Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,496 --> 00:00:17,870
Blukiću!
2
00:00:23,630 --> 00:00:27,981
Oh, žao mi je, Driba, mora
da sam prejako povukao.
3
00:00:28,006 --> 00:00:30,074
Malo sutra ti je žao!
4
00:00:30,099 --> 00:00:31,875
Namerno si prejako povukao!
5
00:00:31,900 --> 00:00:33,168
- Nisam.
- Jesi!
6
00:00:33,193 --> 00:00:33,843
Nisam!
7
00:00:33,868 --> 00:00:36,838
Jesi, i više neću da čujem ni reč!
8
00:00:36,863 --> 00:00:37,965
Nisam.
9
00:00:38,976 --> 00:00:40,762
Pa, šta kažeš?
10
00:00:40,920 --> 00:00:43,790
Ne bi trebalo da imamo
problema sa dematerijalizovanjem.
11
00:00:43,849 --> 00:00:46,915
Super! A šta je sa rematerijalizovanjem?
12
00:00:46,940 --> 00:00:49,033
Oh, izbirljivo, izbirljivo.
13
00:00:49,648 --> 00:00:54,078
Ali prilagođavanje puta kvantnog
zapletanja mi se i dalje čini zeznutim.
14
00:00:54,138 --> 00:00:55,639
To je očekivano.
15
00:00:55,664 --> 00:00:57,217
Golfska analogija?
16
00:00:57,314 --> 00:00:59,010
Od tebe, Blukiću?
17
00:00:59,134 --> 00:01:00,434
Max to govori.
18
00:01:00,553 --> 00:01:02,150
"Udari na zeleno za..."
19
00:01:02,175 --> 00:01:03,420
Tačdaun!
20
00:01:04,259 --> 00:01:06,359
Ne, rupu iz jednog udarca.
21
00:01:11,777 --> 00:01:14,774
- Tačdaun!
- Rupu iz jednog udarca!
22
00:01:15,920 --> 00:01:18,231
Prestani da kvariš moju kvantnu mehaniku.
23
00:01:18,256 --> 00:01:22,867
Još uvek moramo da mapiramo
šemu na tačan tok biološke projekcije.
24
00:01:26,990 --> 00:01:31,193
Ah, žao mi je što smo se
mimoišli, Bene Tenisone.
25
00:01:31,430 --> 00:01:33,804
Do ponovnog susreta.
26
00:01:57,624 --> 00:02:00,832
Žao mi je što smo se
mimoišli, Bene Tenisone.
27
00:02:01,379 --> 00:02:03,406
Do ponovnog susreta.
28
00:02:04,105 --> 00:02:05,040
Khyber.
29
00:02:05,065 --> 00:02:07,744
U Vodoinstalaterskoj bazi...opet.
30
00:02:11,018 --> 00:02:13,561
Hej, novčić od jednog tejdena.
31
00:02:13,761 --> 00:02:15,108
Jel neko od vas ovo ispustio?
32
00:02:16,146 --> 00:02:18,602
Onda danas mora biti moj srećan dan.
33
00:02:20,562 --> 00:02:23,811
Dobio sam ovu greb karticu iz Mr. Smutija,
a još nisam mogao da je ogrebem.
34
00:02:23,836 --> 00:02:26,111
- Niz zapletenih jona...
- Osciliraju zamku polja, da!
35
00:02:26,136 --> 00:02:28,975
- osciliraju zamku polja.
- Prvi jon ubrizgava fonon...
36
00:02:29,000 --> 00:02:31,837
I kvantum proizvodi novi fonon.
37
00:02:31,862 --> 00:02:35,431
Dakle, to je lančana reakcija,
poput Njutnovih klik-klak kuglica!
38
00:02:35,564 --> 00:02:37,486
- Bingo!
- Tačdaun!
39
00:02:37,735 --> 00:02:39,838
Bene, moram li da te podsećam?
40
00:02:39,972 --> 00:02:41,984
Nemetrix nedostaje.
41
00:02:42,009 --> 00:02:43,381
Da, da, da.
Doći ćemo do toga.
42
00:02:43,406 --> 00:02:45,321
Nemetrix...nedostaje?
43
00:02:45,346 --> 00:02:48,156
Da, Nemetrix. Nedostaje.
44
00:02:48,263 --> 00:02:50,664
Nedostaje? Nemetrix?
45
00:02:51,131 --> 00:02:55,831
Blukiću, zaboravio si da resetuješ
alarm nakon što smo stigli iz 24/7 Marketa!
46
00:02:55,856 --> 00:02:58,202
- Unh-unh, ti si zaboravio!
- Unh-unh, ti si!
47
00:02:59,448 --> 00:03:02,614
Baš kad smo popravili sve greške
u novim bezbednosnim protokolima,
48
00:03:02,639 --> 00:03:04,871
vi šaljivdžije opet postanete nemarni!
49
00:03:05,346 --> 00:03:06,159
Ha!
50
00:03:06,668 --> 00:03:08,512
Gledaj to sa vedrije strane, deda Maxe.
51
00:03:08,568 --> 00:03:11,847
Upravo sam osvojio mesec
dana besplatnih smutija.
52
00:03:13,185 --> 00:03:15,432
Hej, Bene, ne mogu
da koristim moje karte za
53
00:03:15,457 --> 00:03:17,403
"Sumo Slemeri ekstremno
razbijanje na ledu."
54
00:03:17,428 --> 00:03:18,144
Hoćeš ih?
55
00:03:18,605 --> 00:03:20,873
Naravno! Rasprodate su.
56
00:03:20,898 --> 00:03:21,977
Zabavi se.
57
00:03:22,738 --> 00:03:24,106
Voleo bih da ja mogu da idem.
58
00:03:24,131 --> 00:03:29,406
Sumo Slemeri ekstremni stil...na
izuzetno tvrdom, super hladnom ledu!
59
00:03:31,461 --> 00:03:34,227
Magistre Tenison, jeste li dobro?
60
00:03:34,333 --> 00:03:37,737
Samo pokušavam da ostanem
smiren i da radim svoj posao.
61
00:03:39,236 --> 00:03:40,009
Huh?
62
00:03:42,574 --> 00:03:44,324
Uh...možemo li da pozajmimo ovo?
63
00:03:44,349 --> 00:03:46,125
Nekako nam treba.
64
00:04:04,424 --> 00:04:05,174
Huh?
65
00:04:08,331 --> 00:04:11,469
Khybere! Šta mogu
da uradim za tebe?
66
00:04:11,576 --> 00:04:12,528
Ništa.
67
00:04:16,098 --> 00:04:18,544
Ja tražim tvog parazita.
68
00:04:19,658 --> 00:04:20,753
Pozdrav...
69
00:04:22,074 --> 00:04:23,223
i zbogom!
70
00:04:28,287 --> 00:04:30,263
Hej, šta je ovo?
71
00:04:34,030 --> 00:04:36,962
To stvorenje na tvom ramenu je Slimebiot.
72
00:04:38,542 --> 00:04:41,857
Zovem se Skurd...grumen koji zadaje batine.
73
00:04:43,461 --> 00:04:45,165
Skini ga! Skini ga!
74
00:04:45,909 --> 00:04:46,998
Nemoguće.
75
00:04:47,023 --> 00:04:50,723
On se hrani DNK i ostavlja
domaćina samo kada to želi.
76
00:04:51,645 --> 00:04:53,618
Oh, ne.
77
00:04:55,232 --> 00:04:56,748
Dobre vesti, pilence.
78
00:04:56,773 --> 00:04:58,639
Tvoji geni nisu toliko interesantni.
79
00:04:58,679 --> 00:04:59,899
Idemo dalje!
80
00:05:02,137 --> 00:05:03,566
Aah! Hej!
81
00:05:05,009 --> 00:05:07,108
To!
82
00:05:09,362 --> 00:05:11,588
Šta hoćeš od mene, krv?
83
00:05:11,613 --> 00:05:13,722
Uveravam te da to neće biti lepo.
84
00:05:13,791 --> 00:05:16,903
Ne želim da te povredim...
samo da udružimo snage.
85
00:05:18,128 --> 00:05:19,430
Nemetrix.
86
00:05:24,345 --> 00:05:27,281
Pretvara nosioca u različita
predatorska stvorenja.
87
00:05:27,306 --> 00:05:30,909
ali biofidbek bi uništio inteligentni um.
88
00:05:30,934 --> 00:05:35,322
Da, potrebna mi je neka vrsta jednostavne
životinje da se transformiše za mene...
89
00:05:35,626 --> 00:05:40,405
to ili parazit sa visokom
tolerancijom za neuronske promene.
90
00:05:40,597 --> 00:05:44,023
Višestruke niti egzotične DNK, sve za mene?
91
00:05:44,190 --> 00:05:47,175
Dragi moj prijatelju,
zašto nisi odmah rekao?
92
00:05:47,200 --> 00:05:49,255
Imamo mnogo toga za razgovor.
93
00:05:49,524 --> 00:05:52,801
Ovaj univerzum je prepun stvorenja za lov.
94
00:05:52,826 --> 00:05:55,213
Uh, lov? Za sport?
95
00:05:55,238 --> 00:05:57,389
Sport i, uh, profit.
96
00:05:57,414 --> 00:05:59,650
Oh, dobro, onda.
97
00:05:59,675 --> 00:06:01,923
Ti! Jednu čašu sirišta Peščanog Ripera.
98
00:06:01,948 --> 00:06:04,275
I donesi dve slamčice.
99
00:06:06,978 --> 00:06:09,841
Jedan besplatan Mr. Smuti, moliću.
100
00:06:09,915 --> 00:06:13,234
Ne bi li nam bilo bolje da
provodimo vreme tražeći Khybera?
101
00:06:14,171 --> 00:06:15,184
Hvala.
102
00:06:19,241 --> 00:06:20,880
Gde god da je, naći ćemo ga.
103
00:06:20,958 --> 00:06:24,719
Danas je moj srećan dan, i evo
mog srećnog tejdena da to dokažem.
104
00:06:28,652 --> 00:06:31,726
Više volim da se oslanjam na
svoju veštinu nego na tvoju sreću.
105
00:06:31,751 --> 00:06:34,350
Ahh, Ben Tenison.
106
00:06:35,723 --> 00:06:37,287
Vidiš zašto je to smešno, zar ne?
107
00:06:37,312 --> 00:06:39,915
Ne, ali vidim zašto bi ti tako mislio.
108
00:06:39,968 --> 00:06:44,859
Sudbina nas ponovo
spaja...za posljednji susret.
109
00:06:54,059 --> 00:06:56,500
Šta, nema psa? Nema mačke?
110
00:06:56,565 --> 00:06:58,674
Ništa da nosi Nemetrix za tebe?
111
00:06:58,879 --> 00:07:01,057
Nije kao da ćeš ga sam koristiti.
112
00:07:01,252 --> 00:07:03,859
Ili si već "plumb loco"?
113
00:07:03,979 --> 00:07:06,260
"Plumb loco"? Ludo voće?
114
00:07:10,441 --> 00:07:13,927
Hej, šta je uopšte to na
Nemetrixu...neki slinac?
115
00:07:13,952 --> 00:07:16,510
Izgleda kao da je neka vrsta
vanzemaljca zakačena za njega.
116
00:07:16,535 --> 00:07:20,889
Moj novi pas. On zauzima
oblik mnogih vrsta.
117
00:07:20,925 --> 00:07:21,845
Napadaj!
118
00:07:21,870 --> 00:07:24,558
To bi mi bilo sebično zadovoljstvo.
119
00:07:40,054 --> 00:07:44,942
Otporan na vatru...napravljen od
DNK prirodnog predatora Pironita.
120
00:07:45,629 --> 00:07:47,788
Ne možeš pobediti.
121
00:07:52,381 --> 00:07:53,768
Sklanjaj se, Khybere.
122
00:07:53,793 --> 00:07:57,716
Ovo je moj srećan dan, pa
se pripremi za nesrećni poraz.
123
00:07:57,831 --> 00:08:00,695
Zar te mama nije naučila
da se ne igraš sa vatrom?
124
00:08:01,439 --> 00:08:03,321
Hej, bez mama, čoveče.
125
00:08:03,346 --> 00:08:04,391
Neka bude čisto.
126
00:08:13,784 --> 00:08:18,074
Pa, šta je uopšte ta gomila sluzi
na Nemetrixu...tvoj mozak?
127
00:08:22,196 --> 00:08:23,963
Zaista, gomila sluzi.
128
00:08:41,549 --> 00:08:42,555
- Šta?
- Huh?
129
00:08:42,968 --> 00:08:44,109
Neuspeh.
130
00:08:44,134 --> 00:08:45,390
Uspelo je!
131
00:08:48,794 --> 00:08:50,649
To je teleporter.
132
00:08:51,120 --> 00:08:55,692
Vi ste napravili teleporter...
i iskoristili ga na nama...i uspeo je?
133
00:08:55,739 --> 00:08:59,322
Pa, pokušavali smo da
teleportujemo par smutija od skakavca.
134
00:08:59,347 --> 00:09:01,188
Ali uspelo je u principu.
135
00:09:01,495 --> 00:09:03,308
Ovo je zaista tvoj srećan dan.
136
00:09:04,208 --> 00:09:05,527
Znači, našli ste Khybera?
137
00:09:05,552 --> 00:09:06,727
Da, jesmo.
138
00:09:06,752 --> 00:09:08,999
Khyber koristi Nemetrix na samom sebi.
139
00:09:09,024 --> 00:09:11,393
To je ludo. On će poludeti!
140
00:09:11,418 --> 00:09:15,017
Ne. On ima neku vrstu
parazita zakačenog za Nemetrix.
141
00:09:15,042 --> 00:09:19,497
Možda je tu da ga spreči da potpuno
poludi, ali to je samo spekulacija.
142
00:09:19,522 --> 00:09:22,544
To je neko čudno sluzavo
stvorenje...kao veliki slinac.
143
00:09:23,164 --> 00:09:24,904
To nije mnogo informacija.
144
00:09:24,929 --> 00:09:27,649
Um, postoje svakakvi slinavi paraziti.
145
00:09:27,674 --> 00:09:31,274
Na skali od švapskog sira do
soka od pomorandže sa pulpom,
146
00:09:31,299 --> 00:09:33,920
koje konzistencije je bilo ovo stvorenje?
147
00:09:33,945 --> 00:09:36,350
Kao slina? Kao šlajm?
148
00:09:36,375 --> 00:09:41,154
Uh...više kao švapski sir
pomešan sa vazelinom.
149
00:09:41,254 --> 00:09:42,307
Baš tako.
150
00:09:42,486 --> 00:09:44,478
Ljigavo ili ne tako ljigavo?
151
00:09:44,503 --> 00:09:45,982
Oh, super ljigavo.
152
00:09:46,007 --> 00:09:47,846
Oh, želatinasto.
153
00:09:47,891 --> 00:09:50,925
Stanite! Kao to, samo što ima oči.
154
00:09:55,045 --> 00:09:56,210
- To je to!
- To je to!
155
00:09:56,733 --> 00:09:59,832
Hmm, to definitivno
komplikuje našu pretragu.
156
00:09:59,857 --> 00:10:02,570
Trebao si odmah da
nam kažeš da ima oči.
157
00:10:03,816 --> 00:10:06,121
U međuvremenu, idemo da nađemo Khybera.
158
00:10:06,146 --> 00:10:08,504
Ali on bi do sada mogao
biti bilo gde u univerzumu.
159
00:10:08,671 --> 00:10:11,674
Pa, osećam se srećnim. Hajde
da probamo teleporter još jednom.
160
00:10:13,426 --> 00:10:14,446
- Ne!
- Da!
161
00:10:14,471 --> 00:10:16,468
- Bene!
- To nije bezbedno.
162
00:10:36,944 --> 00:10:40,486
Khybere, partneru, moj
dragi prijatelju i pouzdaniče...
163
00:10:40,797 --> 00:10:41,996
Samo reci.
164
00:10:42,689 --> 00:10:44,056
Što se tiče Omnitrixa...
165
00:10:44,251 --> 00:10:48,141
Ima još više DNK od tvog
Nemetrixa, zar ne, hmm?
166
00:10:48,230 --> 00:10:50,383
Ima...dosta više.
167
00:10:50,595 --> 00:10:53,541
Hmm, dosta više...interesantno.
168
00:10:53,961 --> 00:10:58,300
A ovaj Ben Tenison, ovaj...ovaj
nedostojan mali dečak...
169
00:10:58,550 --> 00:10:59,620
Šta s njim?
170
00:10:59,901 --> 00:11:04,095
Gde možemo naći njega i tu njegovu
izuzetno moćnu malu spravicu?
171
00:11:04,120 --> 00:11:06,058
Ne budi pohlepan, parazite.
172
00:11:06,137 --> 00:11:11,392
Planiram da imam dugu, srećnu
karijeru, daleko od Bena Tenisona.
173
00:11:13,826 --> 00:11:15,988
Khyberov brod. Uspelo je!
174
00:11:16,576 --> 00:11:17,401
Bene?
175
00:11:23,576 --> 00:11:24,659
Tenison!
176
00:11:24,847 --> 00:11:26,608
Ovo je zaista moj srećan dan.
177
00:11:27,022 --> 00:11:29,751
Moj takođe. Zdravo. Dobrodošao.
178
00:11:31,391 --> 00:11:34,726
Brzo...moramo pobediti tog pohlepnog
momka pre nego što ponovo nestane.
179
00:11:34,918 --> 00:11:37,325
Omnitrix bi bio baš dobar trofej.
180
00:11:37,746 --> 00:11:39,463
Trofej? Kakvo traćenje.
181
00:11:39,703 --> 00:11:41,601
Zar ne možeš prosto
da prepariraš dečaka?
182
00:11:41,626 --> 00:11:46,409
Zar ti ne možeš prosto da mi daš Nemetrix
pre nego što ti isprašim...šta god da imaš?
183
00:11:46,508 --> 00:11:50,000
To je šarm, dragi prijatelju,
šarm, i ne zaboravi to.
184
00:11:50,025 --> 00:11:53,537
Hej, Khybere...kako
činiš da ti slinac priča?
185
00:11:54,724 --> 00:11:55,792
Slinac?!
186
00:11:55,851 --> 00:11:57,723
Od svih poniženja.
187
00:11:57,775 --> 00:11:59,334
Hoćemo li ga naučiti lekciju?
188
00:11:59,359 --> 00:12:01,078
Zaista hoćemo.
189
00:12:02,265 --> 00:12:03,225
Zašto si to uradio?
190
00:12:03,313 --> 00:12:05,052
Uh, stara navika.
191
00:12:05,530 --> 00:12:06,496
Napadaj!
192
00:12:08,268 --> 00:12:09,384
Da te vidim.
193
00:12:22,628 --> 00:12:23,693
Šta...?
194
00:12:24,787 --> 00:12:26,667
Zdravo, ljubavi.
195
00:12:26,809 --> 00:12:28,826
Nesportska mala pijavice.
196
00:12:28,993 --> 00:12:32,326
Hoćeš li prestati sa tim
beznačajnim urlanjem?
197
00:12:35,509 --> 00:12:42,425
Ti nesportski...ljigavi...prevarante!
198
00:12:48,255 --> 00:12:49,227
Oh, Bože.
199
00:12:55,282 --> 00:12:57,596
Khyberov slinac je pao na mene!
200
00:12:57,621 --> 00:12:59,682
Skidaj ga, skidaj ga, skidaj ga!
201
00:13:07,938 --> 00:13:10,003
E, to je partner za sparing.
202
00:13:10,110 --> 00:13:12,652
Da vidimo šta ovo
stvorenje može protiv njega.
203
00:13:12,677 --> 00:13:14,256
Da, evo u čemu je stvar.
204
00:13:14,281 --> 00:13:16,410
Pretvorio si me u Humungosaur-a!
205
00:13:19,776 --> 00:13:22,305
Onda si pretvorio Khybera u Tiranopoda,
206
00:13:22,330 --> 00:13:28,008
stvar koja jede Humungosaur-e
za doručak...bukvalno, doručak!
207
00:13:28,099 --> 00:13:29,691
Mmm, kakva ironija.
208
00:13:29,716 --> 00:13:33,764
Izvrsna je...kao i DNK.
209
00:13:33,810 --> 00:13:36,703
Naš Omnitrix je zaista promenljiva gozba.
210
00:13:37,073 --> 00:13:38,703
Naš Omnitrix?
211
00:13:38,789 --> 00:13:39,517
Pazi!
212
00:13:55,319 --> 00:13:56,493
Oh, bez brige.
213
00:13:56,518 --> 00:14:00,245
Ja sam bio jedina stvar koja je
sprečavala da Nemetrix ošteti tvog lovca.
214
00:14:00,478 --> 00:14:04,311
Sada kad je dobar i lud,
da, sigurno će pogrešiti.
215
00:14:04,338 --> 00:14:07,423
Pustio si Nemetrix da istruli Khyberov um?
216
00:14:07,510 --> 00:14:11,082
Nije praktično, slinavi,
i stvarno nije kul.
217
00:14:33,198 --> 00:14:34,415
Jesi li čuo to?
218
00:14:39,881 --> 00:14:42,319
Već je poludeo, slinavi.
219
00:14:52,040 --> 00:14:55,553
Moje ime nije "slinavi"
nego Slimebiot zvani Skurd.
220
00:14:55,713 --> 00:14:57,860
Ali divim se tvojoj kreativnosti.
221
00:14:58,225 --> 00:15:00,443
Nemoj mi pametovati.
222
00:15:00,916 --> 00:15:03,533
Čekaj, zašto ja uopšte pričam s tobom?
223
00:15:04,013 --> 00:15:09,294
Možda duboko u sebi, znaš da
smo u ovome zajedno...partneru?
224
00:15:11,531 --> 00:15:15,603
Samo jedan momak me zove
"partner," ali gde je on?!
225
00:15:18,149 --> 00:15:20,384
Bene, stižem.
226
00:15:21,117 --> 00:15:22,774
Slušaj, možda sam tebi slinac,
227
00:15:22,799 --> 00:15:26,041
ali moramo udružiti snage ili
će nam obojici isprašiti zadnjice!
228
00:15:43,953 --> 00:15:45,349
Dobro, onda.
229
00:16:14,988 --> 00:16:16,081
Ko bi rekao?
230
00:16:16,106 --> 00:16:18,054
Ipak možeš biti prilično koristan.
231
00:16:18,211 --> 00:16:19,796
Na tvojoj sam usluzi.
232
00:16:19,947 --> 00:16:21,975
To ne znači da mi se sviđaš.
233
00:16:32,010 --> 00:16:33,116
Ne boj se!
234
00:16:33,141 --> 00:16:34,938
Skurd je ovde!
235
00:16:44,026 --> 00:16:47,463
Nikad nisam imao toliko
moći u svom sluzavom životu!
236
00:17:03,340 --> 00:17:04,020
Huh?
237
00:17:06,818 --> 00:17:07,666
Bene!
238
00:17:12,559 --> 00:17:14,637
Šta još imaš u rukavu?
239
00:17:14,849 --> 00:17:16,130
Ovo je partnerstvo.
240
00:17:16,155 --> 00:17:17,485
Odradi svoj deo.
241
00:17:26,455 --> 00:17:28,918
Ne pogađaš ništa osim tlo.
242
00:17:29,038 --> 00:17:30,350
Baš tako.
243
00:17:34,123 --> 00:17:35,903
Brzo...dok je na odbrani.
244
00:18:06,495 --> 00:18:07,155
Huh?
245
00:18:26,387 --> 00:18:31,093
Khybere, uhapšen si zbog ovoga,
kao i zbog svojih prošlih zločina.
246
00:18:31,206 --> 00:18:32,570
Da li me razumeš?
247
00:18:32,970 --> 00:18:35,883
Moj um je savršeno zdrav, Revonnaganderu.
248
00:18:36,029 --> 00:18:40,617
Uz to, zahvalan sam što si
uklonio kinou kad si to uradio.
249
00:18:41,003 --> 00:18:42,642
Misliš "Nemetrix."
250
00:18:42,820 --> 00:18:44,402
Zašto? Šta sam ja rekao?
251
00:18:45,486 --> 00:18:47,461
Ja sam grumen koji zadaje batine!
252
00:18:47,532 --> 00:18:49,811
Ne očekuj da ti se zahvalim.
253
00:18:52,201 --> 00:18:53,646
Ti si me uvalio u ovo.
254
00:18:56,291 --> 00:19:01,244
Aw, čoveče, "Sumo Slemeri ekstremno
razbijanje na ledu" počinje za 10 minuta.
255
00:19:01,344 --> 00:19:03,112
Bojim se da nećemo stići.
256
00:19:03,210 --> 00:19:06,089
Predaleko smo i moramo
da prevezemo Khybera.
257
00:19:06,143 --> 00:19:07,406
Blukiću, Driba.
258
00:19:07,559 --> 00:19:12,316
Bene, taj teleporter je neproverena,
potencijalno smrtonosna tehnologija.
259
00:19:12,563 --> 00:19:15,422
Sumo Slemeri, Rook.
Moramo da rizikujemo.
260
00:19:15,982 --> 00:19:19,123
Hmm, zaintrigiran sam ovim sumoima.
261
00:19:19,190 --> 00:19:21,446
Nagrade prevazilaze rizike.
262
00:19:23,095 --> 00:19:24,052
Hajde.
263
00:19:27,691 --> 00:19:28,998
Podaci primljeni.
264
00:19:29,055 --> 00:19:30,398
Podaci obrađeni.
265
00:19:41,514 --> 00:19:43,131
Za sada je dobro.
266
00:19:43,231 --> 00:19:45,375
Sada nas teleportujte do Bellwoodske Arene.
267
00:19:47,375 --> 00:19:49,869
Bene, ti vučeš svoju sreću.
268
00:19:50,256 --> 00:19:53,284
"Iskušavaš," Rook.
I, ne, ne radim to.
269
00:19:53,764 --> 00:19:56,321
Sećaš se, danas je moj srećan dan.
270
00:19:56,706 --> 00:19:58,012
Podaci primljeni.
271
00:19:58,659 --> 00:19:59,942
Podaci obrađeni.
272
00:20:02,072 --> 00:20:02,992
Momci!
273
00:20:06,653 --> 00:20:07,366
Ups.
274
00:20:07,391 --> 00:20:11,169
Hmm, još uvek moramo da poradimo
na teleporteru. Lepo sam ti rekao.
275
00:20:11,194 --> 00:20:12,689
- Ne, nisi.
- Da, jesam!
276
00:20:12,714 --> 00:20:14,633
- Ne, nisi.
- Pa, trebamo!
277
00:20:14,658 --> 00:20:17,261
Ma nemoj? Ne, nisi.
278
00:20:17,998 --> 00:20:22,564
Pa, to je bilo zabavno dok je trajalo,
ali moja sreća je potpuno nestala.
279
00:20:24,188 --> 00:20:25,838
Sada, šta da radim sa ovim?
280
00:20:33,659 --> 00:20:37,068
Hvala ti na pomoći, ali, uh,
sada možeš da ideš.
281
00:20:38,570 --> 00:20:39,903
Prestani sa svojim glupostima.
282
00:20:39,969 --> 00:20:42,403
Ja pijem tvoj smuti!
283
00:20:43,358 --> 00:20:45,417
Ja ga pijem...partneru.
284
00:20:45,722 --> 00:20:47,253
Nemoj tako da me zoveš.
285
00:20:52,675 --> 00:20:53,821
Ozbiljno.
286
00:20:54,087 --> 00:20:57,505
Zašto bih otišao i napustio
sav ovaj divni DNK?
287
00:20:57,530 --> 00:21:01,053
Oh, šta ćemo sve raditi
zajedno, kakva ću ti oružja dati.
288
00:21:01,078 --> 00:21:02,568
On ima pravo.
289
00:21:02,866 --> 00:21:05,461
Pored toga, bukvalno
me je nemoguće ukloniti.
290
00:21:09,431 --> 00:21:12,870
Bene Tenisone, ovo je tvoj srećan dan.
21023
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.