All language subtitles for Ben.10.Omniverse.S08E04.The.Secret.of.Dos.Santos.720p.WEB-DL.x264.AAC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,253 --> 00:00:07,621 Gde se kriješ? 2 00:00:11,381 --> 00:00:13,243 Ćao, deda. Lepo je čuti... 3 00:00:14,039 --> 00:00:16,563 Da, ja sam u Dos Santosu, ali... 4 00:00:17,605 --> 00:00:21,142 Sada, znaš da svaki hram ima legendu koja upozorava da se ne uznemirava... 5 00:00:21,822 --> 00:00:24,343 Ne, ne treba mi njegova pomoć. 6 00:00:25,522 --> 00:00:26,671 Znam, ali... 7 00:00:27,442 --> 00:00:29,803 Da, ali...ali... 8 00:00:30,410 --> 00:00:31,810 Dobro, deda. 9 00:00:31,896 --> 00:00:34,930 Da, nazvaću ga ako će te to usrećiti. 10 00:00:49,984 --> 00:00:51,947 Whoa! To je novo. 11 00:00:52,132 --> 00:00:54,014 Da, Vremenski Biciklovi. 12 00:00:54,039 --> 00:00:56,993 Oni, kao, putuju kroz vreme, i tako to. 13 00:00:57,360 --> 00:00:59,481 Pa, šta radite ovde? 14 00:00:59,828 --> 00:01:01,209 Ti si me nazvala, Kai. 15 00:01:01,553 --> 00:01:02,478 Ne. 16 00:01:02,503 --> 00:01:04,144 Samo sam razmišljala o tebi. 17 00:01:04,169 --> 00:01:07,028 Ne, jesi. Imali smo lep razgovor. 18 00:01:07,135 --> 00:01:08,977 Praktično si me molila da dođem da ti pomognem. 19 00:01:09,123 --> 00:01:10,040 Zašto bih... 20 00:01:10,065 --> 00:01:12,673 Pa, jesi...ili hoćeš. 21 00:01:12,833 --> 00:01:14,486 Jesam li spomenuo da su ovo Vremenski Biciklovi? 22 00:01:14,562 --> 00:01:15,893 Putovanje kroz vreme je čudno. 23 00:01:15,918 --> 00:01:16,981 Gospođice Green. 24 00:01:17,006 --> 00:01:18,706 Drago mi je što te vidim, Rook. 25 00:01:18,731 --> 00:01:20,837 Bendžamine, ti si užasan domaćin. 26 00:01:20,862 --> 00:01:22,973 Izgleda da se moram sâm predstaviti. 27 00:01:23,279 --> 00:01:25,961 Slimebiot zvani Skurd, gđice. 28 00:01:26,110 --> 00:01:28,864 Ja, uh, nekako sam pokupio parazita. 29 00:01:28,991 --> 00:01:30,326 To je grozno. 30 00:01:30,871 --> 00:01:33,966 Čekaj. Zaustavio si me pre nego što sam te mogla nazvati. 31 00:01:34,232 --> 00:01:35,486 Kako si znao da treba da dođeš? 32 00:01:35,511 --> 00:01:40,570 Inherentna fraktalna priroda vremenskog kontinuma dozvoljava male izmene... 33 00:01:40,595 --> 00:01:42,523 Bla, bla, bla. Sjajna mapa. 34 00:01:42,600 --> 00:01:44,993 Tražim vanzemaljske artefakte u Nebeskom... 35 00:01:45,018 --> 00:01:46,616 ...Hramu, ali se tvoj deda brine zato što 36 00:01:46,641 --> 00:01:48,498 legenda kaže da će svako ko uznemiri hram 37 00:01:48,523 --> 00:01:50,451 pretrpeti gnev njegovog duhovnog čuvara. 38 00:01:50,818 --> 00:01:53,528 Već smo imali ovaj razgovor u budućnosti, sećaš se? 39 00:01:53,615 --> 00:01:55,079 Ne, ne sećam se. 40 00:01:57,011 --> 00:01:58,567 Da li ideš sa mnom ili ne? 41 00:01:58,680 --> 00:02:01,382 Sve za buduću gospođu Tenison. 42 00:02:01,455 --> 00:02:03,265 I zaboravi na sve te stvari koje je Spaner rekao 43 00:02:03,290 --> 00:02:05,277 o tome kako ćemo jednog dana biti par. 44 00:02:05,471 --> 00:02:06,723 Duguješ mi kuglu. 45 00:02:06,748 --> 00:02:09,038 Da, da...Kuglu Bundeve... 46 00:02:09,063 --> 00:02:10,733 Na listi obaveza mi je, u redu? 47 00:02:11,830 --> 00:02:15,410 Gđice Green, ja se ne bih brinuo o duhovnim čuvarima. 48 00:02:15,676 --> 00:02:19,026 Siguran sam da su oni samo tvorevine mašte ljudi. 49 00:02:55,863 --> 00:02:58,949 Rook, tvoj dah je toliko loš da plaši meštane. 50 00:03:02,563 --> 00:03:04,556 Moj dah nije neprijatan. 51 00:03:04,594 --> 00:03:06,136 Ne slušaj ga. 52 00:03:06,429 --> 00:03:10,712 U udaljenom selu kao što je Dos Santos, ljudi su prirodno oprezni sa autsajderima. 53 00:03:10,737 --> 00:03:13,134 Hej, ljudi. Nema potreba da se plašite. 54 00:03:13,347 --> 00:03:15,364 Ben 10, superheroj. 55 00:03:16,848 --> 00:03:19,514 Srećom, Ben ne govori španski. 56 00:03:19,781 --> 00:03:22,207 Može se samo osramotiti na jednom jeziku. 57 00:03:22,394 --> 00:03:25,006 Pričaj u svoje ime. Ti nisi zakačen za momka. 58 00:03:25,172 --> 00:03:26,070 Hej! 59 00:03:34,837 --> 00:03:36,511 Zašto gleda ovamo? 60 00:03:36,609 --> 00:03:38,569 Ja sam plavi, dlakavi vanzemaljac, 61 00:03:38,724 --> 00:03:40,932 pa, kad bih morao da nagađam... 62 00:03:41,005 --> 00:03:45,580 U pravu si...Kai me ismeva jer ona zna španski, a ja ne! 63 00:03:45,766 --> 00:03:47,259 Moram da čujem šta govori. 64 00:03:59,044 --> 00:04:00,722 Ne razumem ni reč. 65 00:04:01,034 --> 00:04:02,519 Zašto prevodilac ne radi? 66 00:04:02,626 --> 00:04:04,214 Oh, tako je. 67 00:04:04,501 --> 00:04:06,313 - Hmm? - Slušaj me, Skurde. 68 00:04:06,422 --> 00:04:08,093 Treba mi Omnitrix da prevodi za mene 69 00:04:08,118 --> 00:04:10,722 i mislim da tvoja sluzava zadnjica ne dozvoljava da se to desi. 70 00:04:10,801 --> 00:04:12,818 Oh, nemoj da uvrćeš svoj DNK. 71 00:04:12,972 --> 00:04:15,382 Aktiviraću funkciju prevođenja za tebe. 72 00:04:18,310 --> 00:04:19,570 (na španskom) Muška pinjata! 73 00:04:19,638 --> 00:04:22,417 Zovem aerodrom, hvala na halapenjo šeširu? 74 00:04:23,748 --> 00:04:26,648 Vodeni ćuros rodeo olé sa dobrim magarcem. 75 00:04:26,767 --> 00:04:28,113 To je veliki burito! 76 00:04:30,510 --> 00:04:33,009 Juka? Juka mačeta dva ponča? 77 00:04:35,211 --> 00:04:36,726 Šta to govoriš? 78 00:04:36,818 --> 00:04:40,492 Kesadilja matador čivava bravo san diego. 79 00:04:40,567 --> 00:04:42,462 Oh, dragi prijatelju, žao mi je. 80 00:04:42,616 --> 00:04:45,141 Ja sam parazit, a ne tehničar. 81 00:04:45,248 --> 00:04:46,561 To je najbolje što sam mogao da uradim. 82 00:04:46,586 --> 00:04:49,351 ♪ Bubašvaba, bubašvaba! ♪ 83 00:04:49,376 --> 00:04:50,220 Ow! 84 00:04:50,711 --> 00:04:51,948 Okej, okej! 85 00:04:52,331 --> 00:04:54,056 Ne znam šta više boli... 86 00:04:54,140 --> 00:04:55,855 Udaranje ili tvoje pevanje. 87 00:04:56,032 --> 00:04:57,995 Šta nije u redu s tobom, Bene? 88 00:04:58,155 --> 00:05:00,365 Koliko imaš vremena, draga? 89 00:05:00,612 --> 00:05:02,800 (na španskom) Aj! Moja glava! 90 00:05:03,748 --> 00:05:04,913 Nisam ja kriv! 91 00:05:05,332 --> 00:05:07,781 Krivi Slimebiota sa bolesnim smislom za humor. 92 00:05:07,806 --> 00:05:09,758 Da li je starija žena bila od pomoći? 93 00:05:10,152 --> 00:05:11,886 Mogla je biti. 94 00:05:11,911 --> 00:05:14,706 Ali sada kada celo selo misli da smo "gringos locos", 95 00:05:14,731 --> 00:05:16,211 niko neće hteti da priča s nama. 96 00:05:16,236 --> 00:05:17,825 Ah, sjajno. 97 00:05:18,124 --> 00:05:20,077 Sada, možemo li da izađemo iz ove rerne sa ulicama 98 00:05:20,102 --> 00:05:22,281 i nazad u dobri stari klimatizovani Bellwood? 99 00:05:22,416 --> 00:05:23,574 U redu! Onda idi! 100 00:05:23,599 --> 00:05:26,251 Zvanje tebe ovde je bila ideja mog dede, a ne moja. 101 00:05:26,303 --> 00:05:27,057 Šta god! 102 00:05:27,082 --> 00:05:28,804 Zabavi se sa pronalaženjem svog hrama. 103 00:05:30,517 --> 00:05:31,288 Ja idem. 104 00:05:32,826 --> 00:05:34,825 Hoće li se Ben vratiti? 105 00:05:35,258 --> 00:05:36,350 On je moj prevoz. 106 00:05:38,064 --> 00:05:40,330 Kai misli da je tako pametna samo zato što zna stvari. 107 00:05:40,400 --> 00:05:43,582 Da, obrazovana je...kako odvratno. 108 00:05:48,867 --> 00:05:50,027 Hej, šta to radiš... 109 00:05:51,716 --> 00:05:53,673 Put do Nebeskog Hrama. 110 00:05:56,073 --> 00:05:57,053 Tako je dosadan. 111 00:05:57,078 --> 00:05:59,546 Stvarno me briga da li ću ga ikada ponovo videti! 112 00:05:59,672 --> 00:06:02,176 Onda verujem da ćeš biti razočarana. 113 00:06:04,076 --> 00:06:05,995 Dobro, da čujemo. 114 00:06:06,319 --> 00:06:07,065 Šta da čujemo? 115 00:06:07,159 --> 00:06:08,570 Tvoje izvinjenje. 116 00:06:08,612 --> 00:06:10,413 Zato si se vratio, zar ne? 117 00:06:10,565 --> 00:06:12,133 Zašto moram da se izvinjavam? 118 00:06:12,346 --> 00:06:14,164 Preklinjem te da me ne mešaš u ovo. 119 00:06:14,270 --> 00:06:16,064 - Samo sam pokušavao... - Potrudi se više! 120 00:06:16,089 --> 00:06:18,786 Ne radi se sve o tebi, Bendžamine Tenisone! 121 00:06:18,811 --> 00:06:20,190 Ovo je meni važno! 122 00:06:21,558 --> 00:06:22,656 Hej! 123 00:06:25,249 --> 00:06:27,017 Lični prostor, ortak! 124 00:06:28,666 --> 00:06:29,378 Pogledaj. 125 00:06:30,290 --> 00:06:32,675 Put do hrama nije negde u selu. 126 00:06:32,700 --> 00:06:34,703 On jeste selo! 127 00:06:34,728 --> 00:06:37,202 Trebalo je samo da ga vidiš sa dovoljne visine da bi uočila detalje. 128 00:06:37,227 --> 00:06:38,540 Hvala ti! 129 00:06:43,268 --> 00:06:44,621 Oh, Bože. 130 00:06:45,764 --> 00:06:46,462 Šta... 131 00:06:46,537 --> 00:06:48,364 Mislim, da, naravno, šta god. 132 00:06:53,106 --> 00:06:54,288 Baš ti hvala! 133 00:06:54,346 --> 00:06:56,594 Šta, hteo si da poljubiš jadnu devojku? 134 00:06:56,619 --> 00:06:58,627 Da! Mislim, ne! 135 00:06:58,700 --> 00:07:01,712 Mislim, ne tiče te se, slinavi. 136 00:07:02,457 --> 00:07:06,180 Misterija hrama nije ništa u poređenju sa misterijom Kai Green. 137 00:07:12,311 --> 00:07:14,551 Ove bube me jedu živog! 138 00:07:14,604 --> 00:07:16,704 Predlažem da im uzvratiš uslugu. 139 00:07:17,930 --> 00:07:19,301 Ortak, ozbiljno? 140 00:07:19,372 --> 00:07:23,633 U mnogim kulturama širom galaksije, insekti se smatraju delikatesom. 141 00:07:24,112 --> 00:07:25,205 Već sam jela ove. 142 00:07:25,372 --> 00:07:26,561 Bolje su pržene. 143 00:07:27,134 --> 00:07:29,136 A ona mene zove groznim. 144 00:07:35,741 --> 00:07:36,380 Huh? 145 00:07:39,351 --> 00:07:41,044 Čuvar džungle... 146 00:07:41,124 --> 00:07:44,676 Jedan od legendarnih zaštitnika Nebeskog Hrama! 147 00:07:53,823 --> 00:07:55,591 Obično, ne volim rad u dvorištu, 148 00:07:55,699 --> 00:07:58,209 ali ću uživati u kosidbi ove stvari. 149 00:08:12,922 --> 00:08:14,849 Okej. Novi plan. 150 00:08:17,619 --> 00:08:19,181 Nije optimalno. 151 00:08:43,494 --> 00:08:44,958 Bene, beži! 152 00:08:52,156 --> 00:08:53,880 Kakav naduvenko. 153 00:08:53,905 --> 00:08:57,224 Znaš, ako ja padnem, ti padaš sa mnom. 154 00:08:57,337 --> 00:08:59,127 Hmm? Istina. 155 00:09:03,328 --> 00:09:05,319 Echo Echo megafon? 156 00:09:05,497 --> 00:09:07,649 O tome ti pričam, slinoliki! 157 00:09:07,846 --> 00:09:09,620 Nemoj vređati tu stvar! 158 00:09:09,645 --> 00:09:10,853 Iskoristi ga! 159 00:09:11,486 --> 00:09:13,579 Pažnja, molim vas. 160 00:09:21,778 --> 00:09:23,305 Našao si ga... 161 00:09:23,358 --> 00:09:25,359 Nebeski Hram! 162 00:09:25,384 --> 00:09:27,438 Oh, dobar momak! 163 00:09:28,044 --> 00:09:30,795 Hej, ja nisam zapravo pas, znaš. 164 00:09:30,901 --> 00:09:32,813 Onda zašto mašeš repom? 165 00:09:35,245 --> 00:09:37,513 Prestanite, vi zbunjeni adolescenti! 166 00:09:37,538 --> 00:09:38,660 Napred! 167 00:09:40,664 --> 00:09:42,652 Definitivno vanzemaljski. 168 00:09:42,977 --> 00:09:45,469 Čini se da je stariji od same Zemlje. 169 00:09:45,578 --> 00:09:46,871 Ne vidim ulaz. 170 00:09:47,970 --> 00:09:49,006 Ovde je. 171 00:09:49,251 --> 00:09:51,470 Samo treba da znaš gde da tražiš. 172 00:09:51,683 --> 00:09:54,185 I da gubimo vreme kao ti u gradu? 173 00:10:02,446 --> 00:10:04,523 Samo ću da kopam nekoliko stotina metara, 174 00:10:04,548 --> 00:10:08,588 a onda ću se vratiti iz baze tražeći strukturnu slabost gde mogu... 175 00:10:09,752 --> 00:10:10,681 Našla sam ga! 176 00:10:11,535 --> 00:10:12,254 Šta si našla? 177 00:10:12,279 --> 00:10:14,414 Šifra za pristup ulazu u hram. 178 00:10:20,250 --> 00:10:24,473 Tipično. Ne možeš da vidiš odgovor, čak ni kada ti je ispred nosa. 179 00:10:25,568 --> 00:10:26,496 To je istina. 180 00:10:26,521 --> 00:10:29,994 Na kraju krajeva, ja sam taj koji je prvi video put. 181 00:10:30,194 --> 00:10:30,991 Šta?! 182 00:10:32,992 --> 00:10:35,661 Ne mogu da verujem da sam te poljubila zbog toga. 183 00:10:38,701 --> 00:10:41,081 Zar ne možeš da držiš jezik za zubima samo jedan minut? 184 00:10:47,215 --> 00:10:49,315 Oni su dobri. 185 00:10:49,868 --> 00:10:53,046 Biće šteta što ću morati sve da ih prebijem kad se ovo završi. 186 00:10:57,127 --> 00:10:58,260 Ne razumem. 187 00:10:58,527 --> 00:11:02,504 Jedne sekunde me mazi po glavi, a sledeće sekunde je gazi. 188 00:11:02,617 --> 00:11:05,961 Da. Nijedno od vas nije opušteno oko drugog. 189 00:11:06,133 --> 00:11:07,458 Šta bi to moglo značiti? 190 00:11:07,597 --> 00:11:11,401 Ovo bi trebalo da bude relikvija gde se čuvaju najvažniji artefakti. 191 00:11:11,588 --> 00:11:14,516 Ne razumem šta sam pogrešno uradila. 192 00:11:15,175 --> 00:11:18,847 Pretpostavljam da ćeš da kritikuješ Kai zbog njenog neuspeha. 193 00:11:18,872 --> 00:11:19,932 Zašto bih to uradio? 194 00:11:19,979 --> 00:11:22,014 Često sam se pitao istu stvar, 195 00:11:22,200 --> 00:11:25,030 ali to je ono što obično radiš u ovakvim situacijama. 196 00:11:25,055 --> 00:11:25,864 Stvarno? 197 00:11:27,588 --> 00:11:28,773 Bez brige, Kai. 198 00:11:28,891 --> 00:11:31,851 Siguran sam da ovde postoji tajni prolaz, baš kao i napolju. 199 00:11:34,871 --> 00:11:35,758 Bene, nemoj! 200 00:11:43,838 --> 00:11:45,782 Aktivirao si bu-bu zamku! 201 00:11:45,807 --> 00:11:47,299 Misliš "skrivenu zamku." 202 00:11:48,299 --> 00:11:50,903 Da. Svaka čast, dragi prijatelju. 203 00:11:52,387 --> 00:11:54,207 Pa, deaktiviraj je! 204 00:12:01,130 --> 00:12:03,103 Eci, peci... 205 00:12:03,128 --> 00:12:04,176 Jedan pec! 206 00:12:23,285 --> 00:12:24,731 Zidovi su previše klizavi! 207 00:12:24,756 --> 00:12:26,744 Ne mogu da se uhvatim! Možda ako... 208 00:12:26,769 --> 00:12:28,258 Hoćeš li to samo uraditi?! 209 00:12:39,924 --> 00:12:42,446 Kad bi samo bio jednako dobar u tome da budeš normalan 210 00:12:42,471 --> 00:12:44,304 kao što si u tome da budeš vanzemaljac. 211 00:12:44,466 --> 00:12:45,370 "Kad bi samo..." 212 00:12:49,038 --> 00:12:50,678 Hej, pogledajte ovo. 213 00:12:51,498 --> 00:12:55,550 Sve ove rezbarije upućuju samo na jedan vanzemaljski artefakt. 214 00:13:05,933 --> 00:13:08,306 Mora da je zaista značajan. 215 00:13:10,938 --> 00:13:12,069 Hmm. 216 00:13:16,873 --> 00:13:18,404 Ne izgleda kao nešto posebno. 217 00:13:18,429 --> 00:13:19,331 - Bene! - Bendžamine! - Stani! 218 00:13:20,663 --> 00:13:23,907 Još uvek ne razumeš celu stvar sa skrivenim zamkama zar ne? 219 00:13:34,301 --> 00:13:36,728 (na španskom) To je veliki burito. 220 00:13:43,445 --> 00:13:48,531 Stradaće svi koji se usude narušiti svetost Nebeskog Hrama. 221 00:13:48,556 --> 00:13:50,111 Kai, odmakni se! 222 00:13:51,639 --> 00:13:52,579 Bene! 223 00:13:57,739 --> 00:14:00,209 Ja ne radim dobro pod pritiskom. 224 00:14:00,234 --> 00:14:01,403 E pa, ja radim. 225 00:14:05,270 --> 00:14:08,863 To što je skriveno mora ostati tako tokom vremena. 226 00:14:12,439 --> 00:14:15,585 Niko od vas više nikada neće ugledati dnevnu svetlost. 227 00:14:21,103 --> 00:14:22,383 Kai, beži odavde! 228 00:14:22,408 --> 00:14:23,450 Mogu ja ovo! 229 00:14:27,106 --> 00:14:28,671 Rook! Ruke! 230 00:14:52,173 --> 00:14:54,317 Ništa me ne može pobediti! 231 00:14:54,342 --> 00:14:56,633 Ja sam nepobediv. 232 00:14:58,657 --> 00:15:00,833 Hej! Spusti me! 233 00:15:04,776 --> 00:15:07,384 Dragi domaćine, šta se upravo desilo? 234 00:15:07,626 --> 00:15:11,236 To sam bila ja! Vidi koga sam našla da se igra lutkara. 235 00:15:11,709 --> 00:15:12,756 Galvan? 236 00:15:12,804 --> 00:15:15,213 Pusti me, pokvareni majmune! 237 00:15:15,999 --> 00:15:19,483 I on je brbljiva mala stvarčica? Odvratno. 238 00:15:19,520 --> 00:15:23,317 Mali?! Ima da prebijem vas neandertalce! 239 00:15:23,342 --> 00:15:24,672 Smiri se. 240 00:15:24,697 --> 00:15:26,858 Ti se smiri, gorilo jedna! 241 00:15:26,883 --> 00:15:27,747 Priberi se! 242 00:15:27,894 --> 00:15:31,083 Zašto se pretvaraš da si duhovni čuvar Nebeskog Hrama? 243 00:15:31,108 --> 00:15:32,317 Pretvaram?! 244 00:15:33,110 --> 00:15:35,256 Ja jesam čuvar! 245 00:15:35,281 --> 00:15:35,914 Huh? 246 00:15:36,163 --> 00:15:39,128 Mora da si drevan kao Mezoamerika. 247 00:15:39,153 --> 00:15:40,770 Koliko dugo Galvani mogu da žive? 248 00:15:40,803 --> 00:15:46,235 Duže nego što je vaša bedna "moderna civilizacija" postojala, očigledno. 249 00:15:46,833 --> 00:15:48,401 Ovaj predmet koji štitiš... 250 00:15:48,426 --> 00:15:50,396 Ne tiče te se, nitkove. 251 00:15:50,525 --> 00:15:51,875 Od mene je zatraženo da ga štitim, 252 00:15:51,900 --> 00:15:55,276 i moja je dužnost kao građana galaksije da to učinim. 253 00:15:55,450 --> 00:15:57,339 Zatraženo? Od strane koga? 254 00:15:57,364 --> 00:15:59,233 Zdravo, Bendžamine. 255 00:16:02,288 --> 00:16:03,475 Paradoxe! 256 00:16:05,548 --> 00:16:08,323 Znači, vi glupaci ste dobri momci? 257 00:16:08,479 --> 00:16:09,835 Ko je to? 258 00:16:09,860 --> 00:16:11,447 Profesor Paradox. 259 00:16:11,519 --> 00:16:13,668 Već osećam glavobolju zbog putovanja kroz vreme. 260 00:16:13,775 --> 00:16:16,324 Možda Vi možete da objasnite šta se ovde dešava, 261 00:16:16,349 --> 00:16:20,195 jer ova arheološka potraga postaje zaista dosadna. 262 00:16:20,227 --> 00:16:24,549 Objasniću kao što uvek uradim, na neki način. 263 00:16:27,369 --> 00:16:29,854 Bene, da li prepoznaješ ovu figuru? 264 00:16:30,763 --> 00:16:32,409 Pa, nekako izgleda kao... 265 00:16:32,795 --> 00:16:33,616 Oh, ne. 266 00:16:33,640 --> 00:16:34,547 Zaista. 267 00:16:34,572 --> 00:16:37,630 Maltruant, odbegli Hronosapiens, 268 00:16:37,655 --> 00:16:40,428 sklon vladanju svim vremenom i postojanjem. 269 00:16:40,582 --> 00:16:43,097 Verujem da dobijam tvoju vremensku glavobolju, Bene. 270 00:16:43,190 --> 00:16:44,276 Moguće je. 271 00:16:44,459 --> 00:16:46,145 Posle njegovog prvog poraza, 272 00:16:46,170 --> 00:16:49,643 podelio sam Maltruantovo fizičko biće na delove 273 00:16:49,668 --> 00:16:52,729 i sakrio ih u obliku određenih artefakata, 274 00:16:52,895 --> 00:16:55,437 koje sam potom raširio po vremenu i prostoru 275 00:16:55,462 --> 00:16:57,908 tako da njegovi sledbenici nikad ne mogu da ih pronađu. 276 00:16:57,933 --> 00:17:00,865 Tajna Nebeskog Hrama! 277 00:17:01,234 --> 00:17:02,954 Da sam znala, ne bih... 278 00:17:02,979 --> 00:17:05,491 Zapamti gde si stala. Svi, sagnite se! 279 00:17:08,920 --> 00:17:09,963 Exo-Skull! 280 00:17:14,699 --> 00:17:18,227 Bilo je slatko gledati vas naivčine kako radite sav težak posao! 281 00:17:18,554 --> 00:17:21,522 Sada, predajte temporalnu oprugu, 282 00:17:21,735 --> 00:17:23,726 da mogu da obrišem pod sa vama! 283 00:17:24,325 --> 00:17:26,225 Samo probaj! 284 00:17:26,303 --> 00:17:29,360 Tišina, ti ratoborna stara krastačo! 285 00:17:32,450 --> 00:17:34,460 Zar nećete nešto da uradite?! 286 00:17:34,485 --> 00:17:35,803 Već radim nešto! 287 00:17:35,828 --> 00:17:39,434 Procenjujem otpornost ovog vremenskog toka. 288 00:17:39,588 --> 00:17:42,790 Paradoxe, ponekad zaista možeš biti bol u vremenskom fraktalu. 289 00:17:45,771 --> 00:17:47,124 Ne brini. Uzeću ga. 290 00:17:47,275 --> 00:17:48,323 Poželi mi sreću? 291 00:17:50,136 --> 00:17:52,220 Bene, nećeš dobiti poljubac. 292 00:17:53,131 --> 00:17:54,111 Šta god. 293 00:18:00,474 --> 00:18:02,980 (na španskom) Pantalone? Odeća? 294 00:18:03,214 --> 00:18:06,155 Rath-u se sviđaju rvačke pantalone! 295 00:18:06,261 --> 00:18:09,623 Rath-u je dosadilo da bude go. 296 00:18:09,681 --> 00:18:13,462 Hvala ti puno, malo zeleno slinavo čudovište. 297 00:18:13,712 --> 00:18:14,530 (na španskom) Nema na čemu. 298 00:18:16,106 --> 00:18:18,698 U redu, hajde da uradimo ovo, mala maco. 299 00:18:20,721 --> 00:18:23,876 Da ti kažem nešto, hipster jednorože, 300 00:18:23,971 --> 00:18:27,784 Rath će te nokautirati kao vreću krompira! 301 00:18:34,425 --> 00:18:37,159 Možda da niste uništili zaštitu hrama, 302 00:18:37,184 --> 00:18:40,001 taj nosorog ne bi stigao ovako daleko. 303 00:18:40,161 --> 00:18:41,800 Samo kažem. 304 00:18:43,957 --> 00:18:45,601 Odlično, Bendžamine! 305 00:18:45,754 --> 00:18:48,527 Ostani mu na dohvat ruke ili će upotrebiti rog. 306 00:18:49,819 --> 00:18:53,332 Gđice Green, Ben tek treba da obezbedi oprugu! 307 00:18:54,099 --> 00:18:55,114 Izvinite. 308 00:18:56,321 --> 00:18:59,268 Za tigra, ne grizeš baš jako. 309 00:19:04,623 --> 00:19:06,764 Hej, ljigavi, Ben je nadjačan! 310 00:19:06,856 --> 00:19:10,265 Možeš li, molim te da mu daš jedan od onih specijalnih dodataka? 311 00:19:10,917 --> 00:19:11,704 Ne! 312 00:19:12,363 --> 00:19:15,691 Ja sam Rath, ja sam veoma mačo! 313 00:19:15,837 --> 00:19:19,339 Pa, sve dok moj mačkasti domaćin ne želi to... 314 00:19:23,852 --> 00:19:25,252 Dobra vatra! 315 00:19:25,597 --> 00:19:26,259 Huh? 316 00:19:27,279 --> 00:19:29,413 Imaš petlje, devojčice. 317 00:19:29,438 --> 00:19:31,695 Sada, da vidimo kako izgleda. 318 00:19:32,152 --> 00:19:35,154 Da ti kažem nešto, Exo-Skull-e! 319 00:19:37,921 --> 00:19:41,947 Rath-u se sviđa vatra u njegovoj ruci, veoma mačo! 320 00:19:42,047 --> 00:19:45,133 Sada se spremi, druškane! 321 00:19:50,988 --> 00:19:53,169 Napraviću ćevap od tebe. 322 00:19:53,194 --> 00:19:56,918 Ne pre nego što te Rath iseče na komade kao mandarinu! 323 00:20:00,451 --> 00:20:03,830 Dobar si...previše dobar. 324 00:20:06,739 --> 00:20:10,507 Da ti kažem nešto, Rath da padne... 325 00:20:11,474 --> 00:20:12,342 Imam te! 326 00:20:13,937 --> 00:20:15,333 Hvala, dušo. 327 00:20:16,963 --> 00:20:18,405 Nema problema. 328 00:20:19,918 --> 00:20:22,213 I sve je na pravom putu. 329 00:20:22,433 --> 00:20:26,445 Ujine, izvinjavam se zbog oštećenja tvog veličanstvenog hrama. 330 00:20:26,604 --> 00:20:28,107 Molim te, nastavi da čuvaš... 331 00:20:31,387 --> 00:20:33,142 Temporalna opruga! 332 00:20:38,662 --> 00:20:41,733 Profesore, zar ne bismo trebali da vijamo lopove? 333 00:20:41,758 --> 00:20:43,473 Sve u svoje vreme, Rook. 334 00:20:43,498 --> 00:20:46,366 Budućnost se odvija kako treba. 335 00:20:46,843 --> 00:20:51,340 Čekaj. Gurnuo si me u onu jamu da eonima čuvam tu starudiju, 336 00:20:51,365 --> 00:20:55,327 a onda kada je ukradu, sve što imaš da kažeš je: "Sve u svoje vreme"?! 337 00:20:55,400 --> 00:20:59,060 Jesam li spomenuo da je peta sezona na Galvan Prime-u? 338 00:20:59,353 --> 00:21:05,369 Vruć vetar duva sa severa, i lica ženki postaju suva i skorena. 339 00:21:05,494 --> 00:21:07,530 Opa! Vreme je da idem kući, narode. 340 00:21:09,406 --> 00:21:12,054 Da, do ponovnog susreta. 341 00:21:19,036 --> 00:21:20,173 Spreman si da kreneš? 342 00:21:20,509 --> 00:21:21,727 Ne molim te. 343 00:21:21,752 --> 00:21:24,245 Zašto vas dvoje ne biste nastavili da zagrevate Južnu Ameriku vašim... 344 00:21:24,607 --> 00:21:25,759 Spreman sam, Kai. 345 00:21:26,451 --> 00:21:28,191 U redu, gospodine Tenison. 346 00:21:28,970 --> 00:21:31,408 Vidimo se, gospođo Tenison. 347 00:21:31,612 --> 00:21:33,496 Ugh! Opet to?! 348 00:21:33,611 --> 00:21:36,444 Bene, nema šanse da smo venčani u budućnosti. 349 00:21:36,886 --> 00:21:38,561 Samo sam te zezao! 350 00:21:38,586 --> 00:21:42,509 Znam, prestani da budeš tako...ugh! 24840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.