Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,253 --> 00:00:07,621
Gde se kriješ?
2
00:00:11,381 --> 00:00:13,243
Ćao, deda.
Lepo je čuti...
3
00:00:14,039 --> 00:00:16,563
Da, ja sam u Dos Santosu, ali...
4
00:00:17,605 --> 00:00:21,142
Sada, znaš da svaki hram ima legendu
koja upozorava da se ne uznemirava...
5
00:00:21,822 --> 00:00:24,343
Ne, ne treba mi njegova pomoć.
6
00:00:25,522 --> 00:00:26,671
Znam, ali...
7
00:00:27,442 --> 00:00:29,803
Da, ali...ali...
8
00:00:30,410 --> 00:00:31,810
Dobro, deda.
9
00:00:31,896 --> 00:00:34,930
Da, nazvaću ga ako će te to usrećiti.
10
00:00:49,984 --> 00:00:51,947
Whoa! To je novo.
11
00:00:52,132 --> 00:00:54,014
Da, Vremenski Biciklovi.
12
00:00:54,039 --> 00:00:56,993
Oni, kao, putuju kroz vreme, i tako to.
13
00:00:57,360 --> 00:00:59,481
Pa, šta radite ovde?
14
00:00:59,828 --> 00:01:01,209
Ti si me nazvala, Kai.
15
00:01:01,553 --> 00:01:02,478
Ne.
16
00:01:02,503 --> 00:01:04,144
Samo sam razmišljala o tebi.
17
00:01:04,169 --> 00:01:07,028
Ne, jesi. Imali smo lep razgovor.
18
00:01:07,135 --> 00:01:08,977
Praktično si me molila
da dođem da ti pomognem.
19
00:01:09,123 --> 00:01:10,040
Zašto bih...
20
00:01:10,065 --> 00:01:12,673
Pa, jesi...ili hoćeš.
21
00:01:12,833 --> 00:01:14,486
Jesam li spomenuo da su ovo
Vremenski Biciklovi?
22
00:01:14,562 --> 00:01:15,893
Putovanje kroz vreme je čudno.
23
00:01:15,918 --> 00:01:16,981
Gospođice Green.
24
00:01:17,006 --> 00:01:18,706
Drago mi je što te vidim, Rook.
25
00:01:18,731 --> 00:01:20,837
Bendžamine, ti si užasan domaćin.
26
00:01:20,862 --> 00:01:22,973
Izgleda da se moram sâm predstaviti.
27
00:01:23,279 --> 00:01:25,961
Slimebiot zvani Skurd, gđice.
28
00:01:26,110 --> 00:01:28,864
Ja, uh, nekako sam pokupio parazita.
29
00:01:28,991 --> 00:01:30,326
To je grozno.
30
00:01:30,871 --> 00:01:33,966
Čekaj. Zaustavio si me pre
nego što sam te mogla nazvati.
31
00:01:34,232 --> 00:01:35,486
Kako si znao da treba da dođeš?
32
00:01:35,511 --> 00:01:40,570
Inherentna fraktalna priroda vremenskog
kontinuma dozvoljava male izmene...
33
00:01:40,595 --> 00:01:42,523
Bla, bla, bla. Sjajna mapa.
34
00:01:42,600 --> 00:01:44,993
Tražim vanzemaljske artefakte u Nebeskom...
35
00:01:45,018 --> 00:01:46,616
...Hramu, ali se tvoj deda brine zato što
36
00:01:46,641 --> 00:01:48,498
legenda kaže da će
svako ko uznemiri hram
37
00:01:48,523 --> 00:01:50,451
pretrpeti gnev njegovog
duhovnog čuvara.
38
00:01:50,818 --> 00:01:53,528
Već smo imali ovaj razgovor
u budućnosti, sećaš se?
39
00:01:53,615 --> 00:01:55,079
Ne, ne sećam se.
40
00:01:57,011 --> 00:01:58,567
Da li ideš sa mnom ili ne?
41
00:01:58,680 --> 00:02:01,382
Sve za buduću gospođu Tenison.
42
00:02:01,455 --> 00:02:03,265
I zaboravi na sve te
stvari koje je Spaner rekao
43
00:02:03,290 --> 00:02:05,277
o tome kako ćemo
jednog dana biti par.
44
00:02:05,471 --> 00:02:06,723
Duguješ mi kuglu.
45
00:02:06,748 --> 00:02:09,038
Da, da...Kuglu Bundeve...
46
00:02:09,063 --> 00:02:10,733
Na listi obaveza mi je, u redu?
47
00:02:11,830 --> 00:02:15,410
Gđice Green, ja se ne bih
brinuo o duhovnim čuvarima.
48
00:02:15,676 --> 00:02:19,026
Siguran sam da su oni samo
tvorevine mašte ljudi.
49
00:02:55,863 --> 00:02:58,949
Rook, tvoj dah je toliko
loš da plaši meštane.
50
00:03:02,563 --> 00:03:04,556
Moj dah nije neprijatan.
51
00:03:04,594 --> 00:03:06,136
Ne slušaj ga.
52
00:03:06,429 --> 00:03:10,712
U udaljenom selu kao što je Dos Santos,
ljudi su prirodno oprezni sa autsajderima.
53
00:03:10,737 --> 00:03:13,134
Hej, ljudi. Nema potreba da se plašite.
54
00:03:13,347 --> 00:03:15,364
Ben 10, superheroj.
55
00:03:16,848 --> 00:03:19,514
Srećom, Ben ne govori španski.
56
00:03:19,781 --> 00:03:22,207
Može se samo osramotiti na jednom jeziku.
57
00:03:22,394 --> 00:03:25,006
Pričaj u svoje ime.
Ti nisi zakačen za momka.
58
00:03:25,172 --> 00:03:26,070
Hej!
59
00:03:34,837 --> 00:03:36,511
Zašto gleda ovamo?
60
00:03:36,609 --> 00:03:38,569
Ja sam plavi, dlakavi vanzemaljac,
61
00:03:38,724 --> 00:03:40,932
pa, kad bih morao da nagađam...
62
00:03:41,005 --> 00:03:45,580
U pravu si...Kai me ismeva
jer ona zna španski, a ja ne!
63
00:03:45,766 --> 00:03:47,259
Moram da čujem šta govori.
64
00:03:59,044 --> 00:04:00,722
Ne razumem ni reč.
65
00:04:01,034 --> 00:04:02,519
Zašto prevodilac ne radi?
66
00:04:02,626 --> 00:04:04,214
Oh, tako je.
67
00:04:04,501 --> 00:04:06,313
- Hmm?
- Slušaj me, Skurde.
68
00:04:06,422 --> 00:04:08,093
Treba mi Omnitrix da prevodi za mene
69
00:04:08,118 --> 00:04:10,722
i mislim da tvoja sluzava zadnjica
ne dozvoljava da se to desi.
70
00:04:10,801 --> 00:04:12,818
Oh, nemoj da uvrćeš svoj DNK.
71
00:04:12,972 --> 00:04:15,382
Aktiviraću funkciju prevođenja za tebe.
72
00:04:18,310 --> 00:04:19,570
(na španskom) Muška pinjata!
73
00:04:19,638 --> 00:04:22,417
Zovem aerodrom, hvala
na halapenjo šeširu?
74
00:04:23,748 --> 00:04:26,648
Vodeni ćuros rodeo
olé sa dobrim magarcem.
75
00:04:26,767 --> 00:04:28,113
To je veliki burito!
76
00:04:30,510 --> 00:04:33,009
Juka? Juka mačeta dva ponča?
77
00:04:35,211 --> 00:04:36,726
Šta to govoriš?
78
00:04:36,818 --> 00:04:40,492
Kesadilja matador
čivava bravo san diego.
79
00:04:40,567 --> 00:04:42,462
Oh, dragi prijatelju, žao mi je.
80
00:04:42,616 --> 00:04:45,141
Ja sam parazit, a ne tehničar.
81
00:04:45,248 --> 00:04:46,561
To je najbolje što sam mogao da uradim.
82
00:04:46,586 --> 00:04:49,351
♪ Bubašvaba, bubašvaba! ♪
83
00:04:49,376 --> 00:04:50,220
Ow!
84
00:04:50,711 --> 00:04:51,948
Okej, okej!
85
00:04:52,331 --> 00:04:54,056
Ne znam šta više boli...
86
00:04:54,140 --> 00:04:55,855
Udaranje ili tvoje pevanje.
87
00:04:56,032 --> 00:04:57,995
Šta nije u redu s tobom, Bene?
88
00:04:58,155 --> 00:05:00,365
Koliko imaš vremena, draga?
89
00:05:00,612 --> 00:05:02,800
(na španskom) Aj! Moja glava!
90
00:05:03,748 --> 00:05:04,913
Nisam ja kriv!
91
00:05:05,332 --> 00:05:07,781
Krivi Slimebiota sa
bolesnim smislom za humor.
92
00:05:07,806 --> 00:05:09,758
Da li je starija žena bila od pomoći?
93
00:05:10,152 --> 00:05:11,886
Mogla je biti.
94
00:05:11,911 --> 00:05:14,706
Ali sada kada celo selo
misli da smo "gringos locos",
95
00:05:14,731 --> 00:05:16,211
niko neće hteti da priča s nama.
96
00:05:16,236 --> 00:05:17,825
Ah, sjajno.
97
00:05:18,124 --> 00:05:20,077
Sada, možemo li da izađemo
iz ove rerne sa ulicama
98
00:05:20,102 --> 00:05:22,281
i nazad u dobri stari
klimatizovani Bellwood?
99
00:05:22,416 --> 00:05:23,574
U redu! Onda idi!
100
00:05:23,599 --> 00:05:26,251
Zvanje tebe ovde je bila
ideja mog dede, a ne moja.
101
00:05:26,303 --> 00:05:27,057
Šta god!
102
00:05:27,082 --> 00:05:28,804
Zabavi se sa pronalaženjem svog hrama.
103
00:05:30,517 --> 00:05:31,288
Ja idem.
104
00:05:32,826 --> 00:05:34,825
Hoće li se Ben vratiti?
105
00:05:35,258 --> 00:05:36,350
On je moj prevoz.
106
00:05:38,064 --> 00:05:40,330
Kai misli da je tako pametna
samo zato što zna stvari.
107
00:05:40,400 --> 00:05:43,582
Da, obrazovana je...kako odvratno.
108
00:05:48,867 --> 00:05:50,027
Hej, šta to radiš...
109
00:05:51,716 --> 00:05:53,673
Put do Nebeskog Hrama.
110
00:05:56,073 --> 00:05:57,053
Tako je dosadan.
111
00:05:57,078 --> 00:05:59,546
Stvarno me briga da li
ću ga ikada ponovo videti!
112
00:05:59,672 --> 00:06:02,176
Onda verujem da ćeš biti razočarana.
113
00:06:04,076 --> 00:06:05,995
Dobro, da čujemo.
114
00:06:06,319 --> 00:06:07,065
Šta da čujemo?
115
00:06:07,159 --> 00:06:08,570
Tvoje izvinjenje.
116
00:06:08,612 --> 00:06:10,413
Zato si se vratio, zar ne?
117
00:06:10,565 --> 00:06:12,133
Zašto moram da se izvinjavam?
118
00:06:12,346 --> 00:06:14,164
Preklinjem te da me ne mešaš u ovo.
119
00:06:14,270 --> 00:06:16,064
- Samo sam pokušavao...
- Potrudi se više!
120
00:06:16,089 --> 00:06:18,786
Ne radi se sve o tebi, Bendžamine Tenisone!
121
00:06:18,811 --> 00:06:20,190
Ovo je meni važno!
122
00:06:21,558 --> 00:06:22,656
Hej!
123
00:06:25,249 --> 00:06:27,017
Lični prostor, ortak!
124
00:06:28,666 --> 00:06:29,378
Pogledaj.
125
00:06:30,290 --> 00:06:32,675
Put do hrama nije negde u selu.
126
00:06:32,700 --> 00:06:34,703
On jeste selo!
127
00:06:34,728 --> 00:06:37,202
Trebalo je samo da ga vidiš sa
dovoljne visine da bi uočila detalje.
128
00:06:37,227 --> 00:06:38,540
Hvala ti!
129
00:06:43,268 --> 00:06:44,621
Oh, Bože.
130
00:06:45,764 --> 00:06:46,462
Šta...
131
00:06:46,537 --> 00:06:48,364
Mislim, da, naravno, šta god.
132
00:06:53,106 --> 00:06:54,288
Baš ti hvala!
133
00:06:54,346 --> 00:06:56,594
Šta, hteo si da poljubiš jadnu devojku?
134
00:06:56,619 --> 00:06:58,627
Da! Mislim, ne!
135
00:06:58,700 --> 00:07:01,712
Mislim, ne tiče te se, slinavi.
136
00:07:02,457 --> 00:07:06,180
Misterija hrama nije ništa u
poređenju sa misterijom Kai Green.
137
00:07:12,311 --> 00:07:14,551
Ove bube me jedu živog!
138
00:07:14,604 --> 00:07:16,704
Predlažem da im uzvratiš uslugu.
139
00:07:17,930 --> 00:07:19,301
Ortak, ozbiljno?
140
00:07:19,372 --> 00:07:23,633
U mnogim kulturama širom galaksije,
insekti se smatraju delikatesom.
141
00:07:24,112 --> 00:07:25,205
Već sam jela ove.
142
00:07:25,372 --> 00:07:26,561
Bolje su pržene.
143
00:07:27,134 --> 00:07:29,136
A ona mene zove groznim.
144
00:07:35,741 --> 00:07:36,380
Huh?
145
00:07:39,351 --> 00:07:41,044
Čuvar džungle...
146
00:07:41,124 --> 00:07:44,676
Jedan od legendarnih
zaštitnika Nebeskog Hrama!
147
00:07:53,823 --> 00:07:55,591
Obično, ne volim rad u dvorištu,
148
00:07:55,699 --> 00:07:58,209
ali ću uživati u kosidbi ove stvari.
149
00:08:12,922 --> 00:08:14,849
Okej. Novi plan.
150
00:08:17,619 --> 00:08:19,181
Nije optimalno.
151
00:08:43,494 --> 00:08:44,958
Bene, beži!
152
00:08:52,156 --> 00:08:53,880
Kakav naduvenko.
153
00:08:53,905 --> 00:08:57,224
Znaš, ako ja padnem, ti padaš sa mnom.
154
00:08:57,337 --> 00:08:59,127
Hmm? Istina.
155
00:09:03,328 --> 00:09:05,319
Echo Echo megafon?
156
00:09:05,497 --> 00:09:07,649
O tome ti pričam, slinoliki!
157
00:09:07,846 --> 00:09:09,620
Nemoj vređati tu stvar!
158
00:09:09,645 --> 00:09:10,853
Iskoristi ga!
159
00:09:11,486 --> 00:09:13,579
Pažnja, molim vas.
160
00:09:21,778 --> 00:09:23,305
Našao si ga...
161
00:09:23,358 --> 00:09:25,359
Nebeski Hram!
162
00:09:25,384 --> 00:09:27,438
Oh, dobar momak!
163
00:09:28,044 --> 00:09:30,795
Hej, ja nisam zapravo pas, znaš.
164
00:09:30,901 --> 00:09:32,813
Onda zašto mašeš repom?
165
00:09:35,245 --> 00:09:37,513
Prestanite, vi zbunjeni adolescenti!
166
00:09:37,538 --> 00:09:38,660
Napred!
167
00:09:40,664 --> 00:09:42,652
Definitivno vanzemaljski.
168
00:09:42,977 --> 00:09:45,469
Čini se da je stariji od same Zemlje.
169
00:09:45,578 --> 00:09:46,871
Ne vidim ulaz.
170
00:09:47,970 --> 00:09:49,006
Ovde je.
171
00:09:49,251 --> 00:09:51,470
Samo treba da znaš gde da tražiš.
172
00:09:51,683 --> 00:09:54,185
I da gubimo vreme kao ti u gradu?
173
00:10:02,446 --> 00:10:04,523
Samo ću da kopam nekoliko stotina metara,
174
00:10:04,548 --> 00:10:08,588
a onda ću se vratiti iz baze tražeći
strukturnu slabost gde mogu...
175
00:10:09,752 --> 00:10:10,681
Našla sam ga!
176
00:10:11,535 --> 00:10:12,254
Šta si našla?
177
00:10:12,279 --> 00:10:14,414
Šifra za pristup ulazu u hram.
178
00:10:20,250 --> 00:10:24,473
Tipično. Ne možeš da vidiš
odgovor, čak ni kada ti je ispred nosa.
179
00:10:25,568 --> 00:10:26,496
To je istina.
180
00:10:26,521 --> 00:10:29,994
Na kraju krajeva, ja sam
taj koji je prvi video put.
181
00:10:30,194 --> 00:10:30,991
Šta?!
182
00:10:32,992 --> 00:10:35,661
Ne mogu da verujem da
sam te poljubila zbog toga.
183
00:10:38,701 --> 00:10:41,081
Zar ne možeš da držiš jezik
za zubima samo jedan minut?
184
00:10:47,215 --> 00:10:49,315
Oni su dobri.
185
00:10:49,868 --> 00:10:53,046
Biće šteta što ću morati sve
da ih prebijem kad se ovo završi.
186
00:10:57,127 --> 00:10:58,260
Ne razumem.
187
00:10:58,527 --> 00:11:02,504
Jedne sekunde me mazi po glavi,
a sledeće sekunde je gazi.
188
00:11:02,617 --> 00:11:05,961
Da. Nijedno od vas nije
opušteno oko drugog.
189
00:11:06,133 --> 00:11:07,458
Šta bi to moglo značiti?
190
00:11:07,597 --> 00:11:11,401
Ovo bi trebalo da bude relikvija
gde se čuvaju najvažniji artefakti.
191
00:11:11,588 --> 00:11:14,516
Ne razumem šta sam pogrešno uradila.
192
00:11:15,175 --> 00:11:18,847
Pretpostavljam da ćeš da
kritikuješ Kai zbog njenog neuspeha.
193
00:11:18,872 --> 00:11:19,932
Zašto bih to uradio?
194
00:11:19,979 --> 00:11:22,014
Često sam se pitao istu stvar,
195
00:11:22,200 --> 00:11:25,030
ali to je ono što obično
radiš u ovakvim situacijama.
196
00:11:25,055 --> 00:11:25,864
Stvarno?
197
00:11:27,588 --> 00:11:28,773
Bez brige, Kai.
198
00:11:28,891 --> 00:11:31,851
Siguran sam da ovde postoji
tajni prolaz, baš kao i napolju.
199
00:11:34,871 --> 00:11:35,758
Bene, nemoj!
200
00:11:43,838 --> 00:11:45,782
Aktivirao si bu-bu zamku!
201
00:11:45,807 --> 00:11:47,299
Misliš "skrivenu zamku."
202
00:11:48,299 --> 00:11:50,903
Da. Svaka čast, dragi prijatelju.
203
00:11:52,387 --> 00:11:54,207
Pa, deaktiviraj je!
204
00:12:01,130 --> 00:12:03,103
Eci, peci...
205
00:12:03,128 --> 00:12:04,176
Jedan pec!
206
00:12:23,285 --> 00:12:24,731
Zidovi su previše klizavi!
207
00:12:24,756 --> 00:12:26,744
Ne mogu da se uhvatim! Možda ako...
208
00:12:26,769 --> 00:12:28,258
Hoćeš li to samo uraditi?!
209
00:12:39,924 --> 00:12:42,446
Kad bi samo bio jednako
dobar u tome da budeš normalan
210
00:12:42,471 --> 00:12:44,304
kao što si u tome da
budeš vanzemaljac.
211
00:12:44,466 --> 00:12:45,370
"Kad bi samo..."
212
00:12:49,038 --> 00:12:50,678
Hej, pogledajte ovo.
213
00:12:51,498 --> 00:12:55,550
Sve ove rezbarije upućuju samo
na jedan vanzemaljski artefakt.
214
00:13:05,933 --> 00:13:08,306
Mora da je zaista značajan.
215
00:13:10,938 --> 00:13:12,069
Hmm.
216
00:13:16,873 --> 00:13:18,404
Ne izgleda kao nešto posebno.
217
00:13:18,429 --> 00:13:19,331
- Bene!
- Bendžamine!
- Stani!
218
00:13:20,663 --> 00:13:23,907
Još uvek ne razumeš celu stvar
sa skrivenim zamkama zar ne?
219
00:13:34,301 --> 00:13:36,728
(na španskom) To je veliki burito.
220
00:13:43,445 --> 00:13:48,531
Stradaće svi koji se usude
narušiti svetost Nebeskog Hrama.
221
00:13:48,556 --> 00:13:50,111
Kai, odmakni se!
222
00:13:51,639 --> 00:13:52,579
Bene!
223
00:13:57,739 --> 00:14:00,209
Ja ne radim dobro pod pritiskom.
224
00:14:00,234 --> 00:14:01,403
E pa, ja radim.
225
00:14:05,270 --> 00:14:08,863
To što je skriveno mora
ostati tako tokom vremena.
226
00:14:12,439 --> 00:14:15,585
Niko od vas više nikada
neće ugledati dnevnu svetlost.
227
00:14:21,103 --> 00:14:22,383
Kai, beži odavde!
228
00:14:22,408 --> 00:14:23,450
Mogu ja ovo!
229
00:14:27,106 --> 00:14:28,671
Rook! Ruke!
230
00:14:52,173 --> 00:14:54,317
Ništa me ne može pobediti!
231
00:14:54,342 --> 00:14:56,633
Ja sam nepobediv.
232
00:14:58,657 --> 00:15:00,833
Hej! Spusti me!
233
00:15:04,776 --> 00:15:07,384
Dragi domaćine, šta se upravo desilo?
234
00:15:07,626 --> 00:15:11,236
To sam bila ja! Vidi koga
sam našla da se igra lutkara.
235
00:15:11,709 --> 00:15:12,756
Galvan?
236
00:15:12,804 --> 00:15:15,213
Pusti me, pokvareni majmune!
237
00:15:15,999 --> 00:15:19,483
I on je brbljiva mala stvarčica? Odvratno.
238
00:15:19,520 --> 00:15:23,317
Mali?! Ima da prebijem vas neandertalce!
239
00:15:23,342 --> 00:15:24,672
Smiri se.
240
00:15:24,697 --> 00:15:26,858
Ti se smiri, gorilo jedna!
241
00:15:26,883 --> 00:15:27,747
Priberi se!
242
00:15:27,894 --> 00:15:31,083
Zašto se pretvaraš da si
duhovni čuvar Nebeskog Hrama?
243
00:15:31,108 --> 00:15:32,317
Pretvaram?!
244
00:15:33,110 --> 00:15:35,256
Ja jesam čuvar!
245
00:15:35,281 --> 00:15:35,914
Huh?
246
00:15:36,163 --> 00:15:39,128
Mora da si drevan kao Mezoamerika.
247
00:15:39,153 --> 00:15:40,770
Koliko dugo Galvani mogu da žive?
248
00:15:40,803 --> 00:15:46,235
Duže nego što je vaša bedna "moderna
civilizacija" postojala, očigledno.
249
00:15:46,833 --> 00:15:48,401
Ovaj predmet koji štitiš...
250
00:15:48,426 --> 00:15:50,396
Ne tiče te se, nitkove.
251
00:15:50,525 --> 00:15:51,875
Od mene je zatraženo da ga štitim,
252
00:15:51,900 --> 00:15:55,276
i moja je dužnost kao
građana galaksije da to učinim.
253
00:15:55,450 --> 00:15:57,339
Zatraženo? Od strane koga?
254
00:15:57,364 --> 00:15:59,233
Zdravo, Bendžamine.
255
00:16:02,288 --> 00:16:03,475
Paradoxe!
256
00:16:05,548 --> 00:16:08,323
Znači, vi glupaci ste dobri momci?
257
00:16:08,479 --> 00:16:09,835
Ko je to?
258
00:16:09,860 --> 00:16:11,447
Profesor Paradox.
259
00:16:11,519 --> 00:16:13,668
Već osećam glavobolju
zbog putovanja kroz vreme.
260
00:16:13,775 --> 00:16:16,324
Možda Vi možete da
objasnite šta se ovde dešava,
261
00:16:16,349 --> 00:16:20,195
jer ova arheološka potraga
postaje zaista dosadna.
262
00:16:20,227 --> 00:16:24,549
Objasniću kao što uvek
uradim, na neki način.
263
00:16:27,369 --> 00:16:29,854
Bene, da li prepoznaješ ovu figuru?
264
00:16:30,763 --> 00:16:32,409
Pa, nekako izgleda kao...
265
00:16:32,795 --> 00:16:33,616
Oh, ne.
266
00:16:33,640 --> 00:16:34,547
Zaista.
267
00:16:34,572 --> 00:16:37,630
Maltruant, odbegli Hronosapiens,
268
00:16:37,655 --> 00:16:40,428
sklon vladanju svim
vremenom i postojanjem.
269
00:16:40,582 --> 00:16:43,097
Verujem da dobijam tvoju
vremensku glavobolju, Bene.
270
00:16:43,190 --> 00:16:44,276
Moguće je.
271
00:16:44,459 --> 00:16:46,145
Posle njegovog prvog poraza,
272
00:16:46,170 --> 00:16:49,643
podelio sam Maltruantovo
fizičko biće na delove
273
00:16:49,668 --> 00:16:52,729
i sakrio ih u obliku
određenih artefakata,
274
00:16:52,895 --> 00:16:55,437
koje sam potom raširio
po vremenu i prostoru
275
00:16:55,462 --> 00:16:57,908
tako da njegovi sledbenici
nikad ne mogu da ih pronađu.
276
00:16:57,933 --> 00:17:00,865
Tajna Nebeskog Hrama!
277
00:17:01,234 --> 00:17:02,954
Da sam znala, ne bih...
278
00:17:02,979 --> 00:17:05,491
Zapamti gde si stala.
Svi, sagnite se!
279
00:17:08,920 --> 00:17:09,963
Exo-Skull!
280
00:17:14,699 --> 00:17:18,227
Bilo je slatko gledati vas naivčine
kako radite sav težak posao!
281
00:17:18,554 --> 00:17:21,522
Sada, predajte temporalnu oprugu,
282
00:17:21,735 --> 00:17:23,726
da mogu da obrišem pod sa vama!
283
00:17:24,325 --> 00:17:26,225
Samo probaj!
284
00:17:26,303 --> 00:17:29,360
Tišina, ti ratoborna stara krastačo!
285
00:17:32,450 --> 00:17:34,460
Zar nećete nešto da uradite?!
286
00:17:34,485 --> 00:17:35,803
Već radim nešto!
287
00:17:35,828 --> 00:17:39,434
Procenjujem otpornost ovog vremenskog toka.
288
00:17:39,588 --> 00:17:42,790
Paradoxe, ponekad zaista možeš
biti bol u vremenskom fraktalu.
289
00:17:45,771 --> 00:17:47,124
Ne brini. Uzeću ga.
290
00:17:47,275 --> 00:17:48,323
Poželi mi sreću?
291
00:17:50,136 --> 00:17:52,220
Bene, nećeš dobiti poljubac.
292
00:17:53,131 --> 00:17:54,111
Šta god.
293
00:18:00,474 --> 00:18:02,980
(na španskom) Pantalone? Odeća?
294
00:18:03,214 --> 00:18:06,155
Rath-u se sviđaju rvačke pantalone!
295
00:18:06,261 --> 00:18:09,623
Rath-u je dosadilo da bude go.
296
00:18:09,681 --> 00:18:13,462
Hvala ti puno, malo
zeleno slinavo čudovište.
297
00:18:13,712 --> 00:18:14,530
(na španskom) Nema na čemu.
298
00:18:16,106 --> 00:18:18,698
U redu, hajde da uradimo ovo, mala maco.
299
00:18:20,721 --> 00:18:23,876
Da ti kažem nešto, hipster jednorože,
300
00:18:23,971 --> 00:18:27,784
Rath će te nokautirati
kao vreću krompira!
301
00:18:34,425 --> 00:18:37,159
Možda da niste uništili zaštitu hrama,
302
00:18:37,184 --> 00:18:40,001
taj nosorog ne bi stigao ovako daleko.
303
00:18:40,161 --> 00:18:41,800
Samo kažem.
304
00:18:43,957 --> 00:18:45,601
Odlično, Bendžamine!
305
00:18:45,754 --> 00:18:48,527
Ostani mu na dohvat
ruke ili će upotrebiti rog.
306
00:18:49,819 --> 00:18:53,332
Gđice Green, Ben tek
treba da obezbedi oprugu!
307
00:18:54,099 --> 00:18:55,114
Izvinite.
308
00:18:56,321 --> 00:18:59,268
Za tigra, ne grizeš baš jako.
309
00:19:04,623 --> 00:19:06,764
Hej, ljigavi, Ben je nadjačan!
310
00:19:06,856 --> 00:19:10,265
Možeš li, molim te da mu daš
jedan od onih specijalnih dodataka?
311
00:19:10,917 --> 00:19:11,704
Ne!
312
00:19:12,363 --> 00:19:15,691
Ja sam Rath, ja sam veoma mačo!
313
00:19:15,837 --> 00:19:19,339
Pa, sve dok moj mačkasti
domaćin ne želi to...
314
00:19:23,852 --> 00:19:25,252
Dobra vatra!
315
00:19:25,597 --> 00:19:26,259
Huh?
316
00:19:27,279 --> 00:19:29,413
Imaš petlje, devojčice.
317
00:19:29,438 --> 00:19:31,695
Sada, da vidimo kako izgleda.
318
00:19:32,152 --> 00:19:35,154
Da ti kažem nešto, Exo-Skull-e!
319
00:19:37,921 --> 00:19:41,947
Rath-u se sviđa vatra u
njegovoj ruci, veoma mačo!
320
00:19:42,047 --> 00:19:45,133
Sada se spremi, druškane!
321
00:19:50,988 --> 00:19:53,169
Napraviću ćevap od tebe.
322
00:19:53,194 --> 00:19:56,918
Ne pre nego što te Rath iseče
na komade kao mandarinu!
323
00:20:00,451 --> 00:20:03,830
Dobar si...previše dobar.
324
00:20:06,739 --> 00:20:10,507
Da ti kažem nešto, Rath da padne...
325
00:20:11,474 --> 00:20:12,342
Imam te!
326
00:20:13,937 --> 00:20:15,333
Hvala, dušo.
327
00:20:16,963 --> 00:20:18,405
Nema problema.
328
00:20:19,918 --> 00:20:22,213
I sve je na pravom putu.
329
00:20:22,433 --> 00:20:26,445
Ujine, izvinjavam se zbog
oštećenja tvog veličanstvenog hrama.
330
00:20:26,604 --> 00:20:28,107
Molim te, nastavi da čuvaš...
331
00:20:31,387 --> 00:20:33,142
Temporalna opruga!
332
00:20:38,662 --> 00:20:41,733
Profesore, zar ne bismo
trebali da vijamo lopove?
333
00:20:41,758 --> 00:20:43,473
Sve u svoje vreme, Rook.
334
00:20:43,498 --> 00:20:46,366
Budućnost se odvija kako treba.
335
00:20:46,843 --> 00:20:51,340
Čekaj. Gurnuo si me u onu jamu
da eonima čuvam tu starudiju,
336
00:20:51,365 --> 00:20:55,327
a onda kada je ukradu, sve što imaš
da kažeš je: "Sve u svoje vreme"?!
337
00:20:55,400 --> 00:20:59,060
Jesam li spomenuo da je peta
sezona na Galvan Prime-u?
338
00:20:59,353 --> 00:21:05,369
Vruć vetar duva sa severa,
i lica ženki postaju suva i skorena.
339
00:21:05,494 --> 00:21:07,530
Opa! Vreme je da idem kući, narode.
340
00:21:09,406 --> 00:21:12,054
Da, do ponovnog susreta.
341
00:21:19,036 --> 00:21:20,173
Spreman si da kreneš?
342
00:21:20,509 --> 00:21:21,727
Ne molim te.
343
00:21:21,752 --> 00:21:24,245
Zašto vas dvoje ne biste nastavili
da zagrevate Južnu Ameriku vašim...
344
00:21:24,607 --> 00:21:25,759
Spreman sam, Kai.
345
00:21:26,451 --> 00:21:28,191
U redu, gospodine Tenison.
346
00:21:28,970 --> 00:21:31,408
Vidimo se, gospođo Tenison.
347
00:21:31,612 --> 00:21:33,496
Ugh! Opet to?!
348
00:21:33,611 --> 00:21:36,444
Bene, nema šanse da
smo venčani u budućnosti.
349
00:21:36,886 --> 00:21:38,561
Samo sam te zezao!
350
00:21:38,586 --> 00:21:42,509
Znam, prestani da budeš tako...ugh!
24840
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.