All language subtitles for Amor Cautivo_S01E16_Amor Cautivo Cap 16
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:30,540
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,540 --> 00:00:37,180
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé
3
00:00:37,180 --> 00:00:44,060
vivir con este amor que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,060 --> 00:00:46,380
y dentro de mi corazón.
5
00:00:47,100 --> 00:00:51,300
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,340
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,340 --> 00:01:03,220
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,220 --> 00:01:11,620
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,580 --> 00:01:17,780
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,060 --> 00:01:22,860
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:23,280 --> 00:01:24,199
Amor cautivo.
12
00:01:24,200 --> 00:01:27,920
Amor cautivo dentro de mi corazón.
13
00:01:28,520 --> 00:01:30,000
Amor cautivo.
14
00:01:30,440 --> 00:01:32,000
Venimos de ti también.
15
00:01:33,520 --> 00:01:36,580
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
16
00:01:36,940 --> 00:01:38,580
Ya no hay razón.
17
00:01:47,080 --> 00:01:48,080
Fue ella.
18
00:01:50,200 --> 00:01:51,760
Ella mató a mi papá.
19
00:01:53,260 --> 00:01:54,340
¿Y a quién se refiere?
20
00:01:54,960 --> 00:02:00,280
La única mujer que estaba esa noche. Sí,
la única mujer que estaba con Alejandra
21
00:02:00,280 --> 00:02:04,060
Santa Cruz era Soledad Agustín. No lo
puedes seguir negando, Linares.
22
00:02:05,080 --> 00:02:06,140
Lo acaba de decir.
23
00:02:09,020 --> 00:02:11,140
¿Quién mató a Nicolás Santa Cruz?
24
00:02:11,820 --> 00:02:14,040
No sabes cuánto me cuesta hablar de
esto.
25
00:02:15,600 --> 00:02:19,940
Es un secreto que me cambió la vida y...
Es que no solo cambió tu vida,
26
00:02:19,960 --> 00:02:22,220
Victoria. Cambió la vida de muchas
personas.
27
00:02:23,020 --> 00:02:26,080
De muchos inocentes que sufrieron por
este crimen.
28
00:02:26,380 --> 00:02:29,540
Padre, no es algo de lo que me voy a
arrepentir toda mi vida. Pues dímelo.
29
00:02:32,060 --> 00:02:35,700
Tú no sabes cuántas ganas tengo de que
se haga justicia.
30
00:02:36,300 --> 00:02:37,400
Ándale, hija, habla.
31
00:02:37,940 --> 00:02:41,700
Yo me encargo de que hoy duerma en la
cárcel ese desgraciado.
32
00:02:42,760 --> 00:02:43,760
Ya quien sea.
33
00:02:45,020 --> 00:02:46,020
Ya quien sea.
34
00:02:54,060 --> 00:02:55,720
Dejen de hacer conjeturas antes de
tiempo.
35
00:02:56,300 --> 00:02:58,280
Por favor, di un nombre.
36
00:02:59,340 --> 00:03:00,660
Es suficiente.
37
00:03:02,020 --> 00:03:03,300
Ya dejé de recordar.
38
00:03:05,040 --> 00:03:07,180
Tranquila. Estás aquí conmigo.
39
00:03:07,600 --> 00:03:08,600
Respira.
40
00:03:09,500 --> 00:03:10,500
Olvídate de este día.
41
00:03:10,940 --> 00:03:11,940
Ya pasó.
42
00:03:12,000 --> 00:03:13,000
¿Qué estás haciendo?
43
00:03:13,640 --> 00:03:15,000
No puedes detenerlo.
44
00:03:16,020 --> 00:03:17,600
Alejandra, tienes que decir un nombre.
45
00:03:17,840 --> 00:03:20,480
Dile al médico que no pague el
interrogatorio.
46
00:03:26,240 --> 00:03:27,240
¡Abre la puerta!
47
00:03:27,980 --> 00:03:28,980
¡Abre la puerta!
48
00:03:29,780 --> 00:03:31,300
Voy a ver quién es.
49
00:03:32,300 --> 00:03:39,160
Ahorita... A ver, ¿cómo me pides pelear
con tu
50
00:03:39,160 --> 00:03:40,160
chofer en la calle, Mariví?
51
00:03:40,440 --> 00:03:41,440
¿Qué querías?
52
00:03:41,980 --> 00:03:43,200
¿Que te rentara un ring?
53
00:03:43,580 --> 00:03:46,460
Los hombres de verdad se pelean en la
calle.
54
00:03:46,780 --> 00:03:47,780
¿O no?
55
00:03:48,400 --> 00:03:49,420
No abuses, ¿no?
56
00:03:49,780 --> 00:03:51,260
Sabes que te amo, pero no abuses.
57
00:03:51,940 --> 00:03:53,060
Yo digo lo que pienso.
58
00:03:53,440 --> 00:03:57,200
Nada más, ¿ok? Y no ha nacido quien me
contradiga. Así me conociste y si no te
59
00:03:57,200 --> 00:04:01,120
gusta, pues... Ay, no estás peor que una
niñita adolescente. Parece que para ti
60
00:04:01,120 --> 00:04:04,740
todo es más importante que yo, ¿no? Las
clases, la universidad, las borracheras
61
00:04:04,740 --> 00:04:07,120
de tu mamá, los infartos de tu papá...
¡Ah, mejor me voy! ¡Ya!
62
00:04:07,720 --> 00:04:08,720
Oye, mi amor.
63
00:04:09,300 --> 00:04:10,460
Mi amor, ven. No te vayas.
64
00:04:13,360 --> 00:04:14,840
Sorry, sorry. Sigan con lo suyo.
65
00:04:16,720 --> 00:04:17,860
Bueno, ya, ya, ya, ya.
66
00:04:19,380 --> 00:04:21,160
Tenías prisa por llegar a la
universidad, ¿no?
67
00:04:21,810 --> 00:04:23,830
Oh, Dios mío. Está mal.
68
00:04:24,790 --> 00:04:27,030
Ahora ya hablas como el naco de mi
chopper, ¿no?
69
00:04:31,310 --> 00:04:32,770
¡Linares! ¡Estamos con usted!
70
00:04:35,670 --> 00:04:37,650
Tranquilízate. Tranquilízate, por favor.
71
00:04:39,230 --> 00:04:40,490
Déjeme hablar con ella, doctor.
72
00:04:41,170 --> 00:04:45,830
Está a punto de decirlo. ¡Quién mató a
Nicolás! ¡Esto es imposible!
73
00:04:46,470 --> 00:04:48,310
El ex comandante Linares ya se va.
74
00:04:49,620 --> 00:04:54,160
Sabes que con una orden judicial nos
evitaremos toda esta pérdida de tiempo.
75
00:04:56,260 --> 00:04:57,260
Lo sé.
76
00:04:57,580 --> 00:04:58,740
Pero no lo voy a hacer.
77
00:05:01,400 --> 00:05:03,820
La Fundación Arizmendi Alejandra está
bien aquí.
78
00:05:04,140 --> 00:05:05,780
Y aquí se hace lo que dice Fernando.
79
00:05:07,180 --> 00:05:08,180
Lo siento.
80
00:05:17,540 --> 00:05:19,400
¿Ya trajiste a Mariví del colegio?
81
00:05:19,740 --> 00:05:22,580
No. Otra vez no se quiso subir al carro.
82
00:05:22,800 --> 00:05:23,800
No, que no.
83
00:05:23,900 --> 00:05:24,900
¿Dónde está?
84
00:05:25,300 --> 00:05:26,300
En la sala.
85
00:05:26,860 --> 00:05:29,100
No me digas que se vino caminando otra
vez.
86
00:05:29,460 --> 00:05:35,800
No sé, grandma, y la verdad es que
aunque se haya venido volando, no me
87
00:05:38,060 --> 00:05:40,400
Ustedes dos me van a volver loca. Ya no
entiendo nada.
88
00:05:41,380 --> 00:05:42,380
Yo tampoco, grandma.
89
00:05:43,680 --> 00:05:44,680
Yo tampoco.
90
00:05:46,740 --> 00:05:50,880
Yo solamente... quiero lo mismo que
ustedes.
91
00:05:51,260 --> 00:05:52,620
Yo lo sé, Linares.
92
00:05:59,000 --> 00:06:00,000
¿Y cómo está Alejandra?
93
00:06:01,000 --> 00:06:02,100
Voy a regresar con ella.
94
00:06:02,500 --> 00:06:03,500
Quédate tranquilo.
95
00:06:03,780 --> 00:06:05,640
Sí, Frank, manténme al tanto de todo lo
que pase.
96
00:06:05,880 --> 00:06:07,160
¿Todo? Claro que sí.
97
00:06:12,160 --> 00:06:14,900
Una mujer mató a Santa Cruz.
98
00:06:18,380 --> 00:06:20,020
Había buscado el portafolio sin dar eso.
99
00:06:26,000 --> 00:06:28,820
No, no puedo decirlo. No me obligues,
por favor.
100
00:06:29,600 --> 00:06:33,740
Me... Date cuenta que en algún momento
me lo tienes que decir.
101
00:06:34,460 --> 00:06:36,960
Tú no puedes vivir con ese secreto. No
es justo.
102
00:06:37,660 --> 00:06:38,820
No tienes derecho.
103
00:06:41,080 --> 00:06:42,480
¿A quién proteges, Victoria?
104
00:06:43,540 --> 00:06:46,500
¿Es tu marido el asesino de Nicolás
Santa Cruz? Dímelo.
105
00:06:46,840 --> 00:06:47,840
No.
106
00:06:48,599 --> 00:06:51,560
No, Jorge no es el asesino, te lo juro,
padrino.
107
00:06:51,840 --> 00:06:54,020
¿Por qué estás empeñado en acusarlo?
108
00:06:54,540 --> 00:06:58,640
¿Tú tienes alguna prueba de que Jorge no
es el hombre maravilloso con el que me
109
00:06:58,640 --> 00:07:01,020
casé? No, no, yo no tengo ninguna
prueba.
110
00:07:01,660 --> 00:07:05,020
Pero tengo pruebas de que Isaías es una
mala persona.
111
00:07:05,620 --> 00:07:08,160
Que ha cometido delitos muy graves.
112
00:07:09,100 --> 00:07:10,520
Eso no me sorprendería.
113
00:07:11,460 --> 00:07:14,620
Yo estoy segura que Isaías no es digno
de fiar.
114
00:07:15,820 --> 00:07:18,000
pero eso no tiene nada que ver con
Jorge.
115
00:07:18,420 --> 00:07:20,780
Isaías es su hombre de confianza.
116
00:07:21,380 --> 00:07:23,780
Le ha dado mucho poder en el consejo.
117
00:07:24,740 --> 00:07:29,320
¿Te parece razonable en un hombre
íntegro darle ese poder?
118
00:07:29,800 --> 00:07:34,520
Igual, igual Jorge no sabe qué clase de
persona es Isaías.
119
00:07:34,780 --> 00:07:37,980
Por favor, Victoria, por supuesto que
sabe.
120
00:07:39,100 --> 00:07:43,840
Él debería apartarlo de su lado, sacarlo
del consejo, al precio que sea.
121
00:07:47,820 --> 00:07:50,780
¿Cómo se le ocurre acusar a mi papá de
asesinato así tan a la ligera?
122
00:07:51,840 --> 00:07:55,180
Yo sé que sus métodos no son ni los más
cordiales ni los más ortodoxos.
123
00:07:56,480 --> 00:07:59,240
Pero toda la investigación sobre tu
padre deja mucho que desear, bro.
124
00:08:00,240 --> 00:08:02,320
O sea, ¿tú también crees que mi papá
mató a Santa Cruz?
125
00:08:02,560 --> 00:08:04,480
Yo no dije eso. No pongas palabras en mi
boca.
126
00:08:05,640 --> 00:08:09,000
Pero tanto la herencia de Santa Cruz
como las acciones en las empresas de tu
127
00:08:09,000 --> 00:08:10,680
familia... Escúchame un segundo, por
favor.
128
00:08:11,000 --> 00:08:13,440
Son móviles muy fuertes. Tú lo sabes,
Fer.
129
00:08:14,020 --> 00:08:16,640
No puedo soltar así nada. A mi papá
nunca le han probado nada.
130
00:08:17,700 --> 00:08:20,720
Y si ese tipo sigue con esa línea de
investigación, lo voy a tener que
131
00:08:20,720 --> 00:08:21,720
por daño moral.
132
00:08:22,580 --> 00:08:23,960
Haz lo que creas que tengas que hacer.
133
00:08:24,700 --> 00:08:26,040
¿Hace cuánto nos conocemos, Ramiro?
134
00:08:26,600 --> 00:08:28,880
Tú eres como mi hermano, eres como parte
de mi familia.
135
00:08:29,440 --> 00:08:32,539
No puedo creer que confíes más en un
tipo que ni siquiera conocemos.
136
00:08:32,799 --> 00:08:34,220
Aquí no se trata de confianza.
137
00:08:34,960 --> 00:08:38,260
Fer, pero si fuera mi padre también
estaría haciendo lo mismo.
138
00:08:39,159 --> 00:08:40,220
Quiero resolver esto.
139
00:08:42,520 --> 00:08:44,120
Y hablando de confianza, creo que...
140
00:08:46,540 --> 00:08:49,060
Creo que son otras personas, pero
deberías desconfiar.
141
00:08:50,920 --> 00:08:51,920
¿Qué quieres decir?
142
00:08:55,880 --> 00:09:00,400
¿Las vecinas qué tal son? Muy
tranquilos. Mira, aquí junto vivo yo. En
143
00:09:00,400 --> 00:09:04,380
de junto vive una señora que se la pasa
casi todo el año viajando. Y enfrente
144
00:09:04,380 --> 00:09:07,380
viven unos señores ya muy grandes que no
se meten con nadie.
145
00:09:11,300 --> 00:09:12,300
Pásele, por favor.
146
00:09:15,690 --> 00:09:17,070
¿Y quién dices que no debo confiar?
147
00:09:19,770 --> 00:09:20,770
Efraín.
148
00:09:21,350 --> 00:09:22,350
Estoy hablando de Efraín.
149
00:09:24,610 --> 00:09:27,330
Creo que se está tomando muchas
atribuciones con el cuidado de
150
00:09:28,070 --> 00:09:29,070
Es esto.
151
00:09:30,050 --> 00:09:31,150
Efraín no es policía.
152
00:09:32,070 --> 00:09:35,370
Déjame hacer mi trabajo, por favor. Pero
eres médico. Déjalo a él hacer tu
153
00:09:35,370 --> 00:09:36,370
trabajo con médico.
154
00:09:36,770 --> 00:09:38,950
Porque no quiero que se repita un
episodio como lo que pasó hoy.
155
00:09:39,370 --> 00:09:40,370
Eso no va a pasar.
156
00:09:43,470 --> 00:09:47,710
Te pido una disculpa si... Si te ofendí,
involucramos a tu padre con la
157
00:09:47,710 --> 00:09:48,710
investigación.
158
00:09:49,550 --> 00:09:51,850
Yo lo único que quiero es agarrar al
asesino de Eugenia.
159
00:09:52,850 --> 00:09:55,430
Poner a salvo a Alejandra y salir de
todo esto ya.
160
00:09:57,850 --> 00:10:00,290
Hagamos lo que tengamos que hacer para
agarrar a este tipo, ¿ok?
161
00:10:01,650 --> 00:10:02,650
Voy a la división.
162
00:10:04,470 --> 00:10:05,470
Gracias, hermano.
163
00:10:05,990 --> 00:10:06,990
Hablamos al rato.
164
00:10:07,410 --> 00:10:08,410
Y descansa.
165
00:10:09,470 --> 00:10:10,610
Relaja la cabeza un rato.
166
00:10:14,880 --> 00:10:17,780
Allá arriba vive una vecina encantadora.
167
00:10:18,900 --> 00:10:21,680
El gas lo puede pedir una vez al mes o
cada tres meses.
168
00:10:22,080 --> 00:10:25,720
Depende de si ya en el tanque y de
cuánto tiempo lo use. Hay unos
169
00:10:25,720 --> 00:10:29,740
preciosos para decorar. Y el sótano, que
usted le puede dar muy buen uso.
170
00:10:31,620 --> 00:10:33,820
Bueno, pues bienvenido a la colonia,
vecino.
171
00:10:35,020 --> 00:10:36,020
Gracias.
172
00:10:48,720 --> 00:10:50,040
Alejandro ya está más tranquilo. Vengo a
hablar de Alejandra.
173
00:10:51,140 --> 00:10:53,080
Vengo a hablar de lo que sea que se está
haciendo con Vanessa.
174
00:10:53,980 --> 00:10:59,120
Ay, piensas que presionándome con eso
vas... ¡Voy a permitir que le... Yo seré
175
00:10:59,120 --> 00:11:00,600
incapaz de caer tan bajo.
176
00:11:01,900 --> 00:11:02,960
Estoy hablando de Fernando.
177
00:11:03,320 --> 00:11:06,820
Y la oportunidad que te di de ser
honesto con él antes de que yo lo
178
00:11:07,500 --> 00:11:08,500
¿Hablaste con él?
179
00:11:09,280 --> 00:11:10,280
No he podido.
180
00:11:10,600 --> 00:11:11,600
Tengo mucho trabajo.
181
00:11:14,360 --> 00:11:15,360
Efraín.
182
00:11:16,000 --> 00:11:17,840
Fernando es tu mejor amigo.
183
00:11:18,300 --> 00:11:21,220
Y te estás acostando con su mujer en su
fundación, imbécil.
184
00:11:23,320 --> 00:11:24,540
Pero también es mi mejor amigo.
185
00:11:25,500 --> 00:11:28,360
Y yo sí creo que mereces saber con la
clase de zorra que se va a casar.
186
00:11:28,660 --> 00:11:32,260
Lo que haga contigo después me vale.
Está bien, lo voy a hacer.
187
00:11:33,340 --> 00:11:36,740
Pero entiende que no va a ser fácil. No,
no, no. Tan fácil como revolcarte con
188
00:11:36,740 --> 00:11:38,380
Vanessa. Bueno, ya perdóname, ¿no?
189
00:11:39,560 --> 00:11:40,960
Es un momento de debilidad.
190
00:11:42,120 --> 00:11:44,440
Sé que estuvo mal. No va a volver a
suceder.
191
00:11:44,660 --> 00:11:45,880
Yo no tengo nada que perdonarte.
192
00:11:47,560 --> 00:11:49,600
O le dices tú, o le digo yo.
193
00:11:57,780 --> 00:11:58,780
¿Cómo sigues?
194
00:11:59,360 --> 00:12:01,660
Me ilusiona pensar que mi mamá puede
estar viva.
195
00:12:03,680 --> 00:12:04,740
Quiero encontrarla.
196
00:12:05,280 --> 00:12:06,640
La policía ya la está buscando.
197
00:12:07,780 --> 00:12:09,480
¿Sabes dónde está la tumba de mi papá?
198
00:12:09,960 --> 00:12:11,400
Me gustaría llevarle flores.
199
00:12:11,800 --> 00:12:14,060
No, pero te puedo investigar.
200
00:12:14,680 --> 00:12:16,920
Y te prometo que cuando salgas de aquí
vamos juntos.
201
00:12:17,400 --> 00:12:18,400
Le llevamos unas flores.
202
00:12:18,680 --> 00:12:21,160
Te prometo que voy a hacer todo para
poder salir de aquí.
203
00:12:24,440 --> 00:12:26,080
Quiero saber quién mató a mi papá.
204
00:12:28,580 --> 00:12:30,440
¿Quién le hizo todo esto a mi familia?
205
00:12:35,460 --> 00:12:36,740
¿Y te mandaron los reportes?
206
00:12:46,200 --> 00:12:47,200
¿Qué quieres?
207
00:12:48,010 --> 00:12:51,390
Estaba en tu oficina y me di cuenta que
tienes muchas fotos de Alejandra.
208
00:12:51,950 --> 00:12:53,590
No te vuelvas a meter a mi oficina.
209
00:12:54,430 --> 00:12:59,430
Yo solamente vine a comprobar que
definitivamente nadie sabe aquí de
210
00:12:59,630 --> 00:13:00,630
Cállate.
211
00:13:01,370 --> 00:13:03,490
Tú sabes muy bien que es por su
seguridad.
212
00:13:05,310 --> 00:13:06,490
Yo no voy a decir nada.
213
00:13:08,130 --> 00:13:09,130
¿Qué quieres, Vanessa?
214
00:13:09,390 --> 00:13:10,410
Háblame de ti, por favor.
215
00:13:10,710 --> 00:13:11,710
Discripción.
216
00:13:12,310 --> 00:13:13,750
Lo mismo que tú quieres de mí.
217
00:13:14,230 --> 00:13:16,810
Me enteré que amenazaste a Efraín con
decirle todo a Fernando.
218
00:13:17,030 --> 00:13:17,899
No, no, no.
219
00:13:17,900 --> 00:13:18,900
Yo no amenacé a nadie.
220
00:13:19,640 --> 00:13:22,780
Yo le di la oportunidad a Efraín de ser
honesto con su amigo.
221
00:13:23,620 --> 00:13:27,200
Mismo oportunidad que te doy a ti de ser
honesto con un hombre que te ama.
222
00:13:28,460 --> 00:13:29,900
Que, por cierto, no te lo mereces.
223
00:13:31,920 --> 00:13:34,400
Fernando se va a casar conmigo, digas lo
que digas.
224
00:13:35,560 --> 00:13:37,260
Solamente no quiero que te andes con
chismes.
225
00:13:37,660 --> 00:13:39,280
Yo te vi con Efraín.
226
00:13:39,540 --> 00:13:40,540
Eso no es un chisme.
227
00:13:41,080 --> 00:13:44,700
¿Y? Y creo que Fernando se tiene que
enterar antes de casarse con...
228
00:13:47,560 --> 00:13:51,560
Solamente te advierto que si llegas a
decir algo, yo le voy a decir a todo el
229
00:13:51,560 --> 00:13:53,860
mundo que has mentido y que tienes a
Alejandro escondido.
230
00:13:58,220 --> 00:13:59,220
Quiero recordar.
231
00:14:00,700 --> 00:14:03,200
Quiero saber quién es esa señora que
mató a mi papá.
232
00:14:04,520 --> 00:14:05,540
Aquí te vamos a ayudar.
233
00:14:06,260 --> 00:14:09,940
Pero tienes que ser paciente, tienes que
recordar poco a poco y cuando tengas
234
00:14:09,940 --> 00:14:13,400
las cosas más claras, yo te voy a ayudar
a que se haga justicia.
235
00:14:14,140 --> 00:14:15,420
Lo más importante es que...
236
00:14:16,140 --> 00:14:17,580
Que esté segura, que te sienta segura.
237
00:14:18,840 --> 00:14:20,080
Contigo me siento segura.
238
00:14:22,100 --> 00:14:23,700
Contigo sé que nada malo me va a pasar.
239
00:14:29,880 --> 00:14:33,160
En lo que entra el dinero del préstamo
hay que pagar los gastos con nuestras
240
00:14:33,160 --> 00:14:34,160
propias cuentas.
241
00:14:37,420 --> 00:14:38,540
Hola. Hola.
242
00:14:38,940 --> 00:14:40,620
Qué sorpresa tan agradable.
243
00:14:41,160 --> 00:14:42,360
¿Seguro que no interrumpo?
244
00:14:42,600 --> 00:14:45,140
Vicky, por favor, tú nunca me
interrumpes.
245
00:14:45,550 --> 00:14:46,550
Bueno, con permiso.
246
00:14:46,950 --> 00:14:48,350
Voy a hacer lo que me encargaste.
247
00:14:48,630 --> 00:14:49,630
Gracias, Victoria.
248
00:14:49,770 --> 00:14:50,770
Pasa.
249
00:14:52,070 --> 00:14:53,070
Hola.
250
00:14:55,430 --> 00:14:57,030
Hace mucho que no pasabas por aquí.
251
00:14:57,750 --> 00:15:01,650
Tu fundación te ha alejado de los
negocios y de paso de tu marido, ¿eh?
252
00:15:03,670 --> 00:15:06,050
Con lo bien que me haría tenerte cerca
todo el día.
253
00:15:07,110 --> 00:15:08,930
En la casa siempre estamos juntos.
254
00:15:09,310 --> 00:15:10,310
No, no me basta.
255
00:15:10,790 --> 00:15:13,710
Me encantaría tenerte a mi lado todo el
tiempo, Victoria.
256
00:15:15,180 --> 00:15:17,040
Yo, la verdad, vengo a pedirte algo.
257
00:15:17,380 --> 00:15:18,700
Lo que tú quieras, amor.
258
00:15:19,000 --> 00:15:20,000
Dalo por hecho.
259
00:15:21,380 --> 00:15:22,380
Concedido.
260
00:15:23,900 --> 00:15:28,840
Bueno, me da un poco de pena porque no
quiero que pienses que me estoy metiendo
261
00:15:28,840 --> 00:15:30,380
en tus asuntos de trabajo, Jorge.
262
00:15:31,500 --> 00:15:34,120
Se trata de algo muy delicado. ¿Qué,
mamá?
263
00:15:35,780 --> 00:15:39,660
Isaías, quiero que lo apartes del
consejo asesor del banco.
264
00:15:40,300 --> 00:15:41,480
Que lo alejes de ti.
265
00:15:42,440 --> 00:15:45,680
Y de todo lo que tenga que ver con los
negocios de la familia.
266
00:15:45,960 --> 00:15:46,960
Por favor.
267
00:15:52,620 --> 00:15:53,620
Hola, Eugenia.
268
00:15:56,500 --> 00:15:58,240
Perdón que no te había venido a visitar.
269
00:15:59,140 --> 00:16:00,760
El tiempo pasa volando.
270
00:16:09,460 --> 00:16:10,460
¿Sabes la...
271
00:16:10,480 --> 00:16:12,180
La mujer que rescatamos del sótano.
272
00:16:13,040 --> 00:16:14,040
Alejandra.
273
00:16:14,440 --> 00:16:16,060
Me dijo que está enamorada de mí.
274
00:16:18,340 --> 00:16:21,960
Yo al principio pensé que era el gesto
de una niña tierna.
275
00:16:24,840 --> 00:16:30,040
Pero poco a poco me he dado cuenta que
siento cosas por ella que nunca había
276
00:16:30,040 --> 00:16:31,040
sentido por nadie.
277
00:16:32,100 --> 00:16:33,720
Me despierto y pienso en ella.
278
00:16:34,160 --> 00:16:35,900
Me voy a dormir y pienso en ella.
279
00:16:38,540 --> 00:16:39,540
No sé qué hacer.
280
00:16:40,100 --> 00:16:46,600
Tengo la esperanza de volverte a ver No
vas a decir una palabra, Vanessa.
281
00:16:47,040 --> 00:16:49,980
Porque en este momento cierran la
fundación, meten a Fernando a la cárcel
282
00:16:49,980 --> 00:16:50,980
quedas sin nada, escucla.
283
00:16:51,240 --> 00:16:54,680
Sin dinero, sin marido, sin boda, sin
nada.
284
00:16:55,480 --> 00:17:00,420
Bueno, pues, si meten a Fernando a la
cárcel me daré muchísimo gusto que tú te
285
00:17:00,420 --> 00:17:01,420
hundas también.
286
00:17:01,740 --> 00:17:03,080
Así que ya no me importaría.
287
00:17:05,440 --> 00:17:06,440
Ok.
288
00:17:11,040 --> 00:17:14,660
Muy bien. Aunque si un día se va a
levantar y vas a ver la clase de zorra
289
00:17:14,660 --> 00:17:15,660
viene a tocar.
290
00:17:18,800 --> 00:17:20,339
Pero a mí no me vuelves a amenazar.
291
00:17:21,740 --> 00:17:24,619
Porque no tienes idea la clase de
persona que soy.
292
00:17:25,099 --> 00:17:30,000
Es perfectamente bien la clase de...
mujer que eres.
293
00:17:30,220 --> 00:17:33,120
Pues me da mucho gusto que sepas la
clase de mujer que soy.
294
00:17:33,760 --> 00:17:35,280
Para que me empieces a respetar.
295
00:17:36,620 --> 00:17:37,940
Voy a ir a saludar a Manrique.
296
00:17:39,709 --> 00:17:42,550
Una muy buena amiga de mi mamá, pero no
te preocupes.
297
00:17:43,170 --> 00:17:44,610
Le voy a hablar muy bien de ti.
298
00:17:45,650 --> 00:17:46,650
Nada malo.
299
00:17:52,310 --> 00:17:54,550
Por favor, mi amor, entiéndeme.
300
00:17:56,050 --> 00:17:59,930
Despedir a Isaías es una de las pocas
cosas en las que yo no puedo
301
00:18:00,210 --> 00:18:01,570
No es un capricho mío, Jorge.
302
00:18:02,110 --> 00:18:03,950
Ya me imagino de quién es el capricho.
303
00:18:04,190 --> 00:18:06,870
Y mi padrino tampoco tiene nada que ver
en esto.
304
00:18:08,560 --> 00:18:13,460
Mi amor, Isaías ha sido el más fiel de
los colaboradores que he tenido y se ha
305
00:18:13,460 --> 00:18:16,920
ganado a pulso el lugar que ocupa en
este consejo. Jorge, ¿por qué será que
306
00:18:16,920 --> 00:18:20,180
nadie ve en Isaías todas las virtudes
que tú le encuentras?
307
00:18:21,340 --> 00:18:24,920
La verdad, Jorge, a veces me confundo.
308
00:18:26,340 --> 00:18:30,920
¿Cómo puedes decir que es tu amigo,
Isaías? Lo único que me está quedando
309
00:18:30,920 --> 00:18:34,100
es que esas ideas te las metió Félix en
la cabeza.
310
00:18:34,920 --> 00:18:39,480
¿A quién otro le interesaría tratar de
debilitarme justo en este momento, eh?
311
00:18:39,480 --> 00:18:41,940
repito que mi padrino no tuvo nada que
ver en esto.
312
00:18:42,300 --> 00:18:47,440
Y si es necesario, bueno, puedo ejercer
mi autoridad como dueña del banco.
313
00:18:48,720 --> 00:18:54,940
Pero Jorge, yo siempre he respetado
todas tus decisiones y me gustaría que
314
00:18:54,940 --> 00:18:56,180
estuvieras de acuerdo conmigo.
315
00:18:57,260 --> 00:18:59,000
Además, me lo prometiste.
316
00:19:00,760 --> 00:19:01,760
Muy bien.
317
00:19:02,840 --> 00:19:04,340
Prometí cumplirte y lo voy a hacer.
318
00:19:06,040 --> 00:19:09,020
Despide a Isaías y dale una buena
indemnización.
319
00:19:10,520 --> 00:19:15,080
Pero no quiero que esté cerca de ti, ni
del banco, ni de la familia, por favor.
320
00:19:15,420 --> 00:19:21,060
La verdad no entiendo tu insistencia,
pero... si eso te hace feliz, lo voy a
321
00:19:21,060 --> 00:19:22,060
hacer.
322
00:19:57,480 --> 00:19:58,480
del honor de mi saco?
323
00:19:58,720 --> 00:19:59,720
No.
324
00:20:00,680 --> 00:20:05,520
No, el registro de las rondas está en tu
escritorio. Compra.
325
00:20:05,960 --> 00:20:07,380
Marta. Marta.
326
00:20:21,060 --> 00:20:22,060
Vecino.
327
00:20:23,180 --> 00:20:24,180
Juan Carlos.
328
00:20:35,980 --> 00:20:38,660
¿Qué se le ofrece, oiga? Ay, me asustó.
329
00:20:39,060 --> 00:20:42,440
Le traje unas galletas y unas frutas.
Oiga, muchas gracias.
330
00:20:43,480 --> 00:20:44,560
Ojalá le gusten.
331
00:20:45,820 --> 00:20:46,820
Ya tengo.
332
00:20:53,320 --> 00:20:55,900
Muchas gracias, pero estoy un poquito
ocupado.
333
00:20:56,120 --> 00:20:57,440
Ya vi que espera alguien.
334
00:20:58,040 --> 00:21:01,200
Ah, sí, mi esposa puede llegar en
cualquier momento.
335
00:21:01,680 --> 00:21:05,060
Mejor que muchas familias vivan en esta
colonia.
336
00:21:05,440 --> 00:21:06,940
Buenas noches. Buenas noches, gracias.
337
00:21:07,160 --> 00:21:08,160
Hasta luego.
338
00:21:10,320 --> 00:21:11,600
Marta, qué bueno que no te has ido.
339
00:21:11,900 --> 00:21:15,500
Oye, que hay que bajarle la dosis a la
paciente de la habitación 14.
340
00:21:15,820 --> 00:21:21,940
Le está cayendo súper mal y yo creo...
¿Qué te pasa?
341
00:21:22,320 --> 00:21:24,080
Nada, él no hizo nada de tontería.
342
00:21:24,280 --> 00:21:25,280
Se me va a pasar.
343
00:21:25,840 --> 00:21:30,400
No, no se pone así por tonterías. ¿Qué
te pasa?
344
00:21:33,200 --> 00:21:35,740
Es que hice el ridículo y ya no puedo
trabajar aquí.
345
00:21:36,520 --> 00:21:38,660
Marta, ¿qué hiciste? Me estás poniendo
nerviosa. ¿Qué pasa?
346
00:21:39,220 --> 00:21:42,000
Pues es que por ahí me cachó bailando
con su saco.
347
00:21:42,840 --> 00:21:45,180
Marta, ¿bailando con su saco? Sí, yo sé.
348
00:21:45,780 --> 00:21:52,280
Es que... Es que entré y lo vi ahí y
traía la loción de los
349
00:21:52,280 --> 00:21:55,760
jueves, que es la que más me gusta. ¿La
loción de los jueves?
350
00:21:57,440 --> 00:22:00,120
Pero entró y me vio horrible.
351
00:22:06,700 --> 00:22:07,880
El amor, el amor.
352
00:22:08,780 --> 00:22:12,180
Yo no puedo estar trabajando en la
calle, buscando pistas y trabajando en
353
00:22:12,180 --> 00:22:14,800
oficina al mismo tiempo. No tengo un
clon. No se puede.
354
00:22:15,220 --> 00:22:16,220
No se puede.
355
00:22:16,260 --> 00:22:17,260
Pues vas a tener que poder.
356
00:22:18,540 --> 00:22:22,260
Vas a tener que seguir haciéndolo,
carnal. ¿Cuánto tiempo? No sé, pero no
357
00:22:22,260 --> 00:22:24,280
más gente y no voy a sacar la gente que
tengo en la fundación.
358
00:22:24,480 --> 00:22:27,760
Tú sabes muy bien por qué. Por eso, dime
hasta cuándo. Hasta que agarremos a
359
00:22:27,760 --> 00:22:31,020
Grijalva. Sí, mira, nada más. ¿Y eso
cuándo va a ser más? Cuando lo
360
00:22:31,100 --> 00:22:32,100
Tony.
361
00:22:33,280 --> 00:22:34,940
Estamos trabajando cuatro horas.
362
00:22:35,720 --> 00:22:36,720
No.
363
00:22:37,990 --> 00:22:41,390
No dormimos. No tenemos vida social. Y
no estoy hablando de mí nada más. Estoy
364
00:22:41,390 --> 00:22:43,330
hablando de toda esta gente que es parte
de tu equipo.
365
00:22:43,730 --> 00:22:46,830
Lo sé. Y estamos en situación de riesgo
todo el tiempo.
366
00:22:47,050 --> 00:22:47,929
Todo el tiempo.
367
00:22:47,930 --> 00:22:49,350
Mira lo que pasó con Peláez.
368
00:22:49,770 --> 00:22:53,090
Y con Cardona. Sé muy bien lo que pasó
con Peláez y Cardona. Y estoy muy
369
00:22:53,090 --> 00:22:54,550
consciente del riesgo que estás
corriendo.
370
00:22:55,150 --> 00:22:57,370
Pero no puedo hacer otra cosa, Tony.
371
00:22:58,190 --> 00:23:01,270
No tengo gente de tu nivel aquí. Y no
puedo seguir pidiendo gente sin dar
372
00:23:01,270 --> 00:23:02,270
explicaciones.
373
00:23:03,450 --> 00:23:05,470
Déjame hacerte una pregunta.
374
00:23:06,590 --> 00:23:08,370
¿Cuánto tiempo más vas a seguir
trabajando así?
375
00:23:08,850 --> 00:23:10,770
No sé. Sin decirle nada a los
superiores.
376
00:23:11,030 --> 00:23:12,030
No sé.
377
00:23:13,070 --> 00:23:14,950
Pues Manrique está desabustando toda la
tarde.
378
00:23:15,870 --> 00:23:16,870
Quiero hablar contigo.
379
00:23:17,050 --> 00:23:18,190
Dale vueltas, no sé.
380
00:23:18,510 --> 00:23:21,430
Ya te dije, la voy a ver cuando resuelva
este caso. Cuando le pueda poner el
381
00:23:21,430 --> 00:23:24,910
caso en el escritorio, así la voy a
leer. ¿Puedo saber al menos de qué caso
382
00:23:24,910 --> 00:23:26,650
están hablando, Estrada?
383
00:23:31,590 --> 00:23:33,670
Comisionada, yo le admito que tomé el
caso de forma personal.
384
00:23:34,510 --> 00:23:37,770
Porque la víctima era una persona... Era
una amiga.
385
00:23:38,310 --> 00:23:42,330
Muy emocionante. De verdad, realmente
casi de película.
386
00:23:42,570 --> 00:23:46,630
Pero no me contaste la parte en la que
decidiste saltarte a tu jefe inmediato.
387
00:23:46,630 --> 00:23:47,630
¿Dónde vas?
388
00:23:48,250 --> 00:23:53,490
Siéntate. Sin informarme absolutamente
nada.
389
00:23:53,810 --> 00:23:58,250
Eso no fue intencional. El premeditado
fue reaccionar a la circunstancia y ya
390
00:23:58,250 --> 00:24:01,830
está. Le prometo que no vuelve a pasar.
A partir de ahora le... Aquí no se
391
00:24:01,830 --> 00:24:02,830
promete nada.
392
00:24:03,170 --> 00:24:06,410
Solo se cumple que por esto trabajas en
esta dirección.
393
00:24:08,070 --> 00:24:09,070
Repórtame del caso.
394
00:24:11,290 --> 00:24:13,930
Edmundo Brijalva. El asesino de Eugenia
Rangel.
395
00:24:14,270 --> 00:24:17,670
Estoy casi seguro que está involucrado
con el asesinato de Nicolás Santa Cruz
396
00:24:17,670 --> 00:24:18,930
también. ¿Santa Cruz?
397
00:24:19,170 --> 00:24:21,850
Sí. Por eso reabrí el expediente. Reabrí
el caso incluso.
398
00:24:22,450 --> 00:24:25,350
Fui a buscar al detective que estaba
llevándolo en aquella época.
399
00:24:25,550 --> 00:24:27,470
¿Alfredo Linares está trabajando
contigo?
400
00:24:29,930 --> 00:24:30,930
Me estás asorando.
401
00:24:31,250 --> 00:24:37,070
Él está fuera de la policía desde hace
años. Y en el rincón más hediondo de su
402
00:24:37,070 --> 00:24:39,430
guardilla va a quedarse. No debe salir.
403
00:24:39,710 --> 00:24:44,990
¿Cómo te atreviste a involucrarse con
ese... ...loco, desquiciado, lunático?
404
00:24:45,830 --> 00:24:48,670
El loco, desquiciado, lunático conoce el
caso mejor que nadie.
405
00:24:49,350 --> 00:24:54,590
Lo necesito. No me digas. Sí. ¿Y
entonces por qué crees que no lo
406
00:24:55,470 --> 00:24:57,230
Es incompetente, simplemente.
407
00:24:58,510 --> 00:25:00,770
Te alejas de él inmediatamente.
408
00:25:01,310 --> 00:25:02,490
Es una orden.
409
00:25:03,750 --> 00:25:08,910
Y mañana, a primera hora, cuando
llegues, te quiero en mi despacho.
410
00:25:09,750 --> 00:25:12,010
Quiero a Linares. Bien lejos de esto.
411
00:25:12,210 --> 00:25:14,310
Y ese punto no está.
412
00:25:22,290 --> 00:25:25,790
¿Y ahora yo qué voy a hacer? ¿Entréis el
ridículo? A ver.
413
00:25:27,400 --> 00:25:28,400
Ya pasó.
414
00:25:29,840 --> 00:25:33,120
No te pongas así, es una tontería. Que
además ya pasó.
415
00:25:34,140 --> 00:25:35,880
Mejor velo por el lado positivo, mira.
416
00:25:36,820 --> 00:25:40,800
Piensa que así ya estás segura de que él
sabe lo que sientes por él.
417
00:25:41,840 --> 00:25:46,000
Las mejores historias de amor empiezan
de las maneras más insospechadas.
418
00:25:47,060 --> 00:25:48,060
Arriesgate a vivir una.
419
00:25:48,760 --> 00:25:51,860
¿Tú crees que Efraín y yo...? No lo sé.
420
00:25:52,800 --> 00:25:56,380
Lo que sé es que si hay amor entre
ustedes, entonces las cosas se van a
421
00:25:58,600 --> 00:25:59,600
Sí.
422
00:26:00,140 --> 00:26:02,220
Muchas gracias por platicar conmigo.
423
00:26:03,060 --> 00:26:04,640
Me siento un poco mejor.
424
00:26:06,340 --> 00:26:11,100
Mira, la próxima vez que te sientes así
rara, puedes ir a mi oficina y agarrar
425
00:26:11,100 --> 00:26:15,420
mi suéter rosa con el perfume de los
viernes y bailar un cha -cha -cha. ¡Qué
426
00:26:15,420 --> 00:26:16,420
gracia eres!
427
00:26:17,140 --> 00:26:19,980
¡El perfume de los jueves, Marta! ¡A
trabajar!
428
00:26:25,880 --> 00:26:26,880
Adelante.
429
00:26:30,200 --> 00:26:31,240
Llegó otra carta.
430
00:26:33,500 --> 00:26:34,500
¿De ese tipo?
431
00:26:34,860 --> 00:26:36,120
Debe ser de él.
432
00:26:38,740 --> 00:26:39,740
Ay, Cruz.
433
00:26:40,900 --> 00:26:43,560
Cruz, ¿cuándo se acabará este martirio?
434
00:26:44,380 --> 00:26:47,400
Adentro debe estar la prueba de que
Alejandra está bien.
435
00:27:03,080 --> 00:27:04,400
Quiere volver a verla.
436
00:27:05,860 --> 00:27:07,620
Haga todo lo que le ordene.
437
00:27:09,160 --> 00:27:10,160
¿Todo?
438
00:27:10,980 --> 00:27:11,980
No.
439
00:27:13,120 --> 00:27:14,260
Aquí hay algo más.
440
00:27:26,420 --> 00:27:28,600
¿Qué tenemos que hacer? Resolver el
caso.
441
00:27:28,820 --> 00:27:30,940
Se lo ponemos en el escritorio y ya
está.
442
00:27:31,920 --> 00:27:35,280
Ya, con eso. Sí, suena... ¿Nos va a
dejar en paz? Sí, sí.
443
00:27:36,400 --> 00:27:37,400
¿Y Linares?
444
00:27:38,320 --> 00:27:39,320
¿Ah?
445
00:27:39,560 --> 00:27:40,560
¿Has pensado en eso?
446
00:27:41,260 --> 00:27:42,260
Porque fue clarísima.
447
00:27:42,860 --> 00:27:45,020
No lo quiere ver ni en pintura. Ya sé.
448
00:27:46,900 --> 00:27:49,920
O sea, Linares se pediría que se aleje
un par de días.
449
00:27:50,560 --> 00:27:51,760
A ver si no le da un infarto.
450
00:27:52,880 --> 00:27:55,240
Pero por lo menos en lo que hablamos con
Manrique si le hacemos entender que lo
451
00:27:55,240 --> 00:27:56,240
necesita.
452
00:27:56,400 --> 00:27:57,580
No puede ser.
453
00:28:03,050 --> 00:28:04,050
Miren lo que sale.
454
00:28:05,950 --> 00:28:09,110
Jorge Bustamante en su lado, reunido con
Michael Smith.
455
00:28:10,310 --> 00:28:14,990
Este gringo tiene anexos con casi todas
las cárceles del país.
456
00:28:15,210 --> 00:28:16,710
Y además con vendedores del hotel.
457
00:28:17,910 --> 00:28:22,330
Esto prueba que Jorge Bustamante sigue
hasta el cuello en asuntos sucios ahora
458
00:28:22,330 --> 00:28:23,330
como hace 10 años.
459
00:28:24,130 --> 00:28:27,570
Es que cuando digo algo, es porque tengo
como probarlo.
460
00:28:31,340 --> 00:28:33,020
¿Y por qué esas caras de funeral?
461
00:28:34,580 --> 00:28:35,580
Pasó algo mal.
462
00:29:03,180 --> 00:29:04,180
¿Qué hace aquí?
463
00:29:04,420 --> 00:29:06,240
Aquí vengo cuando quiero pensar.
464
00:29:06,920 --> 00:29:08,200
Al baño de hombres.
465
00:29:09,720 --> 00:29:10,840
Me equivoqué.
466
00:29:11,300 --> 00:29:13,280
¿Vas a trabajar, Marta? Sí, doctor.
467
00:29:14,240 --> 00:29:15,240
Digo, Efraín.
468
00:29:16,020 --> 00:29:18,420
Bueno, doctor Efraín, con permiso.
469
00:29:28,920 --> 00:29:30,320
No entiendo, Rebeca.
470
00:29:30,840 --> 00:29:34,100
¿Cómo aceptaste que ese naco te llevara?
Y en mi coche.
471
00:29:34,500 --> 00:29:36,020
Ay, ¿y qué querías?
472
00:29:36,220 --> 00:29:40,440
O sea, por tu culpa me dejó el
transporte. Y perdón, pero yo no tengo
473
00:29:40,440 --> 00:29:42,260
ni choferes que me estén llevando y
trayendo.
474
00:29:42,580 --> 00:29:44,380
¿Y a dónde te llevó el naco ese?
475
00:29:45,140 --> 00:29:46,880
¿Por qué se tardó tanto en regresar?
476
00:29:47,380 --> 00:29:49,320
¿Qué? Me trajo directito a mi casa.
477
00:29:49,720 --> 00:29:53,800
Ay, además, bájale, es súper buena onda
y me traía muerta de la risa, hubieras
478
00:29:53,800 --> 00:29:59,440
visto. ¿No será que, no sé, te empieza a
gustar esta celosa?
479
00:30:02,030 --> 00:30:06,330
A mí me vale lo que haga ese baboso por
mí. Que tú y él se enamoren, se casan,
480
00:30:06,330 --> 00:30:07,970
tengan hijos. Y así se larga de mi casa.
481
00:30:08,870 --> 00:30:10,630
Yo decía que estaba celosa por mí.
482
00:30:11,110 --> 00:30:12,670
O sea, ¿por qué él y yo éramos amigos?
483
00:30:13,630 --> 00:30:14,630
Guau.
484
00:30:15,390 --> 00:30:16,390
¿Quieres más, Leticia?
485
00:30:17,550 --> 00:30:18,690
Es buena para tu huesita.
486
00:30:23,870 --> 00:30:26,650
Agarrar a Bustamante con un
contrabandista suena muy bien, Linares.
487
00:30:27,590 --> 00:30:30,070
Lo que no estoy entendiendo es qué tiene
que ver eso con mi caso. ¿Qué tiene que
488
00:30:30,070 --> 00:30:31,070
ver con Santa Cruz?
489
00:30:31,080 --> 00:30:32,100
Jorge Bustamante.
490
00:30:32,860 --> 00:30:34,140
Viendo muy bien su pasado.
491
00:30:34,860 --> 00:30:37,720
Es sospechoso de muchos crímenes que no
se le pueden comprobar.
492
00:30:38,580 --> 00:30:40,440
Así es que por eso estoy viendo hacia
adelante.
493
00:30:40,700 --> 00:30:44,360
En algún momento va a dar un mal paso y
por eso lo vamos a agarrar.
494
00:30:45,020 --> 00:30:48,020
Entonces el resto de sus crímenes se
dejarán venir como hilo de media.
495
00:30:48,960 --> 00:30:51,240
Incluso el asesinato de Nicolás Santa
Cruz.
496
00:30:52,480 --> 00:30:53,480
¿Saben qué?
497
00:30:54,600 --> 00:30:56,120
Ustedes me están ocultando algo.
498
00:30:56,420 --> 00:30:59,500
Así es que échenlo para afuera antes de
que se les haga sentimiento.
499
00:31:00,500 --> 00:31:02,140
Manriquez no te quiere ver ni en
pintura, Linares.
500
00:31:02,520 --> 00:31:03,520
¿Qué le hiciste?
501
00:31:05,060 --> 00:31:08,740
Como que la tiburona Manriquez quiere
seguir dándome de coletado.
502
00:31:09,000 --> 00:31:13,520
Yo no creo que se va a poner feliz
cuando se entere de cómo le llaman.
503
00:31:13,720 --> 00:31:15,560
Si alguien puede llamarla, sí soy yo.
504
00:31:16,040 --> 00:31:17,620
¿O quién creen que le puso el apodo?
505
00:31:18,860 --> 00:31:20,060
Ustedes no se preocupen.
506
00:31:20,320 --> 00:31:22,700
Yo me voy a encargar de eso. No, no, no.
Tú no te preocupes.
507
00:31:23,400 --> 00:31:24,400
Linares.
508
00:31:25,200 --> 00:31:26,680
¿Tiene un balazo o algo, Tom?
509
00:31:36,430 --> 00:31:37,730
Hola. Te guardé uno.
510
00:31:39,670 --> 00:31:40,670
Chocolate.
511
00:31:40,950 --> 00:31:41,970
¿Y esto quién te lo dio?
512
00:31:42,170 --> 00:31:43,170
El doctor Efraín.
513
00:31:43,830 --> 00:31:45,030
Me dijo que era un premio.
514
00:31:45,290 --> 00:31:47,290
No sé por qué me lo dio, pero me
gustaron.
515
00:31:48,010 --> 00:31:49,730
Pues me da gusto que ya tenga más
confianza.
516
00:31:49,990 --> 00:31:52,310
De todas maneras, me sigue gustando más
estar contigo.
517
00:31:53,790 --> 00:31:57,270
Oye, ¿y si vamos al jardín y vemos la
luna otra vez?
518
00:32:13,870 --> 00:32:14,870
Jorge.
519
00:32:15,250 --> 00:32:16,250
¿Qué pasó?
520
00:32:16,290 --> 00:32:18,390
Acabo de hablar con Iris, la asistente
de Félix.
521
00:32:19,150 --> 00:32:25,670
Me dice que el viejo recibió muchas
visitas. Entre ellos, su hijo, Victoria,
522
00:32:25,670 --> 00:32:26,489
adivina quién más.
523
00:32:26,490 --> 00:32:27,049
¿Quién más?
524
00:32:27,050 --> 00:32:28,050
Billy.
525
00:32:28,430 --> 00:32:30,210
¿Billy? Bueno.
526
00:32:31,310 --> 00:32:33,610
¿Qué? Parece que estuvieron hablando
mucho tiempo.
527
00:32:33,910 --> 00:32:34,859
No es...
528
00:32:34,860 --> 00:32:37,180
Son viejos amigos, no tienen nada de
extraño.
529
00:32:37,940 --> 00:32:40,940
Además, ya la Junta aprobó el préstamo y
no pueden hacer ya nada.
530
00:32:41,860 --> 00:32:43,160
Sí, pero no hay que confiarnos.
531
00:32:43,820 --> 00:32:45,720
El embarque llega en menos de una
semana.
532
00:32:46,200 --> 00:32:47,840
Todo tiene que estar bajo control.
533
00:32:48,300 --> 00:32:50,380
Eso no es lo que me preocupa, Isaías.
534
00:32:51,100 --> 00:32:52,720
¿Y entonces por qué tienes esa cara?
535
00:32:53,720 --> 00:32:55,180
Victoria vino a hablarme de ti.
536
00:32:56,460 --> 00:32:57,720
Habla sin rodeos, Jorge.
537
00:32:58,880 --> 00:33:02,000
Victoria quiere tu renuncia y yo no
puedo negarme.
538
00:33:11,660 --> 00:33:13,140
La tiburón ama, dices.
539
00:33:13,540 --> 00:33:16,320
Fíjate nada más, al fin llegaste a donde
querías.
540
00:33:16,960 --> 00:33:19,540
¿Quién iba a decir que la alumna
superaría al maestro?
541
00:33:19,920 --> 00:33:21,980
¿Y que ahora hasta me quitaría de un
calzo?
542
00:33:22,240 --> 00:33:25,040
Que yo sepa, tú no estás en ningún caso.
543
00:33:25,700 --> 00:33:31,300
Eres solo un ex policía jubilado oseoso.
¿Qué es peor?
544
00:33:32,420 --> 00:33:38,680
Linares, regresa a tu inmundo agujero.
Tus cinco minutos de fama ya pasaron
545
00:33:38,680 --> 00:33:45,280
mucho. Renta tus series policiacas,
comedonas, qué sé yo, resuelve
546
00:33:45,300 --> 00:33:48,660
escribe tu biografía, si crees que tu
vida valió la pena.
547
00:33:49,800 --> 00:33:52,080
Pero no te quiero cerca de mi gente.
548
00:33:52,520 --> 00:33:53,780
Tienes toda la razón, Paula.
549
00:33:54,940 --> 00:33:59,260
Yo no soy un policía en activo, así es
que por lo mismo no me puedes sacar de
550
00:33:59,260 --> 00:34:00,260
ningún caso.
551
00:34:00,660 --> 00:34:04,440
Si colaboro con Ramiro es porque es mi
decisión, así como lo haría cualquier
552
00:34:04,440 --> 00:34:08,500
ciudadano que a veces se entera de uno
que otro asunto sucio.
553
00:34:09,080 --> 00:34:14,060
Entre otros, de las complicidades y
corruptuelas dentro de la propia
554
00:34:14,060 --> 00:34:15,060
policía.
555
00:34:15,340 --> 00:34:19,920
Ay, no has cambiado. Lo mismo de
siempre.
556
00:34:20,480 --> 00:34:22,580
Habladurías y suposiciones.
557
00:34:22,920 --> 00:34:23,920
¿Sabes qué?
558
00:34:24,280 --> 00:34:28,620
Me daría mucha flojera ahondar en tus
porquerías.
559
00:34:29,420 --> 00:34:35,480
Y de las grandes mordidas que te han
hecho fama, por si no por nada te dicen
560
00:34:35,480 --> 00:34:36,560
triburona. Me dice.
561
00:34:38,090 --> 00:34:39,389
Y ándate con cuidado.
562
00:34:40,150 --> 00:34:43,370
Si vuelves a llamarme así, no amaneces
en tu cama.
563
00:34:43,810 --> 00:34:47,610
A ver, da mi margen para que yo pueda
interpretar eso.
564
00:34:48,989 --> 00:34:50,310
Uy, ¿sabes qué?
565
00:34:50,790 --> 00:34:52,170
Los años pasan.
566
00:34:52,949 --> 00:34:53,969
Pero a tu favor.
567
00:34:54,330 --> 00:34:55,330
Pero así no.
568
00:34:55,550 --> 00:34:57,410
Es acabado, Linares.
569
00:34:57,750 --> 00:35:01,970
El caso Santa Cruz te dejó seco.
Acéptalo, retomarlo ahora.
570
00:35:02,550 --> 00:35:04,090
No se va a rejuvenecer.
571
00:35:04,710 --> 00:35:05,710
Al contrario.
572
00:35:06,440 --> 00:35:07,880
Te va a chupar la bruja.
573
00:35:08,400 --> 00:35:12,780
Bueno, pues aunque me chupe la bruja,
por aquí te voy a andar dando lata, ¿no?
574
00:35:13,280 --> 00:35:14,280
No fumo.
575
00:35:14,800 --> 00:35:15,800
Ya no fumo.
576
00:35:17,060 --> 00:35:18,060
Adiós.
577
00:35:30,500 --> 00:35:32,540
¿Y tú qué haces cuando no estás aquí en
la fundación?
578
00:35:33,960 --> 00:35:35,400
Pues me gusta leer.
579
00:35:36,010 --> 00:35:37,010
¿O estar con mi familia?
580
00:35:37,490 --> 00:35:38,770
¿O ir al gimnasio a boxear?
581
00:35:39,310 --> 00:35:40,890
No, a mí me encantaría ir al gimnasio.
582
00:35:41,230 --> 00:35:43,670
Me gusta cuando me llevan ahí, me
gustaría quedarme todo el día.
583
00:35:47,470 --> 00:35:48,530
Voy al cementerio.
584
00:35:50,370 --> 00:35:51,370
¿A qué?
585
00:35:52,970 --> 00:35:54,530
A visitar a Eugenia, mi amiga.
586
00:35:57,270 --> 00:35:58,730
Me hubiera gustado conocerla.
587
00:36:00,650 --> 00:36:02,490
Yo me siento culpable de lo que le pasó.
588
00:36:03,610 --> 00:36:05,110
No, Alejandra.
589
00:36:06,380 --> 00:36:12,680
Estoy seguro que Eugenia, esté donde
esté, está muy feliz de que estés bien.
590
00:36:15,280 --> 00:36:17,520
Vive el presente porque el pasado ya
pasó.
591
00:36:17,900 --> 00:36:21,960
Era una frase que siempre decía, una
filosofía de vida, disfrutar lo que
592
00:36:21,960 --> 00:36:26,440
en el momento, como esta noche, esta
lluvia.
593
00:36:29,020 --> 00:36:31,520
Vive el presente porque el pasado ya
pasó.
594
00:36:32,440 --> 00:36:33,440
Me gusta.
595
00:36:38,800 --> 00:36:40,580
Ay, Fernando, vámonos. ¿Por qué?
596
00:36:41,560 --> 00:36:44,220
Porque ella, ella me da miedo. Ella me
lastimó el otro día.
597
00:36:45,160 --> 00:36:46,160
Vanessa te lastimó.
45026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.