All language subtitles for Amor Cautivo_S01E15_Amor Cautivo Cap 15
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,880 --> 00:00:30,680
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,680 --> 00:00:37,320
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,320 --> 00:00:44,200
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,200 --> 00:00:50,060
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,060 --> 00:00:51,420
liberar
6
00:00:54,600 --> 00:01:01,120
Si no te puedo ver, te necesito pues sin
ti no sé qué voy a hacer. Amor cautivo
7
00:01:01,120 --> 00:01:03,380
dentro de mi corazón.
8
00:01:05,300 --> 00:01:11,700
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
si no estás.
9
00:01:12,620 --> 00:01:17,900
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,120 --> 00:01:22,800
Solo espera el beso amado y no espera
más.
11
00:01:46,750 --> 00:01:48,390
No es lo que parece.
12
00:01:49,610 --> 00:01:51,070
Mira, tú cuídate, Fray.
13
00:01:51,270 --> 00:01:53,990
Oye, Fray, tampoco digas tonterías. Es
la peor frase que pude decir.
14
00:01:54,480 --> 00:01:56,280
Mejor dile la verdad ya. ¿La verdad?
15
00:01:57,600 --> 00:01:58,600
¿Cuál es la verdad, Vanesa?
16
00:01:58,900 --> 00:02:00,400
¿Son un asco de persona los dos?
17
00:02:00,700 --> 00:02:02,900
No, no, eso no es.
18
00:02:03,420 --> 00:02:05,660
Ramiro, escucha, escúchame.
19
00:02:06,580 --> 00:02:08,000
Efraín me atacó.
20
00:02:08,780 --> 00:02:12,000
Siempre lo hace, me amenaza, me amenaza
diciéndome que si no lo hago... ¿Tú
21
00:02:12,000 --> 00:02:13,140
crees que yo te voy a creer eso?
22
00:02:13,720 --> 00:02:14,720
Escúchame, él me...
23
00:02:27,600 --> 00:02:30,740
Ya. Basta de que me amenaces, basta de
que me utilices, de que quieras...
24
00:02:30,740 --> 00:02:31,800
Vanessa, ya cállate.
25
00:02:33,000 --> 00:02:34,000
Ya.
26
00:02:35,160 --> 00:02:36,460
No es lo que parece. Lárgate.
27
00:02:43,100 --> 00:02:44,100
Soy un estúpido.
28
00:02:44,940 --> 00:02:45,940
Me dejé llevar.
29
00:02:45,980 --> 00:02:47,180
Me dejé llevar.
30
00:02:48,940 --> 00:02:50,080
¿Qué querías que hiciera?
31
00:02:50,560 --> 00:02:53,040
Vanessa me lleva tirando la onda desde
hace mucho tiempo.
32
00:02:53,540 --> 00:02:56,950
Yo ya te había dicho, ¿no? Que Fernando
no tenía ni idea. con la mujer que se
33
00:02:56,950 --> 00:02:59,550
iba a casar. Pero no sabes la clase de
amigo que eres, imbécil.
34
00:02:59,870 --> 00:03:00,870
Me siento muy mal.
35
00:03:01,590 --> 00:03:02,770
De verdad me siento muy mal.
36
00:03:05,930 --> 00:03:07,750
Y Basti no te quería un carajo.
37
00:03:08,510 --> 00:03:10,330
Ni a ti, ni a la zorra esta.
38
00:03:10,930 --> 00:03:12,630
Y Fernando se va a enterar de esto.
39
00:03:13,430 --> 00:03:14,430
Claro que no.
40
00:03:14,630 --> 00:03:15,990
Claro que no. Fernando no puede saber.
41
00:03:16,390 --> 00:03:17,390
No puede saber.
42
00:03:19,210 --> 00:03:20,210
Mírame bien.
43
00:03:21,330 --> 00:03:24,410
Por muy tu vida, qué hombre
44
00:03:25,320 --> 00:03:27,160
Y dile a tu mejor amigo.
45
00:03:28,700 --> 00:03:30,020
O se lo digo yo, Efraín.
46
00:03:42,520 --> 00:03:45,800
Miro, qué bueno que llegaste, que
entraste a tiempo, de verdad.
47
00:03:46,380 --> 00:03:47,920
No sé cómo agradecértelo.
48
00:03:48,440 --> 00:03:49,440
Cállate, Vanessa.
49
00:03:49,640 --> 00:03:53,120
Si tú en serio piensas que yo me voy a
creer todo el choro que me soltaste de
50
00:03:53,120 --> 00:03:54,120
adentro, está.
51
00:03:54,529 --> 00:03:55,529
Muy estúpida.
52
00:03:56,630 --> 00:03:57,630
No, no.
53
00:03:58,170 --> 00:03:59,129
Escúchame, mira.
54
00:03:59,130 --> 00:04:00,130
Yo de verdad... ¡Cállate!
55
00:04:02,410 --> 00:04:03,410
¿Qué te preocupa?
56
00:04:04,010 --> 00:04:05,010
¿Que le digas a Fernando?
57
00:04:06,310 --> 00:04:07,310
No lo voy a hacer.
58
00:04:09,390 --> 00:04:10,710
Eso lo van a hacer ustedes dos.
59
00:04:19,829 --> 00:04:20,829
Contéstame, Vicky.
60
00:04:21,680 --> 00:04:23,620
¿A quién le dije 300 mil dólares?
61
00:04:24,380 --> 00:04:26,240
Son para la nueva fundación.
62
00:04:26,680 --> 00:04:28,700
Bueno, la nueva sede de curación.
63
00:04:29,140 --> 00:04:30,960
¿Y por qué no me habías comentado nada?
64
00:04:31,360 --> 00:04:36,780
Pues porque tú tienes muchos problemas
en el banco y yo no te quería dar más
65
00:04:36,780 --> 00:04:38,760
preocupaciones y no te quiero molestar.
66
00:04:39,100 --> 00:04:44,020
Ten cuidado, Victoria. 300 mil dólares
es muchísimo dinero, ¿eh? No te
67
00:04:44,020 --> 00:04:45,020
preocupes, Jorge.
68
00:04:45,120 --> 00:04:46,420
¿Quién te está asesorando?
69
00:04:47,900 --> 00:04:50,140
Los abogados de la fundación, ya sabes.
70
00:04:50,590 --> 00:04:54,470
Si quieres, te mando a Álvarez para que
te ayude con todo lo que... No, no, no,
71
00:04:54,470 --> 00:04:55,650
no. No hace falta.
72
00:04:56,910 --> 00:05:01,790
Te lo juro que si algo se me complica,
entonces sí te voy a molestar.
73
00:05:02,430 --> 00:05:05,130
¿Entiendes? Nada es más importante que
tú, ¿sí?
74
00:05:06,610 --> 00:05:07,810
Por favor, amor.
75
00:05:13,010 --> 00:05:15,470
Ese tipo se está burlando de nosotros.
76
00:05:16,330 --> 00:05:18,050
¿Entró aquí a la fundación y qué? ¿Nadie
lo vio?
77
00:05:18,600 --> 00:05:21,640
¿Es la seguridad que le estamos
ofreciendo a Alejandra, Ramiro? ¿La pudo
78
00:05:21,640 --> 00:05:22,640
matado? Pudo.
79
00:05:22,720 --> 00:05:24,680
Pero no lo hizo. Tal vez porque no le
dio tiempo.
80
00:05:25,960 --> 00:05:27,540
Grijalva no le va a hacer daño a
Alejandra.
81
00:05:28,480 --> 00:05:31,500
Grijalva la quiere tener bajo custodio
para poder seguir cobrando la
82
00:05:31,500 --> 00:05:35,120
¿Cuál recompensa? Ramiro. Tenerla viva.
¿A quién le va a estar cobrando? Su papá
83
00:05:35,120 --> 00:05:37,900
está muerto. Su mamá está desaparecida.
No tiene familia. ¿A quién le va a
84
00:05:37,900 --> 00:05:41,840
cobrar? Puede ser que el asesino la
quiere recuperar. Porque tienen lazos
85
00:05:41,840 --> 00:05:44,820
emocionales. Lazos emocionales. El
síndrome de Estocolmo.
86
00:05:45,560 --> 00:05:47,080
Ella confía en el mundo.
87
00:05:47,770 --> 00:05:49,230
Dependió todo este tiempo de él.
88
00:05:49,910 --> 00:05:50,910
Sea como sea.
89
00:05:52,370 --> 00:05:54,150
Podemos dejar que se vuelva a acercar a
ella.
90
00:05:54,430 --> 00:05:57,090
Fernando, Alejandra ya está en la nueva
habitación.
91
00:05:58,130 --> 00:05:59,450
Era de Marta, ahorita es Hugo.
92
00:06:02,210 --> 00:06:03,270
Necesito hablar contigo, Fer.
93
00:06:06,670 --> 00:06:10,290
Necesito poner seguridad las 24 horas
del día en la puerta de mi familia.
94
00:06:10,970 --> 00:06:12,010
Me parece buena idea.
95
00:06:13,990 --> 00:06:14,990
Voy a hablar con mi gente.
96
00:06:17,930 --> 00:06:18,930
Bueno, voy a hablar con Alejandra.
97
00:06:19,650 --> 00:06:22,890
Yo te acompaño. No, espérame aquí, amor.
Espérame aquí. Espérame en un sitio,
98
00:06:23,030 --> 00:06:26,670
¿ok? No te tardes, que tengo mucha
energía de cenar. Ok, ok.
99
00:06:37,870 --> 00:06:38,870
Mira.
100
00:06:39,170 --> 00:06:40,830
No vas a poder tener mejor vista.
101
00:06:41,210 --> 00:06:42,210
Qué belleza, ¿no?
102
00:06:43,170 --> 00:06:44,170
La luna.
103
00:06:44,930 --> 00:06:45,930
Fernando, la luna.
104
00:06:46,060 --> 00:06:47,060
¿Y ahí está la luna?
105
00:06:47,080 --> 00:06:49,940
Ya nos vamos a tener que escapar a la
terraza para poder verla. ¿Escapar?
106
00:06:52,420 --> 00:06:55,200
La otra noche salí con Alejandro a la
terraza de la luna.
107
00:06:55,440 --> 00:06:58,080
Bueno, tú eres el director y sabes muy
bien lo que haces.
108
00:06:59,160 --> 00:07:00,960
Tampoco malinterpretas las cosas,
Efraín.
109
00:07:01,320 --> 00:07:02,380
Buenas noches, Alejandro.
110
00:07:03,220 --> 00:07:04,220
Ángela. Sí.
111
00:07:04,600 --> 00:07:05,600
Con permiso.
112
00:07:06,000 --> 00:07:07,000
Gracias.
113
00:07:12,540 --> 00:07:14,900
Por hacer todo esto por mí, por pensar
en mí.
114
00:07:15,810 --> 00:07:19,790
Yo siempre voy a hacer lo que está
dentro de mis posibilidades por cuidarte
115
00:07:19,790 --> 00:07:21,710
por ver que estés bien, que estés feliz.
116
00:07:29,410 --> 00:07:29,770
Tenemos
117
00:07:29,770 --> 00:07:39,270
que
118
00:07:39,270 --> 00:07:40,270
hablar. ¿Qué?
119
00:07:45,960 --> 00:07:46,960
¿Tenemos que hablar?
120
00:07:47,240 --> 00:07:51,240
No, mi mamá todavía no está leyendo.
¿Por qué no hablaste? Te hablé
121
00:07:51,240 --> 00:07:52,240
veces ayer.
122
00:07:52,700 --> 00:07:56,140
Me tomé una pastilla para dormir y... ¿Y
qué? ¿No has visto los mensajes? Buenos
123
00:07:56,140 --> 00:07:57,300
días, me acabo de despertar.
124
00:07:57,820 --> 00:07:58,799
¿Qué pasó?
125
00:07:58,800 --> 00:08:00,240
Nada, que Ramiro no se creyó lo dicho.
126
00:08:00,480 --> 00:08:03,220
Cállate. Ramiro no se creyó lo dicho, el
choro ni el mío.
127
00:08:03,760 --> 00:08:04,840
¿Que soy un violador?
128
00:08:05,080 --> 00:08:06,080
¿Qué echas loca?
129
00:08:06,500 --> 00:08:10,860
¿Qué te dijo? Me amenazó. Que si no le
digo Fernando, Ramiro le va a decir.
130
00:08:16,200 --> 00:08:19,400
Lo más importante es que los americanos
se vayan con la idea de que el negocio
131
00:08:19,400 --> 00:08:20,400
está cerrado.
132
00:08:20,560 --> 00:08:23,260
Aunque tengan cara de imbéciles, no
significa que lo sean.
133
00:08:23,840 --> 00:08:27,120
Bueno, pues mientras tengan su dinero a
tiempo, no van a hacer ninguna pregunta.
134
00:08:27,400 --> 00:08:28,820
Es que eso es lo que me tiene tan tenso.
135
00:08:29,040 --> 00:08:32,740
¿Cómo le vamos a hacer para que tengan
su dinero a tiempo? Pues encárgate de
136
00:08:32,740 --> 00:08:34,120
distraerlos un par de días.
137
00:08:35,000 --> 00:08:37,400
Preséntales unas amigas. No sé,
invéntate algo.
138
00:08:37,740 --> 00:08:40,620
Sí. Sí te puedes encargar de eso,
¿verdad? ¿O no?
139
00:08:41,760 --> 00:08:42,760
Hola, pa.
140
00:08:44,100 --> 00:08:46,220
Qué sorpresa tenerte por aquí, mijo.
141
00:08:49,060 --> 00:08:50,540
Perdón que no haya chocita ni nada.
142
00:08:50,740 --> 00:08:54,120
No, no digas tonterías. Tú no tienes que
hacer nada de eso. Siéntate, por favor.
143
00:08:55,540 --> 00:08:56,540
Cállate.
144
00:08:56,660 --> 00:08:57,660
Siéntate, siéntate.
145
00:08:59,520 --> 00:09:04,140
Pues no te voy a quitar mucho tiempo,
papá. En realidad vine a hacerte una
146
00:09:04,140 --> 00:09:05,140
pregunta.
147
00:09:06,060 --> 00:09:09,720
¿Es cierto que tú te quedaste con la
fortuna de Nicolás Santa Cruz?
148
00:09:16,590 --> 00:09:20,410
Esto sí que no puede ser. Ni tocaste el
desayuno, Victoria.
149
00:09:21,490 --> 00:09:23,190
Te juro que no puedo, Cruz.
150
00:09:24,110 --> 00:09:25,630
Los nervios no me dejan.
151
00:09:25,950 --> 00:09:28,330
¿Qué pasa? ¿Ese hombre ya llamó? ¿Qué te
dijo?
152
00:09:28,570 --> 00:09:32,090
No llegamos a nada porque Jorge me
sorprendió hablando con él.
153
00:09:32,770 --> 00:09:33,770
Tuve que cortar.
154
00:09:35,110 --> 00:09:36,670
Y además le mentí a Jorge.
155
00:09:36,990 --> 00:09:38,030
Ay, me siento muy mal.
156
00:09:39,110 --> 00:09:41,390
¿Y ese miserable no volvió a llamarte?
157
00:09:41,890 --> 00:09:42,890
No lo sé.
158
00:09:44,070 --> 00:09:45,690
Apagué el teléfono y...
159
00:09:46,540 --> 00:09:49,080
Y ahora tengo miedo de que le haga daño
a Alejandra.
160
00:09:49,960 --> 00:09:54,780
Tal vez lo mejor sería transferir el
dinero a esa cuenta y así acabo con esta
161
00:09:54,780 --> 00:10:00,340
tortura. No, no, no, Victoria. No
pierdas la cabeza. Ese fulano no se va a
162
00:10:00,340 --> 00:10:02,140
atrever a hacerle nada a esa niña.
163
00:10:02,580 --> 00:10:06,720
Porque si lo hace, se arriesgaría a que
no le sigas dando dinero.
164
00:10:07,060 --> 00:10:08,480
Ojalá tenga razón, Cruz.
165
00:10:10,280 --> 00:10:11,660
Pero tengo mucho miedo.
166
00:10:14,960 --> 00:10:17,400
Te haría lo que fuera por saber cómo
está Alejandra.
167
00:10:18,620 --> 00:10:20,520
Y sobre todo saber dónde está.
168
00:10:26,520 --> 00:10:28,860
Es que tú de veras que eres idiota. ¿Qué
te pasa?
169
00:10:29,080 --> 00:10:30,780
¿Cómo se te ocurre provocarme en tu
oficina?
170
00:10:31,240 --> 00:10:32,540
Es que te dejaste, ¿no?
171
00:10:33,180 --> 00:10:36,860
¿Cómo se te ve? Fue un error, fue un
error. Solo estoy aquí para prevenirte
172
00:10:36,860 --> 00:10:40,700
lo que viene. No, es que tú no me tienes
que prevenir de nada porque no vas a
173
00:10:40,700 --> 00:10:41,599
decir nada.
174
00:10:41,600 --> 00:10:42,980
No me estás escuchando.
175
00:10:43,930 --> 00:10:45,970
Si no le digo a Fernando, Ramiro le va a
decir.
176
00:10:46,630 --> 00:10:48,990
Y no puedo quedar como un cobarde. Le
tengo que decir la verdad.
177
00:10:49,610 --> 00:10:50,610
Ah, claro.
178
00:10:50,910 --> 00:10:53,270
Entonces, para que tú no quedes como un
cobarde, vas a ir a hablar.
179
00:10:53,910 --> 00:10:55,130
¿Cómo voy a quedar yo, Efraín?
180
00:10:55,970 --> 00:10:57,190
Contéstame, ¿cómo voy a quedar yo?
181
00:10:57,750 --> 00:11:00,730
¿Eh? Tú no tienes nada que perder más
que perder... Puedo perder mi trabajo.
182
00:11:00,890 --> 00:11:02,050
Puedo perder mi trabajo.
183
00:11:02,350 --> 00:11:03,350
Efraín, por favor.
184
00:11:03,670 --> 00:11:06,150
¿Sí? Lo último que puede pasar es que te
corran de la fundación.
185
00:11:06,450 --> 00:11:07,450
Pero no hay nada que más.
186
00:11:07,870 --> 00:11:09,830
Yo, en cambio, pierdo mi matrimonio.
187
00:11:10,050 --> 00:11:13,210
Bueno, y Ramiro... Y Ramiro...
188
00:11:15,440 --> 00:11:17,660
Habla con él y dile que se quede
callado. ¿Cómo?
189
00:11:18,420 --> 00:11:19,420
¡Cállate!
190
00:11:20,340 --> 00:11:22,940
No sé. Tú no me pienses que tú me vas a
sacar de esto.
191
00:11:24,380 --> 00:11:27,260
Pensé que podíamos... No, es que... No
pienses.
192
00:11:29,100 --> 00:11:31,500
Vanessa... Mira, ya por favor. Ya por
favor.
193
00:11:32,280 --> 00:11:33,280
En una hora ya.
194
00:11:34,560 --> 00:11:36,680
Mejor vete y ya después hablamos.
195
00:11:37,680 --> 00:11:38,680
Bueno, está bien.
196
00:11:39,240 --> 00:11:40,460
No, no podemos.
197
00:11:51,340 --> 00:11:55,080
Así que te estás acostando con el mejor
amigo del que va a ser tu madre.
198
00:11:56,640 --> 00:11:58,340
¿Qué diablos estás pensando?
199
00:12:02,240 --> 00:12:04,280
No entiendo a qué viene ahora esa
pregunta.
200
00:12:05,140 --> 00:12:07,380
La muerte de Nicolás ocurrió hace muchos
años.
201
00:12:07,700 --> 00:12:11,800
Pues en realidad no tantos, pa. No lo
suficientes como para dar por hecho que
202
00:12:11,800 --> 00:12:13,080
Soledad Bustillo está muerta.
203
00:12:13,680 --> 00:12:15,200
Puede que no hay una heredera por ahí.
204
00:12:15,540 --> 00:12:19,500
No estarás insinuando que yo tuve algo
que ver con la desaparición.
205
00:12:20,270 --> 00:12:23,030
Por supuesto que no, para todo lo
contrario. Justamente quiero entender
206
00:12:23,030 --> 00:12:24,170
poderte defender.
207
00:12:24,810 --> 00:12:26,690
Pero estoy seguro que todo esto tiene
una explicación.
208
00:12:27,210 --> 00:12:28,210
¿Defenderme de quién?
209
00:12:29,130 --> 00:12:31,930
Pues defenderte de cualquier cosa que
pueda pasar.
210
00:12:32,430 --> 00:12:35,430
Pero como abogado es importante que yo
esté al tanto de los asuntos de la
211
00:12:35,430 --> 00:12:38,790
familia. ¿Qué tal si un día aparece la
hija de Nicolás y quiere reclamar su
212
00:12:38,790 --> 00:12:39,790
parte del EREN?
213
00:12:40,790 --> 00:12:45,930
¿Qué tal si Alejandra todavía está en
la... Bueno, creo que los dejo hablar
214
00:12:45,930 --> 00:12:48,590
todos. No, no, no, Isaias. Al contrario.
215
00:12:49,499 --> 00:12:51,760
Tu presencia aquí es más que necesaria.
216
00:12:52,340 --> 00:12:54,200
Es hora de que mi hijo sepa la verdad.
217
00:12:54,880 --> 00:12:59,320
Es el momento para que sepa en realidad
quién era Nicolás Santa Cruz y qué pasó
218
00:12:59,320 --> 00:13:00,360
con toda su fortuna.
219
00:13:04,920 --> 00:13:10,440
Hijo, al principio Nicolás y yo éramos
socios de la empresa que fundó tu
220
00:13:10,520 --> 00:13:13,420
A ver, perdón, papá, pero tú el otro día
me dijiste que apenas lo conocías.
221
00:13:13,700 --> 00:13:16,620
Sí, y ojalá él lo hubiera conocido
menos.
222
00:13:18,160 --> 00:13:21,060
Al fin jamás me hubiera enterado de la
clase de estafador que era.
223
00:13:21,580 --> 00:13:22,580
¿Estafador? Sí.
224
00:13:22,820 --> 00:13:26,680
¿Estafador? Embustero, un criminal en el
peor sentido de la palabra. Y además,
225
00:13:26,880 --> 00:13:29,360
uno de los socios mayoritarios de esta
empresa.
226
00:13:30,220 --> 00:13:34,980
Nicolás utilizó el nombre de la empresa
para cometer cuantos fraudes pudo. Es
227
00:13:34,980 --> 00:13:38,200
posible incluso que su muerte esté
ligada a uno de ellos.
228
00:13:38,960 --> 00:13:43,080
Pero bueno, el caso es que con su
muerte, todos sus malos negocios y sus
229
00:13:43,080 --> 00:13:44,760
estuvieron a punto de salir a la luz.
230
00:13:44,960 --> 00:13:46,900
Y si eso hubiera pasado...
231
00:13:47,400 --> 00:13:51,600
Ni el banco, ni la fundación que dirige
tu madre, ni ninguno de los negocios que
232
00:13:51,600 --> 00:13:53,060
tenemos ahora serían posibles.
233
00:13:54,840 --> 00:13:56,600
¿Y cómo evitaron que eso ocurriera?
234
00:13:57,200 --> 00:14:01,180
Tu papá salvó la empresa cuando decidió
responder por los malos manejos de
235
00:14:01,180 --> 00:14:03,680
Nicolás. Hizo un recuento de los daños.
236
00:14:04,420 --> 00:14:08,540
Pagó esos daños con el capital que aún
quedaba en poder de Nicolás. Para evitar
237
00:14:08,540 --> 00:14:09,740
un escándalo público.
238
00:14:10,460 --> 00:14:14,580
Lo que se dio a conocer oficialmente es
que las acciones de Nicolás se pusieron
239
00:14:14,580 --> 00:14:15,580
a la venta.
240
00:14:15,660 --> 00:14:19,540
Yo no podía adquirirlas directamente y
por eso recurrí a esa IA.
241
00:14:19,960 --> 00:14:22,860
Para que él fuera el que comprara todas
sus acciones.
242
00:14:23,100 --> 00:14:26,560
Y yo después se las vendí a tu padre,
tal y como dicen los estatutos del
243
00:14:26,780 --> 00:14:29,460
Por eso tu padre adquirió esas acciones.
244
00:14:30,820 --> 00:14:33,540
Adquirí las acciones, más no ninguna
fortuna.
245
00:14:34,500 --> 00:14:38,040
Esa se fue completa en pagar todas las
deudas que Nicolás dejó.
246
00:14:40,340 --> 00:14:42,460
¿Por qué? ¿Por qué con su mejor amigo?
247
00:14:43,360 --> 00:14:45,940
Si tenías tantas ganas, ¿por qué no te
buscase a alguien más?
248
00:14:46,260 --> 00:14:48,960
A un desconocido, a alguien que no
vuelvas a ver en tu vida.
249
00:14:50,120 --> 00:14:51,800
¿Pero por qué con Efraín?
250
00:14:52,600 --> 00:14:54,760
Mira, mamá, tus comentarios no me ayudan
en nada.
251
00:14:55,020 --> 00:14:56,540
¿Y qué quieres que te diga entonces, eh?
252
00:14:57,720 --> 00:15:01,540
¿Por qué insistes en arriesgar nuestro
futuro acostándote con ese cualquiera?
253
00:15:08,860 --> 00:15:09,860
¿Nuestro futuro?
254
00:15:10,080 --> 00:15:11,920
Sí, nuestro futuro.
255
00:15:13,960 --> 00:15:17,280
Yo no puedo estar tranquila hasta no ver
que tengas asegurado el futuro, Vane.
256
00:15:18,640 --> 00:15:20,300
Y Fer es el candidato ideal.
257
00:15:22,120 --> 00:15:25,620
Pero insistes, insistes en echarlo todo
a perder.
258
00:15:30,040 --> 00:15:36,280
Por respeto a su familia o... o el
recuerdo de su familia, decidimos que
259
00:15:36,280 --> 00:15:37,520
saliera a la luz pública.
260
00:15:38,940 --> 00:15:40,060
Y así, pues...
261
00:15:40,350 --> 00:15:45,210
el nombre de Nicolás Santa Cruz se
conservara intachable. Por eso es que tu
262
00:15:45,210 --> 00:15:48,270
aparentemente es el único beneficiario
de la muerte de Nicolás Santa Cruz.
263
00:15:48,630 --> 00:15:54,130
Después me investigaron por todos lados
tratando de encontrarme culpable, pero
264
00:15:54,130 --> 00:15:59,310
un hombre inocente y ahorrado como yo,
pues no le tiene miedo a nada de eso.
265
00:16:01,510 --> 00:16:02,510
Pa.
266
00:16:04,730 --> 00:16:06,290
No tenía idea de nada de esto.
267
00:16:06,770 --> 00:16:11,310
Nando. Yo no sé quién o por qué te están
metiendo esas ideas absurdas en la
268
00:16:11,310 --> 00:16:13,830
cabeza, mijo. Pero una cosa sí te digo.
269
00:16:14,390 --> 00:16:19,210
Todo lo que tenemos, cada centavo y cada
peso, es el fruto del esfuerzo y el
270
00:16:19,210 --> 00:16:23,350
trabajo de muchos años. Y no solo mío,
también de tu madre y de tus abuelos.
271
00:16:24,190 --> 00:16:25,950
Así que no te preocupes, mijito.
272
00:16:26,990 --> 00:16:28,850
Puedes tener la frente muy en alto.
273
00:16:29,710 --> 00:16:31,490
Que eso nunca se te olvide, Nando.
274
00:16:32,070 --> 00:16:33,070
Lo sé.
275
00:16:33,270 --> 00:16:35,670
Y gracias por la explicación, Pablo. No,
hombre, de qué.
276
00:16:45,840 --> 00:16:47,040
Fernando todavía no se entera de nada.
277
00:16:47,860 --> 00:16:50,260
¿Y cómo vas a evitar que no se entere?
¿Eh? ¿Cómo?
278
00:16:51,080 --> 00:16:52,660
No sé, mamá. Tengo que pensar.
279
00:16:58,360 --> 00:16:59,760
Pero de algo sí estoy segura.
280
00:17:00,640 --> 00:17:05,180
Que ni Efraín, ni Ramiro, ni nadie va a
impedir mi boda con Fernando.
281
00:17:07,240 --> 00:17:08,240
Eso te lo juro.
282
00:17:13,420 --> 00:17:17,359
A mí me parece que tu hijo Fernando te
tiene una confianza absoluta. Por eso
283
00:17:17,359 --> 00:17:21,200
mismo me desconcierta tanto que por
segunda vez me preguntes sobre la
284
00:17:21,200 --> 00:17:22,079
Santa Cruz.
285
00:17:22,079 --> 00:17:23,240
No lo entiendo.
286
00:17:23,900 --> 00:17:26,920
¿Por qué precisamente ahora le interesa
tanto este tema?
287
00:17:27,220 --> 00:17:29,660
¿No será que la policía lo está usando
para acercarse a ti?
288
00:17:29,880 --> 00:17:32,740
No lo sé, pero necesitamos averiguarlo.
Investiga con tu gente.
289
00:17:33,440 --> 00:17:36,420
No quiero que esto se nos vaya a
convertir en un dolor de cabeza.
290
00:17:36,760 --> 00:17:39,200
Está bien, yo me encargo. Por otro
lado...
291
00:17:39,480 --> 00:17:43,080
Ya arreglé todo para que Marcelo regrese
a México en un par de semanas para
292
00:17:43,080 --> 00:17:45,180
encargarse de todo el asunto de la nueva
empresa.
293
00:17:45,520 --> 00:17:46,520
¿Qué de Billy?
294
00:17:47,020 --> 00:17:49,640
Ahora que Félix salió de la clínica nos
puede dar problemas.
295
00:17:50,060 --> 00:17:51,060
No.
296
00:17:51,560 --> 00:17:55,580
Félix no puede echar para atrás lo que
ya decidió la Junta. Y Billy no va a
297
00:17:55,580 --> 00:17:58,740
hacer nada que nos perjudique. Lo
tenemos bajo nuestro control.
298
00:17:59,060 --> 00:18:02,940
Él sabe que si hacemos públicas esas
fotos quedará destruido para siempre.
299
00:18:04,540 --> 00:18:07,560
Disculpe, licenciado. Ahí afuera están
los señores que esperaba. Hágalos pasar.
300
00:18:08,810 --> 00:18:11,210
Ya están aquí nuestros socios, Isaías.
301
00:18:11,990 --> 00:18:14,110
Llegó el momento de cerrar el negocio.
302
00:18:16,470 --> 00:18:21,330
Buenos días.
303
00:18:23,510 --> 00:18:24,510
Hola.
304
00:18:24,890 --> 00:18:25,890
¿Cómo dormiste?
305
00:18:27,250 --> 00:18:29,690
La verdad, no muy bien.
306
00:18:29,990 --> 00:18:30,990
¿Y eso?
307
00:18:31,070 --> 00:18:33,230
Es que ayer me puse a pensar en mis
papás.
308
00:18:33,750 --> 00:18:34,750
¿Y?
309
00:18:35,310 --> 00:18:36,850
¿Tú crees que mi mamá está viva?
310
00:18:38,670 --> 00:18:39,670
Puede ser.
311
00:18:40,710 --> 00:18:42,490
Si está viva, quiero saber dónde está.
312
00:18:43,570 --> 00:18:45,070
¿Tú me puedes ayudar a buscarla?
313
00:18:50,010 --> 00:18:51,710
Tú sabes que yo te lo confío en ti.
314
00:18:52,790 --> 00:18:54,350
¿Sí me puedes ayudar a buscarla?
315
00:18:55,770 --> 00:18:57,210
Mira, no sé si esté viva.
316
00:18:58,270 --> 00:19:00,810
Pero te prometo que te voy a ayudar a
buscarla.
317
00:19:01,730 --> 00:19:02,730
Encontré la verdad.
318
00:19:03,270 --> 00:19:04,590
Y aquí recuperas tu vida.
319
00:19:05,430 --> 00:19:06,430
Gracias.
320
00:19:19,880 --> 00:19:21,660
Ha llegado alguien que le va a dar mucho
gusto ver.
321
00:19:22,940 --> 00:19:23,940
¡Hijo!
322
00:19:25,460 --> 00:19:32,380
Hasta que te dignas a poner un pie en tu
casa.
323
00:19:33,300 --> 00:19:34,880
Tengo mis razones, papá, lo saben.
324
00:19:35,720 --> 00:19:38,000
Bueno, lo importante es que ya estás
aquí.
325
00:19:38,960 --> 00:19:40,400
Vine a decirte algo muy importante.
326
00:19:41,420 --> 00:19:42,460
A solas.
327
00:19:45,280 --> 00:19:47,920
No se preocupen, nosotras las dejamos
tranquilas. Y...
328
00:19:48,780 --> 00:19:50,020
Lo de tu padre, ¿verdad?
329
00:19:50,420 --> 00:19:53,140
Esta es tu casa, así que siempre serás
bienvenido.
330
00:19:54,820 --> 00:19:55,820
Vámonos, Iris.
331
00:19:56,360 --> 00:19:57,360
Gracias. Iris.
332
00:19:59,380 --> 00:20:01,840
Bueno, mira, vine porque quiero que veas
esto.
333
00:20:02,120 --> 00:20:03,120
Vete, siéntate.
334
00:20:04,780 --> 00:20:08,140
Una nueva fábrica de plásticos.
335
00:20:08,760 --> 00:20:12,600
Pero dice que pertenece a una compañía
cuyo presidente es el hijo de Jorge
336
00:20:12,600 --> 00:20:15,420
Bustamante y que va a ser financiado por
el banco corporativo.
337
00:20:15,980 --> 00:20:16,980
¿Qué sabías de eso?
338
00:20:17,440 --> 00:20:18,700
No, ni una sola palabra.
339
00:20:19,140 --> 00:20:22,260
Jamás se me consultó, ni se me notificó
nada.
340
00:20:25,020 --> 00:20:28,240
Evidentemente la decisión se tomó
aprovechando que estabas internado en
341
00:20:28,240 --> 00:20:29,240
intensiva entonces.
342
00:20:29,340 --> 00:20:32,120
¿Pero cómo puede ser que Billy no me lo
haya comentado antes?
343
00:20:33,300 --> 00:20:35,260
¿Qué está pasando aquí?
344
00:20:39,440 --> 00:20:40,700
La mantengo informada.
345
00:20:42,060 --> 00:20:43,940
Tu tía Manriquez otra vez.
346
00:20:44,220 --> 00:20:48,160
Está llame y llame y llame y llame
obsesionada con el mismo tema.
347
00:20:49,060 --> 00:20:52,980
Quiere saber todo sobre el progreso en
la investigación del caso de Peláez y de
348
00:20:52,980 --> 00:20:53,980
Cardona.
349
00:20:54,620 --> 00:20:57,280
Quiere saber quién fue la primera
persona que llegó a la cárcel. ¿Qué le
350
00:20:57,280 --> 00:20:59,080
dijiste? ¿Cómo crees que le voy a decir,
Cardona?
351
00:20:59,740 --> 00:21:02,200
Por mí. ¿Tú qué piensas?
352
00:21:03,280 --> 00:21:06,260
Preguntó 700 veces por ti. Yo no sé qué
decirle. Me estoy metiendo en problemas.
353
00:21:06,820 --> 00:21:10,980
A ver, tranquilo. Si todo sigue como va
pronto, le vas a poder dar todas las
354
00:21:10,980 --> 00:21:12,540
explicaciones que quieras. Sí, todas.
355
00:21:12,940 --> 00:21:14,440
¿Y por qué estás tan optimista ahora?
356
00:21:14,820 --> 00:21:15,820
Alejandra habló.
357
00:21:16,700 --> 00:21:17,760
Pues es la mitad del caso.
358
00:21:18,880 --> 00:21:21,540
Necesito nada más interrogarla. Por eso
te pedí esto. Voy a ir acá hasta Linares
359
00:21:21,540 --> 00:21:25,220
ahorita. ¿Linares? ¿Qué tiene que ver
Linares en todo eso? ¿Qué tiene que ver?
360
00:21:25,220 --> 00:21:26,520
Linares ya no es policía.
361
00:21:27,380 --> 00:21:28,460
¡Mejor! ¿Cómo que mejor?
362
00:21:29,100 --> 00:21:34,820
A ver, ¿de verdad a ti se te olvidó cómo
piensa Manrique sobre Linares? ¿Cómo
363
00:21:34,820 --> 00:21:37,340
reacciona? No, no, Manrique no tiene por
qué enterar de Linares.
364
00:21:38,590 --> 00:21:40,150
Linares conoce este caso mejor que
nadie.
365
00:21:40,390 --> 00:21:43,110
El tipo está sancionado con el caso
Santa Cruz, Tony, lo sabe.
366
00:21:45,430 --> 00:21:48,590
¿Cómo que...? Oye, si me llama otra vez,
¿qué es lo que le voy a decir?
367
00:21:49,210 --> 00:21:50,210
Dile la verdad.
368
00:21:50,330 --> 00:21:51,329
¿Cuál es la verdad?
369
00:21:51,330 --> 00:21:52,309
Estoy trabajando.
370
00:21:52,310 --> 00:21:53,269
Estás trabajando.
371
00:21:53,270 --> 00:21:54,410
¿Y yo aquí estoy qué?
372
00:21:54,790 --> 00:21:57,470
Respondiendo tus llamadas. Mata a la
esquina ya, ¿no? ¿Mata a la esquina?
373
00:21:57,670 --> 00:21:59,150
Sí, aquí es donde voy a vivir.
374
00:21:59,850 --> 00:22:01,250
Sigo cubriéndote de esta forma.
375
00:22:01,450 --> 00:22:02,450
Trabajando en el clínica.
376
00:22:06,530 --> 00:22:07,530
Buenas tardes, Félix.
377
00:22:07,920 --> 00:22:08,920
¿Cómo estás?
378
00:22:09,560 --> 00:22:10,680
Bien, Billy, gracias.
379
00:22:11,520 --> 00:22:13,120
¿Te acuerdas de Javier, mi hijo?
380
00:22:13,700 --> 00:22:16,320
Ah, ¿tu hijo? Claro, lo conocí.
381
00:22:17,420 --> 00:22:19,480
Muchacho, ¿cómo estás? Bien, bien,
gracias.
382
00:22:19,940 --> 00:22:21,040
El gusto es saludarlo.
383
00:22:21,260 --> 00:22:22,280
El gusto es mío.
384
00:22:23,380 --> 00:22:27,900
No sabes cuánto me complace verte fuera
de esa clínica y recuperándote, ¿eh?
385
00:22:27,900 --> 00:22:28,980
Pero tómalo con calma.
386
00:22:29,500 --> 00:22:33,720
Descansa. No te preocupes, en la oficina
todo está tranquilo.
387
00:22:33,920 --> 00:22:34,940
Ya, trate, Billy.
388
00:22:38,830 --> 00:22:40,430
Yo no puedo pensar lo mismo.
389
00:22:42,490 --> 00:22:45,410
Cada vez me convenzo más de que no puedo
confiar en nadie.
390
00:22:47,150 --> 00:22:48,910
¿Qué me puedes decir tú de esto?
391
00:22:51,550 --> 00:22:56,670
¿Cómo explicas una asamblea en la que se
aprueba semejante crédito?
392
00:22:57,250 --> 00:23:00,790
Y yo, el presidente del banco, me tengo
que enterar por los periódicos.
393
00:23:01,070 --> 00:23:05,530
Mira, la empresa está avalada por Jorge.
La preside su hijo Marcelo. Y tengo
394
00:23:05,530 --> 00:23:08,270
entendido que regresa al país para
hacerse cargo de ella.
395
00:23:08,650 --> 00:23:11,530
El banco no está al servicio de los
caprichos de Jorge.
396
00:23:11,890 --> 00:23:13,810
Y todavía soy el presidente.
397
00:23:15,050 --> 00:23:17,710
¿O me destituyeron mientras estaba
enfermo?
398
00:23:18,010 --> 00:23:20,650
No, no, no. Por Dios santo, ¿qué dices,
Feli?
399
00:23:21,310 --> 00:23:26,110
Mira, yo quería informarte, pero pensé
que no era lo mejor dado tu estado de
400
00:23:26,110 --> 00:23:30,750
salud. Además, el estatuto contempla la
autoconvocatoria de la Junta en casos
401
00:23:30,750 --> 00:23:31,750
como este.
402
00:23:33,030 --> 00:23:35,630
Yo me sé de memoria los estatutos.
403
00:23:36,430 --> 00:23:42,690
No recuerdo que ningún lado diga que a
un amigo o un socio está prohibido
404
00:23:42,690 --> 00:23:45,950
al presidente para informarle lo que
está pasando a sus espaldas.
405
00:24:01,190 --> 00:24:02,390
¿Cómo te llamas?
406
00:24:04,460 --> 00:24:08,720
Es saber que no puedo tenerte ya junto a
mí.
407
00:24:09,440 --> 00:24:10,440
Fernando.
408
00:24:11,020 --> 00:24:15,040
Solo espera el beso amado y no ser como
Katy.
409
00:24:18,160 --> 00:24:20,280
Tengo que recordar.
410
00:24:20,760 --> 00:24:22,480
El día que me enamoré de ti.
411
00:24:22,920 --> 00:24:25,700
Tengo la esperanza de volverte a ver.
412
00:24:28,200 --> 00:24:29,200
Mi amor.
413
00:24:29,780 --> 00:24:31,940
Hola. Me dijo la secretaria que estabas
aquí.
414
00:24:35,150 --> 00:24:36,049
¿Cómo estás?
415
00:24:36,050 --> 00:24:37,930
Feliz. ¿Me regalas un café?
416
00:24:38,490 --> 00:24:40,090
Gracias. ¿Qué te parece el seis?
417
00:24:40,910 --> 00:24:41,910
¿El seis de qué?
418
00:24:42,810 --> 00:24:44,410
Amor, del mes que viene. ¿Cómo que de
qué?
419
00:24:45,070 --> 00:24:46,310
¿El seis del mes que viene?
420
00:24:46,610 --> 00:24:48,750
Es como un poco apresurado, ¿no? ¿Te
parece?
421
00:24:48,990 --> 00:24:52,290
Mi amor, el otro día tú me dijiste, si
por mí fuera nos casamos hoy mismo.
422
00:24:53,030 --> 00:24:56,730
Sí, pero... Bueno, ahorita están pasando
muchas cosas.
423
00:24:57,950 --> 00:24:58,950
¿Qué te dijo tu mamá?
424
00:24:59,290 --> 00:25:00,049
Ah, no.
425
00:25:00,050 --> 00:25:02,790
Al principio le dolió un parto, pero
después se puso feliz.
426
00:25:03,440 --> 00:25:06,220
Me dijo que no tenemos de nada que
preocuparnos, que se haya recargado de
427
00:25:07,200 --> 00:25:08,840
Y me trabo porque estoy muy contenta.
428
00:25:11,000 --> 00:25:12,560
Amor, ¿por qué no me dices nada?
429
00:25:14,760 --> 00:25:19,720
No sé, amor, te estoy escuchando, pero
te... te estoy pensando en otra cosa.
430
00:25:20,140 --> 00:25:21,059
Ah, sí.
431
00:25:21,060 --> 00:25:22,060
Bien, ¿qué estás pensando?
432
00:25:32,110 --> 00:25:33,210
¿Cómo que estás pensando en Alejandra?
433
00:25:33,990 --> 00:25:35,810
De hecho, no puedo pensar en otra cosa.
434
00:25:36,930 --> 00:25:37,930
¿Cómo?
435
00:25:38,010 --> 00:25:39,010
Explícame.
436
00:25:39,730 --> 00:25:41,610
Bueno, a ver, yo soy el director de esta
fundación.
437
00:25:42,170 --> 00:25:44,070
Y soy responsable de todo lo que pase
aquí.
438
00:25:46,010 --> 00:25:47,930
Hay un asesino que está buscando a
Alejandra.
439
00:25:48,530 --> 00:25:50,810
Es el mismo psicópata que mató a mi
mejor amiga.
440
00:25:51,550 --> 00:25:54,510
Nos está rondando, Vanessa. Está muy
cerca. Ya se logró infiltrar aquí a la
441
00:25:54,510 --> 00:25:55,510
fundación.
442
00:25:56,690 --> 00:25:59,070
En este momento no puedo pensar en una
boda, mi amor.
443
00:26:00,010 --> 00:26:01,210
Mi amor, es muy diferente.
444
00:26:01,930 --> 00:26:03,450
Tu trabajo y nuestra relación, ¿no?
445
00:26:04,570 --> 00:26:09,090
Ale, perdóname, pero en este momento
todo es mi vida profesional.
446
00:26:09,890 --> 00:26:12,910
Mucha gente depende de las decisiones
que tomen. No solo es mi puesto, es el
447
00:26:12,910 --> 00:26:15,990
prestigio de mi familia, es el trabajo
de toda esta gente.
448
00:26:16,830 --> 00:26:20,790
¿No será que todo esto lo estás haciendo
para no casarte conmigo?
449
00:26:21,030 --> 00:26:24,570
No. Dime la verdad. No digas eso, no
digas eso, Ale.
450
00:26:26,130 --> 00:26:27,770
Para mí mi trabajo es muy importante.
451
00:26:28,790 --> 00:26:30,350
Es el inicio de nuestra vida.
452
00:26:30,760 --> 00:26:32,840
en familia, en una nueva etapa.
453
00:26:33,800 --> 00:26:38,560
Pero por eso mismo quiero que ese evento
tenga su tiempo, su propio espacio, su
454
00:26:38,560 --> 00:26:39,560
propio lugar.
455
00:26:40,480 --> 00:26:43,020
Y este no es el momento, no es el mejor
momento, ¿entiendes?
456
00:26:45,320 --> 00:26:48,540
Sí. Pero bueno, ¿entonces cuando nos
vamos a cazar?
457
00:26:49,260 --> 00:26:50,260
¿Qué le digo al juez?
458
00:26:56,940 --> 00:26:58,860
Créeme que así pasaron las cosas, Félix.
459
00:26:59,560 --> 00:27:05,580
El proyecto nos pareció sensato,
convincente. Sí, yo sé lo convincente
460
00:27:05,580 --> 00:27:06,580
ser Jorge.
461
00:27:06,840 --> 00:27:10,560
Pero ¿no te pareció sospechoso que el
proyecto apareciera así de pronto?
462
00:27:11,180 --> 00:27:15,460
Justo en este momento. Bueno, como va a
dirigirlo Marcelo Bustamante y es el
463
00:27:15,460 --> 00:27:16,460
hijo de Victoria.
464
00:27:17,140 --> 00:27:20,240
Tu ahijada. Pues yo pensé que iba a ser
más fácil.
465
00:27:20,760 --> 00:27:23,420
Marcelo será muy hijo de mi ahijada.
466
00:27:23,640 --> 00:27:27,500
Pero eso no quita que sea un perfecto
inútil, un irresponsable.
467
00:27:27,760 --> 00:27:28,760
Sea como sea.
468
00:27:29,530 --> 00:27:30,750
No podemos echarlo atrás.
469
00:27:31,110 --> 00:27:32,610
Todo el proceso fue legal.
470
00:27:32,950 --> 00:27:37,570
Y la Junta de Accionistas apoyó la
propuesta de Jorge por unanimidad.
471
00:27:38,450 --> 00:27:39,450
¡Unanimidad!
472
00:27:41,750 --> 00:27:46,090
Eso quiere decir que tu voto también
está incluido en esa unanimidad. Pero te
473
00:27:46,090 --> 00:27:47,830
aseguro que es un buen proyecto.
474
00:27:48,230 --> 00:27:52,110
Cuando lo veas, te vas a dar cuenta de
que es una buena inversión.
475
00:27:54,850 --> 00:27:57,730
Esa es lo que tú digas, Billy.
476
00:27:58,920 --> 00:28:01,380
Déjame conmigo. Estoy muy agotado.
477
00:28:02,360 --> 00:28:06,080
Seguro. Estas tensiones no te hacen nada
bien.
478
00:28:06,840 --> 00:28:07,880
Descansa, Félix.
479
00:28:09,060 --> 00:28:11,440
Javier, fue un gusto verte.
480
00:28:11,900 --> 00:28:14,580
Cuídalo. Sí, lo estoy haciendo.
481
00:28:17,960 --> 00:28:19,080
Gracias, Billy.
482
00:28:22,220 --> 00:28:23,960
Está ocultando algo de verdad.
483
00:28:25,180 --> 00:28:26,980
Yo también estuve sin precioso.
484
00:28:28,040 --> 00:28:29,560
Él es mi mejor amigo.
485
00:28:30,100 --> 00:28:32,320
Y yo no creo que sea capaz de
traicionar.
486
00:28:32,700 --> 00:28:36,780
Yo sé cuánto te puede doler que algo así
llegara a pasar, pero yo lo voy a
487
00:28:36,780 --> 00:28:37,780
investigar de cualquier forma.
488
00:28:42,620 --> 00:28:43,620
¿Puedo quitármelos?
489
00:28:43,820 --> 00:28:44,820
Claro.
490
00:28:50,520 --> 00:28:52,660
Me encanta sentir el pasto en mis pies.
491
00:28:58,350 --> 00:28:59,750
Me da mucho gusto que ya estés hablando
más.
492
00:29:00,330 --> 00:29:02,230
¿Tú crees que algún día yo pueda salir
de aquí?
493
00:29:03,550 --> 00:29:04,570
Es muy probable.
494
00:29:05,410 --> 00:29:06,410
¿En cuánto?
495
00:29:06,950 --> 00:29:11,370
Pues no te sabré decir con exactitud,
porque dependen muchos factores, pero...
496
00:29:11,370 --> 00:29:15,370
Si realmente quieres salir adelante, me
tienes que ayudar.
497
00:29:16,270 --> 00:29:20,010
¿Cómo? En confiar en mí, como lo haces
en Fernando.
498
00:29:21,810 --> 00:29:22,950
Yo quiero ser tu amigo.
499
00:29:24,590 --> 00:29:28,070
Bueno, si tú dices que me vas a sacar de
aquí... Te prometo que voy a hacer todo
500
00:29:28,070 --> 00:29:29,070
lo que tú me digas.
501
00:29:32,170 --> 00:29:33,170
¿Qué haces loca?
502
00:29:33,810 --> 00:29:35,830
Ahí está el patán ese.
503
00:29:36,250 --> 00:29:38,870
Está muy equivocado si cree que me voy a
ir con él, ¿eh? Nada que ver.
504
00:29:40,390 --> 00:29:41,390
Diego.
505
00:29:41,770 --> 00:29:45,990
Sí, ya está. No te lo puedo llamar, ¿ok?
Pero necesito que me vengas a recoger
506
00:29:45,990 --> 00:29:46,990
el colegio, pero ya.
507
00:29:47,190 --> 00:29:48,490
Es una emergencia, porfa.
508
00:29:51,470 --> 00:29:53,250
Vamos a tratar de poner la mente en
blanco.
509
00:29:54,670 --> 00:29:56,410
Primero concéntrate en tu respiración.
510
00:29:56,800 --> 00:29:58,600
Respira profundamente, inhala.
511
00:30:24,200 --> 00:30:27,720
No puedo creer que finalmente podré
conversar con Alejandra Santacruz.
512
00:30:28,380 --> 00:30:29,380
Linares.
513
00:30:29,920 --> 00:30:33,120
Ya te hacía tres metros bajo tierra. Nos
volvemos a encontrar.
514
00:30:34,280 --> 00:30:37,500
Llevo años soñando con este día.
515
00:30:38,500 --> 00:30:39,500
Estudié la suerte.
516
00:30:39,680 --> 00:30:40,680
¿Qué pasa?
517
00:30:44,900 --> 00:30:46,180
Algo expediente.
518
00:30:48,260 --> 00:30:51,580
Nadie va a interrogar a Alejandra hasta
que yo lo diga.
519
00:30:52,880 --> 00:30:54,940
No pienso discutir esto contigo, Efraín.
Ni yo.
520
00:30:55,600 --> 00:30:57,420
Hemos avanzado muchísimo con ella.
521
00:30:58,160 --> 00:31:01,120
Si la interrogas así como estás, la vas
a aterrorizar.
522
00:31:01,400 --> 00:31:02,400
¿Eso es lo que quieres?
523
00:31:02,700 --> 00:31:03,700
Ok.
524
00:31:04,960 --> 00:31:06,860
¿Por qué no dejamos que todo esto salga
a la luz?
525
00:31:07,440 --> 00:31:08,440
Toda la verdad.
526
00:31:09,520 --> 00:31:11,860
Que se vive Alejandra de aquí y no la
vuelve a saber.
527
00:31:13,920 --> 00:31:15,480
Y vamos a perder el trabajo todos.
528
00:31:16,340 --> 00:31:18,120
Algunos más que el trabajo.
529
00:31:19,640 --> 00:31:20,640
¿Eso quieres?
530
00:31:21,120 --> 00:31:24,900
Bueno, si le quieren hacer preguntas,
solamente se las voy a hacer yo.
531
00:31:25,140 --> 00:31:26,260
Es todo lo que puedo hacer.
532
00:31:30,820 --> 00:31:31,820
¡Diego!
533
00:31:32,260 --> 00:31:33,400
¡Qué bueno que llegaste!
534
00:31:34,740 --> 00:31:36,260
¿Qué onda, María? ¿Y cuál es la
emergencia?
535
00:31:37,300 --> 00:31:38,660
Eso. Esa es la urgencia.
536
00:31:38,900 --> 00:31:40,220
A ver, yo no entiendo. ¿Quién es él?
537
00:31:40,600 --> 00:31:44,980
El que se la pasa en la cocina de mi
casa encuerado. El que me empapó con la
538
00:31:44,980 --> 00:31:46,120
manguera. Es más, Diego.
539
00:31:46,940 --> 00:31:47,940
Pégale.
540
00:31:48,900 --> 00:31:49,900
Pégale, Diego.
541
00:31:50,110 --> 00:31:51,310
Si de verdad me quieres, espérale.
542
00:31:56,370 --> 00:32:01,210
No te entiendo así de todo, pero te
prometo que ya no te voy a decir nada
543
00:32:01,210 --> 00:32:05,130
que te estés tranquilo, sin problemas.
Lo último que quiero es preocuparte y
544
00:32:05,130 --> 00:32:06,610
agobiarte. Gracias.
545
00:32:06,910 --> 00:32:08,870
Ya no voy a hablar de la boda. Ok. Tú me
digas.
546
00:32:09,890 --> 00:32:12,290
Oye, fíjate si al rato te hago algo de
cenar, ¿rico?
547
00:32:12,830 --> 00:32:14,650
Me parece muy bien. ¿Sí? Sí.
548
00:32:16,550 --> 00:32:17,309
Te amo.
549
00:32:17,310 --> 00:32:18,310
¿Y a ti?
550
00:32:18,710 --> 00:32:20,210
¿Seguimos saliendo, ok? Fernando.
551
00:32:21,890 --> 00:32:24,690
¿De qué?
552
00:32:25,730 --> 00:32:26,730
¿De la fundación?
553
00:32:28,670 --> 00:32:30,670
Bueno, ya me voy, mamá.
554
00:32:30,890 --> 00:32:31,890
Te amo.
555
00:32:31,910 --> 00:32:33,050
¿Nos vemos al rato? Sí.
556
00:32:35,650 --> 00:32:36,650
¿Qué pasó?
557
00:32:39,030 --> 00:32:40,890
Yo no puedo seguir ocultando a Alejandra
aquí.
558
00:32:41,210 --> 00:32:42,089
En serio.
559
00:32:42,090 --> 00:32:43,490
Nos vamos a meter en un problema todo.
560
00:32:43,790 --> 00:32:46,430
Y vamos a meter a tu familia y a tu
madre en un problema.
561
00:32:46,970 --> 00:32:49,410
Llevamos un gran avance con ella y lo
podemos perder todo.
562
00:32:49,950 --> 00:32:51,490
Nunca vas a arreglar todo, Efraín.
563
00:32:52,610 --> 00:32:54,390
Necesito interrogar. Ya.
564
00:32:55,090 --> 00:32:58,110
No me interesa lo que diga Efraín. No me
importa. Necesito interrogarlo. Deja
565
00:32:58,110 --> 00:32:59,110
que yo le haga la pregunta.
566
00:32:59,390 --> 00:33:00,410
Ahí no nos va a decir nada.
567
00:33:00,830 --> 00:33:02,610
Alejandro está muy sensible y no nos
vamos a arriesgar.
568
00:33:03,430 --> 00:33:07,290
Así que la condición es que el doctor
Efraín lleve el interrogatorio. Pero me
569
00:33:07,290 --> 00:33:10,650
parece... No, ustedes lo pueden revisar
por los monitores. Pueden seguir por
570
00:33:10,650 --> 00:33:11,650
ahí, ¿ok?
571
00:33:13,710 --> 00:33:16,270
Señorita Marivilla... No, tú no te
metas, prole.
572
00:33:16,800 --> 00:33:20,040
¿Y tú qué? ¿Le vas a romper la cara o me
tengo que buscar un novio con más?
573
00:33:20,240 --> 00:33:22,140
Ay, Marivilla, déjate de tonterías, ¿sí?
574
00:33:22,380 --> 00:33:23,940
Tranquila. Marivilla, tranquilízate.
575
00:33:24,820 --> 00:33:26,880
Mínimo, llévame a mi casa, ¿no? ¿Pero
ya?
576
00:33:27,200 --> 00:33:29,120
¿O qué, también le vas a pedir permiso a
mi chofer?
577
00:33:30,180 --> 00:33:32,480
Disculpe, ¿me puede llevar mi novio a mi
casa?
578
00:33:32,940 --> 00:33:33,940
Yo no me meto.
579
00:33:36,920 --> 00:33:37,920
¿Te llevo?
580
00:33:37,940 --> 00:33:39,060
No, gracias, Diego.
581
00:33:40,220 --> 00:33:41,220
Con permiso.
582
00:33:41,520 --> 00:33:43,280
Hasta luego, señorito. Con cuidado.
583
00:33:44,200 --> 00:33:45,500
Si quiere la llevo, le puedo dar raíz.
584
00:33:45,740 --> 00:33:46,740
Total, ya estoy aquí.
585
00:33:46,980 --> 00:33:47,980
Ay, gracias.
586
00:33:48,220 --> 00:33:52,020
Pero nada más que se vaya a Mariví,
porque si ve que me lleva, se va a poner
587
00:33:52,020 --> 00:33:55,660
celosísima. Y no es a la morrita, porque
se va a poner celosa.
588
00:33:59,800 --> 00:34:04,100
Alejandra, sé que te prometí que no
volveríamos a hablar de momentos
589
00:34:26,960 --> 00:34:27,960
¿Sabes quién le hizo daño?
590
00:34:36,139 --> 00:34:38,219
Respira profundo y trata de recordar.
591
00:34:39,219 --> 00:34:44,060
Sé que lo que te estoy pidiendo es muy
difícil, pero tengo que hacerlo.
592
00:34:46,580 --> 00:34:52,199
Al fin veo a alguien que se alegra
sinceramente por mí.
593
00:34:52,560 --> 00:34:54,980
Padrino, debes cuidarte.
594
00:34:55,880 --> 00:34:57,440
Todos te queremos sano.
595
00:34:58,800 --> 00:35:02,460
¿Estás haciendo caso de las indicaciones
del médico? ¿Sí?
596
00:35:02,940 --> 00:35:05,680
Siempre he obedecido en todos los
médicos.
597
00:35:06,260 --> 00:35:09,880
No fue por desobediente que sufrí este
infarto.
598
00:35:10,200 --> 00:35:11,440
A ver, ¿qué me quieres decir?
599
00:35:12,280 --> 00:35:17,780
Que no todo a nuestro alrededor es
inocencia. Ni toda la gente es buena
600
00:35:18,540 --> 00:35:19,540
Bueno.
601
00:35:20,580 --> 00:35:22,440
Tal vez te equivocas, padrino.
602
00:35:24,280 --> 00:35:25,280
Tal vez.
603
00:35:25,640 --> 00:35:27,900
Tampoco yo sea tan buena como piensas.
604
00:35:28,180 --> 00:35:31,100
Lo dices por eso que me contaste en la
clínica.
605
00:35:31,640 --> 00:35:33,920
Ese secreto que guardas.
606
00:35:35,840 --> 00:35:39,920
Me imagino que es duro llevar tan pesada
carga en la conciencia.
607
00:35:41,980 --> 00:35:43,840
Saberse cómplice de un asesino.
608
00:35:44,420 --> 00:35:45,420
Padre, no.
609
00:35:45,940 --> 00:35:47,680
No lo digas en esa forma.
610
00:35:48,660 --> 00:35:51,200
Me hace sentir muy mal.
611
00:35:51,740 --> 00:35:53,780
¿Y por qué no confías en mí, Victoria?
612
00:35:54,700 --> 00:35:55,700
Dime el nombre.
613
00:35:56,020 --> 00:35:57,020
El nombre.
614
00:35:58,180 --> 00:36:02,140
Esta vez no te voy a dejar ir hasta que
me hayas dicho la verdad.
615
00:36:03,300 --> 00:36:04,300
¿Quién fue?
616
00:36:05,560 --> 00:36:07,360
¿Quién mató a Nicolás Santa Cruz?
617
00:36:13,140 --> 00:36:17,780
Él... estaba discutiendo con alguien.
618
00:36:45,740 --> 00:36:46,940
quien mató a mi papá.
619
00:36:50,320 --> 00:36:51,320
Ella.
620
00:36:55,220 --> 00:36:56,340
Está bien, padrina.
621
00:36:58,620 --> 00:37:01,520
Yo te voy a decir quién mató a Nicolás
Santa Cruz.
622
00:37:05,780 --> 00:37:09,120
¡Díselo! ¡Díselo a tu amiga, perra!
¡Dile con quién te gustaste!
623
00:37:09,320 --> 00:37:10,320
¡No, Nicolás!
624
00:37:10,520 --> 00:37:11,520
¡No!
47604
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.