All language subtitles for Aida (1953) Italian.DvDrip.576p.x264.AAC.AVC.ESubs.Chapters.BY.juleyano

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,232 --> 00:01:51,640 24 December 1871 2 00:01:52,237 --> 00:01:54,396 At the Khedivial theatre, Cairo 3 00:01:54,573 --> 00:01:59,034 is performed for the first time "Aida" by Giuseppe Verdi: 4 00:01:59,328 --> 00:02:02,578 A memorable event that will leave indelible traces 5 00:02:02,748 --> 00:02:04,206 in the history of art: 6 00:02:04,374 --> 00:02:07,578 The desperate love story of Aida and Radames 7 00:02:07,753 --> 00:02:12,047 will live for ever through the immortal music of Verdi: 8 00:02:27,231 --> 00:02:29,900 From the distant borders of Ethiopia, 9 00:02:30,067 --> 00:02:32,474 a patrol of the Egyptian army, 10 00:02:32,653 --> 00:02:36,235 rides non-stop on its way from land to land, 11 00:02:36,406 --> 00:02:39,610 the echo of a war that has flared like lightning: 12 00:02:39,785 --> 00:02:43,485 The news that hordes invaded the land of their country, 13 00:02:43,664 --> 00:02:47,578 must be brought as soon as possible to Memphis: the capital: 14 00:02:48,043 --> 00:02:51,578 Where the Pharaoh and the council of priests of Isis 15 00:02:51,922 --> 00:02:54,211 take inspiration from the Goddess, 16 00:02:54,383 --> 00:02:57,882 to appoint the supreme commander of the army: 17 00:03:16,738 --> 00:03:19,989 And here in Memphis, is the palace of the king! 18 00:03:20,993 --> 00:03:26,034 Here Aida, the beautiful Ethiopian slave passes her radiant youth 19 00:03:26,206 --> 00:03:29,658 in the wake of Amneris, daughter of the Pharaoh: 20 00:03:30,377 --> 00:03:32,915 She loves and is loved by Radames 21 00:03:33,797 --> 00:03:35,920 young warrior prince; 22 00:03:36,091 --> 00:03:39,542 and does not know how to hide her impossible love 23 00:03:40,220 --> 00:03:42,379 from the eyes of her mistress: 24 00:03:43,432 --> 00:03:46,848 Amneris, jealous and wounded by anxiety, 25 00:03:47,811 --> 00:03:49,638 lives without peace: 26 00:04:16,910 --> 00:04:25,633 Yes, it is rumored that the Ethiop dares once again 27 00:04:25,934 --> 00:04:32,994 our power in the valley of Nilus, threaten as well as Thebes. 28 00:04:33,287 --> 00:04:38,575 The truth from messengers I soon shall know. 29 00:04:40,156 --> 00:04:45,909 Hast thou consulted the will of Isis? 30 00:04:47,388 --> 00:04:52,159 She has declared who of Egypt's renowned 31 00:04:52,295 --> 00:04:58,715 Armies shall be leader. 32 00:04:58,851 --> 00:05:02,477 Oh happy mortal! 33 00:05:05,298 --> 00:05:10,314 Young in years is he and dauntless. 34 00:05:13,149 --> 00:05:17,374 The dread commandment 35 00:05:17,987 --> 00:05:25,675 I to the King shall take. 36 00:05:42,324 --> 00:05:46,195 What if 'tis I am chosen? 37 00:05:46,412 --> 00:05:51,183 Ah my dream be now accomplished! 38 00:05:55,204 --> 00:06:01,092 Of a glorious army I the chosen leader 39 00:06:02,864 --> 00:06:10,497 mine glorious victory by Memphis received in triumph! 40 00:06:12,453 --> 00:06:17,523 To thee returned, Aida, 41 00:06:17,686 --> 00:06:21,693 my brow entwined with laurel 42 00:06:22,197 --> 00:06:30,511 Tell thee, for thee I battled, for thee 43 00:06:30,716 --> 00:06:32,106 I conquered! 44 00:06:43,397 --> 00:06:50,268 Heav'nly Aida, 45 00:06:50,676 --> 00:06:56,600 beauty resplendent, 46 00:06:57,141 --> 00:07:03,438 Radiant flower 47 00:07:03,899 --> 00:07:09,733 blooming and bright; 48 00:07:10,735 --> 00:07:16,760 Queenly thou reignest 49 00:07:17,072 --> 00:07:21,993 o'er me transcendent, 50 00:07:22,103 --> 00:07:24,883 Bathing my spirit 51 00:07:25,265 --> 00:07:29,463 in beauty's light. 52 00:07:36,198 --> 00:07:42,167 Would that thy bright skies once more beholding, 53 00:07:42,385 --> 00:07:48,414 Breathing the soft airs of thy native land; 54 00:07:48,633 --> 00:07:51,822 Round thy fair brow 55 00:07:52,068 --> 00:07:54,984 a diadem folding, 56 00:07:55,543 --> 00:08:02,058 Thine were a throne 57 00:08:02,694 --> 00:08:09,618 next the sun to stand. 58 00:08:10,245 --> 00:08:16,441 Heav'nly Aida 59 00:08:17,014 --> 00:08:22,438 beauty resplendent, 60 00:08:23,133 --> 00:08:29,376 Radiant flower 61 00:08:29,580 --> 00:08:35,359 blooming and bright; 62 00:08:36,055 --> 00:08:41,833 Queenly thou reignest 63 00:08:42,188 --> 00:08:46,877 o'er me transcendent, 64 00:08:47,230 --> 00:08:49,738 Bathing my spirit 65 00:08:49,820 --> 00:08:54,100 in beauty's light. 66 00:08:56,540 --> 00:08:59,333 Would that thy bright skies once more beholding, 67 00:08:59,497 --> 00:09:02,768 Breathing the soft airs of thy native land; 68 00:09:03,546 --> 00:09:10,333 Round thy fair brow a diadem folding, 69 00:09:10,590 --> 00:09:19,805 Thine were a throne 70 00:09:20,308 --> 00:09:25,324 next the sun to stand. 71 00:09:25,978 --> 00:09:31,240 a throne next the sun to stand. 72 00:09:31,704 --> 00:09:37,592 a throne next the sun to stand. 73 00:09:59,247 --> 00:10:06,743 In thy visage I trace a joy unwonted! 74 00:10:09,074 --> 00:10:16,998 What martial ardour is beaming in thy noble glances! 75 00:10:18,361 --> 00:10:22,314 Ah me, how worthy were of all envy 76 00:10:22,518 --> 00:10:32,079 the woman whose dearly wished for presence could have power 77 00:10:32,325 --> 00:10:40,885 to kindle in thee such rapture. 78 00:10:41,613 --> 00:10:47,365 A dream of proud ambition in my heart I was nursing. 79 00:10:47,625 --> 00:10:54,739 Isis this day has declared by name warrior chief appointed 80 00:10:54,971 --> 00:10:58,597 to lead to battle Egypt's hosts; 81 00:10:59,006 --> 00:11:02,549 ah, for this honour 82 00:11:02,884 --> 00:11:07,327 say what if I were chosen! 83 00:11:12,568 --> 00:11:18,102 Has not another vision, 84 00:11:19,233 --> 00:11:25,694 one more sweet, more enchanting, 85 00:11:26,007 --> 00:11:30,260 found favour in your heart? 86 00:11:31,514 --> 00:11:35,344 Is there in Memphis 87 00:11:36,175 --> 00:11:38,983 no attraction 88 00:11:39,883 --> 00:11:42,391 more charming? 89 00:11:55,582 --> 00:11:57,217 Aida! 90 00:11:57,790 --> 00:12:00,488 He is troubled. 91 00:12:02,274 --> 00:12:09,252 ne'er lover gazed with more raptured eyes! 92 00:12:09,948 --> 00:12:16,844 Aida! Should I discover one who with me now vies 93 00:12:22,707 --> 00:12:29,441 Come hither thou I dearly prize, 94 00:12:29,650 --> 00:12:36,056 slave art thou none, nor menial; 95 00:12:36,601 --> 00:12:43,382 thee have I made by fondest ties 96 00:12:44,036 --> 00:12:48,615 sister, a name more genial. 97 00:12:50,333 --> 00:12:55,613 Weepest thou? The secret let me know, 98 00:12:55,727 --> 00:13:05,523 wherefore thy tears now flow. 99 00:13:05,741 --> 00:13:08,821 Alas! The cry of war I hear, 100 00:13:09,040 --> 00:13:12,829 vast host I see assemble, 101 00:13:12,978 --> 00:13:16,141 therefor the country's fate I fear, 102 00:13:16,332 --> 00:13:21,784 for me, for all I tremble. 103 00:13:24,848 --> 00:13:28,255 And art thou sure 104 00:13:28,555 --> 00:13:33,816 no deeper woe now bids thy tears to flow? 105 00:14:10,062 --> 00:14:16,277 Mighty the cause that summons round the King the faithful sons 106 00:14:16,509 --> 00:14:19,344 of Egypt. 107 00:14:19,883 --> 00:14:28,252 From the Ethiops' land a messenger this moment has reached us, 108 00:14:28,460 --> 00:14:33,231 news of grave import 109 00:14:34,668 --> 00:14:37,721 brings he. 110 00:14:38,717 --> 00:14:43,024 Be pleased to hear him! 111 00:14:53,093 --> 00:14:59,118 The sacred limits of Egyptian soil is by Ethiops invaded, 112 00:15:00,548 --> 00:15:05,068 our fertile fields lie all devastated, destroyed our harvest. 113 00:15:05,285 --> 00:15:07,793 Emboldened by so easy a victory 114 00:15:07,984 --> 00:15:11,746 the plundering hordes to the capital are marching. 115 00:15:11,961 --> 00:15:13,542 Presumptuous daring! 116 00:15:13,815 --> 00:15:18,980 They are led by a warrior as fierce as he is dauntless: 117 00:15:19,280 --> 00:15:21,440 - Amonasro. - The King! 118 00:15:21,631 --> 00:15:23,512 My father! 119 00:15:23,641 --> 00:15:29,257 All Thebes has risen, and from her hundred portals has poured on the invader 120 00:15:29,394 --> 00:15:34,872 a torrent fierce, fraught with relentless carnage. 121 00:15:35,323 --> 00:15:38,485 Yes, death and battle be our rallying cry! 122 00:15:38,648 --> 00:15:41,620 Battle, battle! 123 00:15:44,823 --> 00:15:48,094 And carnage, war unrelenting! 124 00:15:49,000 --> 00:15:53,743 Isis, revered goddess, already has appointed 125 00:15:53,948 --> 00:15:58,309 the warrior chief, with power supreme invested. 126 00:15:58,718 --> 00:16:01,199 Radames! 127 00:16:01,343 --> 00:16:06,522 Ye Gods, I thank you! 128 00:16:06,658 --> 00:16:09,793 My dearest wish is crowned! 129 00:16:10,290 --> 00:16:14,407 Now unto the holy temple, 130 00:16:14,570 --> 00:16:16,997 warrior brave, 131 00:16:17,119 --> 00:16:24,589 there to gird thee to victory, donning sacred armour. 132 00:16:29,720 --> 00:16:34,490 Up, Egyptians brave, 133 00:16:34,668 --> 00:16:39,002 guard the shores of Nilus' sacred river, 134 00:16:39,274 --> 00:16:43,609 unto death the foe deliver, 135 00:16:43,888 --> 00:16:47,841 Egypt they never shall enslave. 136 00:16:48,387 --> 00:16:52,584 Glory render, glory abiding, 137 00:16:52,782 --> 00:16:56,871 to our Gods all mortals guiding; 138 00:16:57,083 --> 00:17:00,980 peace or war alone deciding, 139 00:17:01,267 --> 00:17:05,083 their protection let us crave. 140 00:17:05,656 --> 00:17:10,126 From my hand, thou warrior glorious, 141 00:17:10,413 --> 00:17:14,611 take thy standard aye victorious, 142 00:17:14,815 --> 00:17:19,422 let it ever lead the way 143 00:17:19,585 --> 00:17:23,538 for thy opponent's overthrow. 144 00:17:41,503 --> 00:17:44,393 Battle, battle, 145 00:17:52,534 --> 00:17:57,196 Thy brow may laurels crown! 146 00:17:59,499 --> 00:18:05,415 Thy brow may laurels crown! 147 00:18:25,939 --> 00:18:27,268 Aida 148 00:18:27,608 --> 00:18:30,774 what madness led you to unite your voice 149 00:18:30,944 --> 00:18:34,064 to the calls for victory against your home land, 150 00:18:34,239 --> 00:18:36,113 against your father, against your brothers, 151 00:18:36,283 --> 00:18:38,988 ready to give their lives for your freedom! 152 00:18:40,454 --> 00:18:43,704 Poor Aida, your heart is in turmoil, 153 00:18:44,374 --> 00:18:48,586 and the incredible words burn your lips like a curse. 154 00:18:50,350 --> 00:18:54,031 Thy brow may laurels crown! 155 00:18:54,344 --> 00:19:00,232 What! Can my lips pronounce language so impious! 156 00:19:02,209 --> 00:19:07,089 Wish him victor o'er my father! 157 00:19:07,402 --> 00:19:11,981 o'er him who wages war 158 00:19:12,241 --> 00:19:18,320 But that I may be restored to my country, To my kingdom, to the high station 159 00:19:18,497 --> 00:19:21,468 I now perforce dissemble! 160 00:19:23,759 --> 00:19:29,019 Wish him conqueror O'er my brothers! 161 00:19:30,002 --> 00:19:37,417 E'en now I see him stained with their blood so cherished, 162 00:19:37,894 --> 00:19:43,114 'mid the clamorous triumph 163 00:19:43,311 --> 00:19:46,392 of Egyptian battalions! 164 00:19:46,637 --> 00:19:51,790 Behind his chariot a king, my father comes, his fettered captive! 165 00:19:57,035 --> 00:20:03,387 Ye gods watching o'er me, those words deem unspoken! 166 00:20:03,645 --> 00:20:09,861 A father restore me, his daughter heart-broken; 167 00:20:10,358 --> 00:20:15,647 Oh, scatter, oh scatter 168 00:20:16,240 --> 00:20:22,428 their armies, forever crush our foe! 169 00:20:26,739 --> 00:20:32,246 What wild words do I utter? 170 00:20:37,231 --> 00:20:41,811 of my affection 171 00:20:43,988 --> 00:20:49,903 Have I no recollection? 172 00:20:50,190 --> 00:20:58,858 That sweet love that consoled me, a captive pining, 173 00:20:59,117 --> 00:21:10,910 Like some bright sunny ray on my sad lot shining! 174 00:21:11,468 --> 00:21:17,371 Shall I invoke destruction on the man 175 00:21:17,780 --> 00:21:23,913 For whom with love I languish? 176 00:21:26,652 --> 00:21:33,338 Ah! ne'er yet on this earth lived one 177 00:21:33,529 --> 00:21:41,162 Whose heart was crushed 178 00:21:41,482 --> 00:21:47,370 beneath such anguish! 179 00:22:01,026 --> 00:22:05,633 The names so holy of father, of lover, 180 00:22:05,755 --> 00:22:09,926 No more dare I utter or e'en recall, 181 00:22:10,199 --> 00:22:14,533 Abashed and trembling, to Heaven would hover 182 00:22:14,765 --> 00:22:18,990 My prayer for both, for both my tears would fall. 183 00:22:19,222 --> 00:22:23,392 Ah, woe! transformed seemed my prayers to blaspheming, 184 00:22:23,666 --> 00:22:27,809 To suffer is a crime, dark sin to weep, 185 00:22:28,116 --> 00:22:32,204 My senses lost, wrapt in deep night are dreaming, 186 00:22:32,422 --> 00:22:39,351 To my grave would in sorrow I might creep! 187 00:22:44,034 --> 00:22:51,503 Merciful Gods, 188 00:22:52,054 --> 00:22:58,570 look from on high! 189 00:22:59,729 --> 00:23:06,216 Pity these tears 190 00:23:06,639 --> 00:23:12,636 hopelessly shed, 191 00:23:14,589 --> 00:23:20,942 Love! mystic power, 192 00:23:21,418 --> 00:23:28,316 mystic and dread, 193 00:23:29,092 --> 00:23:35,416 Break, break my weak heart, 194 00:23:35,723 --> 00:23:41,393 let me now die! 195 00:23:42,238 --> 00:23:46,628 Merciful Gods, 196 00:23:47,158 --> 00:23:53,456 look from on high! 197 00:23:56,182 --> 00:24:03,392 Merciful Gods, look from on high! 198 00:24:03,870 --> 00:24:07,924 Merciful Gods, 199 00:24:16,705 --> 00:24:22,047 look from on high! 200 00:24:24,923 --> 00:24:28,657 Merciful 201 00:24:30,621 --> 00:24:35,254 Gods, 202 00:24:36,890 --> 00:24:40,898 look from 203 00:24:44,175 --> 00:24:48,864 on high! 204 00:25:03,923 --> 00:25:11,393 Hail mighty Phthà, 205 00:25:12,087 --> 00:25:19,393 that wakest in all things breathing 206 00:25:26,263 --> 00:25:31,688 Lo! we invoke thee! 207 00:25:36,431 --> 00:25:43,328 Hail mighty Phthà, that makest 208 00:25:43,717 --> 00:25:51,077 All fruitful things grow rife, 209 00:25:51,738 --> 00:25:57,436 Lo! we invoke thee! 210 00:27:55,449 --> 00:28:01,650 Hail mighty Phthà, that makest 211 00:28:02,714 --> 00:28:07,933 Lo! we invoke thee! 212 00:28:27,235 --> 00:28:33,832 Hear us, oh guardian deity, 213 00:28:34,022 --> 00:28:40,483 Our sacred land protecting, 214 00:28:40,933 --> 00:28:47,531 Thy mighty hand extending, 215 00:28:47,837 --> 00:28:53,834 Danger, danger, to Egypt ward! 216 00:30:53,604 --> 00:30:55,762 Victory is to the Egyptians! 217 00:30:56,523 --> 00:30:59,275 The remains of the decimated Ethiopian army 218 00:30:59,526 --> 00:31:02,313 are in chains at the mercy of the victor: 219 00:31:03,238 --> 00:31:07,283 Amonaso the defeated King was among the common prisoners, 220 00:31:07,451 --> 00:31:09,194 but his look of a wounded beast 221 00:31:09,369 --> 00:31:11,860 flashes hatred towards the victor, 222 00:31:12,456 --> 00:31:16,121 who with his head held high approaches the honour of triumph: 223 00:31:19,296 --> 00:31:23,163 Amneris meanwhile, lets herself be lulled by the sweet illusion 224 00:31:23,342 --> 00:31:26,011 of having to herself the love of Radames: 225 00:31:26,595 --> 00:31:31,257 An invincible disturbance blurs the joy that should enliven her: 226 00:31:32,142 --> 00:31:35,891 The mere presence of Aida with her fatal beauty 227 00:31:36,104 --> 00:31:39,853 again assails the anguish of doubt and of jealousy: 228 00:31:40,234 --> 00:31:43,234 But she knows how to feign, and will want to investigate: 229 00:31:44,154 --> 00:31:45,696 Will want to know... 230 00:31:45,868 --> 00:31:48,239 Our songs 231 00:31:49,269 --> 00:31:53,439 his glory praising Heavenward waft a name 232 00:31:53,603 --> 00:31:57,256 Whose deeds the sun outblazing 233 00:31:57,447 --> 00:32:00,827 Eclipse his dazzling flame. 234 00:32:05,884 --> 00:32:11,145 Come bind thy flowing tresses round while loud our songs of praise resound 235 00:32:29,728 --> 00:32:37,987 Come, love, with rapture fill me, 236 00:32:38,192 --> 00:32:42,607 To joy my heart restore! 237 00:32:42,921 --> 00:32:48,455 To joy my heart restore! 238 00:34:25,777 --> 00:34:30,330 Ah, cease now, 'tis Aida who this way advances, 239 00:34:30,698 --> 00:34:36,913 Child of the conquered, to me her grief is sacred. 240 00:34:44,025 --> 00:34:50,158 Once more to see her my soul again with doubt is tortured 241 00:34:53,163 --> 00:34:58,806 Thy dread secret at last shall be surrendered! 242 00:35:04,497 --> 00:35:08,428 'Neath the chances of battle 243 00:35:08,526 --> 00:35:16,533 succumb thy people, O hapless Aida; 244 00:35:18,763 --> 00:35:27,895 the sorrows that afflict thee Be sure I feel as keenly; 245 00:35:31,187 --> 00:35:37,076 Time will bring comfort 246 00:35:37,744 --> 00:35:44,178 And heal your present anguish 247 00:35:45,009 --> 00:35:50,815 Greater than time 248 00:35:51,749 --> 00:35:56,683 the healing power of 249 00:35:57,473 --> 00:36:05,136 love is. 250 00:36:11,909 --> 00:36:19,856 Nay, tell me, then, what new fledged love assails my gentle Aida? 251 00:36:22,419 --> 00:36:28,798 Unbosom all thy secret thoughts, come, trust securely in my affection; 252 00:36:28,947 --> 00:36:33,500 Come, trust securely in my affection; 253 00:36:33,657 --> 00:36:37,555 Amongst the warriors who fought 254 00:36:37,814 --> 00:36:41,330 Fatally against thy country 255 00:36:41,712 --> 00:36:45,829 It may be that one has wakened 256 00:36:45,970 --> 00:36:51,176 - In thee gentle thoughts of love. - What meanest thou? 257 00:36:51,367 --> 00:36:57,412 The cruel fate of war not all alike embraces, 258 00:36:57,631 --> 00:37:04,086 And then the dauntless warrior Who leads the host may perish! 259 00:37:04,156 --> 00:37:08,437 - What dost thou tell me? - Yes. 260 00:37:08,831 --> 00:37:14,120 - Yes, Radames by thine is slaughtered - And canst thou mourn him? 261 00:37:14,262 --> 00:37:18,897 For ever my tears shall flow! 262 00:37:19,033 --> 00:37:23,967 The Gods have wrought thee vengeance. 263 00:37:24,253 --> 00:37:29,269 Tremble! thou art discovered! 264 00:37:29,889 --> 00:37:32,534 Thou lovest him, ne'er deny it. 265 00:37:33,698 --> 00:37:37,679 Gaze on my visage 266 00:37:38,278 --> 00:37:41,468 I told thee falsely 267 00:37:42,154 --> 00:37:45,043 Radames liveth! 268 00:37:45,180 --> 00:37:49,759 Gods, I thank ye! 269 00:37:50,264 --> 00:37:56,343 Dost hope still now deceive me? 270 00:37:56,711 --> 00:38:04,970 Yes, thou lovest him; so e'en do I 271 00:38:05,187 --> 00:38:10,886 Dost hear my words? Behold thy rival here 272 00:38:11,185 --> 00:38:19,916 In a Pharaoh's daughter. 273 00:38:20,153 --> 00:38:23,725 Thou my rival! What though it were so? 274 00:38:24,092 --> 00:38:27,335 I too 275 00:38:30,552 --> 00:38:34,206 Heed not my words, but spare 276 00:38:34,676 --> 00:38:37,538 and pardon! 277 00:38:46,005 --> 00:38:54,482 Ah! on all my anguish sweet pity take, 278 00:38:54,747 --> 00:39:04,097 'Tis true that all else for his love I'd forsake, 279 00:39:05,904 --> 00:39:10,129 While thou art mighty 280 00:39:10,532 --> 00:39:14,485 all joy's thy dower, 281 00:39:14,811 --> 00:39:22,416 Naught save my love have I left in life! 282 00:39:28,460 --> 00:39:31,677 In the pageant now preparing 283 00:39:32,645 --> 00:39:36,652 Shall a part by thee be taken, 284 00:39:36,862 --> 00:39:40,651 Thou the dust, slave abject, biting, 285 00:39:41,701 --> 00:39:45,491 On the throne while I find room! 286 00:39:45,888 --> 00:39:55,265 With me inviting, thou ere long shalt learn thy doom. 287 00:46:04,909 --> 00:46:09,761 Hither advance, oh glorious band, 288 00:46:10,014 --> 00:46:14,021 Mingle your joy with ours, 289 00:46:14,252 --> 00:46:18,886 Green bays and fragrant flowers 290 00:46:19,050 --> 00:46:25,096 Scatter their path 291 00:46:25,450 --> 00:46:28,775 along. 292 00:46:29,048 --> 00:46:39,411 Hither advance, oh glorious band, mingle your joy with ours, 293 00:46:40,056 --> 00:46:44,241 Green bays and fragrant flowers 294 00:46:44,568 --> 00:46:52,773 Scatter their path along. 295 00:46:53,353 --> 00:46:58,778 Mingle your joy with ours, 296 00:46:59,106 --> 00:47:04,857 Green bays and fragrant flowers 297 00:47:05,048 --> 00:47:14,781 Scatter their path along. 298 00:47:15,908 --> 00:47:24,413 Saviour brave of thy country, Egypt salutes thee! 299 00:47:28,168 --> 00:47:34,710 Hither now advance, and on thy head 300 00:47:34,851 --> 00:47:41,202 My daughter will place the crown of triumph. 301 00:48:04,281 --> 00:48:08,370 What thou askest freely I'll grant it; 302 00:48:08,724 --> 00:48:13,004 naught can be denied thee on such a day: 303 00:48:13,502 --> 00:48:18,299 I swear it by the crown I am wearing 304 00:48:18,463 --> 00:48:23,097 by Heaven above us. 305 00:48:23,602 --> 00:48:29,898 First deign to order that the captives be before you brought. 306 00:49:05,151 --> 00:49:09,077 What see I? He here? My father? 307 00:49:11,448 --> 00:49:13,056 And in our power! 308 00:49:13,800 --> 00:49:17,071 - Thou captive made! - Tell not my rank. 309 00:49:21,541 --> 00:49:23,067 Come forward! 310 00:49:27,797 --> 00:49:31,068 So then thou art 311 00:49:32,008 --> 00:49:36,343 Her father! 312 00:49:38,353 --> 00:49:41,489 I joined the war 313 00:49:43,404 --> 00:49:46,294 Fought, and was conquered. 314 00:49:48,556 --> 00:49:53,548 Death I vainly sought. 315 00:49:58,536 --> 00:50:02,162 This my habit has told you 316 00:50:02,782 --> 00:50:05,317 already. 317 00:50:05,440 --> 00:50:11,355 I my king, I my country defended. 318 00:50:16,046 --> 00:50:22,507 Adverse fortune against us ran steady, 319 00:50:22,895 --> 00:50:28,784 Vainly sought we the fates to defy. 320 00:50:29,976 --> 00:50:35,374 At my feet in the dust lay extended 321 00:50:36,232 --> 00:50:40,921 Our King, countless wounds had transpierced him; 322 00:50:41,426 --> 00:50:47,041 If to fight for the country that nursed him 323 00:50:47,709 --> 00:50:52,807 Make one guilty, we are ready to die. 324 00:50:53,665 --> 00:50:59,418 But, O King, in thy power transcendent, 325 00:50:59,649 --> 00:51:05,156 Spare the lives on thy mercy dependent, 326 00:51:05,312 --> 00:51:10,329 By the fates though to-day overtaken, 327 00:51:10,668 --> 00:51:18,354 Say, who can tomorrow's event descry. 328 00:51:38,995 --> 00:51:46,546 O King, by Heaven above us, and by the crown upon thy brow, 329 00:51:46,752 --> 00:51:50,240 Whate'er I asked thee thou wouldst grant it. 330 00:51:50,595 --> 00:51:53,403 Say on! 331 00:51:53,662 --> 00:51:58,214 I pray, freedom and life to freely grant 332 00:51:58,351 --> 00:52:02,364 unto these Ethiop captives here. 333 00:52:03,019 --> 00:52:08,335 Hear me, O King: And thou too, 334 00:52:08,512 --> 00:52:11,538 Dauntless young hero, 335 00:52:12,029 --> 00:52:16,063 list to the voice of prudence: 336 00:52:16,349 --> 00:52:20,493 They are foes to battle hardened, 337 00:52:20,779 --> 00:52:25,604 In them vengeance ne'er will die, 338 00:52:25,754 --> 00:52:30,443 Growing bolder if now pardoned 339 00:52:30,681 --> 00:52:35,206 They to arms once more will fly. 340 00:52:35,574 --> 00:52:39,364 With Amonasro, their warrior king, 341 00:52:39,548 --> 00:52:42,546 All hopes of revenge have perished. 342 00:52:43,821 --> 00:52:49,845 At least as earnest of safety and of peace 343 00:52:50,104 --> 00:52:55,748 Keep we back fair Aida's father; 344 00:52:56,278 --> 00:52:59,877 I yield me to thy counsel, 345 00:53:00,163 --> 00:53:05,533 Of safety now and peace a bond more certain will I give you. 346 00:53:07,320 --> 00:53:12,335 Radames, to thee our debt is unbounded. 347 00:53:14,284 --> 00:53:20,935 Amneris my daughter shall be thy guerdon. 348 00:53:21,249 --> 00:53:24,350 Thou shalt hereafter 349 00:53:24,460 --> 00:53:32,856 o'er Egypt with her hold conquering sway. 350 00:53:33,081 --> 00:53:37,115 Now let yon bondmaid 351 00:53:37,360 --> 00:53:43,273 Rob me of my love, she dares not! 352 00:54:27,768 --> 00:54:31,219 The echo of the triumphal celebrations has gone now, 353 00:54:31,396 --> 00:54:33,603 into the immensity of the night: 354 00:54:34,149 --> 00:54:38,277 And the Nile flows silently between boundless, deserted banks: 355 00:54:39,655 --> 00:54:42,940 But this peace cannot mitigate the anguish of Aida, 356 00:54:43,158 --> 00:54:45,400 Radames belongs to another: 357 00:54:45,953 --> 00:54:48,574 He has obtained the freedom of the Ethiopian prisoners 358 00:54:48,747 --> 00:54:52,531 but not that of Aida, who will always remain in bondage 359 00:54:53,293 --> 00:54:57,291 silent, desperate witness to his marriage to Amneris, 360 00:54:57,923 --> 00:55:00,710 escorted by her maids 361 00:55:01,260 --> 00:55:04,593 in the company of the high priest, Amneris 362 00:55:05,222 --> 00:55:08,507 close to the fulfilment of her dreams of love, 363 00:55:08,892 --> 00:55:12,178 goes to the temple to give thanks to the gods: 364 00:55:48,557 --> 00:55:53,682 Even Aida will come: by another way, with a different heart: 365 00:55:54,354 --> 00:55:58,434 lt will perhaps be the last meeting with the man she loves, 366 00:55:59,193 --> 00:56:01,232 at the height of distress, 367 00:56:01,486 --> 00:56:04,523 alone with her hopeless love 368 00:56:05,115 --> 00:56:08,069 She brings to mind thoughts of death! 369 00:56:08,554 --> 00:56:12,426 He will ere long be here! 370 00:56:12,998 --> 00:56:17,196 What would he tell me? 371 00:56:17,482 --> 00:56:20,862 I tremble! 372 00:56:21,251 --> 00:56:26,185 Ah, if thou comest to bid me, harsh man, 373 00:56:26,417 --> 00:56:32,414 farewell for ever, 374 00:56:33,055 --> 00:56:39,079 Then, Nilus, thy dark and rushing stream 375 00:56:39,366 --> 00:56:45,363 Hides me forever; 376 00:56:45,678 --> 00:56:50,475 peace shall I find there 377 00:56:50,774 --> 00:57:00,507 peace shall I find there and oblivion! 378 00:57:16,648 --> 00:57:22,182 Thee my native land 379 00:57:22,496 --> 00:57:33,509 ne'er more shall I behold! 380 00:57:39,295 --> 00:57:42,621 ne'er more 381 00:57:49,078 --> 00:57:53,550 ne'er more shall I behold! 382 00:57:58,000 --> 00:58:06,206 O skies cerulean, breezes soft blowing, 383 00:58:07,835 --> 00:58:16,612 Where brightly calmness saw life's blithe morn unfold, 384 00:58:17,246 --> 00:58:22,671 Sweet sloping verdure 385 00:58:22,910 --> 00:58:27,653 by streams so softly flowing, 386 00:58:28,001 --> 00:58:33,043 Thee my native land 387 00:58:33,249 --> 00:58:38,019 ne'er more shall I behold! 388 00:58:43,229 --> 00:58:47,864 Thee my native land 389 00:58:48,219 --> 00:58:53,022 ne'er more shall I behold! 390 00:59:30,457 --> 00:59:39,301 Thee my native land 391 00:59:39,983 --> 00:59:44,072 ne'er more 392 00:59:46,634 --> 00:59:51,241 shall I behold! 393 01:00:17,600 --> 01:00:20,844 Heaven! my father! 394 01:00:23,855 --> 01:00:30,262 To thee, Aida, I come for gravest reasons. 395 01:00:31,611 --> 01:00:37,199 Naught escapes my attention; 396 01:00:38,112 --> 01:00:41,002 For Radames thour't dying of love. 397 01:00:41,275 --> 01:00:43,524 He loves thee, thou awaitest him. 398 01:00:43,715 --> 01:00:47,858 A daughter of the Pharaohs is thy rival 399 01:00:48,063 --> 01:00:54,209 Race accursed, detested, to us aye fatal! 400 01:00:54,319 --> 01:00:59,294 And I am in her grasp, I, Amonasro's daughter! 401 01:00:59,512 --> 01:01:03,247 In her power thou? No! 402 01:01:03,983 --> 01:01:07,254 If thou wishest, 403 01:01:07,540 --> 01:01:12,856 Thy all-powerful rival thou shalt vanquish; 404 01:01:13,524 --> 01:01:19,194 Thy country, thy sceptre, 405 01:01:19,767 --> 01:01:29,554 thy love, all shall be thine. 406 01:01:33,434 --> 01:01:38,149 Once again shalt thou on our balmy forests, 407 01:01:38,382 --> 01:01:42,116 Our verdant valleys, our golden temples gaze! 408 01:01:42,320 --> 01:01:46,573 Once again shall I on our balmy forests, 409 01:01:46,839 --> 01:01:50,846 Our verdant valleys, our golden temples gaze. 410 01:01:51,078 --> 01:01:54,949 The happy bride of thy heart's dearest treasure, 411 01:01:55,269 --> 01:02:02,112 Delight unbounded there shalt thou enjoy. 412 01:02:02,534 --> 01:02:06,869 Ah, but one day of such enchanting pleasure, 413 01:02:07,080 --> 01:02:13,050 Nay, but an hour of bliss so sweet, then let me die! 414 01:02:13,254 --> 01:02:17,070 then let me die! 415 01:02:17,752 --> 01:02:20,969 Our people armed are panting for the signal; 416 01:02:21,132 --> 01:02:24,840 now to strike the blow. Success is sure: 417 01:02:25,861 --> 01:02:28,561 Naught but one thing is wanting 418 01:02:28,806 --> 01:02:31,913 That we know by what path will march the foe. 419 01:02:32,132 --> 01:02:34,469 Who that path will discover? 420 01:02:35,644 --> 01:02:39,815 - Canst tell? - Thyself will! 421 01:02:40,279 --> 01:02:42,078 Myself! 422 01:02:48,750 --> 01:02:55,211 Radames, whom thou expects, 423 01:03:01,585 --> 01:03:05,783 will tell thee; 424 01:03:10,423 --> 01:03:14,185 He commands the Egyptians, 425 01:03:16,679 --> 01:03:19,078 and loves thee. 426 01:03:19,637 --> 01:03:22,581 Thought hateful! 427 01:03:22,716 --> 01:03:25,333 What promptst thou me to do? 428 01:03:25,607 --> 01:03:28,087 No! no! 429 01:03:28,209 --> 01:03:30,090 ask it not! 430 01:03:30,281 --> 01:03:35,243 Thou'rt not my daughter! 431 01:03:35,543 --> 01:03:40,381 No! of the Pharaohs 432 01:03:40,627 --> 01:03:44,129 thou art a bondmaid. 433 01:03:53,021 --> 01:03:55,420 Have mercy, pray! 434 01:04:03,385 --> 01:04:09,137 Have mercy, pray! 435 01:04:25,549 --> 01:04:32,064 Father, no, their slave 436 01:04:32,487 --> 01:04:36,385 am I no longer. 437 01:04:37,257 --> 01:04:41,815 Ah, with thy curse 438 01:04:41,912 --> 01:04:46,777 do not appal me, 439 01:04:49,142 --> 01:04:55,058 Still thine own daughter 440 01:04:58,314 --> 01:05:05,702 thou mayst call me, 441 01:05:07,463 --> 01:05:13,596 Ne'er shall my country 442 01:05:13,842 --> 01:05:18,558 Ne'er shall my country 443 01:05:18,837 --> 01:05:22,762 her child disdain. 444 01:05:22,980 --> 01:05:32,011 Think that thy race 445 01:05:32,557 --> 01:05:39,426 downtrampled by the conqueror, 446 01:05:40,305 --> 01:05:48,068 Through thee alone can their freedom gain. 447 01:05:48,340 --> 01:05:55,370 Through thee alone can their freedom gain. 448 01:05:56,461 --> 01:06:06,157 Oh then, my country than love has proved the stronger. 449 01:06:06,538 --> 01:06:11,854 my country 450 01:06:12,359 --> 01:06:18,956 than love has proved the stronger. 451 01:06:19,916 --> 01:06:23,624 Have courage! he comes! 452 01:06:24,251 --> 01:06:27,441 there I'll remain. 453 01:06:47,641 --> 01:06:51,948 I see thee again, my sweet Aida! 454 01:06:52,336 --> 01:06:56,534 Advance not! Hence! What hopes are thine? 455 01:06:56,970 --> 01:07:01,183 Love led me hither in hope to meet thee. 456 01:07:01,482 --> 01:07:07,152 Thou to another thy hand must resign. The Princess weds thee! 457 01:07:07,424 --> 01:07:13,150 What say'st thou? Thee only, Aida, e'er can I love. 458 01:07:15,307 --> 01:07:19,379 Once more of deadly strife with hope unfading 459 01:07:19,634 --> 01:07:23,070 The Ethiopians have lighted the brand; 460 01:07:24,013 --> 01:07:27,939 Already they our borders have invaded. 461 01:07:28,244 --> 01:07:32,170 While Egypt's armies I shall command, 462 01:07:32,374 --> 01:07:36,381 When shouts of triumph greet me victorious, 463 01:07:36,572 --> 01:07:40,798 To our kind monarch my love disclosing, 464 01:07:41,078 --> 01:07:45,712 Thee will I claim, thee my guerdon glorious. 465 01:07:45,957 --> 01:07:50,782 With thee live ever in peace reposing. 466 01:07:51,182 --> 01:07:57,233 Thee will I claim, thee my guerdon glorious. 467 01:07:57,424 --> 01:08:01,977 With thee live ever in peace reposing. 468 01:08:08,450 --> 01:08:15,183 Yet, if thou lovest me, 469 01:08:15,497 --> 01:08:21,140 then still offers A means for our safety. 470 01:08:21,330 --> 01:08:25,174 - Name it! - To fly! 471 01:08:32,050 --> 01:08:37,283 Ah, fly from where these burning skies, 472 01:08:37,460 --> 01:08:43,321 Are all beneath them blighting; 473 01:08:47,226 --> 01:08:52,978 Towards regions new we'll turn our eyes, 474 01:08:53,359 --> 01:09:01,834 Our faithful love inviting. 475 01:09:04,433 --> 01:09:10,823 There where the virgin forests rise, 476 01:09:11,559 --> 01:09:17,366 There where the virgin forests rise, 477 01:09:18,176 --> 01:09:25,580 'Mid fragrance softly stealing, 478 01:09:48,188 --> 01:10:02,718 The world we'll quite forget, 'mid loving bliss. 479 01:10:03,637 --> 01:10:10,952 To distant countries ranging with thee thou bidst me fly, 480 01:10:11,183 --> 01:10:18,353 For other lands exchanging all 'neath my native sky. 481 01:10:18,761 --> 01:10:26,296 The land these arms have guarded, that first fame's crown awarded, 482 01:10:26,548 --> 01:10:31,810 When I first thee regarded 483 01:10:32,082 --> 01:10:38,194 How can I e'er forget? 484 01:10:38,494 --> 01:10:47,463 How can I e'er forget? 485 01:10:55,968 --> 01:11:02,321 But tell me by what path shall we avoid alighting on the soldiers? 486 01:11:02,519 --> 01:11:07,276 By the path we have chosen to fall on the Ethiops, 'twill be vacant until to-morrow. 487 01:11:07,548 --> 01:11:11,364 - Say, which is that? - The gorges of Napata! 488 01:11:11,528 --> 01:11:18,785 Of Napata! 'tis well then. There will I post my troops. 489 01:11:18,976 --> 01:11:25,464 - Who has overheard us? - I, Aida's father, Ethiopia's King. 490 01:11:26,973 --> 01:11:32,372 Thou! Amonasro! Thou the King? 491 01:11:34,442 --> 01:11:37,441 Heaven! what say'st thou? No! it is false! 492 01:11:37,713 --> 01:11:41,967 No! it is false! 493 01:11:45,278 --> 01:11:52,120 My name forever branded! 494 01:11:52,325 --> 01:11:55,590 For thee I've played the traitor. 495 01:11:55,726 --> 01:12:00,088 No, guilt can never fall on thee, 496 01:12:02,513 --> 01:12:06,275 Come where beyond the Nile arrayed warriors brave are waiting; 497 01:12:06,766 --> 01:12:10,610 There love thy fond wish sating 498 01:12:10,957 --> 01:12:14,639 Thou shalt be happy made. 499 01:12:15,563 --> 01:12:19,176 - Come then, come then... - Traitor! 500 01:12:21,819 --> 01:12:23,237 Die then! 501 01:12:35,932 --> 01:12:41,275 Guards! quick, follow! 502 01:12:41,711 --> 01:12:48,643 Holy Priest, to thee I yield. 503 01:13:08,305 --> 01:13:10,926 Radames, for the love of Aida 504 01:13:11,099 --> 01:13:14,967 to flee with her and achieve a dream of happiness, 505 01:13:15,145 --> 01:13:18,561 has revealed the secret passage way of the Egyptian army: 506 01:13:19,274 --> 01:13:21,018 But it was all in vain! 507 01:13:21,318 --> 01:13:24,402 Surprised by Amneris and the high priest, 508 01:13:24,571 --> 01:13:27,276 while Aida and her father fled, 509 01:13:27,491 --> 01:13:31,275 Radames voluntarily gives himself up as prisoner: 510 01:13:32,829 --> 01:13:37,242 Now, the severe judgment of the supreme court 511 01:13:37,709 --> 01:13:38,872 awaits him: 512 01:13:46,426 --> 01:13:47,837 Amneris 513 01:13:48,053 --> 01:13:51,967 still madly in love, tries to save him, 514 01:13:52,140 --> 01:13:54,429 if only he renounces his love for Aida: 515 01:13:55,018 --> 01:13:58,434 But Radames belongs to another now! 516 01:13:58,730 --> 01:14:00,355 He has already chosen! 517 01:14:00,566 --> 01:14:03,981 Preferring infamy and death: 518 01:14:06,994 --> 01:14:12,828 Now to the hall the priests proceed 519 01:14:13,073 --> 01:14:18,770 Where judgment thou art waiting, 520 01:14:19,152 --> 01:14:24,326 Yet is there hope from this foul deed 521 01:14:24,680 --> 01:14:29,560 Thyself of disculpating. 522 01:14:30,739 --> 01:14:36,764 Once clear to gain thy pardon, 523 01:14:37,200 --> 01:14:42,112 I at the throne's foot kneeling 524 01:14:42,467 --> 01:14:49,363 For mercy dear appealing, 525 01:14:49,621 --> 01:14:56,640 For mercy dear appealing, life will I bring to thee. 526 01:15:00,027 --> 01:15:06,638 Dishonour awaits me, my death thou fearest? 527 01:15:07,729 --> 01:15:13,095 Wretched thou mad'st life ever 528 01:15:13,641 --> 01:15:18,990 From Aida mine to sever; 529 01:15:19,502 --> 01:15:23,956 Haply thou hast slain her 530 01:15:24,161 --> 01:15:27,876 Yet offerest life to me? 531 01:15:28,114 --> 01:15:31,862 I on her life lay guilty hands! 532 01:15:32,159 --> 01:15:36,044 - No! Aida lives yet! - Living! 533 01:15:36,228 --> 01:15:41,244 When routed, fled the savage bands, to fate war's chances giving, 534 01:15:41,544 --> 01:15:45,034 - Perished her father! - And she then! 535 01:15:45,366 --> 01:15:48,365 Vanished, nor ought heard we then further. 536 01:15:48,529 --> 01:15:56,448 The gods her path guide then, safe to her home 537 01:15:56,741 --> 01:16:03,352 Guard her too e'er from learning that for her sake I die. 538 01:16:03,488 --> 01:16:07,222 But if I save thee wilt thou swear 539 01:16:07,454 --> 01:16:10,044 - Her sight e'er to resign? - I cannot! 540 01:16:10,385 --> 01:16:15,264 Swear to renounce her for ever, life shall be thine. 541 01:16:15,503 --> 01:16:19,047 - I cannot! - Once more thy answer, 542 01:16:19,286 --> 01:16:22,339 - Wilt thou renounce her? - No! Never! 543 01:16:22,488 --> 01:16:25,241 Life's thread wouldst thou then sever? 544 01:16:25,371 --> 01:16:33,822 Ready for death am I. 545 01:17:02,241 --> 01:17:08,183 Ah me! death's hand approaches! 546 01:17:18,922 --> 01:17:23,939 who now will save him? 547 01:17:28,935 --> 01:17:32,971 Behold of death 548 01:17:33,447 --> 01:17:42,076 The ministers fatal, his merciless judges. 549 01:17:42,402 --> 01:17:47,391 Ah let me not behold those white robed phantoms! 550 01:17:57,245 --> 01:18:02,969 He is now in their power, 551 01:18:04,823 --> 01:18:09,085 His sentence I have sealed 552 01:18:09,522 --> 01:18:16,391 His sentence... 553 01:18:18,218 --> 01:18:21,189 I have sealed 554 01:18:23,043 --> 01:18:31,410 He is now in their power, his sentence I have sealed 555 01:18:36,917 --> 01:18:39,698 Radames 556 01:18:40,475 --> 01:18:43,664 Radames 557 01:18:44,312 --> 01:18:47,473 Radames 558 01:18:52,891 --> 01:18:58,207 thou hast betrayed of thy country, the secrets 559 01:18:58,425 --> 01:19:03,802 to aid the foeman. 560 01:19:04,530 --> 01:19:07,284 Defend thyself! 561 01:19:07,733 --> 01:19:10,678 Defend thyself! 562 01:19:14,643 --> 01:19:18,160 He is silent. 563 01:19:18,991 --> 01:19:20,429 Traitor vile! 564 01:19:20,675 --> 01:19:23,973 Pity O heaven 565 01:19:24,191 --> 01:19:33,066 His heart is guiltless Pity, O Heaven 566 01:19:36,656 --> 01:19:39,191 Radames 567 01:19:40,145 --> 01:19:43,253 Radames 568 01:19:43,757 --> 01:19:46,592 Radames 569 01:19:52,746 --> 01:19:57,298 and thou wast absent from the camp 570 01:19:57,482 --> 01:20:04,434 the very day before the combat! 571 01:20:05,511 --> 01:20:08,645 Defend thyself! 572 01:20:08,863 --> 01:20:11,998 Defend thyself! 573 01:20:15,931 --> 01:20:19,665 He is silent. 574 01:20:20,306 --> 01:20:23,168 Traitor vile! 575 01:20:27,775 --> 01:20:35,353 Pity, O Heaven 576 01:20:37,385 --> 01:20:40,193 Radames 577 01:20:41,014 --> 01:20:43,822 Radames 578 01:20:44,830 --> 01:20:48,020 Radames 579 01:20:53,732 --> 01:20:58,720 And thou hast played the part of a traitor 580 01:20:58,995 --> 01:21:04,649 to King, and to honour! 581 01:21:05,985 --> 01:21:08,869 Defend thyself! 582 01:21:09,488 --> 01:21:12,584 Defend thyself! 583 01:21:16,454 --> 01:21:20,406 He is silent. 584 01:21:20,842 --> 01:21:22,277 Traitor vile! 585 01:21:23,828 --> 01:21:27,998 Pity 586 01:21:28,208 --> 01:21:34,411 Pity, O Heaven 587 01:21:36,286 --> 01:21:40,838 Radames, we thy fate have decided, 588 01:21:41,077 --> 01:21:44,485 Of all traitors the fate shall be thine 589 01:21:45,643 --> 01:21:49,024 'Neath the altar whose God thou'st derided 590 01:21:50,032 --> 01:21:56,139 'Neath the altar whose God thou'st derided 591 01:21:56,303 --> 01:21:59,629 Thou a sepulcher living shalt find. 592 01:22:04,881 --> 01:22:09,924 Find a sepulcher living! hated wretches! 593 01:22:10,224 --> 01:22:14,831 Ever vengeful, bloodthirsty and blind. 594 01:22:15,173 --> 01:22:19,943 Yet who serve of kind Heaven the shrine. 595 01:22:35,500 --> 01:22:37,545 Traitor vile! 596 01:22:38,581 --> 01:22:41,226 Traitor vile! 597 01:22:44,428 --> 01:22:48,300 Priest of Heaven: thou death hast inflicted 598 01:22:48,504 --> 01:22:53,329 On whom well ye know once I treasured; 599 01:22:53,642 --> 01:22:58,659 May a broken heart's curses unmeasured 600 01:22:59,353 --> 01:23:04,343 With his blood on thy guilty head fall! 601 01:23:04,533 --> 01:23:08,479 None can his doom recall! 602 01:23:08,636 --> 01:23:16,543 Earthly justice and Heaven's 603 01:23:16,680 --> 01:23:20,687 you are insulting, 604 01:23:20,905 --> 01:23:22,016 Recall! 605 01:23:22,125 --> 01:23:29,732 On the guiltless 606 01:23:29,951 --> 01:23:33,985 your sentence will fall. 607 01:23:36,847 --> 01:23:38,892 Traitor vile! 608 01:23:41,147 --> 01:23:44,118 Traitor vile! 609 01:23:49,427 --> 01:23:54,007 Impious priesthood, 610 01:23:54,242 --> 01:23:58,348 curses light on ye all! 611 01:23:58,775 --> 01:24:01,474 On your heads Heaven's 612 01:24:01,692 --> 01:24:04,256 vengeance will fall! 613 01:24:58,353 --> 01:25:03,041 The fatal stone upon me now 614 01:25:03,143 --> 01:25:06,823 is closing, 615 01:25:10,054 --> 01:25:17,049 Now has the tomb engulfed me. 616 01:25:20,362 --> 01:25:26,741 I never more the light shall behold. 617 01:25:31,875 --> 01:25:36,945 Ne'er more see gentle Aida. 618 01:25:40,817 --> 01:25:47,850 Dear Aida, where now art thou? 619 01:25:49,912 --> 01:25:59,236 Whate'er befalls me may'st thou be happy. 620 01:25:59,740 --> 01:26:04,292 Ne'er may my frightful doom 621 01:26:04,552 --> 01:26:08,068 Reach thy gentle ear. 622 01:26:11,544 --> 01:26:14,870 What groan was that? Tis a phantom! 623 01:26:15,217 --> 01:26:16,989 Some vision dread. 624 01:26:17,255 --> 01:26:20,390 No! sure that form is human! 625 01:26:21,235 --> 01:26:23,198 Heaven! 'tis Aida. 626 01:26:23,443 --> 01:26:26,605 Yes! Aida! 627 01:26:30,476 --> 01:26:39,431 Thou, with me here buried! 628 01:26:45,379 --> 01:26:53,277 My heart forboded this thy dreadful sentence, 629 01:26:54,422 --> 01:27:01,973 And to this tomb that shuts on thee its portal 630 01:27:02,528 --> 01:27:07,843 I crept unseen by mortal. 631 01:27:08,335 --> 01:27:17,540 Here from all where none can behold us, 632 01:27:18,166 --> 01:27:26,554 Clasped in thy arms 633 01:27:27,044 --> 01:27:33,014 I resolved to perish. 634 01:27:33,273 --> 01:27:40,606 To perish! so pure and lovely! 635 01:27:42,222 --> 01:27:48,764 To die, thine own self dooming, 636 01:27:51,142 --> 01:27:57,385 In all thy beauty blooming, 637 01:27:57,631 --> 01:28:00,819 In all thy beauty blooming, 638 01:28:01,004 --> 01:28:05,637 Fade thus forever! 639 01:28:08,063 --> 01:28:15,260 Thou whom the heav'n only for love created 640 01:28:16,358 --> 01:28:23,336 But to destroy thee was my love then fated! 641 01:28:23,895 --> 01:28:29,728 Ah no! those eyes so dear I prize 642 01:28:29,858 --> 01:28:34,138 For death are too lovely! 643 01:29:17,571 --> 01:29:22,151 That sad chanting! 644 01:29:22,852 --> 01:29:26,369 It is our death chant resounding! 645 01:29:26,493 --> 01:29:32,812 Cannot my lusty sinews move from its place 646 01:29:32,976 --> 01:29:37,365 - this fatal stone? - 'Tis vain! 647 01:29:41,032 --> 01:29:46,020 all is over 648 01:29:46,171 --> 01:29:49,101 Hope on earth have we none! 649 01:29:49,237 --> 01:29:52,917 I fear it! I fear it! 650 01:29:56,134 --> 01:30:03,477 Farewell, O earth! 651 01:30:03,641 --> 01:30:12,092 farewell thou vale of sorrow! 652 01:30:13,366 --> 01:30:28,466 Brief dream of joy condemned to end in woe! 653 01:30:29,853 --> 01:30:41,215 See, brightly opens the sky, 654 01:30:42,174 --> 01:30:57,211 opens the sky, an endless morrow 655 01:30:59,560 --> 01:31:10,582 There all unshadowed 656 01:31:10,910 --> 01:31:22,403 eternal shall glow! 657 01:31:23,401 --> 01:31:34,646 Farewell, O earth! farewell thou vale of sorrow! 658 01:31:37,335 --> 01:31:48,124 Brief dream of joy condemned to end in woe! 659 01:31:51,357 --> 01:31:58,917 See, brightly opens the sky, 660 01:32:02,414 --> 01:32:14,427 opens the sky, an endless morrow 661 01:32:14,861 --> 01:32:17,566 opens the sky 662 01:32:17,852 --> 01:32:32,311 There all unshadowed eternal shall glow! 663 01:33:11,658 --> 01:33:15,741 Peace everlasting, 664 01:33:26,447 --> 01:33:30,679 lov'd one, mayst thou know 665 01:33:37,285 --> 01:33:41,632 Isis, relenting, 666 01:33:54,023 --> 01:34:00,203 greet thee on high! 667 01:34:50,425 --> 01:34:54,923 Peace everlasting, 668 01:35:04,753 --> 01:35:09,932 Peace everlasting, 669 01:35:18,417 --> 01:35:26,890 Peace 670 01:35:42,430 --> 01:35:44,623 Subtitles: Corvusalbus47982

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.