada smo se borili! 50 00:04:00,798 --> 00:04:06,647 Tvoje poziranje, iako je neodoljivo, je prilično besmisleno, ljupka Gven. 51 00:04:07,023 --> 00:04:08,335 Eradico! 52 00:04:08,609 --> 00:04:10,503 Portalus projectum! 53 00:04:11,059 --> 00:04:13,247 Beardy mortal...nada! 54 00:04:13,508 --> 00:04:15,028 Šta ste uradili sa mojim moćima?! 55 00:04:15,128 --> 00:04:17,805 Ovo nismo mi uradili, Gvendalin. 56 00:04:17,892 --> 00:04:21,049 Pričaj u svoje ime, "striče" Hex. 57 00:04:21,187 --> 00:04:23,733 Charmcaster je tvoja nećaka. 58 00:04:23,826 --> 00:04:27,540 Ne usuđuj se da govoriš to bedno ime u mom prisustvu! 59 00:04:27,565 --> 00:04:29,806 Ili šta...vikaćeš još jače? 60 00:04:29,831 --> 00:04:32,885 Vikaću koliko god želim 61 00:04:32,928 --> 00:04:34,775 kad god ja to želim! 62 00:04:35,036 --> 00:04:37,515 Lepo je videti te ponovo, Gvendalin. 63 00:04:37,609 --> 00:04:41,496 Žao mi je samo zato što si sada i ti zauvek zarobljena ovde. 64 00:04:42,169 --> 00:04:43,793 Mora da postoji izlaz! 65 00:04:43,818 --> 00:04:45,275 Ne postoji! 66 00:04:45,389 --> 00:04:47,246 - Jeste li pokušali... - Da. 67 00:04:47,355 --> 00:04:49,500 - A, možda... - Da. 68 00:04:49,807 --> 00:04:52,187 Vidite, svi mi znamo mnogo o magiji. 69 00:04:52,212 --> 00:04:53,578 Ako udružimo glave... 70 00:04:53,804 --> 00:04:55,425 Njegova glava je zapaljena. 71 00:04:55,487 --> 00:04:57,552 Tvoja je lobanja. 72 00:04:57,577 --> 00:04:59,617 Ma daj! Radite sa mnom, ljudi! 73 00:04:59,642 --> 00:05:04,354 Odbijam da otkrijem čak i delić svog znanja o magiji 74 00:05:04,379 --> 00:05:07,689 takvom nedostojnom primaocu kao što si ti. 75 00:05:07,830 --> 00:05:12,536 Dobro. Možda ćemo za promenu biti pošteđeni zvuka tvog glasa. 76 00:05:13,823 --> 00:05:17,671 Bilo bi mi žao svakoga ko je zaglavio sa jednim od vas kao cimerom na fakultetu. 77 00:05:19,920 --> 00:05:20,869 Hvala Vam, gospodine. 78 00:05:20,894 --> 00:05:23,360 Veliki ispit...moramo da učimo, učimo, učimo. 79 00:05:25,017 --> 00:05:26,073 Koji predmet? 80 00:05:26,098 --> 00:05:27,479 - Matematika. - Istorija. - Astrofizika. 81 00:05:28,127 --> 00:05:29,683 Mm-hmm. 82 00:05:31,168 --> 00:05:32,838 Dugo ćemo biti ovde, ortak. 83 00:05:32,863 --> 00:05:34,131 Nema šta da se vidi ovde. 84 00:05:34,237 --> 00:05:38,221 Da, znaš, kako se kaže, posmatran lonac nikad ne ključa. 85 00:05:51,111 --> 00:05:54,634 Ovo je kao traženje igle u gomili...knjiga. 86 00:05:54,659 --> 00:05:57,266 I onaj jezivi tip me jezi. 87 00:05:59,279 --> 00:06:02,555 Možda bi mogao da pokušaš da se pretvoriš u Brainstorm-a da bi efikasnije čitao. 88 00:06:02,847 --> 00:06:04,501 Sjajna ideja! 89 00:06:08,000 --> 00:06:08,925 Još bolje! 90 00:06:12,757 --> 00:06:14,614 Pa, jesi li našao nešto?! 91 00:06:15,488 --> 00:06:17,049 Huh? Oh, ne, dosadilo mi je. 92 00:06:17,074 --> 00:06:20,028 Čitam članak o novom filmu "Svemirski Sumo Slemeri"...u 3D-u! 93 00:06:20,417 --> 00:06:22,179 Zašto ne zamoliš univerzitetskog službenika 94 00:06:22,204 --> 00:06:25,189 koji ima toliko slobodnog vremena za pomoć? 95 00:06:25,425 --> 00:06:27,160 Da. Ne. 96 00:06:27,234 --> 00:06:30,112 Gospodine, pretpostavljam da nemate nikakvog interesa da nam pomognete 97 00:06:30,137 --> 00:06:32,079 da pregledamo sve ove knjige o magiji za... 98 00:06:32,104 --> 00:06:34,575 Ha! Da li je neko rekao "magija"?! 99 00:06:34,793 --> 00:06:36,674 Izaberi kartu, bilo koju kartu! 100 00:06:36,774 --> 00:06:39,374 To nije vrsta magije na koju sam mislio. 101 00:06:39,456 --> 00:06:42,511 Samo uradi to, Rook. Možda će konačno otići. 102 00:06:45,825 --> 00:06:48,482 U redu, pogledaj je, zapamti je, pokaži je svojim prijateljima, 103 00:06:48,507 --> 00:06:50,990 ali ne dozvoli da je ja vidim! Ovo je neophodno! 104 00:06:51,336 --> 00:06:53,016 Sada, vrati je nazad u špil. 105 00:06:54,134 --> 00:06:56,602 Abrakadabra, alakazam! 106 00:06:58,717 --> 00:07:00,401 Je li ovo tvoja karta?! 107 00:07:01,794 --> 00:07:02,802 Koliko je to bilo kul?! 108 00:07:02,827 --> 00:07:04,069 Ne možeš biti ozbiljan. 109 00:07:04,179 --> 00:07:05,953 To je samo trik sa kartama, Bene. 110 00:07:06,179 --> 00:07:08,943 Kako možeš biti impresioniran time? 111 00:07:09,134 --> 00:07:10,958 Video si pravu magiju. 112 00:07:11,021 --> 00:07:12,615 Eh, prava magija, šta god, 113 00:07:12,640 --> 00:07:14,961 ali to je bila tvoja karta, Rook! Mislim, kako to radi?! 114 00:07:15,224 --> 00:07:18,276 Mađioničar nikad ne otkriva svoje tajne. 115 00:07:25,427 --> 00:07:27,983 Za jednog domara, stvarno voliš magiju. 116 00:07:28,141 --> 00:07:29,678 Ha, zašto je ne bih voleo?! 117 00:07:29,756 --> 00:07:34,334 Vaditi zečeve iz cilindra, testerisati žene na pola, oh, sve je to tako zabavno! 118 00:07:34,359 --> 00:07:35,787 Da, divno. 119 00:07:35,812 --> 00:07:39,566 Ljudi, jesam li ja jedini koji se brine što je Gvendalin još uvek nestala? 120 00:07:39,591 --> 00:07:41,217 Gven može sama da se brine o sebi. 121 00:07:41,277 --> 00:07:42,769 Zašto se onda još uvek nije vratila? 122 00:07:42,794 --> 00:07:45,015 Šta mislite o...Bezelu? 123 00:07:45,134 --> 00:07:46,375 Da, znamo. 124 00:07:46,462 --> 00:07:48,581 Nije viđen mnogo vekova. 125 00:07:48,818 --> 00:07:51,922 Postoje neki dokazi koji sugerišu da on nikada nije ni postojao. 126 00:07:52,007 --> 00:07:54,035 Ortak, samo se drži grabuljanja. 127 00:07:58,043 --> 00:07:58,744 Huh? 128 00:08:01,545 --> 00:08:02,631 Gde je Gven?! 129 00:08:02,701 --> 00:08:04,793 Da li je neko spomenuo Bezela? 130 00:08:04,831 --> 00:08:06,544 Šta si uradila sa Gven?! 131 00:08:08,827 --> 00:08:11,401 Pozdravite moju malu drugaricu. 132 00:08:11,536 --> 00:08:12,291 Huh?! 133 00:08:15,299 --> 00:08:17,303 "Zdravo! Ja sam Gven! 134 00:08:17,383 --> 00:08:20,532 Nekada sam mislila da sam mnogo bolja od Charmcaster, 135 00:08:20,557 --> 00:08:23,491 ali sada, vidite, stala sam u njenu torbicu!" 136 00:08:23,516 --> 00:08:26,737 Velika greška, Charmcaster... Vreme je za Way Big-a! 137 00:08:31,311 --> 00:08:33,759 Uh, ili Shocksquatch-a! 138 00:08:33,784 --> 00:08:36,227 Zašto se uopšte trudiš da ih prozivaš pre nego što se transformišeš?! 139 00:08:36,285 --> 00:08:38,891 Eh, ne znam, postavljao sam sebi isto to pitanje, eh? 140 00:08:46,727 --> 00:08:47,554 Pazi! 141 00:08:48,674 --> 00:08:49,879 Gde je Zed? 142 00:08:49,904 --> 00:08:51,347 Mislio sam da je s tobom. 143 00:08:55,964 --> 00:08:58,206 Ostani tu, devojko. Mesto. 144 00:09:00,652 --> 00:09:02,425 Huh? Loša kuca! 145 00:09:05,764 --> 00:09:07,722 Veoma si je dobro izdresirao. 146 00:09:08,255 --> 00:09:10,647 Napravi mi nešto kul za borbu! Požuri! 147 00:09:10,672 --> 00:09:13,534 Nije zbog onog što si rekao, već kako si to rekao! 148 00:09:14,571 --> 00:09:17,073 Oh, Bloxx top, eh? 149 00:09:17,098 --> 00:09:18,578 Oh, prelepo! 150 00:09:18,603 --> 00:09:21,438 Transformacio diestay! 151 00:09:24,433 --> 00:09:27,758 Za mene?! Oh, nisi trebao! 152 00:09:28,043 --> 00:09:31,090 Oh, tako bih volela da mogu da ostanem i da se igram više s vama, momci. 153 00:09:31,115 --> 00:09:33,763 ali bojim se da vi morate da idete! 154 00:09:37,250 --> 00:09:38,715 I ti, starče. 155 00:09:38,945 --> 00:09:39,868 Exciase! 156 00:09:55,006 --> 00:09:57,919 Nema šanse da će se useliti u Gveninu bazu! 157 00:09:59,206 --> 00:10:01,637 Patrium dacuritum! 158 00:10:14,499 --> 00:10:15,441 Novi plan! 159 00:10:16,234 --> 00:10:18,561 Okej, novi novi plan. 160 00:10:21,265 --> 00:10:23,584 Novi novi novi plan? 161 00:10:25,673 --> 00:10:27,498 Ovo je sada moja magična biblioteka! 162 00:10:27,523 --> 00:10:28,920 Moja, moja, moja! 163 00:10:29,689 --> 00:10:31,253 Kako ti se to sviđa, huh? 164 00:10:31,880 --> 00:10:33,292 Ne tebi, striče Hex. 165 00:10:33,317 --> 00:10:34,755 Mislila sam na Gven! 166 00:10:35,697 --> 00:10:39,804 Neću sada prestati...ili ikada! 167 00:10:41,027 --> 00:10:42,235 Pazite! 168 00:10:49,411 --> 00:10:53,746 Gde su moje Amajlije Bezela?! 169 00:10:57,246 --> 00:10:59,934 Um, Gvendalin, jesi li dobro? 170 00:11:00,320 --> 00:11:02,196 Oh, bolje sam nego dobro. 171 00:11:04,358 --> 00:11:06,163 Vodim nas odavde! 172 00:11:06,773 --> 00:11:09,906 Okružila je celu zgradu nekom vrstom magične barijere. 173 00:11:11,653 --> 00:11:13,969 Baš me briga, čoveče! Ona ima Gven! 174 00:11:15,287 --> 00:11:16,910 I Amajlije Bezela. 175 00:11:16,935 --> 00:11:19,463 Oh, stvarno? Pitao sam se gde su. 176 00:11:19,488 --> 00:11:21,481 To objašnjava mnogo toga! 177 00:11:22,173 --> 00:11:24,182 Da li bi mogao da nama objasniš? 178 00:11:25,261 --> 00:11:27,772 Žao mi je. Pretpostavljao sam da ste do sada saznali. 179 00:11:29,537 --> 00:11:31,207 Ja sam Bezel. 180 00:11:31,232 --> 00:11:34,663 Najmoćniji manipulator magije koji je ikad postojao u univerzumu! 181 00:11:37,911 --> 00:11:39,040 Izaberite kartu! 182 00:11:40,178 --> 00:11:41,400 Ti si domar! 183 00:11:41,955 --> 00:11:43,742 Inžinjer održavanja! 184 00:11:43,840 --> 00:11:46,790 Malo je verovatno da bi korisnik magije takve veličine 185 00:11:46,815 --> 00:11:49,071 grabljao lišće na fakultetskom kampusu. 186 00:11:49,331 --> 00:11:52,003 Pa, pokušavao sam da grabljam lišće za grad, ali nisu zapošljavali. 187 00:11:52,377 --> 00:11:53,699 Čovek mora nekako da zaradi. 188 00:11:53,724 --> 00:11:55,967 Nema puno sigurnosti posla u magičnom biznisu. 189 00:11:56,509 --> 00:11:58,088 Da...ne. 190 00:11:58,968 --> 00:12:01,570 Prvo pravilo šoubiznisa...zadivi ih. 191 00:12:06,154 --> 00:12:07,178 Bolje? 192 00:12:10,930 --> 00:12:13,994 Izabrao si ovu zgradu u ovoj školi 193 00:12:14,019 --> 00:12:17,207 za smeštaj svoje biblioteke sa razlogom, striče Hex. 194 00:12:17,703 --> 00:12:19,686 Da, ima lep pogled. 195 00:12:20,106 --> 00:12:21,292 Kada možeš da ga vidiš. 196 00:12:21,398 --> 00:12:23,524 Ugh, kakve to ima veze sa magijom?! 197 00:12:29,181 --> 00:12:33,364 Ja špijuniram mojim malim okom... 198 00:12:34,744 --> 00:12:35,685 Aha! 199 00:12:46,688 --> 00:12:50,588 Oh, mislio si da možeš ovo sakriti od mene, strika? 200 00:12:51,044 --> 00:12:53,652 Kako će ti biti žao što sam ga našla. 201 00:13:05,139 --> 00:13:07,862 U redu, Bezele, ako si to zaista ti. 202 00:13:07,887 --> 00:13:09,369 Uvedi nas u biblioteku. 203 00:13:09,394 --> 00:13:13,202 Oh, prosto ko pasulj. Sada se svi uhvatite za ruke i zatvorite oči. 204 00:13:22,158 --> 00:13:24,158 Tvoje čini ne rade, druže. 205 00:13:24,403 --> 00:13:28,603 Čini? Oh, ne, uh, to je bila samo vežba za izgradnju tima. 206 00:13:31,369 --> 00:13:34,459 Gosp. Bezel, ovo je izuzetno hitno. 207 00:13:34,605 --> 00:13:36,340 Ako si ti najmoćniji čarobnjak ikada, 208 00:13:36,365 --> 00:13:38,851 zar ne možeš samo da učiniš da Charmcaster nestane ili tako nešto? 209 00:13:39,051 --> 00:13:41,648 Eh, verovatno. Sada izaberite kartu! 210 00:13:43,897 --> 00:13:45,966 Ortak, biblioteka je onamo. 211 00:13:46,772 --> 00:13:48,072 Mm-hmm, zaista jeste. 212 00:13:48,541 --> 00:13:51,147 Ako možeš da praviš pravu magiju, šta je sa svim trikovima sa kartama? 213 00:13:51,782 --> 00:13:52,969 Prava magija! 214 00:13:52,994 --> 00:13:54,486 Mrzim pravu magiju! 215 00:13:54,511 --> 00:13:56,929 Hoćeš da pretvoriš bundevu u kočiju? Puf! 216 00:13:57,016 --> 00:13:59,811 Slomio vazu tvoje majke? Zap...kao nova! 217 00:13:59,851 --> 00:14:03,102 Ne postoje pravila! Sve je samo zbrda-zdola! 218 00:14:03,453 --> 00:14:06,185 Dok su magični trikovi samo pravila. 219 00:14:06,265 --> 00:14:09,395 Mm-hmm, sve je u zamajavanju. 220 00:14:16,952 --> 00:14:19,282 - Tako je! - Odlično! - To! 221 00:14:19,548 --> 00:14:22,256 Vidite, evo zašto je magija bezveze. 222 00:14:22,303 --> 00:14:25,282 Želeli ste da uđete u biblioteku, ja sam vas uveo u biblioteku. 223 00:14:25,307 --> 00:14:26,760 Gde je tu zabava? 224 00:14:26,785 --> 00:14:28,559 Hajde, izaberite kartu! 225 00:14:34,924 --> 00:14:36,904 Zavere i planovi, 226 00:14:36,929 --> 00:14:38,457 spletke i smicalice, 227 00:14:38,482 --> 00:14:41,189 moćni čarobnjaci pretvoreni u igračkice! 228 00:14:41,389 --> 00:14:44,524 Drevni, klasični, nekada ponosni, a sada tragični! 229 00:14:46,615 --> 00:14:49,343 Dođite, donesite mi dušu oca magije! 230 00:14:49,457 --> 00:14:52,694 Ja prizivam moćnog Bezela! 231 00:14:54,816 --> 00:14:58,571 Oh, neko me priziva! 232 00:15:00,846 --> 00:15:04,509 Oh, prizivanje se nastavlja! 233 00:15:04,983 --> 00:15:06,382 Zvala si me?! 234 00:15:07,077 --> 00:15:08,698 Evo, izaberi kartu! 235 00:15:18,084 --> 00:15:21,562 Sada, ne samo da kontrolišem Amajlije Bezela, 236 00:15:21,662 --> 00:15:24,452 već i samog Bezela! 237 00:15:30,255 --> 00:15:32,780 Uspela sam! Zapravo sam uspela! 238 00:15:32,857 --> 00:15:35,883 Ja sam najmoćnija čarobnica koja postoji! 239 00:15:35,908 --> 00:15:37,914 Ooh-ooh-ooh, sjajno! 240 00:15:38,738 --> 00:15:40,878 Polako, devojko. Whoa! 241 00:15:41,870 --> 00:15:43,841 Zašto se Zed i dalje ovako ponaša? 242 00:15:43,866 --> 00:15:46,238 Možda totemi nekako čudno utiču na nju? 243 00:15:46,263 --> 00:15:47,344 Ona jeste vanzemaljac. 244 00:15:47,450 --> 00:15:48,851 I ja sam vanzemaljac. 245 00:15:48,876 --> 00:15:50,308 Da, ali si ti uvek čudan. 246 00:16:04,116 --> 00:16:07,928 Bene, moraš da nateraš Charmcaster da zavuče ruku u svoju torbu! 247 00:16:12,342 --> 00:16:15,218 Halo? Da li me neko čuje?! 248 00:16:24,984 --> 00:16:26,917 Šta te je spopalo, Zed?! 249 00:16:40,005 --> 00:16:41,892 Bene?! Kevine?! 250 00:16:42,172 --> 00:16:43,732 Rook?! Bilo ko?! 251 00:16:55,203 --> 00:16:56,544 Fuj! 252 00:16:56,739 --> 00:16:57,719 Nema svrhe! 253 00:16:58,059 --> 00:16:59,841 Zed je jedina koja može da nas čuje! 254 00:17:00,874 --> 00:17:02,497 - Gven?! - Bene?! 255 00:17:02,630 --> 00:17:05,624 Imaš tako sladak, mali veverički glas, Gven! 256 00:17:05,917 --> 00:17:07,524 Izvini...Gvendalin. 257 00:17:07,772 --> 00:17:08,887 Obrati pažnju, Bene! 258 00:17:09,073 --> 00:17:12,295 Moraš da nateraš Charmcaster da zavuče ruku u svoju magičnu torbu! 259 00:17:12,457 --> 00:17:12,995 Kako? 260 00:17:13,020 --> 00:17:14,765 Ne znam! Smisli nešto! 261 00:17:14,891 --> 00:17:15,998 Gotovi smo. 262 00:17:22,384 --> 00:17:25,166 Ugh, požuri i dokrajči ih već jednom! 263 00:17:34,640 --> 00:17:37,943 Bactusum magnustu predraco! 264 00:17:46,356 --> 00:17:49,130 Whoa, naš problem je upravo postao veći! 265 00:17:56,831 --> 00:17:59,197 Da li su svi tvoji neprijatelji tako melodramatični? 266 00:17:59,533 --> 00:18:01,221 Manje zafrkavanja, više pomaganja, 267 00:18:01,246 --> 00:18:03,216 pre nego što oboje završimo na roštilju! 268 00:18:03,241 --> 00:18:06,122 Proglašavam te...Ser Kickin' Hawk! 269 00:18:06,568 --> 00:18:08,428 To je i dalje zafrkavanje. 270 00:18:08,540 --> 00:18:10,237 Ali pustiću te samo jednom. 271 00:18:10,384 --> 00:18:13,931 Charmcaster, pripremi svoju zadnjicu za prašenje! 272 00:18:29,617 --> 00:18:32,667 To! Moj auto je i dalje ovde. Pokrivaj me! 273 00:18:51,292 --> 00:18:53,625 Ovo je za krađu mog auta! 274 00:19:02,173 --> 00:19:03,356 Magija. 275 00:19:06,446 --> 00:19:11,360 Pobedila sam najmoćnije korisnike magije na ovom svetu i svim drugima! 276 00:19:11,467 --> 00:19:13,808 A ti iskreno misliš da imaš šansu? 277 00:19:13,974 --> 00:19:17,405 Ti ne znaš magiju, Bene Tenisone! 278 00:19:17,517 --> 00:19:19,800 Nije istina! Izaberi kartu! 279 00:19:19,944 --> 00:19:22,599 Ili bi možda radije da izabereš...totem! 280 00:19:23,299 --> 00:19:26,633 To što držiš moj totem Bezela ti ne daje magiju. 281 00:19:26,820 --> 00:19:29,288 Možda, ali ovo mi daje! 282 00:19:29,313 --> 00:19:31,785 Abrakadabra, alakazam! 283 00:19:32,550 --> 00:19:34,460 Nemoguće! Nisi mogao... 284 00:19:34,682 --> 00:19:36,120 Pokaži mi ruke ponovo! 285 00:19:36,360 --> 00:19:38,026 Proveri svoju torbu! 286 00:19:38,051 --> 00:19:40,316 Ne! Ovo je nemoguće! 287 00:19:40,490 --> 00:19:42,595 Ti ne znaš magiju! 288 00:19:56,813 --> 00:19:57,634 Ne! 289 00:19:57,846 --> 00:20:00,865 Neeeeeeeeeee! 290 00:20:12,504 --> 00:20:14,227 Gven, da li me čuješ?! 291 00:20:14,493 --> 00:20:15,307 Gvendalin?! 292 00:20:18,022 --> 00:20:20,692 Oh! Ugh! Ovo je suludo! 293 00:20:20,769 --> 00:20:22,934 Oh, tvoje stopalo je u mojoj faci! 294 00:20:26,676 --> 00:20:27,672 Hvala, devojko. 295 00:20:27,697 --> 00:20:28,506 Bezel! 296 00:20:31,353 --> 00:20:33,313 Sjajan magični trik, Bene! 297 00:20:34,226 --> 00:20:35,826 Izvinite! 298 00:20:35,938 --> 00:20:37,583 Ja sam dobro, samo da znate. 299 00:20:37,664 --> 00:20:39,138 Nemojte svi da pitate odjednom. 300 00:20:39,418 --> 00:20:41,497 Ne, ne, ne! 301 00:20:41,830 --> 00:20:44,919 Ja sam vrhunski korisnik magije...ja! 302 00:20:45,051 --> 00:20:47,187 Odbijam da prihvatim ovaj privremeni zastoj! 303 00:20:47,254 --> 00:20:48,873 Ja ću se zadnja smejati! 304 00:20:49,067 --> 00:20:51,518 Ha! Čujete li to, Tenisonovi?! 305 00:20:51,615 --> 00:20:53,388 Ha ha! 306 00:20:59,101 --> 00:21:00,661 Mi sami nismo mogli da koristimo magiju unutra, 307 00:21:00,686 --> 00:21:01,862 ali sam mogla da napravim zamku 308 00:21:01,887 --> 00:21:04,934 koju je aktivirala Charmcaster-ina magija kada je dodirne. 309 00:21:05,034 --> 00:21:08,986 Da, da, ti si uspela tamo gde mi nismo. 310 00:21:09,106 --> 00:21:10,545 Odlično. 311 00:21:11,043 --> 00:21:13,889 Reci mi kako si učinio da taj totem nestane, Bene! 312 00:21:13,968 --> 00:21:18,059 Reci mi! Reci mi! Reci mi! 313 00:21:18,652 --> 00:21:20,780 Pametni mađioničar, ta Gvendalin... 314 00:21:20,847 --> 00:21:22,835 Zamajavanje i magija. 315 00:21:23,031 --> 00:21:25,552 Pametno. Veoma, veoma pametno. 316 00:21:25,652 --> 00:21:29,171 Dragi! Bila sam tako zabrinuta za tebe, Hex. 317 00:21:29,258 --> 00:21:31,595 Kako si? Gde si bio? 318 00:21:31,702 --> 00:21:34,143 I zašto me nisi poveo sa tobom? 319 00:21:36,030 --> 00:21:37,652 Helena. 320 00:21:38,693 --> 00:21:41,151 Pusti me odavde ovog trenutka! 321 00:21:41,176 --> 00:21:42,874 Drago mi je što si se vratila, Gven. 322 00:21:44,568 --> 00:21:45,970 Znaš, nekada sam se pitala da li bismo 323 00:21:45,995 --> 00:21:49,125 Charmcaster i ja mogle da budemo drugarice pod različitim okolnostima. 324 00:21:49,224 --> 00:21:51,247 A sada znam da je to istina. 23352

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.