All language subtitles for Amor Cautivo_S01E15_Amor Cautivo Cap 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,880 --> 00:00:30,680 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,680 --> 00:00:37,320 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,320 --> 00:00:44,200 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,200 --> 00:00:50,060 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,060 --> 00:00:51,420 liberar 6 00:00:54,600 --> 00:01:01,120 Si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a hacer. Amor cautivo 7 00:01:01,120 --> 00:01:03,380 dentro de mi corazón. 8 00:01:05,300 --> 00:01:11,700 Te necesito bien, pero cómo puedo amar si no estás. 9 00:01:12,620 --> 00:01:17,900 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. 10 00:01:18,120 --> 00:01:22,800 Solo espera el beso amado y no espera más. 11 00:01:46,750 --> 00:01:48,390 No es lo que parece. 12 00:01:49,610 --> 00:01:51,070 Mira, tú cuídate, Fray. 13 00:01:51,270 --> 00:01:53,990 Oye, Fray, tampoco digas tonterías. Es la peor frase que pude decir. 14 00:01:54,480 --> 00:01:56,280 Mejor dile la verdad ya. ¿La verdad? 15 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 ¿Cuál es la verdad, Vanesa? 16 00:01:58,900 --> 00:02:00,400 ¿Son un asco de persona los dos? 17 00:02:00,700 --> 00:02:02,900 No, no, eso no es. 18 00:02:03,420 --> 00:02:05,660 Ramiro, escucha, escúchame. 19 00:02:06,580 --> 00:02:08,000 Efraín me atacó. 20 00:02:08,780 --> 00:02:12,000 Siempre lo hace, me amenaza, me amenaza diciéndome que si no lo hago... ¿Tú 21 00:02:12,000 --> 00:02:13,140 crees que yo te voy a creer eso? 22 00:02:13,720 --> 00:02:14,720 Escúchame, él me... 23 00:02:27,600 --> 00:02:30,740 Ya. Basta de que me amenaces, basta de que me utilices, de que quieras... 24 00:02:30,740 --> 00:02:31,800 Vanessa, ya cállate. 25 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Ya. 26 00:02:35,160 --> 00:02:36,460 No es lo que parece. Lárgate. 27 00:02:43,100 --> 00:02:44,100 Soy un estúpido. 28 00:02:44,940 --> 00:02:45,940 Me dejé llevar. 29 00:02:45,980 --> 00:02:47,180 Me dejé llevar. 30 00:02:48,940 --> 00:02:50,080 ¿Qué querías que hiciera? 31 00:02:50,560 --> 00:02:53,040 Vanessa me lleva tirando la onda desde hace mucho tiempo. 32 00:02:53,540 --> 00:02:56,950 Yo ya te había dicho, ¿no? Que Fernando no tenía ni idea. con la mujer que se 33 00:02:56,950 --> 00:02:59,550 iba a casar. Pero no sabes la clase de amigo que eres, imbécil. 34 00:02:59,870 --> 00:03:00,870 Me siento muy mal. 35 00:03:01,590 --> 00:03:02,770 De verdad me siento muy mal. 36 00:03:05,930 --> 00:03:07,750 Y Basti no te quería un carajo. 37 00:03:08,510 --> 00:03:10,330 Ni a ti, ni a la zorra esta. 38 00:03:10,930 --> 00:03:12,630 Y Fernando se va a enterar de esto. 39 00:03:13,430 --> 00:03:14,430 Claro que no. 40 00:03:14,630 --> 00:03:15,990 Claro que no. Fernando no puede saber. 41 00:03:16,390 --> 00:03:17,390 No puede saber. 42 00:03:19,210 --> 00:03:20,210 Mírame bien. 43 00:03:21,330 --> 00:03:24,410 Por muy tu vida, qué hombre 44 00:03:25,320 --> 00:03:27,160 Y dile a tu mejor amigo. 45 00:03:28,700 --> 00:03:30,020 O se lo digo yo, Efraín. 46 00:03:42,520 --> 00:03:45,800 Miro, qué bueno que llegaste, que entraste a tiempo, de verdad. 47 00:03:46,380 --> 00:03:47,920 No sé cómo agradecértelo. 48 00:03:48,440 --> 00:03:49,440 Cállate, Vanessa. 49 00:03:49,640 --> 00:03:53,120 Si tú en serio piensas que yo me voy a creer todo el choro que me soltaste de 50 00:03:53,120 --> 00:03:54,120 adentro, está. 51 00:03:54,529 --> 00:03:55,529 Muy estúpida. 52 00:03:56,630 --> 00:03:57,630 No, no. 53 00:03:58,170 --> 00:03:59,129 Escúchame, mira. 54 00:03:59,130 --> 00:04:00,130 Yo de verdad... ¡Cállate! 55 00:04:02,410 --> 00:04:03,410 ¿Qué te preocupa? 56 00:04:04,010 --> 00:04:05,010 ¿Que le digas a Fernando? 57 00:04:06,310 --> 00:04:07,310 No lo voy a hacer. 58 00:04:09,390 --> 00:04:10,710 Eso lo van a hacer ustedes dos. 59 00:04:19,829 --> 00:04:20,829 Contéstame, Vicky. 60 00:04:21,680 --> 00:04:23,620 ¿A quién le dije 300 mil dólares? 61 00:04:24,380 --> 00:04:26,240 Son para la nueva fundación. 62 00:04:26,680 --> 00:04:28,700 Bueno, la nueva sede de curación. 63 00:04:29,140 --> 00:04:30,960 ¿Y por qué no me habías comentado nada? 64 00:04:31,360 --> 00:04:36,780 Pues porque tú tienes muchos problemas en el banco y yo no te quería dar más 65 00:04:36,780 --> 00:04:38,760 preocupaciones y no te quiero molestar. 66 00:04:39,100 --> 00:04:44,020 Ten cuidado, Victoria. 300 mil dólares es muchísimo dinero, ¿eh? No te 67 00:04:44,020 --> 00:04:45,020 preocupes, Jorge. 68 00:04:45,120 --> 00:04:46,420 ¿Quién te está asesorando? 69 00:04:47,900 --> 00:04:50,140 Los abogados de la fundación, ya sabes. 70 00:04:50,590 --> 00:04:54,470 Si quieres, te mando a Álvarez para que te ayude con todo lo que... No, no, no, 71 00:04:54,470 --> 00:04:55,650 no. No hace falta. 72 00:04:56,910 --> 00:05:01,790 Te lo juro que si algo se me complica, entonces sí te voy a molestar. 73 00:05:02,430 --> 00:05:05,130 ¿Entiendes? Nada es más importante que tú, ¿sí? 74 00:05:06,610 --> 00:05:07,810 Por favor, amor. 75 00:05:13,010 --> 00:05:15,470 Ese tipo se está burlando de nosotros. 76 00:05:16,330 --> 00:05:18,050 ¿Entró aquí a la fundación y qué? ¿Nadie lo vio? 77 00:05:18,600 --> 00:05:21,640 ¿Es la seguridad que le estamos ofreciendo a Alejandra, Ramiro? ¿La pudo 78 00:05:21,640 --> 00:05:22,640 matado? Pudo. 79 00:05:22,720 --> 00:05:24,680 Pero no lo hizo. Tal vez porque no le dio tiempo. 80 00:05:25,960 --> 00:05:27,540 Grijalva no le va a hacer daño a Alejandra. 81 00:05:28,480 --> 00:05:31,500 Grijalva la quiere tener bajo custodio para poder seguir cobrando la 82 00:05:31,500 --> 00:05:35,120 ¿Cuál recompensa? Ramiro. Tenerla viva. ¿A quién le va a estar cobrando? Su papá 83 00:05:35,120 --> 00:05:37,900 está muerto. Su mamá está desaparecida. No tiene familia. ¿A quién le va a 84 00:05:37,900 --> 00:05:41,840 cobrar? Puede ser que el asesino la quiere recuperar. Porque tienen lazos 85 00:05:41,840 --> 00:05:44,820 emocionales. Lazos emocionales. El síndrome de Estocolmo. 86 00:05:45,560 --> 00:05:47,080 Ella confía en el mundo. 87 00:05:47,770 --> 00:05:49,230 Dependió todo este tiempo de él. 88 00:05:49,910 --> 00:05:50,910 Sea como sea. 89 00:05:52,370 --> 00:05:54,150 Podemos dejar que se vuelva a acercar a ella. 90 00:05:54,430 --> 00:05:57,090 Fernando, Alejandra ya está en la nueva habitación. 91 00:05:58,130 --> 00:05:59,450 Era de Marta, ahorita es Hugo. 92 00:06:02,210 --> 00:06:03,270 Necesito hablar contigo, Fer. 93 00:06:06,670 --> 00:06:10,290 Necesito poner seguridad las 24 horas del día en la puerta de mi familia. 94 00:06:10,970 --> 00:06:12,010 Me parece buena idea. 95 00:06:13,990 --> 00:06:14,990 Voy a hablar con mi gente. 96 00:06:17,930 --> 00:06:18,930 Bueno, voy a hablar con Alejandra. 97 00:06:19,650 --> 00:06:22,890 Yo te acompaño. No, espérame aquí, amor. Espérame aquí. Espérame en un sitio, 98 00:06:23,030 --> 00:06:26,670 ¿ok? No te tardes, que tengo mucha energía de cenar. Ok, ok. 99 00:06:37,870 --> 00:06:38,870 Mira. 100 00:06:39,170 --> 00:06:40,830 No vas a poder tener mejor vista. 101 00:06:41,210 --> 00:06:42,210 Qué belleza, ¿no? 102 00:06:43,170 --> 00:06:44,170 La luna. 103 00:06:44,930 --> 00:06:45,930 Fernando, la luna. 104 00:06:46,060 --> 00:06:47,060 ¿Y ahí está la luna? 105 00:06:47,080 --> 00:06:49,940 Ya nos vamos a tener que escapar a la terraza para poder verla. ¿Escapar? 106 00:06:52,420 --> 00:06:55,200 La otra noche salí con Alejandro a la terraza de la luna. 107 00:06:55,440 --> 00:06:58,080 Bueno, tú eres el director y sabes muy bien lo que haces. 108 00:06:59,160 --> 00:07:00,960 Tampoco malinterpretas las cosas, Efraín. 109 00:07:01,320 --> 00:07:02,380 Buenas noches, Alejandro. 110 00:07:03,220 --> 00:07:04,220 Ángela. Sí. 111 00:07:04,600 --> 00:07:05,600 Con permiso. 112 00:07:06,000 --> 00:07:07,000 Gracias. 113 00:07:12,540 --> 00:07:14,900 Por hacer todo esto por mí, por pensar en mí. 114 00:07:15,810 --> 00:07:19,790 Yo siempre voy a hacer lo que está dentro de mis posibilidades por cuidarte 115 00:07:19,790 --> 00:07:21,710 por ver que estés bien, que estés feliz. 116 00:07:29,410 --> 00:07:29,770 Tenemos 117 00:07:29,770 --> 00:07:39,270 que 118 00:07:39,270 --> 00:07:40,270 hablar. ¿Qué? 119 00:07:45,960 --> 00:07:46,960 ¿Tenemos que hablar? 120 00:07:47,240 --> 00:07:51,240 No, mi mamá todavía no está leyendo. ¿Por qué no hablaste? Te hablé 121 00:07:51,240 --> 00:07:52,240 veces ayer. 122 00:07:52,700 --> 00:07:56,140 Me tomé una pastilla para dormir y... ¿Y qué? ¿No has visto los mensajes? Buenos 123 00:07:56,140 --> 00:07:57,300 días, me acabo de despertar. 124 00:07:57,820 --> 00:07:58,799 ¿Qué pasó? 125 00:07:58,800 --> 00:08:00,240 Nada, que Ramiro no se creyó lo dicho. 126 00:08:00,480 --> 00:08:03,220 Cállate. Ramiro no se creyó lo dicho, el choro ni el mío. 127 00:08:03,760 --> 00:08:04,840 ¿Que soy un violador? 128 00:08:05,080 --> 00:08:06,080 ¿Qué echas loca? 129 00:08:06,500 --> 00:08:10,860 ¿Qué te dijo? Me amenazó. Que si no le digo Fernando, Ramiro le va a decir. 130 00:08:16,200 --> 00:08:19,400 Lo más importante es que los americanos se vayan con la idea de que el negocio 131 00:08:19,400 --> 00:08:20,400 está cerrado. 132 00:08:20,560 --> 00:08:23,260 Aunque tengan cara de imbéciles, no significa que lo sean. 133 00:08:23,840 --> 00:08:27,120 Bueno, pues mientras tengan su dinero a tiempo, no van a hacer ninguna pregunta. 134 00:08:27,400 --> 00:08:28,820 Es que eso es lo que me tiene tan tenso. 135 00:08:29,040 --> 00:08:32,740 ¿Cómo le vamos a hacer para que tengan su dinero a tiempo? Pues encárgate de 136 00:08:32,740 --> 00:08:34,120 distraerlos un par de días. 137 00:08:35,000 --> 00:08:37,400 Preséntales unas amigas. No sé, invéntate algo. 138 00:08:37,740 --> 00:08:40,620 Sí. Sí te puedes encargar de eso, ¿verdad? ¿O no? 139 00:08:41,760 --> 00:08:42,760 Hola, pa. 140 00:08:44,100 --> 00:08:46,220 Qué sorpresa tenerte por aquí, mijo. 141 00:08:49,060 --> 00:08:50,540 Perdón que no haya chocita ni nada. 142 00:08:50,740 --> 00:08:54,120 No, no digas tonterías. Tú no tienes que hacer nada de eso. Siéntate, por favor. 143 00:08:55,540 --> 00:08:56,540 Cállate. 144 00:08:56,660 --> 00:08:57,660 Siéntate, siéntate. 145 00:08:59,520 --> 00:09:04,140 Pues no te voy a quitar mucho tiempo, papá. En realidad vine a hacerte una 146 00:09:04,140 --> 00:09:05,140 pregunta. 147 00:09:06,060 --> 00:09:09,720 ¿Es cierto que tú te quedaste con la fortuna de Nicolás Santa Cruz? 148 00:09:16,590 --> 00:09:20,410 Esto sí que no puede ser. Ni tocaste el desayuno, Victoria. 149 00:09:21,490 --> 00:09:23,190 Te juro que no puedo, Cruz. 150 00:09:24,110 --> 00:09:25,630 Los nervios no me dejan. 151 00:09:25,950 --> 00:09:28,330 ¿Qué pasa? ¿Ese hombre ya llamó? ¿Qué te dijo? 152 00:09:28,570 --> 00:09:32,090 No llegamos a nada porque Jorge me sorprendió hablando con él. 153 00:09:32,770 --> 00:09:33,770 Tuve que cortar. 154 00:09:35,110 --> 00:09:36,670 Y además le mentí a Jorge. 155 00:09:36,990 --> 00:09:38,030 Ay, me siento muy mal. 156 00:09:39,110 --> 00:09:41,390 ¿Y ese miserable no volvió a llamarte? 157 00:09:41,890 --> 00:09:42,890 No lo sé. 158 00:09:44,070 --> 00:09:45,690 Apagué el teléfono y... 159 00:09:46,540 --> 00:09:49,080 Y ahora tengo miedo de que le haga daño a Alejandra. 160 00:09:49,960 --> 00:09:54,780 Tal vez lo mejor sería transferir el dinero a esa cuenta y así acabo con esta 161 00:09:54,780 --> 00:10:00,340 tortura. No, no, no, Victoria. No pierdas la cabeza. Ese fulano no se va a 162 00:10:00,340 --> 00:10:02,140 atrever a hacerle nada a esa niña. 163 00:10:02,580 --> 00:10:06,720 Porque si lo hace, se arriesgaría a que no le sigas dando dinero. 164 00:10:07,060 --> 00:10:08,480 Ojalá tenga razón, Cruz. 165 00:10:10,280 --> 00:10:11,660 Pero tengo mucho miedo. 166 00:10:14,960 --> 00:10:17,400 Te haría lo que fuera por saber cómo está Alejandra. 167 00:10:18,620 --> 00:10:20,520 Y sobre todo saber dónde está. 168 00:10:26,520 --> 00:10:28,860 Es que tú de veras que eres idiota. ¿Qué te pasa? 169 00:10:29,080 --> 00:10:30,780 ¿Cómo se te ocurre provocarme en tu oficina? 170 00:10:31,240 --> 00:10:32,540 Es que te dejaste, ¿no? 171 00:10:33,180 --> 00:10:36,860 ¿Cómo se te ve? Fue un error, fue un error. Solo estoy aquí para prevenirte 172 00:10:36,860 --> 00:10:40,700 lo que viene. No, es que tú no me tienes que prevenir de nada porque no vas a 173 00:10:40,700 --> 00:10:41,599 decir nada. 174 00:10:41,600 --> 00:10:42,980 No me estás escuchando. 175 00:10:43,930 --> 00:10:45,970 Si no le digo a Fernando, Ramiro le va a decir. 176 00:10:46,630 --> 00:10:48,990 Y no puedo quedar como un cobarde. Le tengo que decir la verdad. 177 00:10:49,610 --> 00:10:50,610 Ah, claro. 178 00:10:50,910 --> 00:10:53,270 Entonces, para que tú no quedes como un cobarde, vas a ir a hablar. 179 00:10:53,910 --> 00:10:55,130 ¿Cómo voy a quedar yo, Efraín? 180 00:10:55,970 --> 00:10:57,190 Contéstame, ¿cómo voy a quedar yo? 181 00:10:57,750 --> 00:11:00,730 ¿Eh? Tú no tienes nada que perder más que perder... Puedo perder mi trabajo. 182 00:11:00,890 --> 00:11:02,050 Puedo perder mi trabajo. 183 00:11:02,350 --> 00:11:03,350 Efraín, por favor. 184 00:11:03,670 --> 00:11:06,150 ¿Sí? Lo último que puede pasar es que te corran de la fundación. 185 00:11:06,450 --> 00:11:07,450 Pero no hay nada que más. 186 00:11:07,870 --> 00:11:09,830 Yo, en cambio, pierdo mi matrimonio. 187 00:11:10,050 --> 00:11:13,210 Bueno, y Ramiro... Y Ramiro... 188 00:11:15,440 --> 00:11:17,660 Habla con él y dile que se quede callado. ¿Cómo? 189 00:11:18,420 --> 00:11:19,420 ¡Cállate! 190 00:11:20,340 --> 00:11:22,940 No sé. Tú no me pienses que tú me vas a sacar de esto. 191 00:11:24,380 --> 00:11:27,260 Pensé que podíamos... No, es que... No pienses. 192 00:11:29,100 --> 00:11:31,500 Vanessa... Mira, ya por favor. Ya por favor. 193 00:11:32,280 --> 00:11:33,280 En una hora ya. 194 00:11:34,560 --> 00:11:36,680 Mejor vete y ya después hablamos. 195 00:11:37,680 --> 00:11:38,680 Bueno, está bien. 196 00:11:39,240 --> 00:11:40,460 No, no podemos. 197 00:11:51,340 --> 00:11:55,080 Así que te estás acostando con el mejor amigo del que va a ser tu madre. 198 00:11:56,640 --> 00:11:58,340 ¿Qué diablos estás pensando? 199 00:12:02,240 --> 00:12:04,280 No entiendo a qué viene ahora esa pregunta. 200 00:12:05,140 --> 00:12:07,380 La muerte de Nicolás ocurrió hace muchos años. 201 00:12:07,700 --> 00:12:11,800 Pues en realidad no tantos, pa. No lo suficientes como para dar por hecho que 202 00:12:11,800 --> 00:12:13,080 Soledad Bustillo está muerta. 203 00:12:13,680 --> 00:12:15,200 Puede que no hay una heredera por ahí. 204 00:12:15,540 --> 00:12:19,500 No estarás insinuando que yo tuve algo que ver con la desaparición. 205 00:12:20,270 --> 00:12:23,030 Por supuesto que no, para todo lo contrario. Justamente quiero entender 206 00:12:23,030 --> 00:12:24,170 poderte defender. 207 00:12:24,810 --> 00:12:26,690 Pero estoy seguro que todo esto tiene una explicación. 208 00:12:27,210 --> 00:12:28,210 ¿Defenderme de quién? 209 00:12:29,130 --> 00:12:31,930 Pues defenderte de cualquier cosa que pueda pasar. 210 00:12:32,430 --> 00:12:35,430 Pero como abogado es importante que yo esté al tanto de los asuntos de la 211 00:12:35,430 --> 00:12:38,790 familia. ¿Qué tal si un día aparece la hija de Nicolás y quiere reclamar su 212 00:12:38,790 --> 00:12:39,790 parte del EREN? 213 00:12:40,790 --> 00:12:45,930 ¿Qué tal si Alejandra todavía está en la... Bueno, creo que los dejo hablar 214 00:12:45,930 --> 00:12:48,590 todos. No, no, no, Isaias. Al contrario. 215 00:12:49,499 --> 00:12:51,760 Tu presencia aquí es más que necesaria. 216 00:12:52,340 --> 00:12:54,200 Es hora de que mi hijo sepa la verdad. 217 00:12:54,880 --> 00:12:59,320 Es el momento para que sepa en realidad quién era Nicolás Santa Cruz y qué pasó 218 00:12:59,320 --> 00:13:00,360 con toda su fortuna. 219 00:13:04,920 --> 00:13:10,440 Hijo, al principio Nicolás y yo éramos socios de la empresa que fundó tu 220 00:13:10,520 --> 00:13:13,420 A ver, perdón, papá, pero tú el otro día me dijiste que apenas lo conocías. 221 00:13:13,700 --> 00:13:16,620 Sí, y ojalá él lo hubiera conocido menos. 222 00:13:18,160 --> 00:13:21,060 Al fin jamás me hubiera enterado de la clase de estafador que era. 223 00:13:21,580 --> 00:13:22,580 ¿Estafador? Sí. 224 00:13:22,820 --> 00:13:26,680 ¿Estafador? Embustero, un criminal en el peor sentido de la palabra. Y además, 225 00:13:26,880 --> 00:13:29,360 uno de los socios mayoritarios de esta empresa. 226 00:13:30,220 --> 00:13:34,980 Nicolás utilizó el nombre de la empresa para cometer cuantos fraudes pudo. Es 227 00:13:34,980 --> 00:13:38,200 posible incluso que su muerte esté ligada a uno de ellos. 228 00:13:38,960 --> 00:13:43,080 Pero bueno, el caso es que con su muerte, todos sus malos negocios y sus 229 00:13:43,080 --> 00:13:44,760 estuvieron a punto de salir a la luz. 230 00:13:44,960 --> 00:13:46,900 Y si eso hubiera pasado... 231 00:13:47,400 --> 00:13:51,600 Ni el banco, ni la fundación que dirige tu madre, ni ninguno de los negocios que 232 00:13:51,600 --> 00:13:53,060 tenemos ahora serían posibles. 233 00:13:54,840 --> 00:13:56,600 ¿Y cómo evitaron que eso ocurriera? 234 00:13:57,200 --> 00:14:01,180 Tu papá salvó la empresa cuando decidió responder por los malos manejos de 235 00:14:01,180 --> 00:14:03,680 Nicolás. Hizo un recuento de los daños. 236 00:14:04,420 --> 00:14:08,540 Pagó esos daños con el capital que aún quedaba en poder de Nicolás. Para evitar 237 00:14:08,540 --> 00:14:09,740 un escándalo público. 238 00:14:10,460 --> 00:14:14,580 Lo que se dio a conocer oficialmente es que las acciones de Nicolás se pusieron 239 00:14:14,580 --> 00:14:15,580 a la venta. 240 00:14:15,660 --> 00:14:19,540 Yo no podía adquirirlas directamente y por eso recurrí a esa IA. 241 00:14:19,960 --> 00:14:22,860 Para que él fuera el que comprara todas sus acciones. 242 00:14:23,100 --> 00:14:26,560 Y yo después se las vendí a tu padre, tal y como dicen los estatutos del 243 00:14:26,780 --> 00:14:29,460 Por eso tu padre adquirió esas acciones. 244 00:14:30,820 --> 00:14:33,540 Adquirí las acciones, más no ninguna fortuna. 245 00:14:34,500 --> 00:14:38,040 Esa se fue completa en pagar todas las deudas que Nicolás dejó. 246 00:14:40,340 --> 00:14:42,460 ¿Por qué? ¿Por qué con su mejor amigo? 247 00:14:43,360 --> 00:14:45,940 Si tenías tantas ganas, ¿por qué no te buscase a alguien más? 248 00:14:46,260 --> 00:14:48,960 A un desconocido, a alguien que no vuelvas a ver en tu vida. 249 00:14:50,120 --> 00:14:51,800 ¿Pero por qué con Efraín? 250 00:14:52,600 --> 00:14:54,760 Mira, mamá, tus comentarios no me ayudan en nada. 251 00:14:55,020 --> 00:14:56,540 ¿Y qué quieres que te diga entonces, eh? 252 00:14:57,720 --> 00:15:01,540 ¿Por qué insistes en arriesgar nuestro futuro acostándote con ese cualquiera? 253 00:15:08,860 --> 00:15:09,860 ¿Nuestro futuro? 254 00:15:10,080 --> 00:15:11,920 Sí, nuestro futuro. 255 00:15:13,960 --> 00:15:17,280 Yo no puedo estar tranquila hasta no ver que tengas asegurado el futuro, Vane. 256 00:15:18,640 --> 00:15:20,300 Y Fer es el candidato ideal. 257 00:15:22,120 --> 00:15:25,620 Pero insistes, insistes en echarlo todo a perder. 258 00:15:30,040 --> 00:15:36,280 Por respeto a su familia o... o el recuerdo de su familia, decidimos que 259 00:15:36,280 --> 00:15:37,520 saliera a la luz pública. 260 00:15:38,940 --> 00:15:40,060 Y así, pues... 261 00:15:40,350 --> 00:15:45,210 el nombre de Nicolás Santa Cruz se conservara intachable. Por eso es que tu 262 00:15:45,210 --> 00:15:48,270 aparentemente es el único beneficiario de la muerte de Nicolás Santa Cruz. 263 00:15:48,630 --> 00:15:54,130 Después me investigaron por todos lados tratando de encontrarme culpable, pero 264 00:15:54,130 --> 00:15:59,310 un hombre inocente y ahorrado como yo, pues no le tiene miedo a nada de eso. 265 00:16:01,510 --> 00:16:02,510 Pa. 266 00:16:04,730 --> 00:16:06,290 No tenía idea de nada de esto. 267 00:16:06,770 --> 00:16:11,310 Nando. Yo no sé quién o por qué te están metiendo esas ideas absurdas en la 268 00:16:11,310 --> 00:16:13,830 cabeza, mijo. Pero una cosa sí te digo. 269 00:16:14,390 --> 00:16:19,210 Todo lo que tenemos, cada centavo y cada peso, es el fruto del esfuerzo y el 270 00:16:19,210 --> 00:16:23,350 trabajo de muchos años. Y no solo mío, también de tu madre y de tus abuelos. 271 00:16:24,190 --> 00:16:25,950 Así que no te preocupes, mijito. 272 00:16:26,990 --> 00:16:28,850 Puedes tener la frente muy en alto. 273 00:16:29,710 --> 00:16:31,490 Que eso nunca se te olvide, Nando. 274 00:16:32,070 --> 00:16:33,070 Lo sé. 275 00:16:33,270 --> 00:16:35,670 Y gracias por la explicación, Pablo. No, hombre, de qué. 276 00:16:45,840 --> 00:16:47,040 Fernando todavía no se entera de nada. 277 00:16:47,860 --> 00:16:50,260 ¿Y cómo vas a evitar que no se entere? ¿Eh? ¿Cómo? 278 00:16:51,080 --> 00:16:52,660 No sé, mamá. Tengo que pensar. 279 00:16:58,360 --> 00:16:59,760 Pero de algo sí estoy segura. 280 00:17:00,640 --> 00:17:05,180 Que ni Efraín, ni Ramiro, ni nadie va a impedir mi boda con Fernando. 281 00:17:07,240 --> 00:17:08,240 Eso te lo juro. 282 00:17:13,420 --> 00:17:17,359 A mí me parece que tu hijo Fernando te tiene una confianza absoluta. Por eso 283 00:17:17,359 --> 00:17:21,200 mismo me desconcierta tanto que por segunda vez me preguntes sobre la 284 00:17:21,200 --> 00:17:22,079 Santa Cruz. 285 00:17:22,079 --> 00:17:23,240 No lo entiendo. 286 00:17:23,900 --> 00:17:26,920 ¿Por qué precisamente ahora le interesa tanto este tema? 287 00:17:27,220 --> 00:17:29,660 ¿No será que la policía lo está usando para acercarse a ti? 288 00:17:29,880 --> 00:17:32,740 No lo sé, pero necesitamos averiguarlo. Investiga con tu gente. 289 00:17:33,440 --> 00:17:36,420 No quiero que esto se nos vaya a convertir en un dolor de cabeza. 290 00:17:36,760 --> 00:17:39,200 Está bien, yo me encargo. Por otro lado... 291 00:17:39,480 --> 00:17:43,080 Ya arreglé todo para que Marcelo regrese a México en un par de semanas para 292 00:17:43,080 --> 00:17:45,180 encargarse de todo el asunto de la nueva empresa. 293 00:17:45,520 --> 00:17:46,520 ¿Qué de Billy? 294 00:17:47,020 --> 00:17:49,640 Ahora que Félix salió de la clínica nos puede dar problemas. 295 00:17:50,060 --> 00:17:51,060 No. 296 00:17:51,560 --> 00:17:55,580 Félix no puede echar para atrás lo que ya decidió la Junta. Y Billy no va a 297 00:17:55,580 --> 00:17:58,740 hacer nada que nos perjudique. Lo tenemos bajo nuestro control. 298 00:17:59,060 --> 00:18:02,940 Él sabe que si hacemos públicas esas fotos quedará destruido para siempre. 299 00:18:04,540 --> 00:18:07,560 Disculpe, licenciado. Ahí afuera están los señores que esperaba. Hágalos pasar. 300 00:18:08,810 --> 00:18:11,210 Ya están aquí nuestros socios, Isaías. 301 00:18:11,990 --> 00:18:14,110 Llegó el momento de cerrar el negocio. 302 00:18:16,470 --> 00:18:21,330 Buenos días. 303 00:18:23,510 --> 00:18:24,510 Hola. 304 00:18:24,890 --> 00:18:25,890 ¿Cómo dormiste? 305 00:18:27,250 --> 00:18:29,690 La verdad, no muy bien. 306 00:18:29,990 --> 00:18:30,990 ¿Y eso? 307 00:18:31,070 --> 00:18:33,230 Es que ayer me puse a pensar en mis papás. 308 00:18:33,750 --> 00:18:34,750 ¿Y? 309 00:18:35,310 --> 00:18:36,850 ¿Tú crees que mi mamá está viva? 310 00:18:38,670 --> 00:18:39,670 Puede ser. 311 00:18:40,710 --> 00:18:42,490 Si está viva, quiero saber dónde está. 312 00:18:43,570 --> 00:18:45,070 ¿Tú me puedes ayudar a buscarla? 313 00:18:50,010 --> 00:18:51,710 Tú sabes que yo te lo confío en ti. 314 00:18:52,790 --> 00:18:54,350 ¿Sí me puedes ayudar a buscarla? 315 00:18:55,770 --> 00:18:57,210 Mira, no sé si esté viva. 316 00:18:58,270 --> 00:19:00,810 Pero te prometo que te voy a ayudar a buscarla. 317 00:19:01,730 --> 00:19:02,730 Encontré la verdad. 318 00:19:03,270 --> 00:19:04,590 Y aquí recuperas tu vida. 319 00:19:05,430 --> 00:19:06,430 Gracias. 320 00:19:19,880 --> 00:19:21,660 Ha llegado alguien que le va a dar mucho gusto ver. 321 00:19:22,940 --> 00:19:23,940 ¡Hijo! 322 00:19:25,460 --> 00:19:32,380 Hasta que te dignas a poner un pie en tu casa. 323 00:19:33,300 --> 00:19:34,880 Tengo mis razones, papá, lo saben. 324 00:19:35,720 --> 00:19:38,000 Bueno, lo importante es que ya estás aquí. 325 00:19:38,960 --> 00:19:40,400 Vine a decirte algo muy importante. 326 00:19:41,420 --> 00:19:42,460 A solas. 327 00:19:45,280 --> 00:19:47,920 No se preocupen, nosotras las dejamos tranquilas. Y... 328 00:19:48,780 --> 00:19:50,020 Lo de tu padre, ¿verdad? 329 00:19:50,420 --> 00:19:53,140 Esta es tu casa, así que siempre serás bienvenido. 330 00:19:54,820 --> 00:19:55,820 Vámonos, Iris. 331 00:19:56,360 --> 00:19:57,360 Gracias. Iris. 332 00:19:59,380 --> 00:20:01,840 Bueno, mira, vine porque quiero que veas esto. 333 00:20:02,120 --> 00:20:03,120 Vete, siéntate. 334 00:20:04,780 --> 00:20:08,140 Una nueva fábrica de plásticos. 335 00:20:08,760 --> 00:20:12,600 Pero dice que pertenece a una compañía cuyo presidente es el hijo de Jorge 336 00:20:12,600 --> 00:20:15,420 Bustamante y que va a ser financiado por el banco corporativo. 337 00:20:15,980 --> 00:20:16,980 ¿Qué sabías de eso? 338 00:20:17,440 --> 00:20:18,700 No, ni una sola palabra. 339 00:20:19,140 --> 00:20:22,260 Jamás se me consultó, ni se me notificó nada. 340 00:20:25,020 --> 00:20:28,240 Evidentemente la decisión se tomó aprovechando que estabas internado en 341 00:20:28,240 --> 00:20:29,240 intensiva entonces. 342 00:20:29,340 --> 00:20:32,120 ¿Pero cómo puede ser que Billy no me lo haya comentado antes? 343 00:20:33,300 --> 00:20:35,260 ¿Qué está pasando aquí? 344 00:20:39,440 --> 00:20:40,700 La mantengo informada. 345 00:20:42,060 --> 00:20:43,940 Tu tía Manriquez otra vez. 346 00:20:44,220 --> 00:20:48,160 Está llame y llame y llame y llame obsesionada con el mismo tema. 347 00:20:49,060 --> 00:20:52,980 Quiere saber todo sobre el progreso en la investigación del caso de Peláez y de 348 00:20:52,980 --> 00:20:53,980 Cardona. 349 00:20:54,620 --> 00:20:57,280 Quiere saber quién fue la primera persona que llegó a la cárcel. ¿Qué le 350 00:20:57,280 --> 00:20:59,080 dijiste? ¿Cómo crees que le voy a decir, Cardona? 351 00:20:59,740 --> 00:21:02,200 Por mí. ¿Tú qué piensas? 352 00:21:03,280 --> 00:21:06,260 Preguntó 700 veces por ti. Yo no sé qué decirle. Me estoy metiendo en problemas. 353 00:21:06,820 --> 00:21:10,980 A ver, tranquilo. Si todo sigue como va pronto, le vas a poder dar todas las 354 00:21:10,980 --> 00:21:12,540 explicaciones que quieras. Sí, todas. 355 00:21:12,940 --> 00:21:14,440 ¿Y por qué estás tan optimista ahora? 356 00:21:14,820 --> 00:21:15,820 Alejandra habló. 357 00:21:16,700 --> 00:21:17,760 Pues es la mitad del caso. 358 00:21:18,880 --> 00:21:21,540 Necesito nada más interrogarla. Por eso te pedí esto. Voy a ir acá hasta Linares 359 00:21:21,540 --> 00:21:25,220 ahorita. ¿Linares? ¿Qué tiene que ver Linares en todo eso? ¿Qué tiene que ver? 360 00:21:25,220 --> 00:21:26,520 Linares ya no es policía. 361 00:21:27,380 --> 00:21:28,460 ¡Mejor! ¿Cómo que mejor? 362 00:21:29,100 --> 00:21:34,820 A ver, ¿de verdad a ti se te olvidó cómo piensa Manrique sobre Linares? ¿Cómo 363 00:21:34,820 --> 00:21:37,340 reacciona? No, no, Manrique no tiene por qué enterar de Linares. 364 00:21:38,590 --> 00:21:40,150 Linares conoce este caso mejor que nadie. 365 00:21:40,390 --> 00:21:43,110 El tipo está sancionado con el caso Santa Cruz, Tony, lo sabe. 366 00:21:45,430 --> 00:21:48,590 ¿Cómo que...? Oye, si me llama otra vez, ¿qué es lo que le voy a decir? 367 00:21:49,210 --> 00:21:50,210 Dile la verdad. 368 00:21:50,330 --> 00:21:51,329 ¿Cuál es la verdad? 369 00:21:51,330 --> 00:21:52,309 Estoy trabajando. 370 00:21:52,310 --> 00:21:53,269 Estás trabajando. 371 00:21:53,270 --> 00:21:54,410 ¿Y yo aquí estoy qué? 372 00:21:54,790 --> 00:21:57,470 Respondiendo tus llamadas. Mata a la esquina ya, ¿no? ¿Mata a la esquina? 373 00:21:57,670 --> 00:21:59,150 Sí, aquí es donde voy a vivir. 374 00:21:59,850 --> 00:22:01,250 Sigo cubriéndote de esta forma. 375 00:22:01,450 --> 00:22:02,450 Trabajando en el clínica. 376 00:22:06,530 --> 00:22:07,530 Buenas tardes, Félix. 377 00:22:07,920 --> 00:22:08,920 ¿Cómo estás? 378 00:22:09,560 --> 00:22:10,680 Bien, Billy, gracias. 379 00:22:11,520 --> 00:22:13,120 ¿Te acuerdas de Javier, mi hijo? 380 00:22:13,700 --> 00:22:16,320 Ah, ¿tu hijo? Claro, lo conocí. 381 00:22:17,420 --> 00:22:19,480 Muchacho, ¿cómo estás? Bien, bien, gracias. 382 00:22:19,940 --> 00:22:21,040 El gusto es saludarlo. 383 00:22:21,260 --> 00:22:22,280 El gusto es mío. 384 00:22:23,380 --> 00:22:27,900 No sabes cuánto me complace verte fuera de esa clínica y recuperándote, ¿eh? 385 00:22:27,900 --> 00:22:28,980 Pero tómalo con calma. 386 00:22:29,500 --> 00:22:33,720 Descansa. No te preocupes, en la oficina todo está tranquilo. 387 00:22:33,920 --> 00:22:34,940 Ya, trate, Billy. 388 00:22:38,830 --> 00:22:40,430 Yo no puedo pensar lo mismo. 389 00:22:42,490 --> 00:22:45,410 Cada vez me convenzo más de que no puedo confiar en nadie. 390 00:22:47,150 --> 00:22:48,910 ¿Qué me puedes decir tú de esto? 391 00:22:51,550 --> 00:22:56,670 ¿Cómo explicas una asamblea en la que se aprueba semejante crédito? 392 00:22:57,250 --> 00:23:00,790 Y yo, el presidente del banco, me tengo que enterar por los periódicos. 393 00:23:01,070 --> 00:23:05,530 Mira, la empresa está avalada por Jorge. La preside su hijo Marcelo. Y tengo 394 00:23:05,530 --> 00:23:08,270 entendido que regresa al país para hacerse cargo de ella. 395 00:23:08,650 --> 00:23:11,530 El banco no está al servicio de los caprichos de Jorge. 396 00:23:11,890 --> 00:23:13,810 Y todavía soy el presidente. 397 00:23:15,050 --> 00:23:17,710 ¿O me destituyeron mientras estaba enfermo? 398 00:23:18,010 --> 00:23:20,650 No, no, no. Por Dios santo, ¿qué dices, Feli? 399 00:23:21,310 --> 00:23:26,110 Mira, yo quería informarte, pero pensé que no era lo mejor dado tu estado de 400 00:23:26,110 --> 00:23:30,750 salud. Además, el estatuto contempla la autoconvocatoria de la Junta en casos 401 00:23:30,750 --> 00:23:31,750 como este. 402 00:23:33,030 --> 00:23:35,630 Yo me sé de memoria los estatutos. 403 00:23:36,430 --> 00:23:42,690 No recuerdo que ningún lado diga que a un amigo o un socio está prohibido 404 00:23:42,690 --> 00:23:45,950 al presidente para informarle lo que está pasando a sus espaldas. 405 00:24:01,190 --> 00:24:02,390 ¿Cómo te llamas? 406 00:24:04,460 --> 00:24:08,720 Es saber que no puedo tenerte ya junto a mí. 407 00:24:09,440 --> 00:24:10,440 Fernando. 408 00:24:11,020 --> 00:24:15,040 Solo espera el beso amado y no ser como Katy. 409 00:24:18,160 --> 00:24:20,280 Tengo que recordar. 410 00:24:20,760 --> 00:24:22,480 El día que me enamoré de ti. 411 00:24:22,920 --> 00:24:25,700 Tengo la esperanza de volverte a ver. 412 00:24:28,200 --> 00:24:29,200 Mi amor. 413 00:24:29,780 --> 00:24:31,940 Hola. Me dijo la secretaria que estabas aquí. 414 00:24:35,150 --> 00:24:36,049 ¿Cómo estás? 415 00:24:36,050 --> 00:24:37,930 Feliz. ¿Me regalas un café? 416 00:24:38,490 --> 00:24:40,090 Gracias. ¿Qué te parece el seis? 417 00:24:40,910 --> 00:24:41,910 ¿El seis de qué? 418 00:24:42,810 --> 00:24:44,410 Amor, del mes que viene. ¿Cómo que de qué? 419 00:24:45,070 --> 00:24:46,310 ¿El seis del mes que viene? 420 00:24:46,610 --> 00:24:48,750 Es como un poco apresurado, ¿no? ¿Te parece? 421 00:24:48,990 --> 00:24:52,290 Mi amor, el otro día tú me dijiste, si por mí fuera nos casamos hoy mismo. 422 00:24:53,030 --> 00:24:56,730 Sí, pero... Bueno, ahorita están pasando muchas cosas. 423 00:24:57,950 --> 00:24:58,950 ¿Qué te dijo tu mamá? 424 00:24:59,290 --> 00:25:00,049 Ah, no. 425 00:25:00,050 --> 00:25:02,790 Al principio le dolió un parto, pero después se puso feliz. 426 00:25:03,440 --> 00:25:06,220 Me dijo que no tenemos de nada que preocuparnos, que se haya recargado de 427 00:25:07,200 --> 00:25:08,840 Y me trabo porque estoy muy contenta. 428 00:25:11,000 --> 00:25:12,560 Amor, ¿por qué no me dices nada? 429 00:25:14,760 --> 00:25:19,720 No sé, amor, te estoy escuchando, pero te... te estoy pensando en otra cosa. 430 00:25:20,140 --> 00:25:21,059 Ah, sí. 431 00:25:21,060 --> 00:25:22,060 Bien, ¿qué estás pensando? 432 00:25:32,110 --> 00:25:33,210 ¿Cómo que estás pensando en Alejandra? 433 00:25:33,990 --> 00:25:35,810 De hecho, no puedo pensar en otra cosa. 434 00:25:36,930 --> 00:25:37,930 ¿Cómo? 435 00:25:38,010 --> 00:25:39,010 Explícame. 436 00:25:39,730 --> 00:25:41,610 Bueno, a ver, yo soy el director de esta fundación. 437 00:25:42,170 --> 00:25:44,070 Y soy responsable de todo lo que pase aquí. 438 00:25:46,010 --> 00:25:47,930 Hay un asesino que está buscando a Alejandra. 439 00:25:48,530 --> 00:25:50,810 Es el mismo psicópata que mató a mi mejor amiga. 440 00:25:51,550 --> 00:25:54,510 Nos está rondando, Vanessa. Está muy cerca. Ya se logró infiltrar aquí a la 441 00:25:54,510 --> 00:25:55,510 fundación. 442 00:25:56,690 --> 00:25:59,070 En este momento no puedo pensar en una boda, mi amor. 443 00:26:00,010 --> 00:26:01,210 Mi amor, es muy diferente. 444 00:26:01,930 --> 00:26:03,450 Tu trabajo y nuestra relación, ¿no? 445 00:26:04,570 --> 00:26:09,090 Ale, perdóname, pero en este momento todo es mi vida profesional. 446 00:26:09,890 --> 00:26:12,910 Mucha gente depende de las decisiones que tomen. No solo es mi puesto, es el 447 00:26:12,910 --> 00:26:15,990 prestigio de mi familia, es el trabajo de toda esta gente. 448 00:26:16,830 --> 00:26:20,790 ¿No será que todo esto lo estás haciendo para no casarte conmigo? 449 00:26:21,030 --> 00:26:24,570 No. Dime la verdad. No digas eso, no digas eso, Ale. 450 00:26:26,130 --> 00:26:27,770 Para mí mi trabajo es muy importante. 451 00:26:28,790 --> 00:26:30,350 Es el inicio de nuestra vida. 452 00:26:30,760 --> 00:26:32,840 en familia, en una nueva etapa. 453 00:26:33,800 --> 00:26:38,560 Pero por eso mismo quiero que ese evento tenga su tiempo, su propio espacio, su 454 00:26:38,560 --> 00:26:39,560 propio lugar. 455 00:26:40,480 --> 00:26:43,020 Y este no es el momento, no es el mejor momento, ¿entiendes? 456 00:26:45,320 --> 00:26:48,540 Sí. Pero bueno, ¿entonces cuando nos vamos a cazar? 457 00:26:49,260 --> 00:26:50,260 ¿Qué le digo al juez? 458 00:26:56,940 --> 00:26:58,860 Créeme que así pasaron las cosas, Félix. 459 00:26:59,560 --> 00:27:05,580 El proyecto nos pareció sensato, convincente. Sí, yo sé lo convincente 460 00:27:05,580 --> 00:27:06,580 ser Jorge. 461 00:27:06,840 --> 00:27:10,560 Pero ¿no te pareció sospechoso que el proyecto apareciera así de pronto? 462 00:27:11,180 --> 00:27:15,460 Justo en este momento. Bueno, como va a dirigirlo Marcelo Bustamante y es el 463 00:27:15,460 --> 00:27:16,460 hijo de Victoria. 464 00:27:17,140 --> 00:27:20,240 Tu ahijada. Pues yo pensé que iba a ser más fácil. 465 00:27:20,760 --> 00:27:23,420 Marcelo será muy hijo de mi ahijada. 466 00:27:23,640 --> 00:27:27,500 Pero eso no quita que sea un perfecto inútil, un irresponsable. 467 00:27:27,760 --> 00:27:28,760 Sea como sea. 468 00:27:29,530 --> 00:27:30,750 No podemos echarlo atrás. 469 00:27:31,110 --> 00:27:32,610 Todo el proceso fue legal. 470 00:27:32,950 --> 00:27:37,570 Y la Junta de Accionistas apoyó la propuesta de Jorge por unanimidad. 471 00:27:38,450 --> 00:27:39,450 ¡Unanimidad! 472 00:27:41,750 --> 00:27:46,090 Eso quiere decir que tu voto también está incluido en esa unanimidad. Pero te 473 00:27:46,090 --> 00:27:47,830 aseguro que es un buen proyecto. 474 00:27:48,230 --> 00:27:52,110 Cuando lo veas, te vas a dar cuenta de que es una buena inversión. 475 00:27:54,850 --> 00:27:57,730 Esa es lo que tú digas, Billy. 476 00:27:58,920 --> 00:28:01,380 Déjame conmigo. Estoy muy agotado. 477 00:28:02,360 --> 00:28:06,080 Seguro. Estas tensiones no te hacen nada bien. 478 00:28:06,840 --> 00:28:07,880 Descansa, Félix. 479 00:28:09,060 --> 00:28:11,440 Javier, fue un gusto verte. 480 00:28:11,900 --> 00:28:14,580 Cuídalo. Sí, lo estoy haciendo. 481 00:28:17,960 --> 00:28:19,080 Gracias, Billy. 482 00:28:22,220 --> 00:28:23,960 Está ocultando algo de verdad. 483 00:28:25,180 --> 00:28:26,980 Yo también estuve sin precioso. 484 00:28:28,040 --> 00:28:29,560 Él es mi mejor amigo. 485 00:28:30,100 --> 00:28:32,320 Y yo no creo que sea capaz de traicionar. 486 00:28:32,700 --> 00:28:36,780 Yo sé cuánto te puede doler que algo así llegara a pasar, pero yo lo voy a 487 00:28:36,780 --> 00:28:37,780 investigar de cualquier forma. 488 00:28:42,620 --> 00:28:43,620 ¿Puedo quitármelos? 489 00:28:43,820 --> 00:28:44,820 Claro. 490 00:28:50,520 --> 00:28:52,660 Me encanta sentir el pasto en mis pies. 491 00:28:58,350 --> 00:28:59,750 Me da mucho gusto que ya estés hablando más. 492 00:29:00,330 --> 00:29:02,230 ¿Tú crees que algún día yo pueda salir de aquí? 493 00:29:03,550 --> 00:29:04,570 Es muy probable. 494 00:29:05,410 --> 00:29:06,410 ¿En cuánto? 495 00:29:06,950 --> 00:29:11,370 Pues no te sabré decir con exactitud, porque dependen muchos factores, pero... 496 00:29:11,370 --> 00:29:15,370 Si realmente quieres salir adelante, me tienes que ayudar. 497 00:29:16,270 --> 00:29:20,010 ¿Cómo? En confiar en mí, como lo haces en Fernando. 498 00:29:21,810 --> 00:29:22,950 Yo quiero ser tu amigo. 499 00:29:24,590 --> 00:29:28,070 Bueno, si tú dices que me vas a sacar de aquí... Te prometo que voy a hacer todo 500 00:29:28,070 --> 00:29:29,070 lo que tú me digas. 501 00:29:32,170 --> 00:29:33,170 ¿Qué haces loca? 502 00:29:33,810 --> 00:29:35,830 Ahí está el patán ese. 503 00:29:36,250 --> 00:29:38,870 Está muy equivocado si cree que me voy a ir con él, ¿eh? Nada que ver. 504 00:29:40,390 --> 00:29:41,390 Diego. 505 00:29:41,770 --> 00:29:45,990 Sí, ya está. No te lo puedo llamar, ¿ok? Pero necesito que me vengas a recoger 506 00:29:45,990 --> 00:29:46,990 el colegio, pero ya. 507 00:29:47,190 --> 00:29:48,490 Es una emergencia, porfa. 508 00:29:51,470 --> 00:29:53,250 Vamos a tratar de poner la mente en blanco. 509 00:29:54,670 --> 00:29:56,410 Primero concéntrate en tu respiración. 510 00:29:56,800 --> 00:29:58,600 Respira profundamente, inhala. 511 00:30:24,200 --> 00:30:27,720 No puedo creer que finalmente podré conversar con Alejandra Santacruz. 512 00:30:28,380 --> 00:30:29,380 Linares. 513 00:30:29,920 --> 00:30:33,120 Ya te hacía tres metros bajo tierra. Nos volvemos a encontrar. 514 00:30:34,280 --> 00:30:37,500 Llevo años soñando con este día. 515 00:30:38,500 --> 00:30:39,500 Estudié la suerte. 516 00:30:39,680 --> 00:30:40,680 ¿Qué pasa? 517 00:30:44,900 --> 00:30:46,180 Algo expediente. 518 00:30:48,260 --> 00:30:51,580 Nadie va a interrogar a Alejandra hasta que yo lo diga. 519 00:30:52,880 --> 00:30:54,940 No pienso discutir esto contigo, Efraín. Ni yo. 520 00:30:55,600 --> 00:30:57,420 Hemos avanzado muchísimo con ella. 521 00:30:58,160 --> 00:31:01,120 Si la interrogas así como estás, la vas a aterrorizar. 522 00:31:01,400 --> 00:31:02,400 ¿Eso es lo que quieres? 523 00:31:02,700 --> 00:31:03,700 Ok. 524 00:31:04,960 --> 00:31:06,860 ¿Por qué no dejamos que todo esto salga a la luz? 525 00:31:07,440 --> 00:31:08,440 Toda la verdad. 526 00:31:09,520 --> 00:31:11,860 Que se vive Alejandra de aquí y no la vuelve a saber. 527 00:31:13,920 --> 00:31:15,480 Y vamos a perder el trabajo todos. 528 00:31:16,340 --> 00:31:18,120 Algunos más que el trabajo. 529 00:31:19,640 --> 00:31:20,640 ¿Eso quieres? 530 00:31:21,120 --> 00:31:24,900 Bueno, si le quieren hacer preguntas, solamente se las voy a hacer yo. 531 00:31:25,140 --> 00:31:26,260 Es todo lo que puedo hacer. 532 00:31:30,820 --> 00:31:31,820 ¡Diego! 533 00:31:32,260 --> 00:31:33,400 ¡Qué bueno que llegaste! 534 00:31:34,740 --> 00:31:36,260 ¿Qué onda, María? ¿Y cuál es la emergencia? 535 00:31:37,300 --> 00:31:38,660 Eso. Esa es la urgencia. 536 00:31:38,900 --> 00:31:40,220 A ver, yo no entiendo. ¿Quién es él? 537 00:31:40,600 --> 00:31:44,980 El que se la pasa en la cocina de mi casa encuerado. El que me empapó con la 538 00:31:44,980 --> 00:31:46,120 manguera. Es más, Diego. 539 00:31:46,940 --> 00:31:47,940 Pégale. 540 00:31:48,900 --> 00:31:49,900 Pégale, Diego. 541 00:31:50,110 --> 00:31:51,310 Si de verdad me quieres, espérale. 542 00:31:56,370 --> 00:32:01,210 No te entiendo así de todo, pero te prometo que ya no te voy a decir nada 543 00:32:01,210 --> 00:32:05,130 que te estés tranquilo, sin problemas. Lo último que quiero es preocuparte y 544 00:32:05,130 --> 00:32:06,610 agobiarte. Gracias. 545 00:32:06,910 --> 00:32:08,870 Ya no voy a hablar de la boda. Ok. Tú me digas. 546 00:32:09,890 --> 00:32:12,290 Oye, fíjate si al rato te hago algo de cenar, ¿rico? 547 00:32:12,830 --> 00:32:14,650 Me parece muy bien. ¿Sí? Sí. 548 00:32:16,550 --> 00:32:17,309 Te amo. 549 00:32:17,310 --> 00:32:18,310 ¿Y a ti? 550 00:32:18,710 --> 00:32:20,210 ¿Seguimos saliendo, ok? Fernando. 551 00:32:21,890 --> 00:32:24,690 ¿De qué? 552 00:32:25,730 --> 00:32:26,730 ¿De la fundación? 553 00:32:28,670 --> 00:32:30,670 Bueno, ya me voy, mamá. 554 00:32:30,890 --> 00:32:31,890 Te amo. 555 00:32:31,910 --> 00:32:33,050 ¿Nos vemos al rato? Sí. 556 00:32:35,650 --> 00:32:36,650 ¿Qué pasó? 557 00:32:39,030 --> 00:32:40,890 Yo no puedo seguir ocultando a Alejandra aquí. 558 00:32:41,210 --> 00:32:42,089 En serio. 559 00:32:42,090 --> 00:32:43,490 Nos vamos a meter en un problema todo. 560 00:32:43,790 --> 00:32:46,430 Y vamos a meter a tu familia y a tu madre en un problema. 561 00:32:46,970 --> 00:32:49,410 Llevamos un gran avance con ella y lo podemos perder todo. 562 00:32:49,950 --> 00:32:51,490 Nunca vas a arreglar todo, Efraín. 563 00:32:52,610 --> 00:32:54,390 Necesito interrogar. Ya. 564 00:32:55,090 --> 00:32:58,110 No me interesa lo que diga Efraín. No me importa. Necesito interrogarlo. Deja 565 00:32:58,110 --> 00:32:59,110 que yo le haga la pregunta. 566 00:32:59,390 --> 00:33:00,410 Ahí no nos va a decir nada. 567 00:33:00,830 --> 00:33:02,610 Alejandro está muy sensible y no nos vamos a arriesgar. 568 00:33:03,430 --> 00:33:07,290 Así que la condición es que el doctor Efraín lleve el interrogatorio. Pero me 569 00:33:07,290 --> 00:33:10,650 parece... No, ustedes lo pueden revisar por los monitores. Pueden seguir por 570 00:33:10,650 --> 00:33:11,650 ahí, ¿ok? 571 00:33:13,710 --> 00:33:16,270 Señorita Marivilla... No, tú no te metas, prole. 572 00:33:16,800 --> 00:33:20,040 ¿Y tú qué? ¿Le vas a romper la cara o me tengo que buscar un novio con más? 573 00:33:20,240 --> 00:33:22,140 Ay, Marivilla, déjate de tonterías, ¿sí? 574 00:33:22,380 --> 00:33:23,940 Tranquila. Marivilla, tranquilízate. 575 00:33:24,820 --> 00:33:26,880 Mínimo, llévame a mi casa, ¿no? ¿Pero ya? 576 00:33:27,200 --> 00:33:29,120 ¿O qué, también le vas a pedir permiso a mi chofer? 577 00:33:30,180 --> 00:33:32,480 Disculpe, ¿me puede llevar mi novio a mi casa? 578 00:33:32,940 --> 00:33:33,940 Yo no me meto. 579 00:33:36,920 --> 00:33:37,920 ¿Te llevo? 580 00:33:37,940 --> 00:33:39,060 No, gracias, Diego. 581 00:33:40,220 --> 00:33:41,220 Con permiso. 582 00:33:41,520 --> 00:33:43,280 Hasta luego, señorito. Con cuidado. 583 00:33:44,200 --> 00:33:45,500 Si quiere la llevo, le puedo dar raíz. 584 00:33:45,740 --> 00:33:46,740 Total, ya estoy aquí. 585 00:33:46,980 --> 00:33:47,980 Ay, gracias. 586 00:33:48,220 --> 00:33:52,020 Pero nada más que se vaya a Mariví, porque si ve que me lleva, se va a poner 587 00:33:52,020 --> 00:33:55,660 celosísima. Y no es a la morrita, porque se va a poner celosa. 588 00:33:59,800 --> 00:34:04,100 Alejandra, sé que te prometí que no volveríamos a hablar de momentos 589 00:34:26,960 --> 00:34:27,960 ¿Sabes quién le hizo daño? 590 00:34:36,139 --> 00:34:38,219 Respira profundo y trata de recordar. 591 00:34:39,219 --> 00:34:44,060 Sé que lo que te estoy pidiendo es muy difícil, pero tengo que hacerlo. 592 00:34:46,580 --> 00:34:52,199 Al fin veo a alguien que se alegra sinceramente por mí. 593 00:34:52,560 --> 00:34:54,980 Padrino, debes cuidarte. 594 00:34:55,880 --> 00:34:57,440 Todos te queremos sano. 595 00:34:58,800 --> 00:35:02,460 ¿Estás haciendo caso de las indicaciones del médico? ¿Sí? 596 00:35:02,940 --> 00:35:05,680 Siempre he obedecido en todos los médicos. 597 00:35:06,260 --> 00:35:09,880 No fue por desobediente que sufrí este infarto. 598 00:35:10,200 --> 00:35:11,440 A ver, ¿qué me quieres decir? 599 00:35:12,280 --> 00:35:17,780 Que no todo a nuestro alrededor es inocencia. Ni toda la gente es buena 600 00:35:18,540 --> 00:35:19,540 Bueno. 601 00:35:20,580 --> 00:35:22,440 Tal vez te equivocas, padrino. 602 00:35:24,280 --> 00:35:25,280 Tal vez. 603 00:35:25,640 --> 00:35:27,900 Tampoco yo sea tan buena como piensas. 604 00:35:28,180 --> 00:35:31,100 Lo dices por eso que me contaste en la clínica. 605 00:35:31,640 --> 00:35:33,920 Ese secreto que guardas. 606 00:35:35,840 --> 00:35:39,920 Me imagino que es duro llevar tan pesada carga en la conciencia. 607 00:35:41,980 --> 00:35:43,840 Saberse cómplice de un asesino. 608 00:35:44,420 --> 00:35:45,420 Padre, no. 609 00:35:45,940 --> 00:35:47,680 No lo digas en esa forma. 610 00:35:48,660 --> 00:35:51,200 Me hace sentir muy mal. 611 00:35:51,740 --> 00:35:53,780 ¿Y por qué no confías en mí, Victoria? 612 00:35:54,700 --> 00:35:55,700 Dime el nombre. 613 00:35:56,020 --> 00:35:57,020 El nombre. 614 00:35:58,180 --> 00:36:02,140 Esta vez no te voy a dejar ir hasta que me hayas dicho la verdad. 615 00:36:03,300 --> 00:36:04,300 ¿Quién fue? 616 00:36:05,560 --> 00:36:07,360 ¿Quién mató a Nicolás Santa Cruz? 617 00:36:13,140 --> 00:36:17,780 Él... estaba discutiendo con alguien. 618 00:36:45,740 --> 00:36:46,940 quien mató a mi papá. 619 00:36:50,320 --> 00:36:51,320 Ella. 620 00:36:55,220 --> 00:36:56,340 Está bien, padrina. 621 00:36:58,620 --> 00:37:01,520 Yo te voy a decir quién mató a Nicolás Santa Cruz. 622 00:37:05,780 --> 00:37:09,120 ¡Díselo! ¡Díselo a tu amiga, perra! ¡Dile con quién te gustaste! 623 00:37:09,320 --> 00:37:10,320 ¡No, Nicolás! 624 00:37:10,520 --> 00:37:11,520 ¡No! 47604

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.