All language subtitles for 6905668438674

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,340 --> 00:01:55,400 C 'era una volta un re. 2 00:01:56,320 --> 00:02:01,980 No, ragazzi, avete sbagliato. 3 00:02:02,460 --> 00:02:09,199 C 'era una volta un pezzo di 4 00:02:09,199 --> 00:02:10,199 legno. 5 00:02:15,020 --> 00:02:18,860 Questo legno è capitato a tempo. 6 00:02:20,460 --> 00:02:23,880 Voglio servirmene per fare una gamba di tavolino. 7 00:02:27,880 --> 00:02:29,720 Non mi picchiare tanto forte! 8 00:02:34,680 --> 00:02:36,160 Ho capito. 9 00:02:36,840 --> 00:02:41,400 Si vede che quella vocina me la sono figurata io. 10 00:02:42,640 --> 00:02:44,960 Rimettiamoci a lavorare. 11 00:02:55,240 --> 00:03:00,260 Ma di dove sarà uscita questa vocina che ha detto oi? 12 00:03:00,820 --> 00:03:07,800 Eppure qui non c 'è anima viva che sia per caso questo 13 00:03:07,800 --> 00:03:14,540 pezzo di legno che abbia imparato a piangere e a lamentarsi 14 00:03:14,540 --> 00:03:20,780 come un bambino. Io non ci posso credere. O dunque che 15 00:03:20,780 --> 00:03:24,140 ci sia nascosto dentro. 16 00:03:26,220 --> 00:03:32,680 se c 'è nascosto qualcuno tanto peggio per lui 17 00:03:32,680 --> 00:03:39,580 ora l 'accomodo io ho capito si vede che 18 00:03:39,580 --> 00:03:45,880 quella vocina me la sono figurata io rimettiamoci 19 00:03:45,880 --> 00:03:47,820 a lavorare 20 00:04:07,880 --> 00:04:08,880 Passate pure. 21 00:04:10,900 --> 00:04:12,620 Buongiorno, Mastro Antonio. 22 00:04:13,060 --> 00:04:15,340 Che cosa fate costi per terra? 23 00:04:15,780 --> 00:04:18,200 Insegno l 'abbaco alle formiche. 24 00:04:18,540 --> 00:04:22,540 Buon provi faccia. Chi vi ha portato da me, compar Geppetto? 25 00:04:22,820 --> 00:04:29,220 Le gambe, sappiate, Mastro Antonio, che son venuto da voi per chiedervi un 26 00:04:29,220 --> 00:04:32,320 favore. Eccomi qui pronto a servirvi. 27 00:04:32,960 --> 00:04:36,180 Stamani mi è piovuta nel cervello. 28 00:04:37,640 --> 00:04:44,220 Un 'idea, sentiamola. Ho pensato di fabbricarmi da me 29 00:04:44,220 --> 00:04:50,860 un bel burattino di legno, ma un burattino meraviglioso 30 00:04:50,860 --> 00:04:57,480 che sappia ballare, tirare di scherma e fare i salti mortali. Con 31 00:04:57,480 --> 00:05:04,420 questo burattino voglio girare il mondo per buscarmi un tozzo di pane e un 32 00:05:04,420 --> 00:05:05,500 bicchiere di vino. 33 00:05:06,140 --> 00:05:07,140 Che ve ne pare? 34 00:05:07,860 --> 00:05:10,580 Bravo, Polendina! Perché mi offendete? 35 00:05:10,840 --> 00:05:11,840 Ma chi vi offende? 36 00:05:12,020 --> 00:05:13,920 Mi avete detto Polendina! 37 00:05:14,140 --> 00:05:16,500 Vi giuro che non sono stato io! 38 00:05:16,940 --> 00:05:21,540 Sto un po' a vedere che sarò stato io! Io dico ma siete stato voi! 39 00:05:21,980 --> 00:05:22,980 No! Sì! 40 00:05:23,080 --> 00:05:24,080 No! Sì! 41 00:05:24,600 --> 00:05:28,920 Dunque, compadre Geppetto, qual è il piacere che volete da me? 42 00:05:29,200 --> 00:05:32,420 Vorrei un po' di legno per fabbricare il mio burattino. 43 00:05:33,060 --> 00:05:34,060 Me lo date? 44 00:05:37,140 --> 00:05:43,960 E con questo bel garbo, Mastrantonio, che voi regalate la vostra roba, 45 00:05:43,960 --> 00:05:48,360 mi avete quasi azzoppito! Vi giuro che non sono stato io! 46 00:05:48,960 --> 00:05:55,460 Allora sarò stato io! La colpa è tutta di questo legno! Lo so che è del legno, 47 00:05:55,500 --> 00:06:00,260 ma siete stati voi che me l 'avete tirato nelle gambe! Io non ve l 'ho 48 00:06:00,260 --> 00:06:05,700 busardo! Giappetto, non mi offendete, se no vi chiamo Polendina! 49 00:06:06,140 --> 00:06:07,960 Asino! Polendina! 50 00:06:08,480 --> 00:06:12,120 Somaro Polendina, brutto simietto Polendina! 51 00:06:13,700 --> 00:06:17,340 Se il nome gli metterò! 52 00:06:17,820 --> 00:06:22,060 Lo voglio chiamare Pinocchio. 53 00:06:22,280 --> 00:06:26,380 Questo nome gli porterà fortuna. 54 00:06:28,360 --> 00:06:32,220 Occhiacci di legno, perché mi guardate? 55 00:06:36,680 --> 00:06:40,820 Smetti di ridere, smetti di ridere, ti ripeto. 56 00:06:41,560 --> 00:06:45,660 Pinocchio. Rendimi subito la mia parrucca. 57 00:06:46,640 --> 00:06:53,440 Birba d 'un figliuolo, non sei ancora finito di fare e già 58 00:06:53,440 --> 00:06:57,700 cominci a mancare di rispetto a tuo padre. 59 00:06:58,260 --> 00:07:02,500 Male, ragazzo mio, male. 60 00:07:04,700 --> 00:07:09,800 Me lo merito, dovevo pensarci prima, 61 00:07:09,920 --> 00:07:14,400 ormai è tardi. 62 00:07:16,330 --> 00:07:18,490 Sottiglialo! Siglialo! 63 00:08:16,750 --> 00:08:17,750 Chi è che mi chiama? 64 00:08:18,030 --> 00:08:19,250 Sono io. 65 00:08:19,670 --> 00:08:22,210 Dimmi, Grillo, e tu chi sei? 66 00:08:22,770 --> 00:08:29,730 Io sono il Grillo Parlante e abito in questa stanza da più 67 00:08:29,730 --> 00:08:30,770 di cent 'anni. 68 00:08:31,290 --> 00:08:37,330 Oggi però questa stanza è mia e se vuoi farmi un vero piacere vattene subito 69 00:08:37,330 --> 00:08:40,130 senza nemmeno voltarti indietro. 70 00:08:40,350 --> 00:08:42,750 Io non me ne andrò di qui. 71 00:08:43,370 --> 00:08:46,890 Finché non ti avrò detto una gran verità. 72 00:08:47,290 --> 00:08:49,350 Dimmela e spicciati! 73 00:08:49,810 --> 00:08:55,990 A quei ragazzi che si ribellano ai loro 74 00:08:55,990 --> 00:09:02,910 genitori e che abbandonano capricciosamente la casa paterna non 75 00:09:02,910 --> 00:09:09,510 avranno mai bene in questo mondo e prima o poi dovranno 76 00:09:09,510 --> 00:09:11,990 pentirlo spene amaramente. 77 00:09:13,160 --> 00:09:18,200 Canta pure, grillo mio, come ti pare e piace, ma io so che domani all 'alba 78 00:09:18,200 --> 00:09:24,980 voglio andarmene di qui, perché se rimango qui avverrà a me quel che 79 00:09:24,980 --> 00:09:30,400 tutti gli altri ragazzi, vale a dire mi manderanno a scuola e per amore o per 80 00:09:30,400 --> 00:09:37,280 forza mi toccherà studiare, io a dirtela in confidenza di studiare non ne ho 81 00:09:37,280 --> 00:09:42,020 punto voglia, mi diverto più a correre dietro alle farfalle. 82 00:09:42,670 --> 00:09:46,830 a salire sull 'albero e a prendere gli uccellini di nido. 83 00:09:47,870 --> 00:09:54,630 Povero grullorello, ma non sai che facendo 84 00:09:54,630 --> 00:10:00,090 così diventerai da grande un bellissimo 85 00:10:00,090 --> 00:10:06,990 assomaro e che tutti si piglieranno gioco di 86 00:10:06,990 --> 00:10:07,969 te. 87 00:10:07,970 --> 00:10:10,510 Chiedati, grigliaccio del malaugurio. 88 00:10:14,670 --> 00:10:21,290 scuola perché non impari almeno un mestiere 89 00:10:21,290 --> 00:10:28,250 tanto da guadagnarti onestamente un pezzo di pane 90 00:10:28,250 --> 00:10:34,290 vuoi che te lo dica fra tutti i mestieri del mondo non c 'è neanche uno solo che 91 00:10:34,290 --> 00:10:40,710 veramente mi vada a genio e che mestiere sarebbe 92 00:10:40,710 --> 00:10:42,190 quello di 93 00:10:44,880 --> 00:10:51,100 divertirmi e fare dalla mattina alla sera la vita del vagabondo 94 00:10:51,100 --> 00:10:57,720 per tua regola tutti quelli che fanno questo 95 00:10:57,720 --> 00:11:04,440 mestiere finiscono quasi sempre allo penale 96 00:11:04,440 --> 00:11:11,380 o in prigione vada grillaccio del malaugurio se mi monta alla 97 00:11:11,380 --> 00:11:12,440 bizza guaglia 98 00:11:25,000 --> 00:11:31,860 Perché sei un burattino e perché è peggio perché hai 99 00:11:31,860 --> 00:11:34,300 la testa di legno. 100 00:11:36,880 --> 00:11:41,700 Inocchiuccio mio, com 'è che ti sei sbruciato i piedi? 101 00:11:42,020 --> 00:11:47,960 Non lo so, babbo, ma credetelo che è stata una notte d 'inferno e me ne 102 00:11:47,960 --> 00:11:54,620 ricorderò finché a campo tonava, ballava e io avevo una gran fame. E allora il 103 00:11:54,620 --> 00:12:00,920 grillo parlante mi disse, sta bene, sei cattivo e te lo meriti. E io gli dissi, 104 00:12:00,920 --> 00:12:02,280 vada grillo. 105 00:12:02,600 --> 00:12:08,560 E lui mi disse, tu sei un burattino e hai la testa di legno e io gli tirai un 106 00:12:08,560 --> 00:12:14,560 martello di legno e lui morì. Ma la colpa fu sua, perché io non... 107 00:12:14,800 --> 00:12:21,320 Volevo ammazzarlo, prova ne sia che misi un tegamino sulla braccia accesa del 108 00:12:21,320 --> 00:12:27,980 caldano, ma il pulcino scappò fuori e disse, arrivederla e 109 00:12:27,980 --> 00:12:29,700 tanti saluti a casa. 110 00:12:29,920 --> 00:12:35,700 La fame cresceva sempre, motivo per cui quel vecchino col berretto da notte, 111 00:12:35,700 --> 00:12:41,730 affacciatosi alla finestra, mi disse, e fatti sotto e para il cappello. e io con 112 00:12:41,730 --> 00:12:48,230 quella catinellata d 'acqua sul capo perché il chiedere un po' di pane non è 113 00:12:48,230 --> 00:12:54,670 vergogna non è vero me ne tornai subito a casa e perché avevo sempre una gran 114 00:12:54,670 --> 00:13:01,490 fame e misi i piedi sul caldano per asciugarmi e voi siete tornato e me li 115 00:13:01,490 --> 00:13:08,490 sono trovati bruciati e intanto la fame l 'ho sempre e i piedi non li ho più 116 00:13:56,780 --> 00:14:03,340 Queste tre pere erano per la mia colazione, ma 117 00:14:03,340 --> 00:14:10,240 io te le do volentieri, mangiale e buon pro ti faccia. 118 00:14:10,380 --> 00:14:16,180 Se volete che le mangi, fatemi prima il piacere di sbucciarle. 119 00:14:17,100 --> 00:14:23,940 Sbucciarle? Non avrei mai creduto, ragazzo mio, che tu 120 00:14:23,940 --> 00:14:30,690 fossi così boccuccia. e così schizzinoso di palato male in questo 121 00:14:30,690 --> 00:14:37,650 mondo fin da bambini bisogna avvezzarsi abboccati e a saper mangiare di tutto 122 00:14:37,650 --> 00:14:44,030 perché non si sa mai quel che ci può capitare i casi 123 00:14:44,030 --> 00:14:50,950 sono tanti voi direte bene ma io non mangerò mai 124 00:14:50,950 --> 00:14:57,180 una frutta che non sia sbucciata le butte Non le posso 125 00:14:57,180 --> 00:14:58,800 soffrire. 126 00:15:01,960 --> 00:15:05,800 Tutto in questo mondo può far comodo. 127 00:15:06,060 --> 00:15:08,580 Ma io il persolo non lo mangio davvero. 128 00:15:09,180 --> 00:15:10,440 Lo so. 129 00:15:10,740 --> 00:15:12,900 Ho dell 'altra fame. 130 00:15:13,460 --> 00:15:19,780 Ma io, ragazzo mio, non ho più nulla da darti. 131 00:15:19,880 --> 00:15:22,580 Proprio nulla, nulla. 132 00:15:24,010 --> 00:15:30,590 Ci avrai soltanto queste bucce e questi torsoli di pera. 133 00:15:30,590 --> 00:15:37,150 Pazienza, se non c 'è altro, mangerò 134 00:15:37,150 --> 00:15:38,510 una buccia. 135 00:15:42,470 --> 00:15:45,070 Ora sì che sto bene. 136 00:15:45,530 --> 00:15:49,430 Vedi dunque che avevo ragione io. 137 00:15:50,140 --> 00:15:56,260 Quando ti dicevo che non bisogna avvezzarsi né troppo sofistici né troppo 138 00:15:56,260 --> 00:16:02,040 delicati di palato, caro mio, non si sa mai quel che ti può capitare in questo 139 00:16:02,040 --> 00:16:06,380 mondo. I casi sono tanti. 140 00:16:08,460 --> 00:16:11,420 E perché dovrei rifarti i piedi? 141 00:16:11,720 --> 00:16:14,980 Pur se per vederti scappare di nuovo di casa tua? 142 00:16:15,380 --> 00:16:18,960 Vi prometto che da oggi in poi sarò buono. 143 00:16:19,690 --> 00:16:25,010 Tutti i ragazzi, quando vogliono ottenere qualcosa, dicono così. Vi 144 00:16:25,010 --> 00:16:31,730 andrò alla scuola, studierò. Tutti i ragazzi, quando vogliono 145 00:16:31,730 --> 00:16:35,050 ottenere qualcosa, ripetono la medesima storia. 146 00:16:35,290 --> 00:16:41,410 Ma io non sono come gli altri ragazzi. Io dico sempre la verità. Vi prometto, 147 00:16:41,410 --> 00:16:46,090 babbo, che imparerò un 'arte e che sarò la... 148 00:16:46,560 --> 00:16:53,460 consolazione il bastone della vostra becciaia chiudi 149 00:16:53,460 --> 00:16:57,780 gli occhi e dormi 150 00:16:57,780 --> 00:17:05,099 per 151 00:17:05,099 --> 00:17:11,940 ricompensarvi di quanto avete fatto per me voglio subito 152 00:17:11,940 --> 00:17:14,720 andare a scuola bravo 153 00:17:15,829 --> 00:17:19,730 A proposito, per andare alla scuola mi manca sempre qualcosa. 154 00:17:20,569 --> 00:17:22,750 Anzi, mi manca il più e il meglio. 155 00:17:23,089 --> 00:17:24,470 L 'abbecedario! 156 00:17:24,930 --> 00:17:26,030 Hai ragione. 157 00:17:26,910 --> 00:17:28,950 Ma come si fa per averlo? 158 00:17:29,250 --> 00:17:32,630 È facilissimo, si va da un libraio e si compra. 159 00:17:33,130 --> 00:17:34,130 E i costrini? 160 00:17:35,730 --> 00:17:37,150 Io non ce li ho! 161 00:17:38,230 --> 00:17:39,230 Nemmeno io. 162 00:17:54,389 --> 00:18:01,370 casacca babbo l 'ho venduta perché l 163 00:18:01,370 --> 00:18:07,810 'avete venduta perché mi 164 00:18:07,810 --> 00:18:10,250 faceva caldo 165 00:18:10,250 --> 00:18:17,100 oggi alla scuola Voglio 166 00:18:17,100 --> 00:18:21,900 subito imparare a leggere e domani poi imparerò a scrivere e domani l 'altro 167 00:18:21,900 --> 00:18:27,820 imparerò a fare i numeri. Poi, con la mia abilità, guadagnerò molti quattrini 168 00:18:27,820 --> 00:18:32,060 coprimi i quattrini che mi verranno in tasca. Voglio subito fare al mio babbo 169 00:18:32,060 --> 00:18:36,120 una bella casacca di panno. Ma che dico di panno? 170 00:18:36,840 --> 00:18:41,580 Gliela voglio fare tutta d 'oro e d 'argento e con bottoni di brillanti. 171 00:18:41,800 --> 00:18:45,960 E quel povero uomo se la merita davvero. 172 00:18:46,730 --> 00:18:53,730 perché insomma per comprarmi libri e farmi istruire è rimasto in maniche 173 00:18:53,730 --> 00:18:59,970 di camicia a questi freddi non ci sono che i babbi che sia incapaci di certi 174 00:18:59,970 --> 00:19:06,650 sacrifici che cosa sia questa musica peccato che io debba andare a 175 00:19:06,650 --> 00:19:13,650 scuola se non oggi andrò a sentire i pifferi e domani a scuola per 176 00:19:13,650 --> 00:19:16,890 andare a scuola C 'è sempre tempo. 177 00:19:22,290 --> 00:19:23,990 Che cos 'è quel baraccone? 178 00:19:24,330 --> 00:19:26,590 Leggi il cartello che c 'è scritto e lo saprai. 179 00:19:26,930 --> 00:19:31,510 Non leggerai volentieri, ma per l 'appunto oggi non so leggere. 180 00:19:31,710 --> 00:19:32,710 Bravo bue. 181 00:19:33,090 --> 00:19:37,990 Allora te lo leggerò io. Sappi dunque che in quel cartello, a lettere rosse 182 00:19:37,990 --> 00:19:40,970 il fuoco, c 'è scritto Gran Teatro dei Burattini. 183 00:19:41,410 --> 00:19:43,770 È molto che è cominciata la commedia. 184 00:19:44,010 --> 00:19:45,010 Comincia ora. 185 00:19:45,520 --> 00:19:47,540 E quanto si spende per entrare? 186 00:19:47,740 --> 00:19:48,740 Quattro soldi. 187 00:19:49,200 --> 00:19:51,900 Me li daresti quattro soldi fino a domani? 188 00:19:52,260 --> 00:19:55,900 Te li darei volentieri, ma oggi per l 'appunto non te li posso dare. 189 00:19:56,580 --> 00:20:01,720 Per quattro soldi ti vendo la mia giacchetta. Ci vuoi che mi faccia ad una 190 00:20:01,720 --> 00:20:02,960 giacchetta di carta fiorita? 191 00:20:03,180 --> 00:20:06,380 Se ci piove su non c 'è più verso di cavarsela da dosso. 192 00:20:06,860 --> 00:20:08,960 Vuoi comprare le mie scarpe? 193 00:20:09,540 --> 00:20:11,360 Sono buone per accendere il fuoco. 194 00:20:11,780 --> 00:20:13,360 Quanto mi dai del berretto? 195 00:20:13,960 --> 00:20:17,980 Un bel acquisto davvero, un berretto di midollo di pane, c 'è il caso che i 196 00:20:17,980 --> 00:20:22,740 troppi me lo vengano a mangiare in capo. Vuoi darmi quattro soldi di questo 197 00:20:22,740 --> 00:20:23,920 abbecedario nuovo? 198 00:20:24,720 --> 00:20:27,660 Io sono un ragazzo, non compro nulla dai ragazzi. 199 00:20:28,340 --> 00:20:31,900 Per quattro soldi l 'abbecedario lo prendo io. 200 00:20:54,090 --> 00:20:59,430 Sei venuto a mettere lo scompiglio nel mio teatro. 201 00:20:59,950 --> 00:21:05,190 La creda illustrissimo che la colpa non è stata mia. 202 00:21:05,890 --> 00:21:07,410 Basta così! 203 00:21:08,330 --> 00:21:12,450 Stasera faremo i nostri conti. 204 00:21:13,430 --> 00:21:19,930 Arretatemi di qua, quel burattino che troverete attaccato al fiato. 205 00:21:22,010 --> 00:21:26,970 È un burattino fatto di un legname molto asciutto. 206 00:21:27,370 --> 00:21:33,550 E sono sicuro che a buttarlo sul fuoco mi darà una bellissima 207 00:21:33,550 --> 00:21:36,430 piammata al mio agosto. 208 00:21:37,350 --> 00:21:39,290 Ma, papà mio, salvatemi! 209 00:21:39,530 --> 00:21:42,070 Non voglio morire! No, non voglio morire! 210 00:21:42,290 --> 00:21:46,770 Non voglio morire! Eh, finiscila di piangere! 211 00:21:47,670 --> 00:21:50,890 I tuoi lamenti mi hanno messo... 212 00:21:51,240 --> 00:21:57,540 una giolina qui intendo all 'astomaco sento una 213 00:21:57,540 --> 00:22:00,020 spazio che quasi quasi 214 00:22:00,020 --> 00:22:06,800 felicità 215 00:22:06,800 --> 00:22:13,400 il tuo babbo e la tua mamma sono 216 00:22:13,400 --> 00:22:19,460 sempre vivi il babbo si la mamma non l 'ha mai 217 00:22:19,850 --> 00:22:26,850 conosciuta e lo so che dispiacere sarebbe che il tuo 218 00:22:26,850 --> 00:22:33,470 vecchio padre se ora ti facessi gettare tra quei carboni ardenti 219 00:22:33,470 --> 00:22:39,170 povero vecchio lo compatisco 220 00:22:39,170 --> 00:22:46,070 felicità roccia bel 221 00:22:46,070 --> 00:22:47,070 resto 222 00:22:47,950 --> 00:22:54,350 Bisogna compatire anche me, perché, come vedi, non ho più 223 00:22:54,350 --> 00:22:59,450 legna per finire di cuocere quel mio mondone arasto. 224 00:22:59,890 --> 00:23:06,350 E tu, dico la verità, in questo caso mi avresti fatto un gran comodo. 225 00:23:06,830 --> 00:23:13,170 Ma oramai mi sono impietosito. Ci vuole 226 00:23:13,170 --> 00:23:14,590 pazienza. 227 00:23:15,290 --> 00:23:16,650 Invece di te! 228 00:23:17,390 --> 00:23:23,470 Metterò a bruciare sotto lo spiedo qualche altro burattino. E là, 229 00:23:23,770 --> 00:23:29,290 giundarmi, pigliatemila con l 'arleccino. 230 00:23:30,150 --> 00:23:35,310 Legatelo ben bene e poi gettatelo a bruciare sul fuoco. 231 00:23:36,190 --> 00:23:42,930 Io voglio che il mio montone sia arrostito 232 00:23:42,930 --> 00:23:45,810 bene. In pietà, signor... 233 00:23:46,320 --> 00:23:53,160 fuoco, qui non ci sono signori, pietà signor cavaliere, qui 234 00:23:53,160 --> 00:23:59,620 non ci sono cavaliere, pietà signor commendatore, qui 235 00:23:59,620 --> 00:24:06,340 non ci sono commendatori, pietà eccellenza. 236 00:24:10,360 --> 00:24:14,620 Tu sei un bravo ragazzo, vieni qua da me. 237 00:24:15,230 --> 00:24:21,570 e dammi un bacio pazienza per questa sera mi 238 00:24:21,570 --> 00:24:27,330 rassegnerò a mangiare il montone mezzo crudo ma un 'altra volta 239 00:24:27,330 --> 00:24:34,130 vuoi a chi toccherà come si chiama tuo 240 00:24:34,130 --> 00:24:41,110 padre Geppetto e che mestiere fa il povero guadagna 241 00:24:41,110 --> 00:24:42,110 molto 242 00:24:42,580 --> 00:24:47,720 Guadagno tanto quanto ci vuole per non avere mai un centesimo in tasca. Si 243 00:24:47,720 --> 00:24:51,500 figurica per comprarmi l 'abbeciadario della scuola. 244 00:24:51,800 --> 00:24:57,620 Dovete vendere l 'unica casacca che fra toppe e rimendi era tutta una piaga. 245 00:24:58,320 --> 00:24:59,700 Povero diavolo! 246 00:25:00,060 --> 00:25:03,160 Mi fa quasi compassione. 247 00:25:06,440 --> 00:25:09,160 Ecco qui, cinque monete d 'oro. 248 00:25:09,960 --> 00:25:15,320 Vai subito a portarvele e salutalo tanto da parte mia. 249 00:26:44,800 --> 00:26:48,540 Buongiorno Pinocchio, com 'è che sai il mio nome? 250 00:26:49,080 --> 00:26:52,080 Conosco bene il tuo babbo. 251 00:26:52,520 --> 00:26:54,360 Dove l 'hai veduto? 252 00:26:54,720 --> 00:26:59,660 L 'ho veduto ieri sulla porta di casa sua. 253 00:27:00,520 --> 00:27:02,480 E che cosa faceva? 254 00:27:02,800 --> 00:27:08,440 Era in maniche di camicia e tremava dal freddo. 255 00:27:09,020 --> 00:27:13,380 Povero babbo, ma se Dio vuole, da oggi in poi non tremerà più. 256 00:27:13,780 --> 00:27:14,780 Perché? 257 00:27:15,200 --> 00:27:18,080 Perché io sono diventato un gran signore. 258 00:27:22,000 --> 00:27:26,820 Un gran signore, e tu? 259 00:27:29,220 --> 00:27:31,180 C 'è poco da ridere. 260 00:27:31,550 --> 00:27:35,730 Mi dispiace di farvi venire l 'acquolina in bocca, ma queste qui, se ve ne 261 00:27:35,730 --> 00:27:38,730 intendete, sono cinque bellissime monete d 'oro. 262 00:27:38,970 --> 00:27:45,050 E ora che cosa vuoi farne di codette 263 00:27:45,050 --> 00:27:46,530 monete? 264 00:27:47,750 --> 00:27:53,630 Prima di tutto voglio comprare per il mio babbo una bella casacca nuova, tutta 265 00:27:53,630 --> 00:27:59,030 'oro ed argento, con i bottoni di brillanti. E poi voglio comprare un 266 00:27:59,030 --> 00:28:00,650 abbecedario per me. 267 00:28:01,370 --> 00:28:02,370 Per te? 268 00:28:02,730 --> 00:28:08,350 Davvero, perché voglio andare a scuola e mettermi a studiare a buono. 269 00:28:09,290 --> 00:28:15,490 Guardami, per la passione sciocca di studiare 270 00:28:15,490 --> 00:28:18,870 ho perduto una gamba. 271 00:28:42,030 --> 00:28:43,750 Perché l 'hai trattato così male? 272 00:29:04,810 --> 00:29:10,550 Vuoi raddoppiare le tue monete? 273 00:29:12,360 --> 00:29:19,200 Cioè, vuoi tu, di cinque miserabili 274 00:29:19,200 --> 00:29:25,020 zecchini, farne cento, mille, due milioni? 275 00:29:25,540 --> 00:29:31,940 Magari è la maniera. La maniera è facilissima, 276 00:29:31,980 --> 00:29:37,240 invece di tornartene a casa tua 277 00:29:37,240 --> 00:29:40,220 dovresti venire. 278 00:29:41,150 --> 00:29:42,150 Con noi. 279 00:29:42,410 --> 00:29:44,910 E dove mi volete condurre? 280 00:29:45,670 --> 00:29:49,370 Nel paese di Barba Gianni. 281 00:29:49,570 --> 00:29:51,130 No, non ci voglio. 282 00:29:52,330 --> 00:29:57,430 Oramai sono vicino a casa e voglio andarmene a casa dove c 'è il mio babbo 283 00:29:57,430 --> 00:30:03,870 mi aspetta. Chi lo sa, povero vecchio, quanto ho sospirato ieri a non vedermi 284 00:30:03,870 --> 00:30:08,890 tornare. Purtroppo io sono stato un tigliolo cattivo, il grillo parlante. 285 00:30:09,110 --> 00:30:14,870 Avevo ragione quando diceva i ragazzi disobbedienti non possono avere mai bene 286 00:30:14,870 --> 00:30:15,870 in questo mondo. 287 00:30:16,210 --> 00:30:21,150 E io l 'ho provato a mie spese perché mi sono capitate molte disgrazie anche 288 00:30:21,150 --> 00:30:21,929 ieri sera. 289 00:30:21,930 --> 00:30:27,590 in casa di Mangiapoco ho corso un pericolo mi viene i bordoni soltanto a 290 00:30:27,590 --> 00:30:33,630 pensarci vuoi proprio andare a casa tua 291 00:30:33,630 --> 00:30:40,370 allora vai pure è tanto 292 00:30:40,370 --> 00:30:46,770 peggio per te pensaci bene 293 00:30:46,770 --> 00:30:53,270 Pinocchio perché tu Dagli un calcio alla fortuna! 294 00:30:54,010 --> 00:30:55,170 Una! 295 00:30:56,230 --> 00:31:02,490 I tuoi cinque zecchini dall 'oggi al domani sarebbero 296 00:31:02,490 --> 00:31:04,550 diventati duemila! 297 00:31:05,830 --> 00:31:06,990 Mina! 298 00:31:07,730 --> 00:31:14,430 Ma com 'è mai possibile che diventino tanti? Te lo spiego subito 299 00:31:14,430 --> 00:31:21,280 di ogni... sapere che nel paese di Barba Gianni c 300 00:31:21,280 --> 00:31:28,100 'è un campo benedetto chiamato da tutti il campo dei 301 00:31:28,100 --> 00:31:34,840 miracoli fai in questo campo una 302 00:31:34,840 --> 00:31:40,460 piccola buca e ci metti dentro 303 00:31:40,460 --> 00:31:46,520 per esempio no se chi d 304 00:31:46,520 --> 00:31:52,800 'oro poi ricopri la 305 00:31:52,800 --> 00:31:59,740 buca con un po' di terra la maffi 306 00:31:59,740 --> 00:32:06,640 con due secchi d 'acqua di fontana ci getti sopra 307 00:32:06,640 --> 00:32:12,280 una presa di sale e la sera 308 00:32:12,280 --> 00:32:14,440 te ne vai 309 00:32:15,230 --> 00:32:21,870 tranquillamente a letto intanto 310 00:32:21,870 --> 00:32:28,450 durante la notte lo secchino germoglia 311 00:32:28,450 --> 00:32:35,170 e fiorisce la mattina dopo di levata ritornando 312 00:32:35,170 --> 00:32:38,650 nel campo che cosa trovi 313 00:32:45,260 --> 00:32:51,900 Quanti zecchini di doro, quanti chicchi di ramo può avere una bella 314 00:32:51,900 --> 00:32:58,780 spiga nel mese di giugno. Sicché dunque, se io sotterrassi in 315 00:32:58,780 --> 00:33:03,820 quel campo i miei cinque zecchini, la mattina dopo quanti zecchini ci 316 00:33:03,920 --> 00:33:09,320 È un conto facilissimo, un conto. 317 00:33:09,980 --> 00:33:16,780 che puoi farlo sulla punta delle dita e poi che ogni zecchino ti faccia un 318 00:33:16,780 --> 00:33:23,700 grappolo di cinquecento zecchini, moltiplica il cinquecento per 319 00:33:23,700 --> 00:33:30,520 cinque e la mattina dopo ti trovi in targa duemila 320 00:33:30,520 --> 00:33:36,040 cinquecento zecchini lampanti e sonanti. 321 00:33:36,300 --> 00:33:37,540 Oh, che bella cosa! 322 00:33:37,740 --> 00:33:42,740 Appena che questi zecchini li avrò raccolti, ne prenderò per me duemila e 323 00:33:42,740 --> 00:33:47,000 altri cinquecento di più li darò in regalo a voi altri due. 324 00:33:47,380 --> 00:33:50,800 In regalo a noi! 325 00:33:51,660 --> 00:33:53,980 Dio te ne liberi! 326 00:33:56,000 --> 00:33:57,000 Liberi! 327 00:33:58,440 --> 00:34:03,840 Noi non lavoriamo per il vile interesse. 328 00:34:05,080 --> 00:34:11,760 Noi lavoriamo unicamente per arricchire gli altri. 329 00:34:16,020 --> 00:34:17,900 Che brave persone! 330 00:34:18,620 --> 00:34:21,679 Andiamo pure, io vengo con voi. 331 00:34:37,770 --> 00:34:40,310 Un consiglio, ritorna indietro. 332 00:34:40,690 --> 00:34:47,250 Porta i quattro cecchini che ti sono rimasti al tuo povero babbo che piange e 333 00:34:47,250 --> 00:34:50,310 dispera per non averti più veduto. 334 00:34:50,690 --> 00:34:55,409 Domani il mio babbo sarà un gran signore perché questi quattro cecchini 335 00:34:55,409 --> 00:35:02,150 diventeranno duemila. Non ti fidare, ragazzo mio, di quelli che promettono di 336 00:35:02,150 --> 00:35:04,710 farti ricco dalla mattina alla sera. 337 00:35:05,840 --> 00:35:12,640 Io di solito o sono matti o imbroglioni, dai rettami e torna indietro. 338 00:35:12,700 --> 00:35:19,620 Io invece voglio andare avanti. L 'ora è tarda. Voglio andare avanti. 339 00:35:19,820 --> 00:35:26,660 La nottata è scura. Voglio andare avanti. La strada è 340 00:35:26,660 --> 00:35:30,240 pericolosa. Voglio andare avanti. 341 00:35:30,890 --> 00:35:36,350 ricordati che i ragazzi che vogliono fare di loro capriccio e a modo loro 342 00:35:36,350 --> 00:35:42,350 o poi se ne pendono le solite storie buonanotte Grillo 343 00:35:42,350 --> 00:35:49,170 buonanotte Pinocchio e che il cielo ti salvi dalla guazza e 344 00:35:49,170 --> 00:35:50,590 dagli assassini 345 00:35:57,210 --> 00:36:02,810 Davvero, come siamo disgraziati noi altri poveri ragazzi, tutti ci sgridano, 346 00:36:02,830 --> 00:36:07,510 tutti ci ammoniscono, tutti ci danno dei consigli a lasciarli dire, tutti si 347 00:36:07,510 --> 00:36:12,970 metterebbero in capo d 'essere i nostri babbi e i nostri maestri, tutti, anche i 348 00:36:12,970 --> 00:36:15,710 grilli parlanti, ecco qui. 349 00:36:16,220 --> 00:36:21,200 Perché io non ho dato retta a quell 'uggioso di Grillo. Chi lo sa quante 350 00:36:21,200 --> 00:36:25,720 disgrazie, secondo lui, mi dovrebbero accadere. Dovrei incontrare anche gli 351 00:36:25,720 --> 00:36:31,140 assassini. Meno male che agli assassini io non ci credo né ci ho creduto mai. 352 00:36:31,240 --> 00:36:36,660 Per me gli assassini sono stati inventati apposta dai babbi per far 353 00:36:36,660 --> 00:36:41,920 ragazzi che vogliono andare fuori la notte. E poi, se anche li trovassi qui 354 00:36:41,920 --> 00:36:45,660 sulla strada, mi darebbero forse soggezione neanche per sogno. 355 00:36:46,120 --> 00:36:50,880 Andrei loro sul viso gridando, signori assassini, che cosa vogliono da me? Si 356 00:36:50,880 --> 00:36:55,440 rammentino che con me non si scherza? Se ne vadano dunque per i fatti loro e 357 00:36:55,440 --> 00:37:01,080 zitti. A questa parlantina, fatta sul serio, quei poveri assassini, mi par di 358 00:37:01,080 --> 00:37:07,300 vederli, scapperebbero via come il vento. Casomai poi fossero tanto 359 00:37:07,300 --> 00:37:12,400 non volere scappare, allora scapperei io e così la farei finita per sempre. 360 00:37:12,740 --> 00:37:14,120 Eccoli davvero! 361 00:37:26,190 --> 00:37:26,948 Una vita! 362 00:37:26,950 --> 00:37:30,310 Via, via! Meno charme! E fuori i denari! 363 00:37:30,550 --> 00:37:37,290 Non ne ho! Metti fuori i denari o sei morto! E dopo ammazzate, ammazzeremo 364 00:37:37,290 --> 00:37:38,570 anche tuo padre! 365 00:37:39,850 --> 00:37:43,030 No, no, no! Povero papà, no! Ah, furfonte! 366 00:37:43,970 --> 00:37:49,370 Dunque, i denari te li sei nascosti sotto la lingua di un falciuto! 367 00:37:49,590 --> 00:37:51,770 Oh, tu fai il sordo! 368 00:37:57,190 --> 00:38:02,710 Se io avessi tanto fiato da arrivare fino a quella casa, forse sarei in 369 00:38:06,350 --> 00:38:12,570 In questa casa non c 'è nessuno. Sono tutti morti. Aprimi, almeno tu. 370 00:38:13,150 --> 00:38:15,710 Sono morta anch 'io. 371 00:38:16,430 --> 00:38:17,430 Morti? 372 00:38:31,120 --> 00:38:36,980 Per carità, abbi compassione, un povero ragazzo, inseguito ragazzo. 373 00:38:37,100 --> 00:38:40,940 Ora non ci scappi più. 374 00:38:41,200 --> 00:38:46,060 Dunque, vuoi aprire la bocca? Sì o no? 375 00:38:46,400 --> 00:38:53,060 Ah, non rispondi. Lascia fare, che questa 376 00:38:53,060 --> 00:38:59,000 volta te la faremo aprire noi. Ho capito, bisogna... 377 00:39:06,120 --> 00:39:12,560 Addio a domani, quando domani torneremo qui si spera 378 00:39:12,560 --> 00:39:19,080 che ci fai la garbatezza di farti trovare belle morto e con la bocca 379 00:39:19,080 --> 00:39:20,400 spalancata. 380 00:39:48,010 --> 00:39:54,710 Vorrei sapere da loro signori se questo disgraziato burattino sia 381 00:39:54,710 --> 00:39:56,550 morto o vivo. 382 00:39:56,850 --> 00:40:03,570 A mio parere il burattino è bello e morto, ma se per disgrazia non fosse 383 00:40:03,570 --> 00:40:09,150 morto, allora sarebbe indizio sicuro che è sempre vivo. 384 00:40:09,390 --> 00:40:16,150 Mi dispiace di dover contraddire il corvo, mio illustre amico e 385 00:40:16,150 --> 00:40:22,940 collega. E lei non dice nulla. Io dico che il medico 386 00:40:22,940 --> 00:40:29,480 prudente, quando non sa quello che dice, la miglior cosa che possa fare è quella 387 00:40:29,480 --> 00:40:30,900 di stare zitto. 388 00:40:31,520 --> 00:40:38,060 Per il resto, quel burattino lì non è di visione 389 00:40:38,060 --> 00:40:41,900 nuova. Io lo conosco da un pezzo. 390 00:40:42,200 --> 00:40:46,440 Quel burattino lì è una birra matricolata. 391 00:41:01,560 --> 00:41:08,320 Quando il morto piange è segno che è in via di guarigione. Mi 392 00:41:08,320 --> 00:41:14,860 duele di contraddire il mio illustre amico e collega, ma per me... 393 00:41:15,130 --> 00:41:20,290 Quando il morto piange è segno che gli dispiace morire. 394 00:41:25,670 --> 00:41:29,710 Bevila e in pochi giorni sarai guarito. 395 00:41:30,050 --> 00:41:32,370 È dolce o amara? 396 00:41:32,710 --> 00:41:34,770 È amara ma ti farà bene. 397 00:41:35,170 --> 00:41:37,490 Se è amara non la voglio. 398 00:41:37,730 --> 00:41:39,950 Darretta a me, bevila. 399 00:41:40,210 --> 00:41:43,090 A me l 'amaro non mi piace. 400 00:41:43,310 --> 00:41:44,310 Bevila. 401 00:41:51,210 --> 00:41:54,450 Dov 'è la pallina di zucchero? Eccola, qui. 402 00:41:54,790 --> 00:41:59,690 Prima voglio la pallina e poi beverò quell 'acquaccia amara. 403 00:41:59,950 --> 00:42:01,290 Me lo prometti? 404 00:42:01,810 --> 00:42:02,810 Sì. 405 00:42:04,670 --> 00:42:09,870 Bella cosa, se anche lo zucchero fosse una medicina mi purgerei tutti i giorni. 406 00:42:10,030 --> 00:42:16,850 Ora mantieni la promessa e bevi queste poche gocciole d 'acqua 407 00:42:16,850 --> 00:42:18,510 che ti renderanno... 408 00:42:20,910 --> 00:42:25,370 È troppo amara, troppo amara, io non la posso bere. 409 00:42:25,750 --> 00:42:30,030 Come fai a dirlo se non l 'hai nemmeno assaggiata? 410 00:42:30,550 --> 00:42:34,570 Me lo figuro, l 'ho sentita all 'odore. 411 00:42:35,590 --> 00:42:40,930 Voglio prima un 'altra pallina di zucchero e poi la beverò. 412 00:42:41,710 --> 00:42:43,270 Così non la posso bere. 413 00:42:43,950 --> 00:42:47,290 Perché? Perché mi dà la noia. 414 00:42:47,630 --> 00:42:51,410 quel guanciale che ho laggiù sui piedi. 415 00:42:51,810 --> 00:42:54,350 È inutile, nemmeno così la posso bere. 416 00:42:54,710 --> 00:42:56,570 Che cos 'altro ti dà noia? 417 00:42:57,410 --> 00:43:02,190 Mi dà noia l 'uscio di camera che è mezzo aperto. 418 00:43:03,010 --> 00:43:07,730 Insomma, questa acquaccia amara non la voglio bere, no, no, no. Ragazza mia, te 419 00:43:07,730 --> 00:43:08,730 le vendi hai? 420 00:43:08,890 --> 00:43:10,630 Non me ne importa. 421 00:43:11,050 --> 00:43:12,550 La tua malattia è grave? 422 00:43:13,010 --> 00:43:15,090 Non me ne importa. 423 00:43:15,390 --> 00:43:16,390 A me? 424 00:43:24,910 --> 00:43:28,370 piuttosto a morire che bere questa medicina cattiva. 425 00:43:33,930 --> 00:43:36,310 Che cosa volete da me? 426 00:43:36,550 --> 00:43:40,130 Siamo venuti a prenderti. 427 00:43:40,350 --> 00:43:44,110 A prendermi? Ma io non sono ancora morto. 428 00:43:44,890 --> 00:43:46,230 Ancora no. 429 00:43:47,110 --> 00:43:50,810 Ma ti restano pochi minuti di vita. 430 00:43:51,500 --> 00:43:58,240 avendo tu ricusato di bere la medicina che ti avrebbe guarito dalla febbre. 431 00:43:58,560 --> 00:44:04,240 Oh, fata mia, fata mia, datemi subito quel bicchiere e spicciatevi per carità 432 00:44:04,240 --> 00:44:08,560 perché non voglio morire, no, non voglio morire. 433 00:44:08,880 --> 00:44:15,780 Pazienza, per questa volta abbiamo fatto il viaggio a 434 00:44:15,780 --> 00:44:16,780 UFO. 435 00:44:28,810 --> 00:44:31,730 Altro che bene mi ha rimesso al mondo. 436 00:44:32,270 --> 00:44:35,510 E allora come mai ti sei fatto tanto pregare a berla? 437 00:44:36,070 --> 00:44:42,010 E' che noi ragazzi siamo tutti così, abbiamo più paura delle medicine che del 438 00:44:42,010 --> 00:44:47,110 male. Vergogna! I ragazzi dovrebbero sapere che un buon medicamento preso a 439 00:44:47,110 --> 00:44:50,850 tempo può salvarli da una grave malattia e forse anche dalla morte. 440 00:44:52,110 --> 00:44:56,690 Ma un 'altra volta non vi farò tanto pregare, mi rammenterò di quei conigli 441 00:44:56,690 --> 00:45:01,690 con la vara sulle spalle e allora piglierò subito il bicchiere in mano e 442 00:45:02,270 --> 00:45:07,810 Vieni un po' qui da me e raccontami come andò che ti trovassi tra le mani degli 443 00:45:07,810 --> 00:45:08,810 assassini. 444 00:45:10,640 --> 00:45:12,260 Durattinaio mangia fuoco. 445 00:45:12,500 --> 00:45:18,320 Mi dette alcune monete d 'oro e mi disse, toh, portale al tuo babbo. Io 446 00:45:18,320 --> 00:45:23,040 per la strada trovai una volpe e un gatto, due persone molto perbene che mi 447 00:45:23,040 --> 00:45:28,600 dissero, vuoi che con queste monete diventino mille e duemila? Vieni con noi 448 00:45:28,600 --> 00:45:34,960 noi ti condurremo al campo dei miracoli. E io dissi, andiamo. E loro dissero, 449 00:45:35,000 --> 00:45:39,720 fermiamoci all 'osteria del gambero rosso. E dopo la mezzanotte... 450 00:45:39,920 --> 00:45:46,660 ripartiremo e io quando mi svegliai loro non c 'erano più perché erano 451 00:45:46,660 --> 00:45:53,000 partiti allora io cominciai a camminare di notte c 'era un buio che pare 452 00:45:53,000 --> 00:45:59,860 impossibile per cui trovai per la strada due assassini dentro due sacchi di 453 00:45:59,860 --> 00:46:06,430 carbone che mi dissero metti fuori i quattrini e io dissi Non ce n 'ho perché 454 00:46:06,430 --> 00:46:11,990 quattro mulette d 'oro me le ero nascoste in bocca e uno degli assassini 455 00:46:11,990 --> 00:46:17,570 provò a mettermi la mano in bocca e io con un morso gli staccai la mano e poi 456 00:46:17,570 --> 00:46:23,150 sputai ma invece di una mano sputai un campetto di gatto. 457 00:46:38,649 --> 00:46:41,450 E ora 458 00:46:41,450 --> 00:46:48,510 le 459 00:46:48,510 --> 00:46:50,330 quattro monete. 460 00:46:50,920 --> 00:46:57,500 dove le hai messe? Le ho perdute. E dove le hai perdute? 461 00:46:57,760 --> 00:47:00,100 Nel bosco qui vicino. 462 00:47:02,160 --> 00:47:03,120 Perché 463 00:47:03,120 --> 00:47:10,520 tutto 464 00:47:10,520 --> 00:47:15,760 quello che si perde nel vicino bosco si ritrova sempre. 465 00:47:16,360 --> 00:47:20,100 Ora che mi rammento bene le quattro monete. 466 00:47:22,600 --> 00:47:28,360 Ma senza vedermene le ho ingiottite mentre bevevo la vostra medicina. 467 00:47:30,140 --> 00:47:36,400 Perché vedete? Rido della bugia che hai detto. 468 00:47:38,280 --> 00:47:41,200 Come mai sapete che ho detto una bugia? 469 00:47:42,460 --> 00:47:49,420 Le bugie, ragazzo mio, si riconoscono subito perché ve ne sono di due 470 00:47:49,420 --> 00:47:50,420 specie. 471 00:48:11,790 --> 00:48:18,730 invece di mille monete ne trovassi sui rami dell 'albero duemila, e se invece 472 00:48:18,730 --> 00:48:25,430 duemila ne trovassi cinquantamila, oh che bel signore allora diventerei, 473 00:48:25,430 --> 00:48:30,910 avere un bel palazzo, mille cavallini di legno e mille scuderie per potermi 474 00:48:30,910 --> 00:48:36,910 baloccare, una cantina di rosoli e di alchermes e una libreria. 475 00:48:37,280 --> 00:48:44,160 tutta piena di canditi, di torte, di palettoni, di mandorlati e di cialdoni 476 00:48:44,160 --> 00:48:45,160 la panna. 477 00:48:49,200 --> 00:48:50,660 Perché ridi? 478 00:48:50,860 --> 00:48:55,040 Rido perché i nostri nani mi sono fatto un cellettico sotto le ali. 479 00:48:56,100 --> 00:49:02,420 Insomma, si può sapere, pappagallo maleducato, di che cosa ridi? Rido di 480 00:49:02,420 --> 00:49:05,320 barbagianni che credono a tutte le sciocchezze. 481 00:49:05,610 --> 00:49:08,470 E che si lasciano trappolare da chi è più furbo di loro. 482 00:49:08,790 --> 00:49:09,850 Parli forse di me? 483 00:49:10,190 --> 00:49:15,830 Sì, parlo di te, povero Pinocchio. Di te che sei così dolce di sale da credere 484 00:49:15,830 --> 00:49:20,610 che i nanari si possano seminare e raccogliere nei campi come si seminano i 485 00:49:20,610 --> 00:49:21,750 fagioli e le zucche. 486 00:49:22,110 --> 00:49:26,210 Anch 'io l 'ho creduto una volta e oggi ne porto le pene. 487 00:49:26,590 --> 00:49:31,670 Oggi mi sono dovuto persuadere che per mettere insieme onestamente pochi soldi 488 00:49:31,670 --> 00:49:36,670 bisogna sapersi di guadagnare o col lavoro delle proprie mani o con l 489 00:49:36,670 --> 00:49:39,050 della propria testa. Non ti capisco! 490 00:49:39,750 --> 00:49:41,950 Pazienza, mi spiegherò meglio. 491 00:49:43,050 --> 00:49:48,290 Sappi dunque che mentre tu eri in città la volpe e il gatto sono tornati in 492 00:49:48,290 --> 00:49:53,250 questo campo, hanno preso le monete d 'oro sotterrate e poi sono fuggiti come 493 00:49:53,250 --> 00:49:55,750 vento. E ora chi li raggiunge è bravo. 494 00:50:12,099 --> 00:50:18,880 Quel povero diavolo è stato derubato di quattro monete 495 00:50:18,880 --> 00:50:19,880 d 'oro. 496 00:50:21,560 --> 00:50:23,540 Pigliatelo dunque! 497 00:50:24,160 --> 00:50:26,520 e mettetelo in prigione. 498 00:51:36,330 --> 00:51:42,930 Oh, fatina mia, perché sei morta? Perché invece di te non sono 499 00:51:42,930 --> 00:51:48,550 morto io, che sono tanto cattivo, mentre tu eri tanto buona? 500 00:51:49,190 --> 00:51:54,590 E il mio povero babbo, dove sarà? Oh, fatina mia, dimmi, dove posso trovarlo, 501 00:51:54,610 --> 00:51:58,330 che voglio stare sempre con lui e non lasciarlo più, più, più? 502 00:51:59,110 --> 00:52:03,550 Oh, fatina mia, dimmi, che non è vero che sei morta? 503 00:52:04,590 --> 00:52:11,370 Se davvero ti vuoi bene, se vuoi bene al tuo fratellino, rivivi. 504 00:52:12,750 --> 00:52:18,430 Ritorna viva come prima. Non ti dispiace vedermi solo e abbandonato da tutti. 505 00:52:18,670 --> 00:52:23,850 Se arrivano gli assassini, mi attaccheranno da capo al ramo dell 506 00:52:23,850 --> 00:52:25,410 allora morirò per sempre. 507 00:52:25,690 --> 00:52:28,530 Che voglio faccia qui solo in questo mondo? 508 00:52:28,790 --> 00:52:31,450 Ora che ho perduto te e il mio babbo. 509 00:52:32,110 --> 00:52:34,250 Chi mi darà da mangiare? 510 00:52:34,810 --> 00:52:38,590 Dove andrò a dormire la notte? 511 00:52:39,630 --> 00:52:43,030 Chi mi farà la giacchettina nuova? 512 00:52:45,250 --> 00:52:49,390 Sarebbe meglio, cento volte meglio, che morisse anch 'io, sì! 513 00:53:00,680 --> 00:53:07,400 che voi somigliate, voi mi rammentate, sì, sì, la stessa voce, gli stessi 514 00:53:07,420 --> 00:53:12,340 gli stessi capelli, sì, sì, sì, anche voi avete i capelli turcini come lei, oh 515 00:53:12,340 --> 00:53:19,260 fatina mia, oh fatina mia, ditemi che siete voi, proprio voi, non mi fate più 516 00:53:19,260 --> 00:53:25,640 piangere, se sapeste ho pianto tanto, ho patito tanto. 517 00:53:33,360 --> 00:53:39,680 è il gran bene che vi voglio quello che me l 'ha detto ti ricordi mi lasciasti 518 00:53:39,680 --> 00:53:46,020 bambina e ora mi ritrovi donna tanto 519 00:53:46,020 --> 00:53:52,800 donna che potrei farti quasi da mamma lo 520 00:53:52,800 --> 00:53:59,000 caro di molto perché così invece di sorellina vi chiamerò la mia mamma gli è 521 00:53:59,000 --> 00:54:02,360 tanto tempo che mi struggo di avere 522 00:54:04,200 --> 00:54:10,720 come tutti gli altri aiutatevi a crescere non vedete sono rimasto 523 00:54:10,720 --> 00:54:16,680 alto come un soldo di cacio ma tu non puoi crescere 524 00:54:16,680 --> 00:54:23,460 perché i burattini non crescono mai nascono burattini 525 00:54:23,460 --> 00:54:30,340 vivono burattini muoiono burattini voglio diventare anch 526 00:54:30,340 --> 00:54:36,560 'io un uomo come tutti gli altri E lo diventerai se saprai meritartelo. 527 00:54:37,440 --> 00:54:40,740 Davvero? E che posso fare per meritarmelo? 528 00:54:41,020 --> 00:54:42,800 Una cosa facilissima. 529 00:54:43,960 --> 00:54:46,960 Avveccati ad essere un ragazzo per bene. 530 00:54:47,240 --> 00:54:48,480 O che forse non lo sono. 531 00:54:49,120 --> 00:54:53,200 Tutt 'altro. I ragazzi per bene sono obbedienti e tu invece. 532 00:54:53,660 --> 00:54:55,420 E io non obbedisco mai. 533 00:54:55,700 --> 00:55:00,800 I ragazzi per bene prendono amore allo studio e al lavoro e tu. Io invece 534 00:55:00,800 --> 00:55:03,220 il bigallone e il vagabondo tutto l 'anno. 535 00:55:03,630 --> 00:55:07,710 I ragazzi per bene dicono sempre la verità. E io sempre le bugie. 536 00:55:08,010 --> 00:55:14,070 I ragazzi per bene vanno volentieri a scuola. E a me la scuola mi fa venire i 537 00:55:14,070 --> 00:55:15,250 dolori di corpo. 538 00:55:15,810 --> 00:55:18,450 Ma da oggi in poi voglio mutare vita. 539 00:55:18,830 --> 00:55:20,070 Me lo prometto. 540 00:55:34,060 --> 00:55:40,960 a quest 'ora non lo so avrò mai la fortuna di poterlo rivedere e 541 00:55:40,960 --> 00:55:47,600 credo di sì anzi ne sono sicura dimmi mammina dunque 542 00:55:47,600 --> 00:55:54,400 non è vero che tu sia morta par di no se tu sapessi che dolore e 543 00:55:54,400 --> 00:56:00,980 che serratura alla gola provai quando lasci qui giace lo so 544 00:56:00,980 --> 00:56:06,820 ed è per questo che ti ho perdonato la sincerità del tuo dolore mi fece 545 00:56:06,820 --> 00:56:12,880 conoscere che tu avevi il cuore buono e dei ragazzi buoni di cuore anche se sono 546 00:56:12,880 --> 00:56:19,720 un pavonelli avvezzati al male c 'è sempre da sperare qualcosa ossia c 'è 547 00:56:19,720 --> 00:56:25,360 da sperare che rientrino sulla vera strada ecco perché sono venuta a 548 00:56:25,360 --> 00:56:30,920 fin qui io sarò la tua mamma oh che bella cosa 549 00:56:34,000 --> 00:56:35,880 Farei sempre quello che ti dirò io. 550 00:56:36,420 --> 00:56:41,680 Volentieri, volentieri, volentieri! Fin da domani tu comincerai con andare a 551 00:56:41,680 --> 00:56:47,740 scuola. Poi sceglierai a tuo piacere un 'arte o un mestiere. 552 00:56:47,940 --> 00:56:50,760 Che cosa prontoli fra i denti! 553 00:56:51,060 --> 00:56:56,240 Dicevo che oramai per andare a scuola mi pare un po' tardi. No, signore! 554 00:56:56,600 --> 00:57:00,520 Tieni a mente che per istruirsi e per imparare... 555 00:57:04,110 --> 00:57:10,290 arti né mestieri perché perché a lavorare mi pare fatica ragazzo mio 556 00:57:10,290 --> 00:57:14,250 quelli che dicono così finiscono quasi sempre 557 00:58:29,360 --> 00:58:33,500 aspetto la mezzanotte per partire. Dove vai? 558 00:58:33,720 --> 00:58:36,220 Lontano, lontano, lontano. 559 00:58:36,440 --> 00:58:37,740 E dove vai? 560 00:58:38,180 --> 00:58:44,940 Vado ad abitare in un paese che è il più bel paese di questo mondo, una 561 00:58:44,940 --> 00:58:46,160 vera cuccagna. 562 00:58:46,420 --> 00:58:47,740 E come si chiama? 563 00:58:48,020 --> 00:58:51,180 Si chiama il paese dei balocchi. 564 00:58:51,740 --> 00:58:54,120 Perché non vieni anche tu? 565 00:58:54,380 --> 00:58:57,780 Ma come si passano le giornate nel paese dei balocchi? 566 00:58:58,270 --> 00:59:03,090 Ci passano baloccandosi, divertendosi dalla mattina alla sera, la sera poi si 567 00:59:03,090 --> 00:59:05,190 a letto, la mattina dopo si ricomincia da capo che se ne pare. 568 00:59:07,950 --> 00:59:12,650 A mezzanotte passerà di qui il carro che ci deve prendere e condurre fin dentro 569 00:59:12,650 --> 00:59:15,970 i confini di quel fortunatissimo paese. 570 00:59:16,690 --> 00:59:19,810 No, no, voglio ritornare a casa. 571 00:59:20,930 --> 00:59:27,450 Aspetta altri due minuti. Ho indugiato anche troppo, la fata starà impegnata. 572 00:59:27,450 --> 00:59:34,310 Pensiero per me, povera fata, ti ha paura forse che ti mangino i 573 00:59:35,350 --> 00:59:41,510 Ma dunque, tu sei veramente sicuro che in quel paese non ci sono punte scuole? 574 00:59:41,570 --> 00:59:42,570 Neanche l 'ombra. 575 00:59:42,590 --> 00:59:44,990 E nemmeno un maestro? Nemmeno uno. 576 00:59:45,190 --> 00:59:47,830 E non c 'è mai l 'obbligo di studiare? Mai, mai, mai. 577 00:59:48,130 --> 00:59:53,490 Che bel paese, che bel paese. Io non ci sono mai stato, ma me lo figuro. 578 00:59:53,850 --> 00:59:55,050 Povero Pinocchio. 579 00:59:55,290 --> 00:59:56,370 E se la fata? 580 00:59:57,420 --> 00:59:58,420 Disgrida. 581 00:59:58,980 --> 00:59:59,980 Pazienza. 582 01:00:00,240 --> 01:00:02,580 La lascerò gridare. 583 01:00:02,920 --> 01:00:06,320 Quando avrà gridato ben bene si chiamerà. 584 01:00:08,620 --> 01:00:14,080 Eccolo. Sì. È il carro che viene a prendermi. Dunque, vuoi venire sì o no? 585 01:00:14,320 --> 01:00:19,280 Ma è proprio vero che in quel paese i ragazzi non hanno mai l 'obbligo di 586 01:00:19,280 --> 01:00:21,040 studiare. Mai mai mai. 587 01:00:21,460 --> 01:00:24,200 Che bel paese, che bel paese, che bel paese. 588 01:00:47,600 --> 01:00:54,380 I posti sono tutti pieni, ma per mostrarti quanto sei gradito posso 589 01:00:54,380 --> 01:00:57,520 mio posto a cassetta. E voi? 590 01:00:57,780 --> 01:01:01,920 Io farò la strada a piedi. No, davvero, che non lo permetto. 591 01:01:02,260 --> 01:01:06,800 Preferisco piuttosto salire in groppa a qualcuno di questi ciuchini. 592 01:01:32,270 --> 01:01:37,710 Rimonta pure a cavallo e non aver paura. 593 01:01:39,190 --> 01:01:45,630 Quel ciuchino aveva qualche grillo per il capo, 594 01:01:45,630 --> 01:01:51,590 ma io gli ho detto due paroline negli 595 01:01:51,590 --> 01:01:56,870 orecchi e spero d 'averlo reso 596 01:01:56,870 --> 01:02:01,090 mansueto. Povero bonzo! 597 01:02:01,690 --> 01:02:05,390 Hai voluto fare a modo tuo, ma te ne pentirai. 598 01:02:06,450 --> 01:02:11,190 Ozzillano a te e dormono, e io non dormo mai. 599 01:02:12,030 --> 01:02:18,090 Che momento è brullarello. I ragazzi che si mettono di studiare e voltano le 600 01:02:18,090 --> 01:02:24,390 spalle ai libri, alle scuole e ai maestri per darsi interamente ai 601 01:02:24,390 --> 01:02:29,350 divertimenti non possono far altro che una fine disgraziata. 602 01:02:29,980 --> 01:02:33,340 Io lo so per prova e te lo posso dire. 603 01:02:33,820 --> 01:02:39,660 Verrà un giorno che piangerai anche tu come oggi piango io. 604 01:02:40,020 --> 01:02:46,740 Ma allora sarà tardi. Ehi, signor Romino, sapete che 605 01:02:46,740 --> 01:02:48,360 questo ciuchino piange. 606 01:02:48,680 --> 01:02:52,140 Lascialo piangere, riderà quando sarà sposo. 607 01:02:52,520 --> 01:02:55,780 Ma che forse vi avete insegnato anche a parlare. 608 01:02:56,000 --> 01:02:57,000 No. 609 01:02:57,450 --> 01:03:02,350 Ha imparato da sé a borbutare qualche parola, essendo stato tre anni in una 610 01:03:02,350 --> 01:03:06,190 compagnia di cani ammaestrati. Povera bestia! 611 01:03:06,430 --> 01:03:11,510 Via, via, non perdiamo il nostro tempo a veder piangere un ciucco. 612 01:03:11,850 --> 01:03:18,310 Rimonta a cavallo e andiamo. La notte è fresca e la strada è lunga. 613 01:03:28,530 --> 01:03:32,030 Hai mai sofferto di malattia agli orecchi? 614 01:03:32,390 --> 01:03:33,470 Mai. E tu? 615 01:03:34,550 --> 01:03:41,330 Mai. E peraltro da questa mattina in poi ho un orecchio che 616 01:03:41,330 --> 01:03:43,390 mi fa spasimare. 617 01:03:44,110 --> 01:03:45,910 Con lo stesso male anch 'io. 618 01:03:46,490 --> 01:03:47,490 Anche tu? 619 01:03:47,690 --> 01:03:49,810 E qual è l 'orecchio che ti dure? 620 01:03:50,350 --> 01:03:51,450 Tutti e due, tu? 621 01:03:52,130 --> 01:03:53,130 Tutti e due. 622 01:03:55,050 --> 01:03:56,050 Tutti e due. 623 01:04:20,490 --> 01:04:22,810 Ebbene, facciamo un patto da buoni amici. 624 01:04:23,330 --> 01:04:24,430 Sentiamo il patto. 625 01:04:25,730 --> 01:04:28,270 Leviamoci, tutti e due il berretto nello stesso tempo. 626 01:04:28,490 --> 01:04:29,490 Accetti? 627 01:04:29,790 --> 01:04:30,790 Accetto. 628 01:04:32,270 --> 01:04:33,330 Dunque, attenti. 629 01:04:33,890 --> 01:04:36,590 Uno, due... 630 01:05:16,780 --> 01:05:22,940 Babino mio, finalmente vi ho ritrovato, ora poi non vi lascio più, mai più, mai 631 01:05:22,940 --> 01:05:23,940 più. 632 01:05:24,260 --> 01:05:31,160 Dunque gli occhi mi dicono il vero, dunque tu sei proprio 633 01:05:31,160 --> 01:05:33,760 il mio caro Pinocchio. 634 01:05:34,420 --> 01:05:36,940 Sì, sì, sono io, proprio io. 635 01:05:37,580 --> 01:05:41,100 E voi mi aveste già perdonato, non è vero, bambino mio? 636 01:05:41,360 --> 01:05:42,780 Come siete buono! 637 01:05:43,000 --> 01:05:48,340 E pensare che io invece, oh, ma se sapeste quante disgrazie mi sono piegute 638 01:05:48,340 --> 01:05:53,480 capo e quante cose mi sono andate attraverso, figuratevi che il giorno che 639 01:05:53,560 --> 01:05:58,900 povero bambino, col vendere la vostra casacca vi compraste l 'abbecedario per 640 01:05:58,900 --> 01:06:03,660 andare a scuola. Io scappai a vedere i burattini e il burattinaio mi voleva 641 01:06:03,660 --> 01:06:06,540 mettere sul fuoco perché gli cosessi il montone rosto. 642 01:06:07,120 --> 01:06:12,080 fu quella poi che mi dette cinque monete d 'oro perché le portassi a voi ma io 643 01:06:12,080 --> 01:06:17,080 trovai la volta il gatto che mi condussero all 'osteria del gambero 644 01:06:17,080 --> 01:06:22,800 mangiarono come l 'urti e partito solo di notte incontrai gli assassini che si 645 01:06:22,800 --> 01:06:27,920 misero a corrermi dietro e io via e loro dietro e io via e loro sempre dietro 646 01:06:27,920 --> 01:06:31,000 finché mi impiccarono a un ramo della quercia grande 647 01:06:31,800 --> 01:06:37,840 Dov 'è che la bella bambina dei capelli turchini mi mandò a prendere con una 648 01:06:37,840 --> 01:06:42,860 carrozzina e i medici quando mi ebbero visitato dissero subito il segno non è 649 01:06:42,860 --> 01:06:47,980 morto, il segno che è sempre vivo e allora mi scappò detto una bugia e il 650 01:06:47,980 --> 01:06:53,300 cominciò a crescermi e non mi passava più dalla porta di camera a motivo per 651 01:06:53,300 --> 01:06:58,500 andai con la volpe e col gatto a sotterrare le quattro monete d 'oro che 652 01:06:58,500 --> 01:07:01,220 'avevo spesa all 'osteria e il pappagato 653 01:07:07,430 --> 01:07:12,970 Il giudice quando sape che ero stato derubato mi fece subito mettere in 654 01:07:12,970 --> 01:07:16,050 per dare una soddisfazione ai ladri. 655 01:07:16,780 --> 01:07:18,380 Di dove poi veniva? 656 01:07:18,740 --> 01:07:24,160 Vidi un bel grappolo d 'uva in un campo che rimasi preso alla tagliola e il 657 01:07:24,160 --> 01:07:29,340 contadino di Santa Razione mi mise il collare di cane perché facessi la 658 01:07:29,340 --> 01:07:33,720 al pollaio che riconobbe la mia innocenza e mi lasciò andare. 659 01:07:34,080 --> 01:07:39,620 Il serpente con la coda che gli fumava cominciò a ridere e gli si strappò una 660 01:07:39,620 --> 01:07:40,620 vena sul petto. 661 01:07:41,520 --> 01:07:47,520 E così ritorrei alla casa della bella bambina che era morta. E il combo, 662 01:07:48,000 --> 01:07:53,760 vedendo che piangevo, mi disse, ho visto il tuo babbo che si fabbricava una 663 01:07:53,760 --> 01:07:56,400 barchettina per venirti a cercare. 664 01:07:56,760 --> 01:08:03,460 E io gli dissi, oh, se avessi l 'aria in figlio. E lui mi disse, 665 01:08:03,840 --> 01:08:08,880 vuoi venire dal tuo babbo? E io gli dissi, magari, ma chi mi ci porta? 666 01:08:10,010 --> 01:08:16,550 mi disse ti ci porto io e io gli dissi come e lui mi disse montami sulla 667 01:08:16,550 --> 01:08:23,229 groppa e così abbiamo volato tutta la notte e poi la mattina tutti i pescatori 668 01:08:23,229 --> 01:08:30,149 che guardavano verso il mare mi dissero c 'è un povero uomo in una barchetta che 669 01:08:30,149 --> 01:08:35,729 sta per affogare e io di lontano mi riconobbi subito perché me lo diceva il 670 01:08:35,729 --> 01:08:38,830 cuore e mi feci segno di tornare 671 01:08:39,560 --> 01:08:45,640 Alla spiaggia! Ti ricordi anch 'io e sarai 672 01:08:45,640 --> 01:08:51,520 volentieri tornato alla spiaggia, ma come fare? 673 01:08:51,520 --> 01:08:57,720 Il mare era grosso 674 01:08:57,720 --> 01:09:04,020 e un cavallone marrovesciò la 675 01:09:04,020 --> 01:09:05,220 barchetta. 676 01:09:06,240 --> 01:09:13,229 Allora un orribile... Il pescecone che era lì vicino, appena che mi ebbe visto 677 01:09:13,229 --> 01:09:19,670 nell 'acqua, corse subito verso di me e tirata fuori la lingua, mi 678 01:09:19,670 --> 01:09:26,649 prese pari pari e mi inghiottì come un tortellino di 679 01:09:26,649 --> 01:09:30,250 Bologna. E quant 'è che siete chiuso qui dentro? 680 01:09:30,550 --> 01:09:35,770 Da quel giorno in poi saranno ormai due anni, 681 01:09:36,149 --> 01:09:38,130 Pinocchio mio. 682 01:09:43,660 --> 01:09:48,720 mi avete fatto accampare? E dove avete trovato la candela e i fermiferi per 683 01:09:48,720 --> 01:09:53,319 accenderla? Chi ve li ha dati? Ora ti racconterò tutto. 684 01:09:53,680 --> 01:10:00,500 Devi dunque sapere che quella medesima burrasca che rovesciò la mia 685 01:10:00,500 --> 01:10:05,900 barchetta fece anche affondare un bastimento mercantile. 686 01:10:06,160 --> 01:10:11,700 I marinari si salvarono tutti, ma il bastimento... 687 01:10:12,380 --> 01:10:18,980 colò a fondo e il solito pesce cane che quel giorno aveva un 688 01:10:18,980 --> 01:10:25,180 appetito eccellente dopo aver ingiottito me ingiottì anche il 689 01:10:25,180 --> 01:10:32,140 bastimento come? lo ingiottì tutto in un boccone tutto in un boccone 690 01:10:32,140 --> 01:10:38,800 e risputò solamente l 'albero maestro perché 691 01:10:38,800 --> 01:10:41,420 gli era rimasto tra i denti 692 01:10:43,140 --> 01:10:50,020 Per mia gran fortuna quel bastimento era carico 693 01:10:50,020 --> 01:10:56,540 di carne conservata in cassette di stagno, di biscotto, 694 01:10:56,540 --> 01:11:03,300 ossia di pane aprostolito, di bottiglie, di vino, d 'uva 695 01:11:03,300 --> 01:11:09,720 secca, di cacio, di caffè, di zucchero, di candele steariche e di 696 01:11:09,720 --> 01:11:16,120 scatole. di fiammiferi di cera con tutta questa grazia di Dio ho 697 01:11:16,120 --> 01:11:23,020 potuto campare due anni ma oggi sono agli ultimi 698 01:11:23,020 --> 01:11:29,880 sgoccioli nella dispensa non c 'è più nulla e questa candela che 699 01:11:29,880 --> 01:11:36,720 vedi accesa è l 'ultima candela che mi sia rimasta e dopo? 700 01:11:36,860 --> 01:11:39,440 e dopo caro mio 701 01:11:40,570 --> 01:11:44,470 Rimarremo tutte e due al buio. 702 01:12:33,800 --> 01:12:38,160 Addio mascherine, mi avete ingannato una volta e ora non mi ripigliate più. 703 01:12:38,500 --> 01:12:43,800 Reddito Pinocchio, che oggi siamo poveri e disgraziati davvero. 704 01:12:45,780 --> 01:12:47,840 Se siete poveri ve lo meritate. 705 01:12:48,600 --> 01:12:53,140 Ricordatevi del provario che dice, i quattrini rubati non fanno mai frutto. 706 01:12:53,680 --> 01:12:55,280 Addio mascherine. 707 01:12:55,820 --> 01:12:57,900 Abbi compassione di noi. 708 01:13:00,660 --> 01:13:01,980 Addio mascherine. 709 01:13:02,900 --> 01:13:07,760 Ricordatevi del proverbio che dice la farina del diavolo va tutta in crusca. 710 01:13:07,760 --> 01:13:09,280 ci abbandonare. 711 01:13:12,540 --> 01:13:13,940 Addio mascherine. 712 01:13:14,900 --> 01:13:19,860 Ricordatevi del proverbio che dice chi ruba il mantello al suo prossimo per il 713 01:13:19,860 --> 01:13:21,720 solito muore senza camicia. 58244

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.