All language subtitles for Amor Cautivo_S01E17_Amor Cautivo Cap 17

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,180 --> 00:00:30,020 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,020 --> 00:00:36,680 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:36,680 --> 00:00:43,540 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:43,540 --> 00:00:49,440 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:49,440 --> 00:00:50,800 liberar 6 00:00:53,200 --> 00:00:58,820 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:58,820 --> 00:01:02,720 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:04,800 --> 00:01:11,100 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:11,960 --> 00:01:18,620 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado, solo espera 10 00:01:18,620 --> 00:01:20,340 el beso amado. 11 00:01:20,950 --> 00:01:27,390 Y no ser amor cautivo, amor cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:29,370 --> 00:01:36,050 Me necesito bien, pero cómo he de vivir si tú no estás. 13 00:01:36,310 --> 00:01:38,050 Ya no hay razón. 14 00:01:48,490 --> 00:01:49,710 ¿No me crees? 15 00:01:50,749 --> 00:01:53,230 Ale, es hora de tus pastillas, ¿te puedes meter? 16 00:01:53,670 --> 00:01:54,670 ¿Ya tan pronto? 17 00:01:56,010 --> 00:01:57,550 Sí, Ale, es mejor que descanses. 18 00:01:59,430 --> 00:02:02,670 Bueno, bye. Aparte, te tienes que bañar todavía. 19 00:02:04,090 --> 00:02:08,750 Mi amor, me da muchísimo gusto que saques a orear a la muchacha. 20 00:02:10,370 --> 00:02:12,210 Vanessa. Es una broma. 21 00:02:13,250 --> 00:02:15,810 ¿Por qué no pasas a mi oficina? Tengo que hablarte una cosa. 22 00:02:16,490 --> 00:02:20,970 ¿Por qué no mejor vamos a tu casa y lo arreglamos en tu cama y platicamos 23 00:02:20,970 --> 00:02:21,970 juntos? 24 00:02:22,210 --> 00:02:24,230 No, ven a la oficina. Quiero decirte algo importante. 25 00:02:26,290 --> 00:02:27,290 Ahí voy. 26 00:02:28,950 --> 00:02:30,530 Ahí voy. Voy a agarrar mi bolsa. 27 00:02:31,930 --> 00:02:32,930 Perdón. 28 00:02:39,690 --> 00:02:43,930 ¿Qué hombre está loco? ¿Por qué te manda una foto vacía? ¿Qué te quiere decir 29 00:02:43,930 --> 00:02:44,930 con eso? 30 00:02:45,610 --> 00:02:47,230 Significa que la va a desaparecer. 31 00:02:47,550 --> 00:02:48,630 Que la va a matar. 32 00:02:50,230 --> 00:02:53,010 Ese hombre no quiere torturarte, ya te dije. 33 00:02:53,250 --> 00:02:54,450 No debí desafiarlo. 34 00:02:54,970 --> 00:02:56,550 Ese hombre es capaz de todo. 35 00:02:57,830 --> 00:03:00,750 Es capaz de todo. Gloria, te vas a enfermar. 36 00:03:02,010 --> 00:03:04,170 Mañana a primera hora voy a hacer la transferencia. 37 00:03:04,490 --> 00:03:08,110 ¿Y si se queda con el dinero y no te entrega la niña para pedirte más? 38 00:03:09,090 --> 00:03:13,170 Estoy dispuesta a darle todo mi dinero si es necesario con tal de que no le 39 00:03:13,170 --> 00:03:14,170 daño a Alejandra. 40 00:03:15,359 --> 00:03:20,720 Porque si algo le llega a pasar a Alejandra... Yo me muero, Cruz. 41 00:03:28,960 --> 00:03:30,560 Alejandra dice que tú fuiste la que le agredió. 42 00:03:31,180 --> 00:03:32,180 ¿Le vas a creer? 43 00:03:32,580 --> 00:03:34,300 ¿Por qué se puso nerviosa cuando te vio? 44 00:03:34,700 --> 00:03:35,700 No sé. 45 00:03:36,220 --> 00:03:40,200 Pero este es el colmo. Es increíble. De verdad es el colmo. 46 00:03:40,860 --> 00:03:42,240 ¿Qué me lo agradecías, Alejandra? 47 00:03:42,460 --> 00:03:44,620 Cálmate, ¿sí? Lo único que quiero es saber la verdad. 48 00:03:45,359 --> 00:03:46,380 Amor, te lo estoy diciendo. 49 00:03:47,780 --> 00:03:48,960 Marta entró al cuarto de Alejandra. 50 00:03:49,300 --> 00:03:51,040 Yo entré a defenderla. La agredió. 51 00:03:51,880 --> 00:03:53,520 Yo no entiendo por qué dice esto, de verdad. 52 00:03:53,760 --> 00:03:56,320 Bueno, perfecto. Entonces, si es un malentendido, vamos a aclararlo entre 53 00:03:56,320 --> 00:03:58,540 tres. Ya hablé contigo, ya hablé con Alejandra. 54 00:03:58,780 --> 00:04:00,460 Ahora solo falta hablar con Marta. 55 00:04:01,060 --> 00:04:04,460 O sea, no me vas a creer. No es que no te crea, amor, pero no puedo perder la 56 00:04:04,460 --> 00:04:05,460 objetividad. 57 00:04:05,720 --> 00:04:06,720 Tengo que resolver esto. 58 00:04:09,740 --> 00:04:11,620 Jorge, tú no puedes exigir mi renuncia. 59 00:04:12,140 --> 00:04:14,720 Hemos estado juntos en todo, en todo. 60 00:04:15,400 --> 00:04:20,399 Tu renuncia es solo un truco para calmar a Victoria. Tú vas a seguir siendo mi 61 00:04:20,399 --> 00:04:23,120 socio y mi mano derecha. ¿Y mientras tanto qué hago? 62 00:04:23,480 --> 00:04:26,360 Lo que has hecho siempre, pero sin que nadie te vea. 63 00:04:26,620 --> 00:04:29,920 He trabajado mucho, me he esforzado mucho para lograr lo que tengo. 64 00:04:30,340 --> 00:04:32,400 No me parece justo que exijas mi renuncia. 65 00:04:32,780 --> 00:04:34,140 Por favor, Isaias. 66 00:04:34,680 --> 00:04:35,680 Trata de entender. 67 00:04:36,120 --> 00:04:38,580 Félix le ha metido muchas ideas en la cabeza a Victoria. 68 00:04:38,880 --> 00:04:43,180 Lo siento, pero mi esposa me presiona y no puedo negarme a darle gusto. 69 00:04:43,400 --> 00:04:44,680 Pero el que manda eres tú. 70 00:04:45,100 --> 00:04:47,120 Tú casi casi eres el presidente del banco. 71 00:04:47,880 --> 00:04:52,180 Jorge, no puedes permitir que Victoria meta sus narices en nuestros asuntos. Si 72 00:04:52,180 --> 00:04:54,320 no, tarde o temprano se va a ir todo a la fregada. 73 00:04:54,560 --> 00:04:58,740 Aunque yo sea casi casi el presidente, ella es la dueña. Que no se te olvide. 74 00:04:59,340 --> 00:05:03,560 Jorge, te vas a mantener alejado hasta que yo lo decida. 75 00:05:03,880 --> 00:05:05,120 No discutas más el asunto. 76 00:05:10,200 --> 00:05:11,220 Mi amor, escúchame. 77 00:05:12,040 --> 00:05:13,360 Yo no me quiero pelear contigo. 78 00:05:13,720 --> 00:05:15,320 Entonces, quiero aclarar esta situación. 79 00:05:16,040 --> 00:05:18,000 No, pero Marta ya... No, no, es que la quiero aclarar ya. 80 00:05:18,260 --> 00:05:19,260 Ya. 81 00:05:19,520 --> 00:05:21,140 Marta, ya no debe estar, mi amor, por favor. 82 00:05:21,740 --> 00:05:25,520 ¿Por qué no mejor vamos a cenar los dos juntos y pasamos un buen rato como 83 00:05:25,520 --> 00:05:26,760 siempre? Daniel. 84 00:05:28,700 --> 00:05:31,680 ¿Hay algo que me quieras decir antes de que tengamos esta conversación? 85 00:05:31,980 --> 00:05:32,909 Por no. 86 00:05:32,910 --> 00:05:36,570 No. Entonces, ¿por qué le estás poniendo tantos obstáculos a que lo aclaremos? 87 00:05:36,850 --> 00:05:39,290 No, pero... Fernando, perdón. 88 00:05:39,890 --> 00:05:43,570 Alejandra ya está dormida, pero mi reemplazo no ha llegado. ¿Quieres que me 89 00:05:43,570 --> 00:05:44,570 quede con ella? 90 00:05:45,950 --> 00:05:46,950 ¿Ve? 91 00:05:48,910 --> 00:05:50,570 No, está bien, Marta. Vete a descansar. 92 00:05:51,730 --> 00:05:53,450 Mañana te quiero a primera hora en mi oficina. 93 00:05:53,830 --> 00:05:55,190 Sí, hasta mañana. 94 00:05:55,510 --> 00:05:56,510 Gracias. 95 00:05:59,830 --> 00:06:00,830 Vamos a cenar. 96 00:06:03,310 --> 00:06:04,310 Ya, ven. 97 00:06:08,690 --> 00:06:10,710 ¿Estás seguro que no quieres que te acompañe, bebé? 98 00:06:11,350 --> 00:06:13,230 No, amor, todavía tengo muchas cosas que hacer. 99 00:06:15,750 --> 00:06:17,210 Seguro, seguro te quiero acompañar. 100 00:06:18,330 --> 00:06:21,350 Vanes, tengo que ir a ver a don Félix del Valle y no es precisamente una 101 00:06:21,350 --> 00:06:22,350 social. 102 00:06:23,030 --> 00:06:26,950 Bueno, te espero en tu departamento para que estemos juntos, que estemos ricos y 103 00:06:26,950 --> 00:06:28,970 así. Vanes, tienes que irte a descansar. Ya te dije que mañana te quiero ver 104 00:06:28,970 --> 00:06:30,230 tempranito en la oficina. 105 00:06:32,080 --> 00:06:33,080 Bueno, tengo. 106 00:06:34,000 --> 00:06:35,280 Te amo. Descansa. 107 00:06:35,540 --> 00:06:36,540 Tú también. 108 00:06:43,680 --> 00:06:45,240 Lo esperan en la sala, señor. 109 00:06:48,860 --> 00:06:52,180 Vaya, esta sí que es una agradable sorpresa. 110 00:06:52,640 --> 00:06:56,900 Voy a tener que sufrir infartos más seguido para que venga a visitarme la 111 00:06:56,900 --> 00:06:58,900 que quiero. No diga eso, don Félix. 112 00:06:59,200 --> 00:07:00,900 Nos sacó un muy buen susto, ¿eh? 113 00:07:01,290 --> 00:07:02,290 No, pues nada. 114 00:07:03,010 --> 00:07:04,270 Los he tenido peores. 115 00:07:05,650 --> 00:07:10,190 Iris, cállate una botella de vino y dos copas, ¿no? ¿O prefieres algo más 116 00:07:10,190 --> 00:07:12,990 fuerte? No, yo no voy a querer nada ahorita. Me tengo que ir pronto. 117 00:07:13,310 --> 00:07:15,390 Ah, visita de doctor. 118 00:07:16,090 --> 00:07:18,470 A mí tráeme una copa. Sí. Sentado. 119 00:07:19,130 --> 00:07:22,590 Gracias. ¿Tu madre también estuvo hoy por aquí? 120 00:07:23,030 --> 00:07:25,290 Ella se preocupa mucho por su salud, don Félix. 121 00:07:25,750 --> 00:07:28,250 Usted sabe que lo quiere mucho, ¿no? Ya lo sé. 122 00:07:28,650 --> 00:07:30,730 Y yo le correspondo como no te imaginas. 123 00:07:31,250 --> 00:07:32,410 Y a ti también, Fer. 124 00:07:32,650 --> 00:07:33,650 Pues muchas gracias. 125 00:07:34,370 --> 00:07:35,750 Bueno, ¿qué te trae por aquí? 126 00:07:36,150 --> 00:07:40,050 En realidad vengo a preguntarle acerca de un asunto que pasó hace muchos años. 127 00:07:40,470 --> 00:07:43,770 ¿Y por eso recurres al más viejo que conoces? No, 128 00:07:45,050 --> 00:07:47,730 también le he preguntado a mis padres y no me han sabido responder. 129 00:07:48,210 --> 00:07:49,510 Ahora sí ya me intrigaste. 130 00:07:50,630 --> 00:07:53,790 ¿Qué es eso tan misterioso y tan viejo que quieres saber? 131 00:07:55,130 --> 00:07:56,830 ¿Usted qué sabe acerca de la... 132 00:07:57,580 --> 00:07:59,440 del asesinato de Nicolás Santa Cruz. 133 00:08:05,840 --> 00:08:07,760 ¡Qué golosa eres! 134 00:08:08,200 --> 00:08:09,200 Necesito que me ayudes. 135 00:08:10,740 --> 00:08:12,980 ¿Qué? ¿No puedes vivir sin mí? 136 00:08:13,640 --> 00:08:14,860 Es un serio crimen. 137 00:08:15,380 --> 00:08:16,780 A ver, ¿cuál es la crisis? 138 00:08:17,260 --> 00:08:19,320 ¿No te contesté el teléfono a tu noviecita? 139 00:08:19,640 --> 00:08:20,640 Eso no es la crisis. 140 00:08:20,720 --> 00:08:23,560 La crisis es que Fernando me quiere sentar con la... 141 00:08:24,220 --> 00:08:27,920 Enfermera y con la enferma esta de Alejandra que aclaras las cosas. ¿Luchas 142 00:08:27,920 --> 00:08:30,340 rodo? Yo me apunto, ¿eh? Qué asco me das. 143 00:08:33,799 --> 00:08:34,799 Mira. 144 00:08:35,740 --> 00:08:38,700 Alejandra habló con Fernando y me acusó. Que yo la maltraté. 145 00:08:38,980 --> 00:08:43,659 Si Fernando no se da cuenta que no... Que no debe de alterar a Alejandra. 146 00:08:43,900 --> 00:08:44,899 ¿Eh? 147 00:08:44,900 --> 00:08:49,200 Ayúdame. Tú habla con Fernando y dile que... Que no puede alterarla. No seas 148 00:08:49,200 --> 00:08:53,160 algo... Sí, pero primero... Me tienes que convencer tú a mí. 149 00:08:55,200 --> 00:08:56,200 ¿Ya? 150 00:08:57,240 --> 00:09:03,960 Me llama la atención tu repentino 151 00:09:03,960 --> 00:09:05,200 interés en este caso. 152 00:09:05,420 --> 00:09:07,680 Que por cierto, nunca se pudo resolver. 153 00:09:08,000 --> 00:09:13,940 Yo contraté detectives privados para buscar a Soledad, la esposa de Nicolás, 154 00:09:13,940 --> 00:09:14,940 su hija Alejandra. 155 00:09:15,280 --> 00:09:17,720 ¿Y? ¿Qué encontraron? ¿Se supo algo? 156 00:09:18,460 --> 00:09:19,800 No conseguí nada. 157 00:09:20,400 --> 00:09:22,260 Ni una pista siquiera. 158 00:09:22,500 --> 00:09:23,660 Es como... 159 00:09:23,910 --> 00:09:25,290 Si se nos hubiera tragado la tierra. 160 00:09:26,370 --> 00:09:28,610 Bueno, algo habrán encontrado. 161 00:09:29,290 --> 00:09:31,750 Por lo menos a ver si Soledad Bustillo sigue viva. 162 00:09:32,870 --> 00:09:34,790 No sé nada, Fernando. 163 00:09:35,390 --> 00:09:40,710 Yo siempre he tenido teorías, sospechas, pero son eso, sospechas. ¿Cómo que 164 00:09:40,710 --> 00:09:41,710 sospechas? 165 00:09:45,090 --> 00:09:46,550 ¿Cómo supieron que estaba yo aquí? 166 00:09:49,210 --> 00:09:50,810 Policía es un policía toda la vida, ¿no? 167 00:09:53,710 --> 00:09:54,830 A su salud, comandante. 168 00:09:55,730 --> 00:09:57,270 Por la tiburona, Maríquez. 169 00:09:59,770 --> 00:10:01,670 Todos ustedes son una bola de spingles. 170 00:10:02,590 --> 00:10:07,070 Maríquez les pega tres gritos y corren a esconderse debajo de sus faldas. 171 00:10:07,310 --> 00:10:11,850 No. Eres muy inocente si piensas que la puedes engañar tan fácilmente. 172 00:10:12,150 --> 00:10:13,170 Deja que yo me encargo de eso. 173 00:10:13,950 --> 00:10:15,530 Entonces no me vas a sacar del caso. 174 00:10:16,530 --> 00:10:17,810 No estaría aquí, Linares. 175 00:10:18,650 --> 00:10:19,790 Oiga, comandante. 176 00:10:22,060 --> 00:10:23,760 ¿Usted tuvo algo que ver con Manriquez? 177 00:10:24,660 --> 00:10:25,700 Es Betiche. 178 00:10:27,200 --> 00:10:31,720 Si ustedes pagan, les cuento. 179 00:10:32,940 --> 00:10:33,940 ¡Pepe! 180 00:10:34,900 --> 00:10:36,860 Tráete otras dos que esto va a pagar. 181 00:10:39,880 --> 00:10:41,520 ¿Usted cree que Soledad sigue viva? 182 00:10:42,660 --> 00:10:45,100 La verdad, ya perdí las esperanzas. 183 00:10:45,900 --> 00:10:47,740 Diez años, hace mucho tiempo. 184 00:10:48,600 --> 00:10:51,040 ¿Usted sabe en dónde enterraron a Nicolás Santa Cruz? 185 00:10:51,470 --> 00:10:52,470 Claro. 186 00:10:52,850 --> 00:10:54,330 Está en el Panteón Francés. 187 00:10:54,950 --> 00:10:57,650 Ahí es donde enterraron a tu amiga Eugenia. 188 00:11:00,250 --> 00:11:01,250 Feli. 189 00:11:01,670 --> 00:11:03,510 Didis me dijo que... Fernando. 190 00:11:03,910 --> 00:11:04,910 Hola. ¿Cómo estás? 191 00:11:05,130 --> 00:11:06,130 Muy bien, ¿y tú? 192 00:11:06,590 --> 00:11:10,270 Pues aquí, preocupada por la salud de Félix. 193 00:11:10,730 --> 00:11:13,630 Que a pesar de que el doctor le dijo que tiene que descansar, se la ha pasado 194 00:11:13,630 --> 00:11:18,510 aquí encerrado, recibiendo gente, agitándose, y ahora me vengo a enterar 195 00:11:18,510 --> 00:11:19,970 hasta una copita de vino pidió. 196 00:11:20,650 --> 00:11:22,370 Su mujer tiene razón, don Félix. 197 00:11:23,210 --> 00:11:25,470 En otro momento seguiremos con esta conversación. 198 00:11:27,010 --> 00:11:29,290 Me da gusto que esté mejor, ¿eh? 199 00:11:29,930 --> 00:11:30,930 Gracias. Hasta luego. 200 00:11:31,570 --> 00:11:32,449 Nos vemos. 201 00:11:32,450 --> 00:11:34,010 ¿Lo cuidas? Sí. Te acompaño. 202 00:11:36,050 --> 00:11:40,850 Vamos, Félix. Déjame, déjame. Ya te dije que puedo valerme por mí mismo. 203 00:11:42,050 --> 00:11:43,890 No necesito nada de ti. 204 00:12:11,470 --> 00:12:12,470 ¿Sí? 205 00:12:12,690 --> 00:12:14,290 Mijo, qué bueno que te encuentro. 206 00:12:15,190 --> 00:12:16,490 Necesito que me hagas un favor. 207 00:12:17,010 --> 00:12:18,650 Perdóname, ya sé que es muy tarde. 208 00:12:19,390 --> 00:12:21,370 Para ti siempre estoy disponible, papá. ¿Qué pasa? 209 00:12:22,070 --> 00:12:29,010 Mira, Fernando Bustamante estuvo aquí y por las preguntas que me hizo, no sé, me 210 00:12:29,010 --> 00:12:31,990 hace pensar que quizás sabe algo de los planes de Jorge. 211 00:12:32,710 --> 00:12:35,170 ¿Crees que Jorge lo ha involucrado en sus negocios sucios? 212 00:12:36,350 --> 00:12:39,150 Mira, yo sé que Fernando es un buen muchacho. 213 00:12:39,530 --> 00:12:44,350 Pero también conozco la manera en que Jorge es capaz de manipular a tan tanto. 214 00:12:44,630 --> 00:12:46,750 No te preocupes. Voy a sondear a Fernando. 215 00:12:47,730 --> 00:12:48,730 Gracias. 216 00:14:14,760 --> 00:14:16,600 Ya se levantaba tan tarde. 217 00:14:17,760 --> 00:14:19,760 Lo mismo te pregunto yo a ti. 218 00:14:20,360 --> 00:14:24,560 Es que escuché paso que me levanté. Era yo, no te preocupes. 219 00:14:32,920 --> 00:14:33,920 ¿Y tú? 220 00:14:34,740 --> 00:14:35,880 Voy a tomar agua. 221 00:14:36,760 --> 00:14:39,240 No hubieras hablado, yo te lo hubiera llevado. 222 00:14:39,840 --> 00:14:41,680 Ay, no, Cruz, por favor. 223 00:14:43,020 --> 00:14:44,520 ¿Entonces te acompaño? 224 00:14:44,860 --> 00:14:45,860 No. 225 00:14:46,480 --> 00:14:49,580 La que tiene insomnio aquí soy yo. 226 00:14:49,800 --> 00:14:51,520 Así es que tú te vas a dormir. 227 00:14:54,420 --> 00:14:55,420 Un té. 228 00:14:56,300 --> 00:14:57,300 Un té. 229 00:14:57,900 --> 00:15:00,820 Descansa. Buenas noches. Buenas noches. 230 00:15:26,050 --> 00:15:27,050 ¿Fernando? 231 00:15:31,770 --> 00:15:32,770 ¿Fernando? 232 00:15:49,530 --> 00:15:51,210 Tranquila, Victoria. No te va a pasar nada. 233 00:15:52,090 --> 00:15:53,090 Todavía. 234 00:15:54,440 --> 00:15:55,580 ¿Te llegó la foto que te mandé? 235 00:15:57,980 --> 00:15:58,980 Sí. 236 00:15:59,420 --> 00:16:02,460 Qué bueno, porque eso es lo único que vas a tener de Alejandro si no me pagas 237 00:16:02,460 --> 00:16:03,460 que me debes. 238 00:16:04,520 --> 00:16:08,040 Podés no conectarme al teléfono, colgarme, seguir con tus desplantes. 239 00:16:08,520 --> 00:16:10,200 Pero la vida de esa niña depende de ti. 240 00:16:11,100 --> 00:16:12,800 Te puedo encontrar donde yo quiera. 241 00:16:13,260 --> 00:16:14,440 Ya te diste cuenta, ¿verdad? 242 00:16:15,260 --> 00:16:20,240 Bueno, o me pagas lo que me debes, o no vas a volver a ver viva esa niña. 243 00:16:22,890 --> 00:16:23,970 Voy a contar hasta diez. 244 00:16:25,170 --> 00:16:26,270 Vas a voltear. 245 00:16:34,590 --> 00:16:35,590 ¡Necesito salir! 246 00:16:36,390 --> 00:16:37,790 Tranquila, tranquila. ¿Está bien? 247 00:16:38,870 --> 00:16:39,950 Yo necesito salir. 248 00:16:40,250 --> 00:16:43,710 No, no lo puedo dejar salir. Necesito hablar con Fernando. Fernando no está 249 00:16:43,710 --> 00:16:44,710 aquí, señorita. 250 00:16:44,910 --> 00:16:45,990 ¿No le puede llamar? 251 00:16:46,390 --> 00:16:47,510 ¿A esta hora? 252 00:16:48,110 --> 00:16:51,230 Ya es un poco tarde para llamarlo, ¿no? No, por favor, es que... 253 00:16:51,610 --> 00:16:54,770 Es muy importante. ¿Sí le puedo llamar? Tranquila. Yo le voy a llamar. Pero 254 00:16:54,770 --> 00:16:56,590 cálmese, por favor. Regrese a su habitación. 255 00:16:57,950 --> 00:16:59,870 Tranquila. No pasa nada. Todo está bien. 256 00:17:05,810 --> 00:17:06,810 Bueno. 257 00:17:07,270 --> 00:17:10,510 Perdón que te moleste, mi corazón, pero es que... ¿Susana? 258 00:17:11,530 --> 00:17:14,849 No quiero ser inoportuna, mi corazón, pero es que Vane no ha llegado. 259 00:17:15,050 --> 00:17:18,369 Y la verdad me da pena contigo, con tus papás, porque... 260 00:17:18,880 --> 00:17:22,640 Yo no quiero que vayan a pensar que Van es una muchachita sin principios. 261 00:17:22,880 --> 00:17:23,880 ¿Estás buscando a Vanessa? 262 00:17:24,780 --> 00:17:26,400 Sí. ¿Me la pasas? 263 00:17:27,660 --> 00:17:30,760 No, Vanessa no está aquí. La acompañé a su coche hace un rato. Dijo que iba para 264 00:17:30,760 --> 00:17:31,739 la casa. 265 00:17:31,740 --> 00:17:32,740 Ah. 266 00:17:33,400 --> 00:17:34,400 Claro. 267 00:17:35,460 --> 00:17:38,860 Seguramente en el celular que no ha revisado ha de haber algún mensaje de 268 00:17:39,000 --> 00:17:41,420 Pero no te preocupes. No me hagas caso. 269 00:17:42,080 --> 00:17:43,560 Seguramente está con sus amigas. 270 00:17:44,320 --> 00:17:45,620 Muchas gracias, Fer. 271 00:17:54,800 --> 00:17:55,800 ¿Y Fernando? 272 00:17:56,340 --> 00:17:59,600 Ya es muy tarde y Fernando se fue a descansar a su casa, pero mañana muy 273 00:17:59,600 --> 00:18:00,600 temprano está aquí. 274 00:18:00,640 --> 00:18:01,640 ¿Necesitas algo? 275 00:18:03,560 --> 00:18:04,920 Tuviste otra pesadilla, ¿verdad? 276 00:18:05,600 --> 00:18:06,680 No, no fue pesadilla. 277 00:18:06,960 --> 00:18:08,560 Esto sí fue algo que pasó de verdad. 278 00:18:09,380 --> 00:18:10,520 ¿Me lo quieres contar a mí? 279 00:18:12,720 --> 00:18:13,720 A ver. 280 00:18:17,640 --> 00:18:19,520 ¿Sabes que es muy bueno que empieces a recordar cosas? 281 00:18:21,560 --> 00:18:23,280 ¿Estás segura que no me lo quieres contar a mí? 282 00:18:25,420 --> 00:18:26,420 Todavía no te preocupes. 283 00:18:26,880 --> 00:18:29,960 Mañana que llegue Fernando temprano le cuentas todo lo que tú quieras. 284 00:18:30,380 --> 00:18:31,380 ¿Te parece? 285 00:18:32,740 --> 00:18:36,960 Ahorita lo importante es que descanses, que trates de soñar bonito. 286 00:18:37,420 --> 00:18:38,420 ¿Sí? 287 00:18:40,200 --> 00:18:41,200 Tranquila. 288 00:18:48,280 --> 00:18:49,280 Victoria. 289 00:18:50,180 --> 00:18:51,300 Victoria, ¿qué te pasó? 290 00:18:53,260 --> 00:18:55,300 Victoria, me estás asustando. Háblame, por favor. 291 00:18:57,480 --> 00:18:58,480 Vicky. 292 00:19:00,200 --> 00:19:01,780 ¿Cómo vas a estar bien, amor? 293 00:19:02,260 --> 00:19:03,260 ¿Qué haces aquí? 294 00:19:04,200 --> 00:19:05,200 ¿Qué pasó? 295 00:19:09,040 --> 00:19:10,260 ¿Qué, Victoria, qué? 296 00:19:10,520 --> 00:19:14,060 Me asusté y se cayó el vaso. ¿Y por eso estás temblando? 297 00:19:14,420 --> 00:19:15,540 Ven, mi amor. 298 00:19:18,680 --> 00:19:19,680 Siéntate aquí. 299 00:19:22,050 --> 00:19:23,050 Siéntate, amor. 300 00:19:24,790 --> 00:19:25,790 Victoria. 301 00:19:27,250 --> 00:19:29,530 ¿Sabes cómo me siento con tus depresiones, Victoria? 302 00:19:31,310 --> 00:19:35,590 ¿Sabes lo angustiante que es para mí verte llorar y llorar y no saber qué es 303 00:19:35,590 --> 00:19:36,590 que pasa por tu cabeza? 304 00:19:38,250 --> 00:19:42,450 No me digas que estás bien, amor. Llevas años diciéndome que vas a estar bien. 305 00:19:42,810 --> 00:19:46,050 Te prometo que voy a estar bien. No, no me prometas nada, Victoria. 306 00:19:47,010 --> 00:19:48,030 Deja de evadirme. 307 00:19:49,510 --> 00:19:50,510 Dime la verdad. 308 00:19:57,640 --> 00:19:58,740 Vamos a costarnos bien. 309 00:20:39,780 --> 00:20:42,340 Sé perfectamente que tienes algo que ver con mi hija. 310 00:20:42,580 --> 00:20:43,600 ¿Dónde está? 311 00:20:44,160 --> 00:20:45,380 Ya le dije que... ¡Vanessa! 312 00:20:46,660 --> 00:20:47,660 Mamá. 313 00:20:48,120 --> 00:20:49,820 Esto es lo único que me faltaba. 314 00:20:50,840 --> 00:20:53,260 Eres una... ¿Una qué, mamá? 315 00:20:55,040 --> 00:20:56,300 Salí de un cicatrino, Ter. 316 00:20:56,700 --> 00:20:58,840 No te atreves. Viste, ahorita mismo. 317 00:20:59,240 --> 00:21:00,680 Fernando te está buscando. 318 00:21:05,040 --> 00:21:06,040 Ramiro. 319 00:21:06,670 --> 00:21:08,670 Perdón que te llame a esta hora, bro, pero necesito que me hagas un favor. 320 00:21:08,710 --> 00:21:09,469 Vanessa no aparece. 321 00:21:09,470 --> 00:21:11,090 Me acaba de llamar su mamá súper preocupada. 322 00:21:11,570 --> 00:21:12,610 Bueno, ¿qué quieres que haga, Fer? 323 00:21:13,750 --> 00:21:16,630 Tengo que llamar a la división y averiguar si ha habido un reporte de 324 00:21:16,630 --> 00:21:17,750 o si le ingresaron en algún hospital. 325 00:21:18,970 --> 00:21:21,770 Ok, a ver, yo voy a llamar. Yo averiguo. 326 00:21:22,010 --> 00:21:23,810 Pero, pero estate tranquilo. 327 00:21:24,650 --> 00:21:27,670 Seguro está con sus amigas o algo así. No te quiere contestar. 328 00:21:28,090 --> 00:21:29,370 Las malas noticias vuelan. 329 00:21:31,010 --> 00:21:32,910 No me voy a quedar aquí esperando a que pase algo. 330 00:21:33,650 --> 00:21:35,810 Bueno, yo sé, Fer, pero tampoco ganas especulando. 331 00:21:37,060 --> 00:21:38,620 ¿Sabes? ¿Estás tranquilo? 332 00:21:39,360 --> 00:21:41,600 Está haciendo algún berrinche. ¿Te peleaste con ella? 333 00:21:42,520 --> 00:21:44,760 No, por... Bueno, ¿y cómo van? 334 00:21:45,580 --> 00:21:46,580 Tú y ella. 335 00:21:47,480 --> 00:21:48,760 Bien, normal. ¿Por qué? 336 00:21:49,580 --> 00:21:51,660 A ver, espera un segundo que me está entrando otra llamada. 337 00:21:53,180 --> 00:21:54,180 Bueno. 338 00:21:54,640 --> 00:21:56,160 Vanessa, ¿dónde estás? 339 00:21:56,800 --> 00:22:00,320 ¿Dónde voy a estar, amor? Te dije desde la semana pasada que mis amigas querían 340 00:22:00,320 --> 00:22:01,880 que nos fuéramos de antro. 341 00:22:02,420 --> 00:22:03,640 No me acordaba de eso. 342 00:22:04,420 --> 00:22:05,780 Eres la atención que me pones. 343 00:22:07,250 --> 00:22:08,250 ¿Ves? ¿Estás bien? 344 00:22:08,590 --> 00:22:09,429 ¿Dónde estás? 345 00:22:09,430 --> 00:22:10,430 ¿Quieres que vaya por ti? 346 00:22:10,930 --> 00:22:11,930 No, no, mi amor. 347 00:22:12,670 --> 00:22:13,790 Mica me lleva a mi casa. 348 00:22:15,410 --> 00:22:17,170 Bueno, llama a tu mamá que está muy preocupada. 349 00:22:17,670 --> 00:22:19,050 Sí, ya conoces a mi mamá. 350 00:22:19,290 --> 00:22:22,490 Ha armado una tormenta en un vaso de agua y yo por eso no la apelo. 351 00:22:23,050 --> 00:22:24,450 No hables así de tu mamá, amor. 352 00:22:25,350 --> 00:22:26,350 Sí, es mi mamá. 353 00:22:26,810 --> 00:22:27,970 Pero es improportable. 354 00:22:29,170 --> 00:22:30,430 Ojalá fuera como tu mamá. 355 00:22:30,870 --> 00:22:33,330 No digas cosas que pueden lastimar a la gente que quieres, ¿ok? 356 00:22:33,980 --> 00:22:36,780 Tú siempre tan bueno. Por eso me enamoré de ti, mi amor. 357 00:22:38,260 --> 00:22:40,220 Sueña conmigo que yo voy a soñar contigo. 358 00:22:41,140 --> 00:22:42,620 Bueno, descansa, amor. Te quiero. 359 00:22:43,020 --> 00:22:44,020 Bye. 360 00:22:46,580 --> 00:22:50,180 Ramiro, ya hablé con ella. Estaba con su amiga, ¿sí? 361 00:22:50,820 --> 00:22:51,799 Gracias, ¿eh? 362 00:22:51,800 --> 00:22:53,200 Ok. Bye. 363 00:22:56,080 --> 00:22:57,080 ¿Ves, mamá? 364 00:22:57,120 --> 00:22:58,580 Ya todo está bajo control. 365 00:22:59,120 --> 00:23:00,240 Eres una cínica. 366 00:23:01,360 --> 00:23:02,360 Me voy a vestir. 367 00:23:03,189 --> 00:23:04,189 Muy tarde. 368 00:23:06,950 --> 00:23:08,130 La libraste muy bien. 369 00:23:08,930 --> 00:23:10,370 Espero que mañana hagas lo mismo. 370 00:23:17,090 --> 00:23:20,390 Ahorita no, mamá. Tengo prisa. No hay ninguna prisa. Me vas a huir. 371 00:23:20,790 --> 00:23:22,490 Fernando me está esperando hace el otro día, mamá. 372 00:23:22,870 --> 00:23:24,330 Eres tan cínica, de verdad. 373 00:23:24,950 --> 00:23:26,170 Bueno, ¿y me lo preguntaste tú? 374 00:23:26,630 --> 00:23:29,290 Anoche me aterró la frialdad con la que le mentiste a Hernando. 375 00:23:29,650 --> 00:23:31,030 Estaba en casa de tu amante. 376 00:23:31,370 --> 00:23:32,370 ¿Ya ves? 377 00:23:32,540 --> 00:23:35,560 Si me hubieras metido en clases de actuación, seguro ahorita sería famosa. 378 00:23:40,120 --> 00:23:41,540 Un día se te va a caer el teatrito. 379 00:23:41,860 --> 00:23:43,840 Y entonces sí. ¿Qué va a ser de ti y de mí? 380 00:23:44,160 --> 00:23:45,160 De mí, mamá. 381 00:23:45,400 --> 00:23:46,780 Tú lo has dicho. ¿Qué va a ser de mí? 382 00:23:47,280 --> 00:23:50,580 Porque la que se va a casar con Fernando soy yo. La que le pone el cuerno soy 383 00:23:50,580 --> 00:23:53,180 yo. Soy harta de que te quieras meter en mi vida. ¿Y qué? 384 00:23:53,420 --> 00:23:56,320 ¿Le vas a seguir poniendo el cuerno con su mejor amigo cuando estés casada? 385 00:23:56,880 --> 00:23:57,779 No sé. 386 00:23:57,780 --> 00:23:58,860 Ese ya va a ser mi problema. 387 00:23:59,340 --> 00:24:02,860 Porque lo que sí te puedo decir es que cuando me case con él me voy muy lejos 388 00:24:02,860 --> 00:24:03,860 aquí. 389 00:24:09,580 --> 00:24:14,100 Tienes que decirle a la policía. A nadie le podemos decir, Cruz. 390 00:24:14,520 --> 00:24:15,520 A nadie. 391 00:24:16,920 --> 00:24:19,120 Y si vuelve a entrar aquí. 392 00:24:20,260 --> 00:24:26,060 Si la próxima vez no nada más te mete un susto, no. Tenemos que llamar a la 393 00:24:26,060 --> 00:24:27,360 policía. ¿La policía? 394 00:24:31,440 --> 00:24:32,440 ¿Qué quiere? 395 00:24:35,540 --> 00:24:36,540 Billy. 396 00:24:38,520 --> 00:24:40,440 Muchacho, ¿pero cómo estás? 397 00:24:41,580 --> 00:24:42,800 Bien, bien, gracias. 398 00:24:43,640 --> 00:24:45,480 Siéntate, siéntate, por favor. Gracias. 399 00:24:51,980 --> 00:24:53,580 ¿No te ves muy bien, que digamos? 400 00:24:54,140 --> 00:24:57,740 Se supone que... que no deberías verme así. 401 00:24:59,690 --> 00:25:03,090 Te estuve buscando por todos lados y al final fue tu secretaria la que me dijo 402 00:25:03,090 --> 00:25:04,770 que podías estar aquí y no se equivocó. 403 00:25:05,410 --> 00:25:08,370 Bueno, ¿y para qué me andabas buscando? 404 00:25:09,690 --> 00:25:11,450 ¿No deberías estar con su padre? 405 00:25:12,030 --> 00:25:13,130 Por él es que estoy aquí. 406 00:25:13,930 --> 00:25:15,570 Quiero evitarle más preocupaciones. 407 00:25:16,550 --> 00:25:19,210 Bueno, ¿y yo qué tengo que ver con eso? 408 00:25:19,710 --> 00:25:21,570 Mucho, porque eres el mejor amigo de mi papá. 409 00:25:21,770 --> 00:25:23,470 La persona en la que más confía. 410 00:25:24,250 --> 00:25:27,370 Pero tengo la impresión de que cuando estuviste en su casa no le dijiste toda 411 00:25:27,370 --> 00:25:28,410 verdad y eso me mortifica. 412 00:25:29,260 --> 00:25:32,900 Me gustaría que mi padre sufriera una decepción y menos viniendo de ti. 413 00:25:33,700 --> 00:25:35,740 No sé de qué me estás hablando, muchacho. 414 00:25:36,300 --> 00:25:37,300 Yo creo que sí. 415 00:25:37,880 --> 00:25:39,040 Quiero que me digas la verdad. 416 00:25:40,460 --> 00:25:43,500 ¿Cómo fue que te compró Jorge Bustamante para que traicionaras a mi papá? 417 00:25:50,840 --> 00:25:51,840 ¿Eso? 418 00:25:52,340 --> 00:25:53,740 ¿Que los comieron de su casa? 419 00:25:54,900 --> 00:25:56,120 A ver, a ver, a ver. 420 00:25:57,560 --> 00:25:58,920 Ni crean que los voy a... 421 00:26:03,770 --> 00:26:06,230 Malrique, no te soporta. Yo te necesito en el caso. 422 00:26:06,690 --> 00:26:07,910 Te traigo una chamba aquí. 423 00:26:08,910 --> 00:26:12,250 Bueno, pues si es necesario, hasta les hago de comer y les pongo un catecito 424 00:26:12,250 --> 00:26:13,250 para que se aman. 425 00:26:13,290 --> 00:26:14,510 ¿Y después cómo se va a cocinar? 426 00:26:15,610 --> 00:26:16,910 Y lavar y planchar. 427 00:26:28,750 --> 00:26:32,370 Entró en shock. Yo creo que no lo hizo a propósito. ¿Cómo te atreves? ¿Tú entras 428 00:26:32,370 --> 00:26:34,650 yo? Alejandra dice que tú fuiste la que le agredió. 429 00:26:35,350 --> 00:26:36,350 ¿Y lo vas a querer? 430 00:26:36,430 --> 00:26:38,610 Si es un malentendido, vamos a aclararlo entre los tres. 431 00:26:46,470 --> 00:26:47,990 Efraín, ¿ya hablaste con Fernando? 432 00:26:48,390 --> 00:26:51,310 ¿Ya le dijiste que la ida no puede distinguir la realidad de lo que se 433 00:27:01,420 --> 00:27:02,940 No estoy por ironía, Cifraín. 434 00:27:03,240 --> 00:27:05,060 ¿Me vas a ayudar, sí o no? 435 00:27:05,800 --> 00:27:09,740 Puedo convencer a Fernando de que no presione a Alejandra, pero Marta, ella 436 00:27:09,740 --> 00:27:10,740 también puede hablar. 437 00:27:10,920 --> 00:27:13,220 Mira, de esa idiota enfermera me encargo yo, ¿sí? 438 00:27:13,720 --> 00:27:17,680 Tú compórtate como el psiquiatra que eres y encárgate que Fernando no se 439 00:27:17,680 --> 00:27:18,680 a Alejandra. 440 00:27:20,320 --> 00:27:22,420 Ya sabes que a la señora la atiendo yo. 441 00:27:23,720 --> 00:27:24,720 Está bien, Cruz. 442 00:27:25,220 --> 00:27:28,120 Ya tengo que vestirme. Vayan a hacer sus cosas, por favor. 443 00:27:28,320 --> 00:27:29,800 Perdón, señora, es que la buscan allá abajo. 444 00:27:30,040 --> 00:27:31,040 ¿Quién? 445 00:27:31,400 --> 00:27:34,540 Es el amigo del señor Jorge el Pesado. Sí, es. 446 00:27:34,780 --> 00:27:35,780 Sí, es él. 447 00:27:37,940 --> 00:27:39,520 Te acabo de acusar de traidor. 448 00:27:41,680 --> 00:27:43,060 ¿No piensas decirme nada? 449 00:27:43,660 --> 00:27:46,120 Mira, una sola cosa. 450 00:27:48,360 --> 00:27:50,440 Traicioné a tu padre y por eso estoy así. 451 00:27:51,280 --> 00:27:56,080 Solo siento repulsión de mi... ¿Por qué lo hiciste? 452 00:27:57,440 --> 00:28:00,040 Fue Jorge Bustamante, ¿verdad? ¿Te convenció? 453 00:28:01,150 --> 00:28:02,690 Sí, fue él. 454 00:28:03,190 --> 00:28:05,970 Pero no tuvo que convencerme de nada. 455 00:28:06,170 --> 00:28:09,030 Lo hice para salvar a mi familia de la vergüenza. 456 00:28:09,610 --> 00:28:11,290 ¿Te amenazó con dañar a tu familia? 457 00:28:11,790 --> 00:28:12,790 Sí, sí. 458 00:28:13,230 --> 00:28:15,750 Yo cometí algunas locuras hace años. 459 00:28:15,970 --> 00:28:18,430 No sé cómo pasó, Javier, te lo juro. 460 00:28:18,970 --> 00:28:23,070 La carne en la pasión son malas compañías. 461 00:28:24,680 --> 00:28:27,720 No sé cómo, pero Jorge consiguió unas fotos. 462 00:28:28,200 --> 00:28:30,280 ¿Fotos comprometedoras? Sí, sí. 463 00:28:31,900 --> 00:28:34,180 Y no te imaginas hasta qué punto. 464 00:28:35,020 --> 00:28:39,600 Y Jorge me amenazó con hacerlas públicas. ¿Te imaginas lo que eso 465 00:28:40,040 --> 00:28:43,480 Sobre todo para mí, mi familia, mi esposa, mis hijos. 466 00:28:44,760 --> 00:28:48,020 Ellos... Ellos no merecen esa vergüenza. 467 00:28:48,740 --> 00:28:52,880 Y lo que hice en el corporativo, lo hice por ellos. 468 00:28:56,010 --> 00:28:57,090 A ti te estaba buscando. 469 00:28:57,930 --> 00:29:00,330 Te voy a pedir, por favor, que respetes este lugar. 470 00:29:00,550 --> 00:29:02,090 Si quieres, vamos a la oficina de Fernando. 471 00:29:03,090 --> 00:29:04,170 ¿Seguro de eso vienes, no? 472 00:29:04,530 --> 00:29:05,530 Ven. 473 00:29:05,710 --> 00:29:08,070 Ey, suéltame que me estás lastimando. 474 00:29:09,190 --> 00:29:12,950 Mira, ni tú ni la desquiciada van a lograr poner a Fernando en mi contra. 475 00:29:13,230 --> 00:29:15,130 Pues parece que tú eres la desquiciada. 476 00:29:15,870 --> 00:29:19,450 Escúchame muy bien, enfermera de quinta. No soy enfermera, soy médico. 477 00:29:19,790 --> 00:29:20,950 Y ya te lo había dicho. 478 00:29:21,590 --> 00:29:23,490 Parece que tú no entiendes, ¿verdad? 479 00:29:23,980 --> 00:29:25,840 A ti solo te enseñaron a maquillarme. 480 00:29:27,340 --> 00:29:28,500 A maquillarme. 481 00:29:29,520 --> 00:29:33,900 Mira, no te quieras hacer la lista conmigo porque sé muy bien de qué pie 482 00:29:43,840 --> 00:29:47,040 Tan deslumbrante como siempre, Victoria, los años no pasan por ti. 483 00:29:47,780 --> 00:29:49,840 No veo de qué quieras hablar conmigo. 484 00:29:50,800 --> 00:29:53,660 Tus asuntos del banco, ya sabes que los tratas con Jorge. 485 00:29:54,680 --> 00:29:55,680 Pásale. 486 00:29:59,880 --> 00:30:02,700 Lamento venir a tu casa, pero no me dejas otra opción. 487 00:30:04,440 --> 00:30:06,860 No creo que tú y yo tengamos nada de qué hablar. 488 00:30:07,060 --> 00:30:08,540 Estás cometiendo un grave error, Victoria. 489 00:30:09,460 --> 00:30:11,100 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 490 00:30:11,500 --> 00:30:15,400 Si tan solo me dejas explicarte, te juro que no te vas a arrepentir. No tengo 491 00:30:15,400 --> 00:30:16,420 tiempo para tus juegos. 492 00:30:16,830 --> 00:30:20,550 Si no, vas a tener que explicarle a Jorge cómo es que retiraste 300 mil 493 00:30:20,550 --> 00:30:22,790 en efectivo del banco hace unos días. 494 00:30:24,590 --> 00:30:27,210 Ya veo que mi padrino no se equivocaba contigo. 495 00:30:27,430 --> 00:30:29,790 300 mil dólares es mucho dinero, Victoria. 496 00:30:30,170 --> 00:30:34,950 Jorge ya sabe de ese retiro. También le vas a tener que explicar dónde dejaste 497 00:30:34,950 --> 00:30:38,630 ese dinero. Dudo mucho que alguien en su sano juicio le diga a su marido, oye, 498 00:30:38,630 --> 00:30:42,510 ¿qué crees? Como un acto de caridad, dejé un dinero en una maleta para que 499 00:30:42,510 --> 00:30:45,270 alguien llegue y se lleve una plata sorpresa. Así es, Victoria. 500 00:30:45,530 --> 00:30:46,530 Te seguí. 501 00:30:46,560 --> 00:30:47,560 ¿Cómo te atreves? 502 00:30:47,740 --> 00:30:49,660 En mi trabajo la información vale oro. 503 00:30:49,960 --> 00:30:51,800 Y yo soy muy bueno en lo que hago. 504 00:30:52,140 --> 00:30:53,240 Lárgate de mi casa. 505 00:30:54,240 --> 00:30:55,240 Lárgate. 506 00:30:55,480 --> 00:30:56,480 Victoria. 507 00:30:57,460 --> 00:31:01,800 Tengo los contactos para descubrir en manos de quién y en dónde está ese 508 00:31:02,100 --> 00:31:04,920 Yo solo espero que no esté en manos de un amante. 509 00:31:07,820 --> 00:31:10,320 Ni se te ocurra decir algo en la junta. 510 00:31:11,020 --> 00:31:14,200 Vas a aceptar todo lo que yo diga, porque si no, te juro que... ¿Si no, 511 00:31:14,320 --> 00:31:16,580 ¿Vas a hacer que me corran otra vez? No sé. 512 00:31:17,220 --> 00:31:18,220 Puede ser. 513 00:31:18,620 --> 00:31:20,820 Lo que sí voy a hacer es de tu vida un infierno. 514 00:31:21,060 --> 00:31:22,060 Y eso te lo juro. 515 00:31:22,400 --> 00:31:24,060 Tú amenazándome a mí. 516 00:31:25,320 --> 00:31:29,320 ¿No te has puesto a pensar lo que va a decir Fernando cuando sepa que fuiste tú 517 00:31:29,320 --> 00:31:30,480 la que maltrató a Alejandra? 518 00:31:31,080 --> 00:31:36,020 Si me hundo yo, tú te hundes conmigo, ¿cómo lo ves? No, yo no te tengo miedo. 519 00:31:36,980 --> 00:31:38,840 Yo sé muy bien lo que sientes por Efraín. 520 00:31:40,080 --> 00:31:41,340 No lo puedes ocultar. 521 00:31:41,840 --> 00:31:43,560 La verdad, muere fea. 522 00:31:44,140 --> 00:31:45,140 O bonita. 523 00:31:46,580 --> 00:31:49,020 Lo que pasa es que no te sabes arreglar, maquillar. 524 00:31:49,900 --> 00:31:52,940 Yo te puedo enseñar a verte bonita. 525 00:31:53,320 --> 00:31:55,820 A cualquier hombre le gusta una mujer bonita. 526 00:31:56,340 --> 00:31:58,680 Y sobre todo a Parain, yo lo conozco muy bien. 527 00:31:58,920 --> 00:32:02,280 Sí. Ya sé que tú y él son muy amigos. 528 00:32:03,280 --> 00:32:04,920 Pero yo sí estimo a Fernando. 529 00:32:05,720 --> 00:32:07,500 Yo creo que él debería de saber... 530 00:32:07,930 --> 00:32:10,290 La clase de mujer con la que piensa casarse. 531 00:32:10,910 --> 00:32:11,910 Con permiso. 532 00:32:19,950 --> 00:32:23,630 Si Bustamante está en la misma foto que traficantes de armas, no lo pone a él en 533 00:32:23,630 --> 00:32:24,670 el asesinato de Santa Cruz. 534 00:32:25,710 --> 00:32:27,090 No tenemos otro camino. 535 00:32:27,850 --> 00:32:31,650 Jorge Bustamante se encargó muy bien de limpiar su casa en la pasada. 536 00:32:32,390 --> 00:32:34,570 Ahora tiene mucho más poder que en ese entonces. 537 00:32:34,830 --> 00:32:37,230 Es prácticamente indocable. 538 00:32:37,760 --> 00:32:38,840 Entonces, ¿qué estamos haciendo? 539 00:32:39,920 --> 00:32:42,640 ¿Usted cree que no le podemos probar nada? ¿Esto no tiene sentido? 540 00:32:43,000 --> 00:32:44,500 No, bueno, nada por el momento. 541 00:32:45,040 --> 00:32:47,700 ¿Usted está hablando por el hecho de que Alejandra tiene todas las respuestas? 542 00:32:47,920 --> 00:32:48,920 No, las tiene. 543 00:32:49,740 --> 00:32:53,800 Ella presenció el asesinato y pues por eso se la llevó el mundo ubicado. De eso 544 00:32:53,800 --> 00:32:54,800 a mí ya no me cabe la pena. 545 00:32:55,040 --> 00:32:56,440 ¿Y entonces por qué no la mató? 546 00:32:57,140 --> 00:33:00,560 Pues porque a lo mejor más le convenía tenerla viva. 547 00:33:00,800 --> 00:33:04,720 A lo mejor alguien le está pagando para eso. ¿Alguien como Jorge Guzmán, por 548 00:33:04,720 --> 00:33:05,720 ejemplo? 549 00:33:07,280 --> 00:33:11,000 Si Bustamante mató a Santa Cruz, ¿por qué dejaría viva a la única testigo que 550 00:33:11,000 --> 00:33:11,839 fue a identificar? 551 00:33:11,840 --> 00:33:14,480 Pues porque a lo mejor es alguien más quien la quiere viva. 552 00:33:15,280 --> 00:33:16,860 Entonces venimos a Bustamante. 553 00:33:17,420 --> 00:33:19,700 ¿De qué se trata este caso, muchachos? 554 00:33:20,320 --> 00:33:24,600 De encontrarle sentido a que Alejandra Santa Cruz siga viva. 555 00:33:28,120 --> 00:33:29,720 ¿Entiendes que esto no se puede quedar así? 556 00:33:30,840 --> 00:33:31,920 Sí, lo sé. 557 00:33:32,240 --> 00:33:35,520 Y estoy dispuesto a hablar. A decir todo lo que sé. 558 00:33:37,070 --> 00:33:38,610 Solo voy a pedirte una cosa. 559 00:33:39,770 --> 00:33:44,270 Dame unos días para sacar a mi familia del país, para evitarles el dolor de 560 00:33:44,270 --> 00:33:45,270 conocer ese pasado. 561 00:33:45,810 --> 00:33:46,810 ¿De acuerdo? 562 00:33:48,070 --> 00:33:53,230 Luego, voy a reunir a la junta directiva y voy a decir todo lo que hizo Jorge 563 00:33:53,230 --> 00:33:55,350 para lograr la aprobación del crédito. 564 00:33:55,630 --> 00:34:02,430 Si él tuvo que extorsionarme para conseguirlo, es porque ese negocio y esa 565 00:34:02,430 --> 00:34:04,910 empresa fantasma que presiden su hijo... 566 00:34:06,060 --> 00:34:11,219 Deben ser la fachada de algo... De algo muy sucio, Javier. 567 00:34:12,040 --> 00:34:16,320 Yo sé que esto va a marcar mi fin, pero... Pero no me importa. 568 00:34:16,840 --> 00:34:21,040 Tu padre es un gran hombre y no merece una traición. 569 00:34:21,860 --> 00:34:23,659 Es lo menos que esperaba de ti, Billy. 570 00:34:27,500 --> 00:34:31,000 Nunca debí aceptar hablar contigo. Es más, fuera de mi casa. ¡No, Victoria! 571 00:34:32,380 --> 00:34:34,380 No te vas a liberar de mí tan fácilmente. 572 00:34:35,070 --> 00:34:36,830 Yo he luchado mucho por lo que tengo. 573 00:34:37,110 --> 00:34:40,310 Han sido muchos años de esfuerzo y de dedicación al lado de Jorge. 574 00:34:40,830 --> 00:34:42,730 Para que todo se arruine por tu culpa. 575 00:34:42,949 --> 00:34:44,590 ¿Cómo te atreves a hablarme así? 576 00:34:44,989 --> 00:34:48,730 Si Jorge se entera que tú me hablas... Nadie me va a quitar lo que yo tengo. 577 00:34:49,090 --> 00:34:51,909 Y muchísimo menos por los caprichos de una mujer rica. 578 00:34:52,409 --> 00:34:53,889 No es un capricho, ¿eh? 579 00:34:54,630 --> 00:34:57,250 Tú no eres una buena persona. 580 00:34:58,170 --> 00:35:00,590 Por eso te quiero lejos de todos nosotros. 581 00:35:01,230 --> 00:35:06,020 Lejos. Yo no vine a juzgar quién es mejor persona. Te vine a ofrecer un 582 00:35:06,020 --> 00:35:07,520 no me voy de aquí hasta que lo aceptes. 583 00:35:07,780 --> 00:35:10,160 Ya te dije que perdiste tu tiempo al venir aquí. 584 00:35:10,400 --> 00:35:11,400 El trato es el siguiente. 585 00:35:11,580 --> 00:35:16,320 Tú no te metes conmigo en los asuntos del banco y yo no digo nada de la bolsa. 586 00:35:16,520 --> 00:35:18,180 Me lo llevo a la tumba, ¿cómo ves? 587 00:35:20,240 --> 00:35:25,400 Ahora sé con mucha seguridad la clase de persona que eres. 588 00:35:26,260 --> 00:35:27,260 Vete de aquí. 589 00:35:29,900 --> 00:35:32,360 Por lo menos estamos claros en... Lárgate. 590 00:35:33,340 --> 00:35:34,340 Lárgate. 591 00:35:36,920 --> 00:35:42,020 No la vas a someter a una interrogatoria. Y menos la vas a 592 00:35:42,020 --> 00:35:45,700 personas. No la quiero confrontar, Efraín. Simplemente quiero saber la 593 00:35:45,700 --> 00:35:47,920 de cada una de las tres. Su versión es poco fiable. 594 00:35:48,700 --> 00:35:53,160 Ella no distingue sus recuerdos de sus pesadillas. Su realidad está 595 00:35:53,280 --> 00:35:56,520 Justamente por eso necesitamos saber exactamente qué fue lo que pasó. Yo 596 00:35:56,520 --> 00:35:57,520 todo lo que pasó. 597 00:35:58,350 --> 00:36:00,510 O sea, tú me estás desautorizando a mí. 598 00:36:00,770 --> 00:36:02,030 A ti te estaba buscando. 599 00:36:06,730 --> 00:36:07,730 ¿Qué haces ahí? 600 00:36:11,550 --> 00:36:13,230 No me digas que no me reconozco. 601 00:36:14,730 --> 00:36:15,730 Ayer me acusaste. 602 00:36:17,530 --> 00:36:18,530 ¿Qué quieres? 603 00:36:19,570 --> 00:36:21,490 No. ¿Qué quieres tú? 604 00:36:23,450 --> 00:36:24,450 Ya sé. 605 00:36:25,030 --> 00:36:26,150 Te vas a hacer la tonta. 606 00:36:26,960 --> 00:36:29,600 Yo no me creo el cuento ese de la víctima. 607 00:36:30,080 --> 00:36:31,080 Este es mi cuarto. 608 00:36:31,720 --> 00:36:33,380 Vete. Este no es tu cuarto. 609 00:36:34,400 --> 00:36:35,400 Tú no tienes nada. 610 00:36:36,920 --> 00:36:39,160 Lo único que tienes es la lástima de Fernando. 611 00:36:42,280 --> 00:36:43,360 ¿Qué le dijiste a Fernando? 612 00:36:44,080 --> 00:36:45,080 ¿La verdad? 613 00:36:46,200 --> 00:36:47,200 La verdad es mía. 614 00:36:47,820 --> 00:36:49,540 Yo tengo la razón. Tú no. 615 00:36:49,840 --> 00:36:53,600 Tú eres una mosca muerta que está haciendo la mura para causar lástima. 616 00:36:53,960 --> 00:36:56,060 Tú entraste y me gritaste y me jalonaste horrible. 617 00:36:57,500 --> 00:36:58,500 Eso no es cierto. 618 00:36:58,560 --> 00:36:59,560 No, sí es cierto. 619 00:37:00,740 --> 00:37:03,180 ¿Te lo estás imaginando? No, no me lo estoy imaginando. 620 00:37:03,420 --> 00:37:05,640 Tú entraste y me gritaste y casi me pegas. 621 00:37:06,220 --> 00:37:07,980 A mí nunca se me va a olvidar tu cara de loca. 622 00:37:08,860 --> 00:37:11,000 Si no hubieras ido por Marta, ¿quién sabe qué me hubieras hecho? 623 00:37:11,700 --> 00:37:13,220 Ay, mira, cállate ya. 624 00:37:13,480 --> 00:37:14,860 ¿Por qué no sabes de lo que estoy capaz? 625 00:37:15,800 --> 00:37:18,600 Si no te vale, no dirás nada. 626 00:37:19,280 --> 00:37:20,280 Te lo hago muy bien. 627 00:37:22,190 --> 00:37:23,630 Fernando, espérate, ¿vale? 46608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.