All language subtitles for [S01.E38] Amor Cautivo - Amor Cautivo Cap 38

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,790 --> 00:00:30,650 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,650 --> 00:00:37,650 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé vivir 3 00:00:37,650 --> 00:00:44,310 con este amor Que vive aprisionado en mi alma y 4 00:00:44,310 --> 00:00:50,010 dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,010 --> 00:00:51,390 liberar 6 00:00:53,740 --> 00:00:59,420 Si tú no estás aquí, si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a 7 00:00:59,420 --> 00:01:03,300 hacer. Amor cautivo dentro de mi corazón. 8 00:01:05,300 --> 00:01:11,680 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,640 --> 00:01:19,220 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado, solo espera 10 00:01:19,220 --> 00:01:20,940 el beso amado. 11 00:01:47,380 --> 00:01:49,620 Perdón, Vanessa, pero yo no tengo nada que hablar contigo. 12 00:01:49,860 --> 00:01:50,860 Pero yo sí. 13 00:01:52,000 --> 00:01:53,140 Necesito que me escuches. 14 00:01:56,280 --> 00:02:02,420 Mira, discúlpame si cuando te dije lo de tu mamá te lastimó. No era mi intención 15 00:02:02,420 --> 00:02:03,940 lastimarte ni hacerte ningún daño. 16 00:02:04,960 --> 00:02:08,979 Entonces, yo desde siempre supe que no eres ni una loca. 17 00:02:09,759 --> 00:02:10,759 Que estás bien. 18 00:02:12,620 --> 00:02:16,120 Que eres una mujer como cualquiera. Que mereces todo el respeto. 19 00:02:17,240 --> 00:02:19,160 De hecho, estaba pensando que en alguna... 20 00:02:20,350 --> 00:02:23,350 Otra circunstancia. Tú y yo hubiéramos podido ser amigas. 21 00:02:23,850 --> 00:02:24,850 No creo, Laura. 22 00:02:26,050 --> 00:02:31,910 Alejandra, si te dije la verdad sobre lo de tu mamá, fue porque si yo hubiera 23 00:02:31,910 --> 00:02:37,030 estado en tu lugar y hubiera estado encerrada diez años, no me gustaría que 24 00:02:37,030 --> 00:02:41,850 gente en quien más confío me mintiera, me escondiera cosas, tuviera secretos. 25 00:02:42,230 --> 00:02:44,110 Y a mí tampoco me gustan los secretos. 26 00:02:45,910 --> 00:02:46,910 ¿Qué? ¿Tú sabes? 27 00:02:47,400 --> 00:02:49,200 ¿De algo más? ¿Me están escondiendo más cosas? 28 00:02:49,500 --> 00:02:50,500 No, no, no sé. 29 00:02:50,820 --> 00:02:55,800 Lo que sí sé es que no quiero más problemas ni contigo ni con Fer. 30 00:02:57,040 --> 00:03:00,380 Es por eso que vengo a pedirte una disculpa si te hice algún daño o te 31 00:03:08,420 --> 00:03:10,120 ¡En ese auto iba mi hijo! 32 00:03:10,920 --> 00:03:12,120 ¿De qué estás hablando? 33 00:03:12,880 --> 00:03:14,620 Ese desgraciado tenía a Fernando. 34 00:03:15,440 --> 00:03:19,600 Tranquilízate, por favor. Es posible que solo estuviera bloqueando. ¿Y si no? 35 00:03:19,840 --> 00:03:20,840 Háblale por teléfono. 36 00:03:23,640 --> 00:03:25,800 También quiero desearte mucha suerte con Fernando. 37 00:03:26,880 --> 00:03:29,800 No, mira, yo... No, no me tienes que dar ninguna explicación. 38 00:03:32,200 --> 00:03:37,380 Sí me duele que me haya dejado, pero... Tampoco voy a llorar toda la vida por 39 00:03:37,380 --> 00:03:38,380 alguien que no me quiere. 40 00:03:38,680 --> 00:03:39,680 ¿Sí me entiendes? 41 00:03:40,140 --> 00:03:41,140 Creo. 42 00:03:41,780 --> 00:03:42,780 Ni modo. 43 00:03:45,770 --> 00:03:47,250 No todos se pueden estar bien. 44 00:03:50,130 --> 00:03:55,490 De corazón te deseo mucha suerte y si en algo te puedo ayudar, no dudes en 45 00:03:55,490 --> 00:03:56,490 buscarme. 46 00:03:56,610 --> 00:03:57,610 Gracias. 47 00:04:00,350 --> 00:04:01,350 Vanessa. 48 00:04:03,850 --> 00:04:09,270 Perdóname. Mira, la verdad es que yo... No me tienes que pedir perdón. 49 00:04:10,630 --> 00:04:12,190 Mi corazón no se manda. 50 00:04:12,850 --> 00:04:14,790 Solo te digo que lo cuides mucho. 51 00:04:17,360 --> 00:04:18,540 Él es muy buen hombre. 52 00:04:20,420 --> 00:04:21,420 Muy bueno. 53 00:04:21,579 --> 00:04:22,580 Cuídalo. 54 00:04:23,260 --> 00:04:27,200 Te haré mucha suerte y te juro que no vuelvo a poner un piñata acá. Te lo 55 00:04:27,960 --> 00:04:28,960 No, no. 56 00:04:28,980 --> 00:04:31,680 Mira, yo no soy nadie para decirte si puedes venir a esta casa o no. 57 00:04:32,380 --> 00:04:35,800 Y yo sé que esta familia te quiere mucho. Así que ven cuando tú quieras. 58 00:04:36,580 --> 00:04:37,580 ¿De verdad? 59 00:04:37,820 --> 00:04:38,820 Claro. 60 00:04:49,900 --> 00:04:50,900 Bueno, yo me voy. 61 00:04:53,280 --> 00:04:53,740 No 62 00:04:53,740 --> 00:05:01,600 contesta. 63 00:05:02,440 --> 00:05:03,439 Cálmate, Jorge. 64 00:05:03,440 --> 00:05:06,840 No estamos seguros absolutamente de nada todavía. Vamos para allá. 65 00:05:39,200 --> 00:05:40,320 Hablé a la división. 66 00:05:41,420 --> 00:05:42,520 Ya vienen en camino. 67 00:05:46,040 --> 00:05:47,680 No debe haber pasado, Linares. 68 00:05:48,860 --> 00:05:51,720 Si mi papá me hubiera dicho que estaba investigando por su cuenta, 69 00:05:52,680 --> 00:05:54,460 yo lo podría haber salvado. 70 00:05:56,720 --> 00:05:58,120 Yo lo podría haber salvado. 71 00:06:00,720 --> 00:06:01,720 ¿Qué fue? 72 00:06:03,620 --> 00:06:04,620 No dice nada. 73 00:06:04,840 --> 00:06:05,860 Aquí hay una nota. 74 00:06:07,020 --> 00:06:08,020 ¿Qué dice? 75 00:06:09,200 --> 00:06:15,420 Si no me dejas en paz, la próxima muerte que vas a abrazar va 76 00:06:15,420 --> 00:06:17,860 a ser a tu madre o a tu hermana. 77 00:06:25,860 --> 00:06:26,860 ¡Fernando! 78 00:06:32,760 --> 00:06:33,760 ¡Fernando, hijo! 79 00:06:33,920 --> 00:06:36,100 ¡Jorge, calma! ¡Mi hijo está ahí! 80 00:06:37,200 --> 00:06:38,200 ¡Fernando! 81 00:06:42,760 --> 00:06:43,760 ¡Fernando! ¡Fernando! 82 00:06:44,120 --> 00:06:45,120 ¡Ahora acá! 83 00:06:46,720 --> 00:06:47,940 No te pongas. Tranquilo. 84 00:06:48,260 --> 00:06:50,220 Tranquilo. ¿Cómo estás? Muy bien. Muy bien. 85 00:06:50,720 --> 00:06:51,780 ¿Estás bien? Muy bien. 86 00:06:52,080 --> 00:06:53,080 ¿Qué haces aquí? 87 00:06:53,200 --> 00:06:54,200 ¿Qué hacías ahí? 88 00:06:54,340 --> 00:06:57,680 Cuando escuché que había una bomba, salté del coche. Salí volando, pero 89 00:06:57,680 --> 00:06:59,260 bien. ¡Llávenme una ambulancia! 90 00:06:59,520 --> 00:07:00,519 ¡Ya viene el camino! 91 00:07:00,520 --> 00:07:01,520 ¿Dónde está el mundo? 92 00:07:01,780 --> 00:07:02,780 Estaba ahí conmigo. 93 00:07:02,880 --> 00:07:03,880 ¿Dónde está el mundo? 94 00:07:04,080 --> 00:07:05,820 ¡El mundo Gijalva está muerto! 95 00:07:06,640 --> 00:07:08,140 Estoy bien, estoy bien. 96 00:07:16,520 --> 00:07:18,840 Mamá. ¿Qué pasó, hija? Mamá. ¿Qué tienes? 97 00:07:19,080 --> 00:07:20,059 Mira mi cabello. 98 00:07:20,060 --> 00:07:22,260 Sí, sí, se te ve muy bonito, corazón. 99 00:07:22,560 --> 00:07:26,240 ¿Cómo que se me...? O sea, ¿tú crees que yo escogería este color para pintarme 100 00:07:26,240 --> 00:07:30,220 el pelo? Es neta. Bueno, por algo lo hiciste, ¿no? No, a ver, tengo la expo 101 00:07:30,220 --> 00:07:31,220 ciencias en, ¿qué? 102 00:07:31,360 --> 00:07:32,139 ¿Media hora? 103 00:07:32,140 --> 00:07:34,340 Ajá. Y no puedo ir con el pelo pintado de este color. 104 00:07:34,740 --> 00:07:38,000 Alguien le puso, no sé, tinte a mi shampoo. 105 00:07:38,440 --> 00:07:43,080 Ay, no, hija, ¿cómo crees que le van a poner tinta? Te equivocaste, mi amor. 106 00:07:43,440 --> 00:07:46,460 Pero se te ve muy bien. Y te ves muy bien, perricita. 107 00:07:47,540 --> 00:07:48,600 Cámbiate, corre. 108 00:07:52,120 --> 00:07:54,580 No, hombre, pancito, lo hubieras visto con el pelo rosa. 109 00:07:55,280 --> 00:07:56,880 Además de que ahora sí nos pasamos, ¿no? 110 00:07:57,360 --> 00:07:58,960 Ay, claro que no. 111 00:07:59,240 --> 00:08:02,540 Ese más se merece por andarse besuqueando con nuestro Brian. 112 00:08:02,860 --> 00:08:03,860 ¿Perdón, nuestro? 113 00:08:03,920 --> 00:08:04,920 Ay, pues sí. 114 00:08:05,020 --> 00:08:08,000 No, pero nosotros... ¿Qué vamos a hacer si la señorita Marivín nos descubre? ¿Y 115 00:08:08,000 --> 00:08:09,000 cómo se va a dar cuenta? 116 00:08:09,040 --> 00:08:10,040 ¿Cómo que cómo? 117 00:08:10,260 --> 00:08:13,160 Nosotras vendremos a limpiar su baño y su recámara. ¿Y? 118 00:08:13,920 --> 00:08:18,520 ¿Qué? Eso no prueba nada. Tú no sabes nada, no has visto nada. Además, 119 00:08:18,520 --> 00:08:22,160 que si no fuera por su culpa, nuestro baño seguiría aquí en la casa con 120 00:08:22,160 --> 00:08:24,120 nosotras. Y por su culpa ya no está trabajando aquí. 121 00:08:24,360 --> 00:08:25,219 Es cierto. 122 00:08:25,220 --> 00:08:29,340 Ándale, mira, ayúdame con esta ropa. Y aquí te pongo esto para que desmanches 123 00:08:29,340 --> 00:08:30,340 suéter de la señora. 124 00:08:30,440 --> 00:08:32,640 Ok. Te lo encargo mucho. Sí, Panchita. 125 00:08:34,799 --> 00:08:36,179 Guarden esto como evidencia. 126 00:08:41,100 --> 00:08:42,260 Entrevisté a varios vecinos. 127 00:08:43,299 --> 00:08:47,080 Les enseñé la fotografía del mundo y aunque lo reconozcan, nadie me quiere 128 00:08:47,080 --> 00:08:48,080 nada. 129 00:08:48,480 --> 00:08:49,980 Es evidente que tienen miedo. 130 00:08:51,720 --> 00:08:56,360 Otros confirman que aquí vivía doña T, una viejita, una señora que muy de vez 131 00:08:56,360 --> 00:08:57,860 cuando el mundo sacaba a pasear. 132 00:08:58,980 --> 00:09:01,540 Increíble descubrir que Grijalva tiene a nadie. 133 00:09:03,240 --> 00:09:06,240 Lo importante es que es una señora mayor que necesita ayuda para moverse. 134 00:09:07,440 --> 00:09:09,880 Y eso puede retrasar los movimientos del mundo. 135 00:09:12,180 --> 00:09:13,520 Yo te juro, Ramiro. 136 00:09:15,580 --> 00:09:17,100 Te doy mi palabra de honor. 137 00:09:18,800 --> 00:09:20,080 Que lo vamos a encontrar. 138 00:09:22,940 --> 00:09:24,020 Ramiro, me estás oyendo. 139 00:09:27,780 --> 00:09:29,220 Estuvies personal, Linares. 140 00:09:43,400 --> 00:09:46,400 Hay que llamar a Alejandra y decirle que ya está fuera de peligro. Sí, sí, tú no 141 00:09:46,400 --> 00:09:48,620 te preocupes. Ahorita le hablamos por teléfono. 142 00:09:49,320 --> 00:09:50,620 Lo importante es que estás bien. 143 00:09:51,640 --> 00:09:54,460 Oye, Nando, ¿y cómo es que tú ibas en ese auto? ¿Qué pasó? 144 00:09:55,020 --> 00:09:58,960 Venía saliendo de la fundación y llegó un niño a pedirme ayuda. Me dijo que a 145 00:09:58,960 --> 00:10:00,520 mamá la estaban golpeando, que lo siguiera. 146 00:10:00,940 --> 00:10:03,860 Y salí corriendo atrás de él y en la esquina me estaba esperando el mundo con 147 00:10:03,860 --> 00:10:04,860 una pistola. 148 00:10:05,020 --> 00:10:06,020 ¿Y tú qué hacías aquí? 149 00:10:06,360 --> 00:10:07,360 Bueno, pues es que... 150 00:10:08,079 --> 00:10:11,980 Edmundo trató de chantajearme, me pidió mucho dinero para dejar a Alejandra en 151 00:10:11,980 --> 00:10:16,600 paz y obviamente le conté todo esto a la policía y le preparamos una trampa. 152 00:10:17,080 --> 00:10:18,360 ¿Pero lo querían atrapar? 153 00:10:19,080 --> 00:10:20,160 ¿O lo querían matar? 154 00:10:20,660 --> 00:10:23,100 Pues lo queríamos atrapar, mi hijito. 155 00:10:23,380 --> 00:10:25,340 ¿Y lo de la bomba? ¿Fuera de la policía? 156 00:10:25,700 --> 00:10:27,680 Eso ahorita es lo de menos, Nando. 157 00:10:28,680 --> 00:10:30,960 Lo importante es que ese asunto ya se acabó. 158 00:10:31,500 --> 00:10:34,940 Edmundo ya no va a molestarnos más, ni a Alejandra ni a ninguno de nosotros. 159 00:10:36,080 --> 00:10:37,080 Descansa. 160 00:10:42,949 --> 00:10:46,090 ¡Vámonos! ¿Quién de ustedes dos le puso algo a mi shampoo? 161 00:10:47,850 --> 00:10:48,850 Yo no. 162 00:10:49,370 --> 00:10:50,370 Yo menos. 163 00:10:50,850 --> 00:10:53,690 A ver, nadie más que ustedes entra a mi recámara así de fácil. 164 00:10:53,910 --> 00:10:58,290 Así que o me dicen ahorita quién fue o se quedan sin trabajo. 165 00:11:01,290 --> 00:11:04,250 ¿No? Mira, Carmen, no quise decir nada en frente de Cruz. 166 00:11:04,670 --> 00:11:05,690 ¿Ok? Pero estoy... 167 00:11:06,090 --> 00:11:09,150 100 % segura que tú o esta son las responsables de lo que me pasó. 168 00:11:09,750 --> 00:11:11,110 Así que hablen... Ya. 169 00:11:14,190 --> 00:11:16,350 Perfecto. Si eso quieren, vaya ustedes. 170 00:11:16,930 --> 00:11:18,190 Pero les aseguro una cosa. 171 00:11:18,870 --> 00:11:20,790 Hoy es el último día que trabajan en esta casa. 172 00:11:21,950 --> 00:11:22,950 ¡Fue yo! 173 00:11:24,950 --> 00:11:25,929 ¿Las dos? 174 00:11:25,930 --> 00:11:26,930 Sí. 175 00:11:27,130 --> 00:11:28,130 ¿Por? 176 00:11:28,270 --> 00:11:29,590 ¿Se volvieron locas o qué? 177 00:11:30,470 --> 00:11:32,670 ¿Qué les hice para que me arruinen la vida de esta forma? 178 00:11:33,250 --> 00:11:35,490 Es que la verdad, por su culpa, se fue el brillante. 179 00:11:36,940 --> 00:11:40,380 Pues sí, es la mera verdad, señorita. Y no nos vamos a quedar con el coraje 180 00:11:40,380 --> 00:11:42,320 atravesado. Así que, pues, bueno. 181 00:11:42,920 --> 00:11:43,920 Ni modo. 182 00:11:44,400 --> 00:11:45,279 ¿Qué hacen? 183 00:11:45,280 --> 00:11:46,660 Fue un gusto, señorita. 184 00:11:46,920 --> 00:11:47,920 ¿Qué no nos va a correr? 185 00:11:48,220 --> 00:11:49,260 A ver, a ver, espérame, espérame. 186 00:11:50,400 --> 00:11:51,820 Igual hice me ocurre una idea mejor. 187 00:11:52,660 --> 00:11:58,020 Si tanto quieren y extrañan a Bryant, pues, me pueden ayudar a conseguir la 188 00:11:58,020 --> 00:11:59,280 dirección de donde vive. 189 00:11:59,740 --> 00:12:03,760 Así le puedo hablar y le puedo decir que tiene otra oportunidad para trabajar en 190 00:12:03,760 --> 00:12:04,760 la casa. 191 00:12:08,140 --> 00:12:09,420 ¿Usted sabe quién es, comisionada? 192 00:12:09,740 --> 00:12:10,900 Por supuesto que sí. 193 00:12:11,340 --> 00:12:14,480 Es el asesino más buscado de toda la semana. 194 00:12:17,780 --> 00:12:21,480 Cuando los periodistas publiquen esto, me van a convocar. 195 00:12:26,540 --> 00:12:27,540 Vámonos. 196 00:12:34,480 --> 00:12:37,080 Amor. Jorge, ¿dónde estabas? 197 00:12:37,370 --> 00:12:40,390 Te busqué en la oficina y... Estoy en el hospital con Fernando. 198 00:12:40,990 --> 00:12:42,990 ¿Qué? ¿Fernando está bien? 199 00:12:43,610 --> 00:12:45,510 Sí, sí, está bien. 200 00:12:46,250 --> 00:12:50,290 Pero lo están revisando para estar seguros de que la explosión no le hizo 201 00:12:50,650 --> 00:12:53,010 Bueno, ¿cuál explosión? ¿De qué estás hablando, Jorge? 202 00:12:53,690 --> 00:12:55,870 La explosión en la que murió Grijalva. 203 00:12:57,630 --> 00:13:00,090 Ese asesino no va a volver a molestarnos. 204 00:13:05,800 --> 00:13:08,680 Quiero todos los informes en mi escritorio en cinco minutos. 205 00:13:09,080 --> 00:13:10,820 Disculpe, comisionada. Sí, dime. 206 00:13:11,100 --> 00:13:14,440 Hay varios reporteros abajo que quieren hablar con usted. ¿Ah, sí? ¿Como 207 00:13:14,440 --> 00:13:18,480 cuántos? Son aproximadamente tres periódicos. ¿Y los de la televisión? De 208 00:13:18,480 --> 00:13:19,480 todavía no llegan. 209 00:13:19,660 --> 00:13:21,320 Que me esperen los demás, entonces. 210 00:13:21,860 --> 00:13:23,720 Mientras me voy a revisar unos archivos. 211 00:13:24,060 --> 00:13:28,320 Pásalos en diez minutos. Y tú, haz lo que te pedí. Tienes quince minutos para 212 00:13:28,320 --> 00:13:29,259 entrar. 213 00:13:29,260 --> 00:13:33,640 Comisionada, te puedo quitar unos minutos. Ahora no. Tengo muchas... Es 214 00:13:33,640 --> 00:13:36,260 realmente importante. Se trata de Rufino y el papá Ramiro. 215 00:13:37,300 --> 00:13:39,440 Ahora, ¿en qué bronca se metió ese imbécil? 216 00:13:39,660 --> 00:13:40,660 Está muerto. 217 00:13:41,180 --> 00:13:43,120 Lo encontraron muerto esta mañana. 218 00:13:44,360 --> 00:13:47,400 Todo parece indicar que el asesino es Edmundo Grijalva. 219 00:13:48,180 --> 00:13:49,180 ¿Cómo saben? 220 00:13:50,220 --> 00:13:51,540 ¿A qué hora fue eso? 221 00:13:52,000 --> 00:13:54,400 De acuerdo a los reportes que tenemos, parece que fallara. 222 00:13:55,000 --> 00:13:56,620 En un pueblo en el Estado de México. 223 00:13:57,640 --> 00:13:58,640 ¿Y Ramiro? 224 00:13:58,980 --> 00:14:00,000 Ramiro viene para acá. 225 00:14:00,840 --> 00:14:02,360 Trae el cuerpo a su papá. 226 00:14:02,720 --> 00:14:03,720 Muy bien. 227 00:14:03,860 --> 00:14:06,480 Pues cuando llegue, dale una buena noticia. 228 00:14:06,980 --> 00:14:09,500 El asesino de su padre también está muerto. 229 00:14:09,860 --> 00:14:11,500 Eso le va a servir de consuelo. 230 00:14:14,580 --> 00:14:17,020 Vicky, ¿escuchaste lo que dije? 231 00:14:17,880 --> 00:14:21,620 ¿Dijiste que Edmundo Grijalva se murió en una explosión? 232 00:14:22,420 --> 00:14:23,720 Sí, efectivamente. 233 00:14:24,800 --> 00:14:26,120 ¿Pero cómo fue eso? 234 00:14:26,800 --> 00:14:29,000 Bueno, ya te lo explicaré con calma. 235 00:14:30,020 --> 00:14:32,920 Ahora solo quería que supieras que todo está bien. 236 00:14:33,180 --> 00:14:34,180 ¿Y Fernando? 237 00:14:34,700 --> 00:14:36,000 ¿Por qué está en el hospital? 238 00:14:36,520 --> 00:14:39,300 Pues porque él venía en el auto con Edmundo. 239 00:14:39,500 --> 00:14:40,520 ¿Y en qué hospital están? 240 00:15:08,240 --> 00:15:12,780 Si no me dejas en paz, la próxima muerta que vas a abrazar 241 00:15:12,780 --> 00:15:17,000 va a ser a tu madre o a tu hermano. 242 00:15:20,780 --> 00:15:21,780 ¿Estás listo? 243 00:15:22,320 --> 00:15:23,320 ¿A qué? 244 00:15:25,700 --> 00:15:27,460 Tu madre aún no lo sabe. 245 00:15:29,780 --> 00:15:31,920 Lo mejor sería que tú mismo se lo dijeras. 246 00:15:38,190 --> 00:15:40,750 ¿Cómo le dio esto a mi madre sin romperle la vida a Linares? 247 00:15:42,150 --> 00:15:43,610 Créeme que lo sé perfectamente. 248 00:15:45,530 --> 00:15:46,850 Pero es necesario ir. 249 00:15:48,570 --> 00:15:50,310 Vamos a tratar de culparla. 250 00:15:53,970 --> 00:15:54,970 Vamos. 251 00:16:06,510 --> 00:16:08,190 Pues muchas gracias por venir, Efraín. 252 00:16:09,530 --> 00:16:12,690 Y... Pues sí, necesito tu ayuda. 253 00:16:13,390 --> 00:16:14,490 Dime qué sientes. 254 00:16:16,650 --> 00:16:19,010 Siento... Ansiedad. 255 00:16:19,230 --> 00:16:20,790 Me duele mucho la cabeza. 256 00:16:22,770 --> 00:16:23,830 Mucha angustia. 257 00:16:25,290 --> 00:16:27,110 ¿Podrá ser esto síndrome de abstinencia? 258 00:16:27,570 --> 00:16:31,430 O sea, que sea mi cuerpo el que en realidad necesita el alcohol y por eso 259 00:16:31,430 --> 00:16:33,670 aquí. ¿Cuánto tiempo llevas sin tomar? 260 00:16:34,110 --> 00:16:35,390 Hoy llevo tres días. 261 00:16:37,610 --> 00:16:39,550 Y sinceramente no creo poder aguantar. 262 00:16:40,790 --> 00:16:44,670 ¿Sabes tú de algún medicamento, algo que me puedan dar para que me ayude un 263 00:16:44,670 --> 00:16:50,230 poco? Sí, sí te puedo recetar algún medicamento, pero te va a ayudar a 264 00:16:50,230 --> 00:16:52,390 la ansiedad, no a resolver el problema. 265 00:16:53,610 --> 00:16:57,910 Mira, Efraín, es que yo sinceramente no quiero estar en una clínica de 266 00:16:57,910 --> 00:16:58,910 rehabilitación. 267 00:16:59,470 --> 00:17:02,210 Yo no quiero hacer pasar a mi familia por una vergüenza así. 268 00:17:02,490 --> 00:17:04,589 ¿Una vergüenza por qué? Digo, al contrario. 269 00:17:05,180 --> 00:17:08,280 Los grandes problemas se enfrentan con grandes decisiones. 270 00:17:09,560 --> 00:17:11,520 Sí, tienes razón. 271 00:17:12,960 --> 00:17:16,040 Además, mi familia para mí sí es lo más importante. 272 00:17:17,500 --> 00:17:19,880 Cuéntame, ¿cómo va tu relación con don Félix? 273 00:17:21,579 --> 00:17:26,020 Mal. Y en parte, ese es mi problema. 274 00:17:26,460 --> 00:17:29,300 Que él pinche que no pasa nada. 275 00:17:30,720 --> 00:17:33,640 Incluso dice que podemos arreglar las cosas entre nosotros. 276 00:17:34,280 --> 00:17:39,300 Todo se puede arreglar, pero... Pero yo en su mirada me doy cuenta de la verdad. 277 00:17:40,380 --> 00:17:41,380 ¿Cuál verdad? 278 00:17:42,080 --> 00:17:44,220 Que en el fondo él no me perdona lo que le hice. 279 00:17:44,480 --> 00:17:46,180 Y no me lo va a perdonar nunca. 280 00:17:46,960 --> 00:17:50,320 Yo sé que todavía no empezamos la terapia. 281 00:17:50,880 --> 00:17:53,940 Pero me va a ayudar muchísimo que me digas qué fue lo que hiciste. 282 00:17:58,360 --> 00:17:59,360 Lo engañé. 283 00:18:00,240 --> 00:18:02,600 Con... Uno de sus socios. 284 00:18:04,840 --> 00:18:05,940 Con Jorge Bustamante. 285 00:18:14,240 --> 00:18:17,780 Al final todo salió mejor de lo que esperábamos, Isaías. 286 00:18:18,020 --> 00:18:20,720 Tenemos un problema menos con Grijalva muerto. 287 00:18:21,860 --> 00:18:23,940 Jorge. Te marco después, tengo que colgar. 288 00:18:25,260 --> 00:18:27,860 ¿Cómo está Fernando? No podíamos dejarnos en la casa. No te preocupes, mi 289 00:18:27,940 --> 00:18:30,020 No te preocupes. Nandito va a estar bien. 290 00:18:30,440 --> 00:18:31,940 ¿Es verdad que el mundo está muerto? 291 00:18:32,220 --> 00:18:33,220 Sí. 292 00:18:33,419 --> 00:18:35,560 Murió en una explosión. ¿Y Fernando? 293 00:18:35,800 --> 00:18:36,800 ¿Cómo está? 294 00:18:36,840 --> 00:18:39,340 Está muy bien, no te preocupes. ¿Y dónde está? 295 00:18:40,440 --> 00:18:43,920 Ahorita está en observación, pero de todas maneras está bien. Bueno, voy a 296 00:18:43,920 --> 00:18:44,920 verlo. 297 00:18:58,480 --> 00:19:02,680 Buenas tardes, compañeros de la prensa. A ver, tranquilo, tranquilo, tranquilo, 298 00:19:02,680 --> 00:19:03,599 sí. 299 00:19:03,600 --> 00:19:08,260 Uno por uno y nos entendemos. ¿Es verdad que por fin detuvieron a Mauricio 300 00:19:08,260 --> 00:19:10,440 Delgado, alias Hermundo Grijalva? 301 00:19:11,020 --> 00:19:14,380 Desgraciadamente no pudimos capturar a ese criminal con vida. 302 00:19:15,180 --> 00:19:17,620 Falleció en el operativo para su captura. 303 00:19:18,620 --> 00:19:20,360 Gracias, adiós. 304 00:19:20,820 --> 00:19:25,300 La sociedad hoy puede estar tranquila, pues hay un secuestrador menos en las 305 00:19:25,300 --> 00:19:26,300 calles. 306 00:19:26,600 --> 00:19:28,220 Ojalá ahora sí me conteste, Rufino. 307 00:19:29,040 --> 00:19:32,460 Seguro andaba de netillo en el famoso operativo y si por eso no llegaba. 308 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 Hola, mamá. 309 00:19:34,560 --> 00:19:35,560 Mi amor. 310 00:19:36,760 --> 00:19:38,080 ¿Cómo está, comandante? 311 00:19:39,100 --> 00:19:41,100 Supongo que ya escucharon las noticias. 312 00:19:42,720 --> 00:19:44,740 Mataron a Edmundo Grijalva, hijo. 313 00:19:45,260 --> 00:19:46,139 ¿Qué? 314 00:19:46,140 --> 00:19:48,080 Sí, lo acaban de decir en la tele. 315 00:19:48,420 --> 00:19:51,220 Tu jefa, la comisionada Manriquez. 316 00:19:51,660 --> 00:19:55,000 Le estoy marcando a tu papá, pero no me contesta. 317 00:19:55,720 --> 00:20:00,340 Ya estoy más tranquila. Seguro se enteró del operativo y, bueno, pues, se fue a 318 00:20:00,340 --> 00:20:01,680 participar, ¿sabes? Conmigo. 319 00:20:01,920 --> 00:20:03,020 Mamá. Mamá. 320 00:20:03,880 --> 00:20:05,400 Mi papá no te va a contestar. 321 00:20:06,620 --> 00:20:07,620 ¿Por qué? 322 00:20:08,140 --> 00:20:09,180 Con... con preguntas. 323 00:20:14,140 --> 00:20:15,180 ¿Qué pasa, hijo? 324 00:20:16,140 --> 00:20:18,640 Ya lograste verlo, ¿verdad? Hablaste con él. 325 00:20:21,340 --> 00:20:23,100 Me estás asustando, hijo. 326 00:20:23,400 --> 00:20:24,400 Mamá. 327 00:20:24,840 --> 00:20:27,260 ¿Qué pasa? Tú sabes dónde está tu papá, ¿no? 328 00:20:28,540 --> 00:20:29,620 Claro, te voy a decir. 329 00:20:34,420 --> 00:20:35,820 Mi papá está muerto. 330 00:20:42,500 --> 00:20:43,500 Gracias, doctor. 331 00:20:44,680 --> 00:20:47,080 Cuídate. ¿Tú cómo llegaste hasta acá? 332 00:20:48,520 --> 00:20:50,700 Con tu mamá. Tu papá nos habló por teléfono. 333 00:20:51,020 --> 00:20:52,020 ¿Qué pasó, Fer? 334 00:20:53,740 --> 00:20:56,500 Edmundo me quiere usar de carnada para atrapar a mi papá. 335 00:20:56,800 --> 00:21:01,700 Pero mi papá se les adelantó a montar un operativo con la policía y... Se murió. 336 00:21:02,520 --> 00:21:04,820 Se murió en la extorsión. Ya pasó. 337 00:21:06,320 --> 00:21:09,120 Si a ti te pasa algo, yo me muero. 338 00:21:09,380 --> 00:21:10,960 Ya, estamos bien. 339 00:21:14,060 --> 00:21:18,080 Lo acabo de ver por televisión. Edmundo Grijalva está muerto. 340 00:21:18,760 --> 00:21:20,140 Lo mismo estaba pensando. 341 00:21:21,200 --> 00:21:24,640 Para mí que cuando lo agarraron, luego, luego le dieron cuello para que no 342 00:21:24,640 --> 00:21:25,640 hablara. 343 00:21:26,360 --> 00:21:31,700 Javier, hijo, sea como sea, nosotros no vamos a quitar el dedo del renglón. 344 00:21:32,580 --> 00:21:35,560 Vamos a desenmascarar a Jorge, cueste lo que cueste. 345 00:21:37,460 --> 00:21:38,460 Permíteme un segundo. 346 00:21:38,720 --> 00:21:40,760 ¿Y esa cara? ¿Qué te pasa? Quiero hablar contigo. 347 00:21:40,980 --> 00:21:43,420 Estoy hablando con tu hermano. Es urgente, papá. 348 00:21:44,860 --> 00:21:46,080 Javier, te marco en un rato. 349 00:21:49,520 --> 00:21:50,520 A ver. 350 00:21:50,710 --> 00:21:54,150 Cuéntame, ¿qué tienes? ¿Qué pasa, Diego? ¿Por qué no me dijiste que mi mamá 351 00:21:54,150 --> 00:21:55,310 tenga yo con Jorge Bustamante? 352 00:22:01,190 --> 00:22:03,310 Hola. Hijo, ¿qué te pasó? 353 00:22:04,110 --> 00:22:06,950 Nada grave. Afortunadamente fueron solo los raspones. 354 00:22:08,710 --> 00:22:09,710 ¿Estás bien, pa? 355 00:22:10,010 --> 00:22:13,030 La acaban de hablar por teléfono a tu mamá de la fundación. 356 00:22:13,610 --> 00:22:14,610 ¿Qué pasó? 357 00:22:15,090 --> 00:22:18,730 Hablaron de la casa de Ramiro y avisaron que su papá se murió. 358 00:22:19,320 --> 00:22:20,580 ¿Puede ser? ¿Y qué le pasó? 359 00:22:21,840 --> 00:22:25,980 Parece que Edmundo lo asesinó antes de que se secuestrara aquí. 360 00:22:27,900 --> 00:22:30,940 Tengo que ir a ver a Ramiro. A ver si necesita algo. 361 00:22:31,380 --> 00:22:32,540 Yo voy contigo. Vamos. 362 00:22:33,900 --> 00:22:35,060 Pero con cuidado. 363 00:22:38,120 --> 00:22:40,700 No, hijo, eso no puede ser. 364 00:22:41,040 --> 00:22:46,140 Si tu papá no ha llegado es porque seguramente tuvo un contratiempo y está 365 00:22:46,140 --> 00:22:47,140 ocupado. 366 00:22:48,720 --> 00:22:50,320 Mi papá no tuvo ningún contratiempo. 367 00:22:51,540 --> 00:22:53,740 Lo mató. Es imbécil. 368 00:22:56,180 --> 00:22:57,340 Dime que no es verdad. 369 00:22:57,740 --> 00:22:58,740 No. 370 00:22:59,520 --> 00:23:01,800 Nomás quisiera yo decirte que no es verdad, mamá. 371 00:23:29,290 --> 00:23:31,670 Me hace salir. Me van a regañar si me ven aquí. Sí, ya sé. 372 00:23:32,470 --> 00:23:33,510 Perdóname. ¿Cómo estás, Carmen? 373 00:23:34,170 --> 00:23:36,630 ¿Carmen? ¿Ya nos llevamos así? Sí, me llamo Panchita. 374 00:23:37,150 --> 00:23:38,150 Ah, ¿verdad? 375 00:23:38,290 --> 00:23:39,510 ¿Cómo estás, Panchita? 376 00:23:39,730 --> 00:23:41,890 Bien, señorita. ¿Y usted? ¿Qué se le ofrece? 377 00:23:42,350 --> 00:23:43,350 Mira, voy a ir al grano. 378 00:23:43,970 --> 00:23:45,970 Quiero que seas mis ojos en la casa, justamente. 379 00:23:46,750 --> 00:23:47,750 ¿Me entiendes? 380 00:23:48,210 --> 00:23:49,230 No, la verdad no. 381 00:23:49,490 --> 00:23:51,430 No. A ver si con esto entiendes. 382 00:23:53,790 --> 00:23:54,790 ¿Y esto? 383 00:23:55,050 --> 00:23:57,830 ¡Qué bonita! Es como las que vende mi tía Lucrecia. 384 00:23:58,300 --> 00:24:00,600 Sí, bueno, pero esta es original, de las buenas. 385 00:24:01,240 --> 00:24:02,240 ¿Es para ti? 386 00:24:02,520 --> 00:24:03,520 ¿Para mí? 387 00:24:04,000 --> 00:24:07,220 Ay, señorita, qué linda, pero si esta es carísima. 388 00:24:07,640 --> 00:24:08,640 Bueno. 389 00:24:09,180 --> 00:24:11,840 Mira, quiero pedirte unos favores. 390 00:24:12,320 --> 00:24:17,860 Y entre ellos, quiero que me digas todo lo que pasa con Alejandra Santacruz. 391 00:24:20,220 --> 00:24:23,680 Bueno, está bien, pero no tengo zapatos que me combinen. 392 00:24:23,980 --> 00:24:25,460 Los negros le quedan también. 393 00:24:28,560 --> 00:24:29,560 ¿Por qué no me dijiste nada? 394 00:24:30,280 --> 00:24:32,260 ¿Y por qué lo permitiste, papá? 395 00:24:33,200 --> 00:24:38,640 Hijo, créeme que lamento profundamente que te hayas enterado de él. Se acostó 396 00:24:38,640 --> 00:24:41,580 con don Jorge, el esposo de tu ahijada. 397 00:24:42,380 --> 00:24:43,960 No, no, no puedo creerlo. 398 00:24:44,540 --> 00:24:49,340 Mira, de ninguna manera justifico lo que ha hecho tu madre, ni mucho menos. 399 00:24:50,260 --> 00:24:55,100 Pero yo tengo que reconocer que en parte yo tuve la culpa también. No, papá, no. 400 00:24:55,560 --> 00:24:57,720 Es que durante muchos años la descuidé. 401 00:24:58,760 --> 00:25:01,620 Yo dejé que ese amor que nos unía se fuera enfriando. 402 00:25:01,860 --> 00:25:02,860 Esa es la verdad. 403 00:25:03,060 --> 00:25:05,440 Ok, pero eso no le da derecho a traicionar. No, hijo. 404 00:25:05,760 --> 00:25:10,860 Nada más. Te pido que no te llenes la cabeza de dudas. Tu madre es una mujer 405 00:25:10,860 --> 00:25:13,660 maravillosa. ¿Que se acuesta con cualquiera? ¡Ya basta, bien! 406 00:25:16,960 --> 00:25:18,500 Finalmente el más afectado soy yo. 407 00:25:19,280 --> 00:25:21,460 Y sí he decidido perdonarla. ¿Tú? 408 00:25:22,040 --> 00:25:24,400 No, no, no, no. No la vas a perdonar. 409 00:25:25,740 --> 00:25:27,520 Entonces, ¿segundo qué debo hacer? 410 00:25:28,240 --> 00:25:30,760 ¿La tengo que correr de la casa? ¿La tengo que demandar? 411 00:25:31,520 --> 00:25:33,420 No, hijo, somos humanos. 412 00:25:34,460 --> 00:25:38,080 Todos tenemos derecho a equivocarnos, a enmendar nuestros errores. 413 00:25:39,440 --> 00:25:42,000 Yo supongo que eso es lo que ella está haciendo. ¿Y si no? 414 00:25:42,680 --> 00:25:44,240 Bueno, entonces ya vemos qué hacemos. 415 00:25:45,300 --> 00:25:51,000 Pero por lo pronto yo tengo la plena confianza de que vamos a superar esto 416 00:25:51,000 --> 00:25:52,260 a una familia unida. 417 00:25:53,280 --> 00:25:54,480 Cueste lo que cueste. 418 00:25:56,020 --> 00:25:57,020 Diego. 419 00:25:59,250 --> 00:26:00,450 Ustedes son mi vida. 420 00:26:01,790 --> 00:26:05,450 Y yo de verdad no me puedo imaginar el mundo sin ustedes. 421 00:26:07,050 --> 00:26:08,990 Yo no te entiendo, papá. 422 00:26:10,750 --> 00:26:15,110 Tú siempre me habías hablado de dignidad, de valores. 423 00:26:15,550 --> 00:26:16,550 Y de perdón. 424 00:26:16,830 --> 00:26:20,290 El perdón es un valor que siempre te he inculcado. 425 00:26:22,570 --> 00:26:23,570 Especialmente, Diego. 426 00:26:24,150 --> 00:26:25,150 Se trata. 427 00:26:41,580 --> 00:26:44,600 Léame ese poema otra vez, don Paco. Es que usted escribe rete bonito. 428 00:26:46,420 --> 00:26:48,580 Para empezar, hija, el poema no es mío. 429 00:26:49,060 --> 00:26:53,400 Son unos versos de una obra de teatro en la que participé hace muchos años. 430 00:26:53,760 --> 00:26:54,980 Ay, no me diga que usted fue actor. 431 00:26:57,600 --> 00:26:59,700 Brincos diera, hija, brincos diera. 432 00:26:59,940 --> 00:27:04,300 Ya, don Paco, léame otra vez el poema y yo me voy a imaginar que es el Brian el 433 00:27:04,300 --> 00:27:05,300 que me lo está leyendo. 434 00:27:06,260 --> 00:27:07,260 ¿Está bien? 435 00:27:07,840 --> 00:27:08,840 Ahí te va. 436 00:27:12,950 --> 00:27:17,210 Cada vez que te veo, nueva admiración me das. 437 00:27:17,850 --> 00:27:23,070 Y si te miro más, aún más mirarte deseo. 438 00:27:24,290 --> 00:27:28,430 Ojos hidrópicos creo que mis ojos deben ser. 439 00:27:29,010 --> 00:27:32,730 Pues cuando es muerte el beber, beben más. 440 00:27:33,270 --> 00:27:37,490 Y de esta suerte, viendo que el ver me da muerte. 441 00:27:38,659 --> 00:27:41,040 Estoy muriendo por ver. 442 00:27:43,280 --> 00:27:45,480 Ay, qué bonito, don Paco. 443 00:27:46,560 --> 00:27:50,700 Esto sí no lo voy a permitir, viejo rabo verde. 444 00:27:51,240 --> 00:27:53,060 ¿Cruz? ¡Cruz chino! 445 00:27:53,560 --> 00:27:59,700 ¿Cómo se atreve a su edad a andar tratando de seducir a las señoritas 446 00:27:59,700 --> 00:28:01,560 trabajadoras de esta casa? 447 00:28:01,920 --> 00:28:03,420 No, no, él no me... ¡Tú cállate! 448 00:28:04,680 --> 00:28:05,700 No puedo. 449 00:28:06,000 --> 00:28:09,600 Creer que esté faltando a la confianza que esta familia le ha brindado. 450 00:28:13,800 --> 00:28:15,180 Eres una mujer muy valiente. 451 00:28:16,380 --> 00:28:18,500 No es fácil aceptar que necesitas ayuda. 452 00:28:20,080 --> 00:28:22,140 Pues yo te agradezco mucho que hayas venido hasta acá. 453 00:28:23,120 --> 00:28:27,240 Sé lo ocupado y el trabajo que has de tener ahí en la fundación. No, no, no te 454 00:28:27,240 --> 00:28:32,120 preocupes. Por ti, por don Félix, que es el principal patrocinador de la 455 00:28:32,120 --> 00:28:35,480 fundación que yo dirijo, es un placer atenderte. 456 00:28:35,960 --> 00:28:40,200 A la hora y el día que tú quieras. Bueno, yo pensé que era Fernando 457 00:28:40,240 --> 00:28:42,560 Sí, Fernando renunció. Quiere que yo ocupe su puesto. 458 00:28:42,980 --> 00:28:47,180 Para mí es un honor. Una gran responsabilidad. La fundación ayuda a 459 00:28:47,180 --> 00:28:48,300 gente. Sí. 460 00:28:48,580 --> 00:28:52,500 Solo falta que me ratifique el patronato. Bueno, tu marido y la señora 461 00:28:52,500 --> 00:28:54,100 que tienen la mayoría de los votos. Ah. 462 00:28:54,540 --> 00:28:58,000 No, pues en ese caso estoy segura que tu nombramiento va a ser oficial en 463 00:28:58,000 --> 00:28:59,000 cualquier momento. 464 00:29:00,080 --> 00:29:02,140 Gracias. Bueno, no estamos aquí para hablar de mí. 465 00:29:03,320 --> 00:29:04,920 Ya es un poquito tarde. 466 00:29:05,590 --> 00:29:09,590 Yo creo que es bueno que paremos aquí y nos pongamos de acuerdo para vernos otro 467 00:29:09,590 --> 00:29:12,070 día. Muy bien. ¿Te parece que sea aquí en tu casa? 468 00:29:12,290 --> 00:29:16,730 Sí, sí, por mí está perfecto. Ok, bueno, pues háblame y nos ponemos de acuerdo. 469 00:29:16,810 --> 00:29:18,570 Es un placer, de verdad. Claro. 470 00:29:19,630 --> 00:29:20,630 Hola. 471 00:29:21,170 --> 00:29:22,109 Nos vemos. 472 00:29:22,110 --> 00:29:23,110 Bye. 473 00:29:26,230 --> 00:29:27,410 Por favor, Cruz. 474 00:29:27,970 --> 00:29:30,110 Yo soy incapaz. Ah, sí, yo lo vi. 475 00:29:31,270 --> 00:29:32,870 Lo vi con estos ojos. 476 00:29:33,310 --> 00:29:35,070 Lo vi como le tomó la mano. 477 00:29:35,350 --> 00:29:38,830 Como le estaba diciendo palabras para seducirla. 478 00:29:40,090 --> 00:29:43,990 Pero si solamente era un poema de Calderón de la Barca. ¡Cabel, Calderón! 479 00:29:45,810 --> 00:29:48,830 Esas cosas aquí no las voy a permitir. 480 00:29:49,970 --> 00:29:54,530 Y tú, Carmen, no se supone que estás muy enamorada de mi Brian. 481 00:29:54,750 --> 00:29:57,090 Y lo estoy, doña Cruz. 482 00:29:57,310 --> 00:30:01,190 Don Paco solo me estaba... Solo te quería hacer caer. 483 00:30:01,710 --> 00:30:03,210 Con sus palabras bonitas. 484 00:30:03,610 --> 00:30:04,610 No. 485 00:30:05,130 --> 00:30:07,170 Nunca lo hubiera esperado de usted. 486 00:30:07,670 --> 00:30:11,390 Tan correctito que siempre ha sido. Tan respetuoso. 487 00:30:15,390 --> 00:30:17,190 Son los señores que están llegando. 488 00:30:17,530 --> 00:30:21,710 Voy a recibirlos. Pero luego seguimos hablando. 489 00:30:22,330 --> 00:30:23,350 Y mucho ojo. 490 00:30:23,710 --> 00:30:25,630 Que los voy a estar vigilando a los dos. 491 00:30:27,330 --> 00:30:29,110 Don Paco, ¿por qué no le dijo la verdad? 492 00:30:31,150 --> 00:30:34,070 ¿Pero cómo, hija? Si ni siquiera nos dejó hablar. 493 00:30:34,350 --> 00:30:36,170 Usted tiene que aclarar toda esta situación. 494 00:30:36,650 --> 00:30:41,150 Tiene que decirle que esas palabras usted se las quería decir a ella. 495 00:30:42,270 --> 00:30:43,270 No. 496 00:30:45,170 --> 00:30:49,750 No me atrevo. ¿Hasta cuándo, don Paco? ¿Hasta cuándo va a seguir guardando 497 00:30:49,750 --> 00:30:50,750 silencio? 498 00:31:32,740 --> 00:31:34,000 Ramiro, ¿estás bien? ¿Quieres algo? 499 00:31:36,360 --> 00:31:38,080 Averiguar qué estaba haciendo mi papá ante la paz. 500 00:31:38,980 --> 00:31:40,140 Porque el mundo no estaba solo. 501 00:31:40,560 --> 00:31:41,560 Estoy seguro. 502 00:31:42,280 --> 00:31:45,160 Entiendo que quieras hacer justicia, Ramiro, pero en este momento tienes que 503 00:31:45,160 --> 00:31:47,100 estar con tu familia. No es justicia, esto es personal. 504 00:31:47,540 --> 00:31:49,960 Lo que mi familia necesita es saber quién mató a mi papá. 505 00:31:50,320 --> 00:31:51,320 No quedarnos así. 506 00:31:52,360 --> 00:31:53,660 Eso es lo único que necesitamos. 507 00:31:54,320 --> 00:31:56,040 Tu papá era un excelente policía, Ramiro. 508 00:31:56,640 --> 00:31:57,640 Todos lo sabemos. 509 00:31:58,460 --> 00:32:00,700 ¿Sabes que increíblemente él fue el único que dio con Edmundo? 510 00:32:01,320 --> 00:32:03,260 Cuando todos en este lugar creen que era un mediocre. 511 00:32:03,780 --> 00:32:05,380 No te atormentes, Ramiro. 512 00:32:06,160 --> 00:32:08,140 Este tipo está muerto en el infierno. 513 00:32:09,540 --> 00:32:10,840 Lo siento mucho, Ramiro. 514 00:32:11,640 --> 00:32:12,640 Gracias, Álvaro. 515 00:32:21,280 --> 00:32:24,420 Señorita Marivilla, ve, le dijimos que no era para tanto, que el color rosa se 516 00:32:24,420 --> 00:32:25,420 quitaba rápido. 517 00:32:25,500 --> 00:32:27,600 Bueno, debo reconocer que no se me veía tan mal. 518 00:32:28,760 --> 00:32:31,160 Bueno, de hecho a mí todo se me ve bien, ¿no? Soy perfecta. 519 00:32:32,880 --> 00:32:34,320 Ya, X, el número de Brian. 520 00:32:35,000 --> 00:32:36,000 Aquí está. 521 00:32:37,660 --> 00:32:41,240 ¿Están seguras que en esta pensión se está quedando? Sí, señorita, ese es el 522 00:32:41,240 --> 00:32:43,280 marcó Cruz para dejarle un mensaje. 523 00:32:43,480 --> 00:32:46,020 Además, yo misma saqué la tarjetita de su bolsa. 524 00:32:46,340 --> 00:32:47,340 Conste. 525 00:32:58,090 --> 00:33:01,710 Hola, buenas tardes. Estoy buscando informes de... Son cuartos pequeños con 526 00:33:01,710 --> 00:33:02,609 todos los servicios. 527 00:33:02,610 --> 00:33:04,290 El pago es por día, semana o mes. 528 00:33:05,910 --> 00:33:11,390 No, no es esa clase de información la que busco. Estoy buscando a un joven 529 00:33:11,390 --> 00:33:14,070 llamado Brian de Jesús y quiero hablar con él. 530 00:33:27,180 --> 00:33:32,060 Tu padre siempre fue un gran ejemplo para todos nosotros en la corporación. 531 00:33:34,080 --> 00:33:39,060 Y quiero que sepas que yo estoy aquí para lo que necesites. 532 00:33:39,700 --> 00:33:40,980 Muchas gracias, Tony. 533 00:33:41,600 --> 00:33:43,080 No sé qué vamos a hacer. 534 00:33:43,780 --> 00:33:45,300 Mi papá era muy importante. 535 00:33:55,440 --> 00:33:57,580 ¿Pero qué hace usted aquí, Manrique? 536 00:33:58,180 --> 00:34:01,260 Gladys, no te pongas así. Yo solo vine a darle el pésame. 537 00:34:02,140 --> 00:34:05,840 ¿Cómo se atreve precisamente a usted a venir a este lugar? 538 00:34:08,060 --> 00:34:09,739 ¡Lárgate de aquí! Mamá, cálmate. 539 00:34:10,020 --> 00:34:13,679 Por favor, yo solo vine a demostrar mis respetos. 540 00:34:13,980 --> 00:34:17,400 Si mi esposo está muerto, es por su culpa. 541 00:34:20,420 --> 00:34:21,980 Rufino era un buen policía. 542 00:34:22,540 --> 00:34:26,199 Hasta que usted la dio de baja para encubrir sus cochinadas. 543 00:34:26,520 --> 00:34:30,860 Qué desafortunada apreciación tiene usted de mí. Yo no tengo idea de qué 544 00:34:30,860 --> 00:34:31,860 hablando, señora. 545 00:34:32,080 --> 00:34:34,000 Claro que sabe de lo que estoy hablando. 546 00:34:35,100 --> 00:34:40,060 Usted dio de baja a Rufino porque él estaba estorbado. No, yo di de baja a su 547 00:34:40,060 --> 00:34:43,020 marido porque era un pésimo elemento. Esa es la verdad. 548 00:34:43,260 --> 00:34:45,239 Vente a la tumba de mi padre y larguese aquí con sus perros. 549 00:34:46,739 --> 00:34:50,540 Le pido, por favor, que entienda que es un momento muy difícil para la familia. 550 00:34:51,020 --> 00:34:52,020 Entiendo, entiendo. 551 00:34:52,440 --> 00:34:54,620 Solo permítanme dejar este arreglo. 552 00:34:56,540 --> 00:34:59,200 ¿Puede? Pero si se va. Sí. 553 00:35:02,560 --> 00:35:06,660 Con permiso. 554 00:35:16,200 --> 00:35:18,720 ¿Qué le dijeron, eh? No te me esperara. 555 00:35:19,400 --> 00:35:21,440 Bueno. ¿Royan? 556 00:35:23,310 --> 00:35:24,370 Soy yo, Mariví. 557 00:35:24,990 --> 00:35:26,310 Ahora aguántame un segundo, por favor. 558 00:35:27,490 --> 00:35:30,130 ¿Ya se pueden ir? No, queremos saber qué le dijo, señorita. 559 00:35:30,350 --> 00:35:31,870 No, no sean metiches. Sálganse de aquí. 560 00:35:32,090 --> 00:35:34,130 ¿Qué? Que se salgan las dos. Bueno, bye. 561 00:35:34,950 --> 00:35:35,950 Adiós. Qué horror. 562 00:35:36,010 --> 00:35:37,010 Bye. Bye. 563 00:35:40,850 --> 00:35:41,850 Brian. 564 00:35:42,150 --> 00:35:43,190 ¿Cómo supiste dónde estaba? 565 00:35:43,990 --> 00:35:48,610 No, pues en realidad no lo sé, pero... Si me dices dónde, igual y te caigo. 566 00:35:49,010 --> 00:35:50,010 ¿Te maté? 567 00:35:51,530 --> 00:35:52,890 Es una hipócrita. 568 00:35:53,670 --> 00:35:55,750 ¿Cómo se atreve a venir aquí a burlarse? 569 00:35:56,810 --> 00:35:58,870 Tranquilízate. No vale la pena. 570 00:35:59,530 --> 00:36:00,530 ¿Nos vamos a la casa? 571 00:36:02,910 --> 00:36:04,110 Nosotros ya nos retiramos. 572 00:36:05,030 --> 00:36:06,310 Gracias a todos por venir. 573 00:36:07,390 --> 00:36:11,110 Ramiro, tú sabes que ustedes son como de la familia. 574 00:36:11,570 --> 00:36:14,130 Si necesitas algo, no dudes en pedirlo. 575 00:36:15,910 --> 00:36:16,910 Gracias. 576 00:36:17,250 --> 00:36:18,250 Nos vemos. 577 00:36:24,710 --> 00:36:27,270 Ale, yo me voy a ir con Ramiro y con su familia por si necesitan algo. 578 00:36:27,530 --> 00:36:28,530 ¿Te vas con mis papás? 579 00:36:29,150 --> 00:36:30,150 Sí. 580 00:36:31,030 --> 00:36:32,030 ¿Estás bien? 581 00:36:32,930 --> 00:36:35,650 Quiero ayudar a Ramiro. Él ha hecho tantas cosas por mí. 582 00:36:35,890 --> 00:36:36,950 No te preocupes. 583 00:36:37,790 --> 00:36:39,590 Vamos a ayudar de todas las maneras que podamos. 584 00:36:44,610 --> 00:36:45,690 ¿Quieres que te lleve a tu casa? 585 00:36:46,930 --> 00:36:47,930 ¿Viste eso? 586 00:36:49,230 --> 00:36:51,170 No. Quiero la tuya. 587 00:36:51,690 --> 00:36:53,810 Pero recógeme la esquina porque no quiero que... 588 00:36:54,060 --> 00:36:55,080 No hayan sospechas de nada. 589 00:36:55,620 --> 00:36:56,620 Que me quiebre de aquí. 590 00:36:56,860 --> 00:36:58,640 Ok. La roña en este lugar. 591 00:37:26,350 --> 00:37:27,350 No quiero ir a la división. 592 00:37:27,670 --> 00:37:30,350 Tengo papeles que quiero revisar. ¿Qué papeles? 593 00:37:33,090 --> 00:37:38,750 Mi papá fue a... a Tlapa siguiendo una corazonada, ¿no? 594 00:37:41,170 --> 00:37:42,670 Es la casa donde lo mataron. 595 00:37:45,290 --> 00:37:46,810 Es la casa de la mamá del mundo. 596 00:37:59,600 --> 00:38:00,419 ¿Había testigos? 597 00:38:00,420 --> 00:38:03,120 ¿Sabes? Nadie vio nada, nadie escuchó nada. 598 00:38:04,000 --> 00:38:05,560 ¿Y si el que mató a mi papá está vivo? 599 00:38:08,800 --> 00:38:09,920 Ya, Ramiro. 600 00:38:10,220 --> 00:38:13,100 Ramiro, entiendo que quieres hacer justicia, pero ahorita tienes que 601 00:38:13,580 --> 00:38:15,820 Tengo que encontrar a Fer. 602 00:38:17,500 --> 00:38:18,840 Ya, pero ahorita no es el momento. 603 00:38:20,340 --> 00:38:21,340 Ya. 604 00:38:24,800 --> 00:38:25,900 Suéltalo, suéltalo. 605 00:38:32,560 --> 00:38:36,740 Con el mundo muerto y Félix prácticamente fuera de combate, solo 606 00:38:36,740 --> 00:38:39,460 pendiente. Alejandra. Sí. 607 00:38:39,840 --> 00:38:42,860 He estado pensando en un plan para deshacernos de ella. 608 00:38:43,080 --> 00:38:44,080 Yo también tengo un plan. 609 00:38:44,600 --> 00:38:47,580 Uno más fácil de lo que tú crees. A ver, cuenta. 610 00:38:48,580 --> 00:38:50,260 Alejandra y mi hijo se aman, ¿no? 611 00:38:52,360 --> 00:38:56,980 Para que Alejandra reclame su herencia, pues primero tiene que demandarnos. 612 00:38:57,320 --> 00:38:58,198 Así es. 613 00:38:58,200 --> 00:38:59,260 Y tú dime... 614 00:38:59,839 --> 00:39:02,940 ¿Cómo va a levantar una demanda contra la familia de su esposo? 615 00:39:03,240 --> 00:39:04,660 Estoy pensando en casarlo. 616 00:39:05,100 --> 00:39:06,100 ¿Por qué no? 617 00:39:06,680 --> 00:39:08,880 Después de todo, mi hijo ya está a punto de hacerlo. 618 00:39:10,400 --> 00:39:12,980 Solo sería cuestión de acelerar un poco las cosas. 45983

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.