Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,660 --> 00:00:47,660
Thank you.
2
00:04:28,680 --> 00:04:33,800
Crimson Rose, it is a pleasure to see
you again, finally.
3
00:04:34,080 --> 00:04:38,580
And a warm welcome to Blackrock Manor.
4
00:04:45,760 --> 00:04:48,940
Silas, take her things to her room.
5
00:04:57,830 --> 00:04:58,850
for someone like you?
6
00:04:59,730 --> 00:05:00,830
Is it boring?
7
00:05:01,350 --> 00:05:02,350
Ah.
8
00:05:02,850 --> 00:05:04,190
Please excuse me.
9
00:05:05,210 --> 00:05:09,350
This is the mistress of the house. My
charming wife, Eliza.
10
00:05:13,410 --> 00:05:13,970
How
11
00:05:13,970 --> 00:05:20,870
do you
12
00:05:20,870 --> 00:05:24,710
do, Lady Whitley? It's madam to you. My
apologies, madam.
13
00:05:26,530 --> 00:05:31,870
Eliza? The fine young maid we have been
so eagerly awaiting.
14
00:05:32,690 --> 00:05:35,370
Miss Gauteta Crimson Rose.
15
00:05:35,610 --> 00:05:37,830
Yes, I could see she was the maid,
Hargan.
16
00:05:38,590 --> 00:05:42,530
Besides, it's rather rare to get
visitors all the way out here.
17
00:05:43,190 --> 00:05:45,930
I trust your journey was pleasant.
18
00:05:46,610 --> 00:05:51,270
Well, let's not waste my time standing
around. I'll give her the tour.
19
00:05:51,910 --> 00:05:53,350
I'd very much like that.
20
00:05:54,190 --> 00:05:55,750
It's not for you to like.
21
00:05:56,140 --> 00:05:57,220
It's a necessity.
22
00:05:57,580 --> 00:06:02,620
I have many house rules. I don't wish to
repeat more than one.
23
00:06:03,060 --> 00:06:05,260
I'll show her around, Eliza.
24
00:06:05,500 --> 00:06:09,680
You shall certainly not, Hagen. You have
matters to attend.
25
00:06:11,020 --> 00:06:12,700
Come along, Cordetta.
26
00:06:13,240 --> 00:06:14,240
Darling.
27
00:06:21,840 --> 00:06:24,320
The house has 32 rooms.
28
00:06:25,050 --> 00:06:28,870
In time, you will learn your way around,
but you are not to go exploring.
29
00:06:37,430 --> 00:06:38,430
Cordetta.
30
00:06:39,350 --> 00:06:40,510
What's on the top floor?
31
00:06:41,650 --> 00:06:42,950
That's the door to the attic.
32
00:06:43,850 --> 00:06:48,150
The door to remain locked at all times
and is out of bounds for you and the
33
00:06:48,150 --> 00:06:49,150
children.
34
00:06:50,110 --> 00:06:52,110
Come along, I'll show you to your room.
35
00:07:12,680 --> 00:07:17,680
My goodness, this room is bigger than my
father's house. I don't doubt it.
36
00:07:18,440 --> 00:07:20,380
But it's not me you have to thank.
37
00:07:21,120 --> 00:07:25,040
My husband looks far too kindly upon the
servants in this house.
38
00:07:25,760 --> 00:07:28,440
Wretched groundskeeper Silas included.
39
00:07:29,460 --> 00:07:32,060
I hadn't expected this kindness from
him.
40
00:07:32,400 --> 00:07:36,080
Hagen is stubborn in his demands, but
believe me...
41
00:07:36,080 --> 00:07:41,980
He does not know kindness.
42
00:07:44,750 --> 00:07:46,510
Listen to me closely, Cordessa.
43
00:07:46,750 --> 00:07:51,790
My husband is a sick man with an
unhinged mind, and whilst he may seem
44
00:07:51,790 --> 00:07:57,530
more welcoming compared to me, my duty
is to run this house and to raise our
45
00:07:57,530 --> 00:08:01,170
children, tasks for which he offers
little help.
46
00:08:02,970 --> 00:08:09,710
His charm is but a trail of breadcrumbs
which you'd be wise not to
47
00:08:09,710 --> 00:08:10,710
follow.
48
00:08:13,040 --> 00:08:14,900
Mind your business while you're here.
49
00:08:22,440 --> 00:08:24,020
You may enter, Silas.
50
00:08:24,540 --> 00:08:28,620
You can start by unpacking her things.
Put what clothes she has in the
51
00:08:28,900 --> 00:08:29,900
Oh, no, no, please.
52
00:08:30,500 --> 00:08:33,659
That's most kind, but I'd rather unpack
myself.
53
00:08:34,039 --> 00:08:34,959
Please, girl.
54
00:08:34,960 --> 00:08:36,740
You haven't got time to waste.
55
00:08:37,380 --> 00:08:40,760
We've got a lot of ground to cover, and
I want you started right away.
56
00:08:41,659 --> 00:08:42,659
Please.
57
00:08:43,240 --> 00:08:44,240
Be careful.
58
00:08:44,840 --> 00:08:46,340
That's very precious to me.
59
00:08:46,560 --> 00:08:47,560
What's that?
60
00:08:47,960 --> 00:08:48,980
My pocket watch.
61
00:08:49,200 --> 00:08:51,320
A broken pocket watch.
62
00:08:51,760 --> 00:08:57,280
One more fit to belong to a rich man
rather than a young maid.
63
00:08:57,900 --> 00:09:00,520
What use is a broken pocket watch?
64
00:09:01,520 --> 00:09:02,860
It belongs to my brother.
65
00:09:03,240 --> 00:09:04,820
It's very special to me.
66
00:09:05,200 --> 00:09:06,900
And it's everything I have of him.
67
00:09:08,560 --> 00:09:10,200
Well, as long as you have a...
68
00:09:10,590 --> 00:09:15,790
functional timekeeping device to
accompany it. I run a strict schedule in
69
00:09:15,790 --> 00:09:18,470
house and I will not tolerate lateness.
70
00:09:23,170 --> 00:09:25,770
Be careful with the rest of her clutter,
will you?
71
00:09:36,170 --> 00:09:37,170
Children.
72
00:09:37,600 --> 00:09:40,520
Your father wishes me to introduce you
to our new maid.
73
00:09:40,840 --> 00:09:45,820
Her name is Cordetta. But you may call
her an English name if you prefer.
74
00:09:46,560 --> 00:09:47,920
This is Agatha.
75
00:09:48,660 --> 00:09:51,460
Evelyn, my youngest, and my son, Adriel.
76
00:09:52,520 --> 00:09:53,800
Pleasure to meet you children.
77
00:09:54,060 --> 00:09:55,060
But mother, she's black.
78
00:09:55,520 --> 00:09:57,500
She's your father's choice, Agatha.
79
00:09:58,000 --> 00:10:00,300
And we must respect his decision.
80
00:10:01,200 --> 00:10:04,420
He has asked you to make her feel
welcome. Welcome?
81
00:10:05,320 --> 00:10:09,260
But doesn't she know what happened here?
Adriel! She soon will. Her ghost still
82
00:10:09,260 --> 00:10:12,120
walks the hall at night. That's quite
enough of your nonsense.
83
00:10:12,540 --> 00:10:13,539
Sorry, Mother.
84
00:10:13,540 --> 00:10:15,980
Cordessa will serve supper at seven o
'clock.
85
00:10:16,380 --> 00:10:19,080
I want you to be at the table and
waiting for prayer.
86
00:10:19,360 --> 00:10:20,219
Yes, Mother.
87
00:10:20,220 --> 00:10:21,520
Now back to your studying.
88
00:10:23,940 --> 00:10:29,160
Evelyn, I would like you to show
Cordessa back to her room. She has
89
00:10:29,160 --> 00:10:30,160
unpack.
90
00:10:41,000 --> 00:10:42,000
This is yours.
91
00:10:42,480 --> 00:10:43,480
Thank you, Evelyn.
92
00:10:45,000 --> 00:10:46,040
It's not true, you know.
93
00:10:46,640 --> 00:10:47,640
About the ghosts?
94
00:10:48,260 --> 00:10:49,260
They like to tease.
95
00:10:49,800 --> 00:10:51,260
I don't believe in ghosts, Evelyn.
96
00:10:51,860 --> 00:10:55,700
But if I did, they wouldn't scare me
half as much as they're living.
97
00:11:02,920 --> 00:11:04,560
I recognise that watch.
98
00:11:05,460 --> 00:11:07,040
Well, I imagine it's a common make.
99
00:11:07,780 --> 00:11:09,260
But to me, it can't be replaced.
100
00:11:10,190 --> 00:11:12,210
I apologise if I seemed rude before.
101
00:11:12,710 --> 00:11:14,310
It's not a common make.
102
00:11:14,850 --> 00:11:21,550
I knew a man, a very wealthy nobleman,
who owned one peculiarly
103
00:11:21,550 --> 00:11:22,550
similar.
104
00:11:23,250 --> 00:11:26,790
May I ask, were your brother acquired
it?
105
00:11:27,070 --> 00:11:28,070
No, you may not.
106
00:11:28,310 --> 00:11:29,930
Do not touch my things.
107
00:11:38,800 --> 00:11:42,360
You know, the last maid died in that
room.
108
00:11:43,080 --> 00:11:44,120
It's an old house.
109
00:11:44,500 --> 00:11:46,340
I'm sure lots of people died here.
110
00:11:47,360 --> 00:11:49,280
But how many were murdered?
111
00:11:50,540 --> 00:11:51,540
Murdered?
112
00:11:51,900 --> 00:11:55,920
It took a lot of hard work to clean the
blood from those floorboards.
113
00:11:56,460 --> 00:12:00,200
Even the room below, when the gore
trickled through.
114
00:12:01,120 --> 00:12:03,020
Drenchpot had ruined the place.
115
00:12:15,150 --> 00:12:18,730
You'd do well to steer clear of Lady
Whipley.
116
00:12:18,950 --> 00:12:25,630
When she gets into a fit of jealous
rage, armed with a straight razor, she
117
00:12:25,630 --> 00:12:27,230
be deadly.
118
00:12:28,070 --> 00:12:30,590
Get out, of course.
119
00:12:31,970 --> 00:12:33,530
The room's all yours.
120
00:12:40,330 --> 00:12:42,550
Not long after my arrival...
121
00:12:42,750 --> 00:12:44,750
we were joined by a new member of the
house.
122
00:12:45,870 --> 00:12:50,590
Damien de Haan was to be engaged to
Agatha, at the stern request of Lady
123
00:12:50,590 --> 00:12:55,450
Whitley, and I soon became a part of
this strange family and a part of Black
124
00:12:55,450 --> 00:12:56,450
Rock Manor.
125
00:12:57,590 --> 00:13:01,630
On the first day of every month, she
would leave the house to visit her twin
126
00:13:01,630 --> 00:13:05,610
sister who lived in the village far
below, and she would return with
127
00:13:06,070 --> 00:13:08,010
everything the family might need.
128
00:13:14,060 --> 00:13:18,420
It was merely days before my treasured
pocket watch went missing whilst I
129
00:13:18,640 --> 00:13:23,540
and I suspected Silas had entered my
room at night and stolen it from me.
130
00:13:24,580 --> 00:13:29,320
They mustn't uncover the true reasons as
to why I am here.
131
00:15:10,510 --> 00:15:14,550
idea. Get your sister off that flooded
nitrous and take her into the bathroom.
132
00:15:15,790 --> 00:15:17,150
Knock your door.
133
00:15:18,810 --> 00:15:19,450
I
134
00:15:19,450 --> 00:15:26,090
haven't
135
00:15:26,090 --> 00:15:29,390
seen him since supper.
136
00:15:32,950 --> 00:15:33,950
What do you think?
137
00:15:35,250 --> 00:15:37,490
I can't. I can't remember.
138
00:16:03,440 --> 00:16:04,680
Dad? Dad!
139
00:16:04,980 --> 00:16:06,940
What the devil is going on?
140
00:16:07,360 --> 00:16:11,120
The most mysterious occurrence, Mum.
141
00:16:14,840 --> 00:16:16,720
I haven't a clue.
142
00:16:25,460 --> 00:16:26,520
Get up!
143
00:16:27,020 --> 00:16:30,880
My husband is gone. You're going out to
touch the hillside.
144
00:16:37,320 --> 00:16:40,460
You are to head out into the hills and
find my husband.
145
00:16:40,820 --> 00:16:43,840
Do not return without him. Is that
understood?
146
00:16:44,480 --> 00:16:50,580
Finding Master Whitley on this dark
winter's night seems an impossible task,
147
00:16:50,580 --> 00:16:54,120
'am. We'd fare better to begin this
search at daybreak.
148
00:16:54,500 --> 00:16:59,480
We'll freeze out there. You will not be
welcomed back into this house.
149
00:17:19,199 --> 00:17:22,300
Evelyn, you must tell me what happened.
150
00:17:22,520 --> 00:17:23,640
I don't remember.
151
00:17:25,700 --> 00:17:27,619
I can't see his face.
152
00:17:28,460 --> 00:17:29,460
Who, Evelyn?
153
00:17:30,260 --> 00:17:32,220
Who bound you to the bed?
154
00:17:32,960 --> 00:17:34,660
You must remember.
155
00:17:35,200 --> 00:17:42,000
I said I don't. Then
156
00:17:42,000 --> 00:17:43,980
what was it that made you scream?
157
00:17:47,530 --> 00:17:49,030
I had the most frightening dream.
158
00:17:49,690 --> 00:17:52,070
Dream? That is all I know.
159
00:17:54,210 --> 00:17:55,550
You can tell me.
160
00:17:55,950 --> 00:17:57,990
You know you can tell your mother
anything.
161
00:17:58,410 --> 00:17:59,550
I just want to sleep.
162
00:18:01,470 --> 00:18:02,690
I want to forget.
163
00:18:06,550 --> 00:18:07,990
You mustn't forget.
164
00:18:09,230 --> 00:18:10,230
Tell me.
165
00:18:17,930 --> 00:18:23,070
as if they were dreaming through the
eyes of a child, wandering the halls of
166
00:18:23,070 --> 00:18:27,510
this house, except it isn't his house.
167
00:19:24,940 --> 00:19:26,760
Evelyn, you've gone silent.
168
00:19:27,260 --> 00:19:30,360
I'm so tired.
169
00:19:31,240 --> 00:19:32,240
Fine.
170
00:19:32,960 --> 00:19:35,100
I'll stay in your sister's room tonight.
171
00:19:36,120 --> 00:19:37,820
You're not to be left alone.
172
00:20:09,680 --> 00:20:12,760
Lady Whitley, we've searched through the
night and found no trace of your
173
00:20:12,760 --> 00:20:15,120
husband. It's as if he's completely
vanished.
174
00:20:15,440 --> 00:20:17,280
A person cannot simply vanish.
175
00:20:17,600 --> 00:20:22,340
Please, we are tired and need rest. And
this house needs its master.
176
00:20:22,960 --> 00:20:24,540
Perhaps he's fled now.
177
00:20:25,620 --> 00:20:28,260
Perhaps he doesn't wish to return.
178
00:20:28,700 --> 00:20:31,240
Then perhaps he can take his useless...
179
00:20:44,490 --> 00:20:45,810
What do you think has happened to
Father?
180
00:20:46,350 --> 00:20:48,850
Perhaps he saw something that scared him
too much he had to run away.
181
00:20:49,350 --> 00:20:50,350
Or he saw a ghost.
182
00:20:50,550 --> 00:20:51,990
What are you, eight years old still?
183
00:20:52,210 --> 00:20:53,470
I know you've heard too, Alyssa.
184
00:20:54,430 --> 00:20:55,770
The girl crying in the night.
185
00:20:56,670 --> 00:20:59,170
Footsteps await me from my sleep when
nobody's there.
186
00:20:59,590 --> 00:21:00,590
What footsteps?
187
00:21:00,890 --> 00:21:01,990
In the room next to mine.
188
00:21:02,370 --> 00:21:03,450
The room is locked, Adriel.
189
00:21:03,690 --> 00:21:04,690
But I'm telling you what I know.
190
00:21:06,070 --> 00:21:07,070
It's a ghost.
191
00:21:08,230 --> 00:21:09,350
It's the maid.
192
00:21:11,250 --> 00:21:12,330
She's come back for us all.
193
00:21:13,640 --> 00:21:15,960
You don't think it really was Silas who
killed her?
194
00:21:16,620 --> 00:21:17,620
Why don't you ask him?
195
00:21:17,920 --> 00:21:21,120
No, he mustn't. But this isn't the first
time that one of us has awoken covered
196
00:21:21,120 --> 00:21:22,120
in blood.
197
00:21:23,080 --> 00:21:24,560
It's a little strange, don't you think?
198
00:22:33,230 --> 00:22:34,730
I bet you in there. The door was open.
199
00:22:34,970 --> 00:22:39,150
This door is always locked. I swear it
was open. There's something up there.
200
00:22:39,150 --> 00:22:41,150
know it's forbidden for you to enter the
attic.
201
00:22:41,450 --> 00:22:42,870
I just thought maybe it was farther.
202
00:22:43,210 --> 00:22:47,510
Well, it isn't. Well, something is.
There's nothing up there but spiders and
203
00:22:47,510 --> 00:22:48,510
cobwebs, Agatha.
204
00:22:48,650 --> 00:22:52,630
Just a dusty old attic that is unsafe
for you to enter.
205
00:22:52,910 --> 00:22:54,810
I simply don't want you getting hurt.
206
00:23:47,050 --> 00:23:48,050
Who is it?
207
00:23:48,210 --> 00:23:49,350
Has he returned?
208
00:23:49,910 --> 00:23:51,870
Not your husband, ma 'am.
209
00:23:52,570 --> 00:23:53,950
He hasn't said a word.
210
00:23:54,450 --> 00:23:55,450
Just he.
211
00:23:55,910 --> 00:23:56,910
Nothing.
212
00:23:57,530 --> 00:23:58,750
Open the door.
213
00:23:58,950 --> 00:24:00,410
He'll wake the whole house.
214
00:24:01,710 --> 00:24:03,090
Let's see what he wants.
215
00:24:13,410 --> 00:24:14,750
Pardon my intrusion.
216
00:24:15,240 --> 00:24:19,700
late now, but I find myself stranded by
this deathly storm to claim my horse.
217
00:24:21,020 --> 00:24:23,320
I seek shelter before it claims me too.
218
00:24:23,880 --> 00:24:24,880
Who are you?
219
00:24:25,120 --> 00:24:26,860
How did you find this house?
220
00:24:27,140 --> 00:24:31,120
I will explain everything if you'll just
save me from this hellish downpour.
221
00:24:31,840 --> 00:24:32,840
Please.
222
00:24:41,280 --> 00:24:42,280
Wait.
223
00:24:43,180 --> 00:24:45,380
If your servants will bring in my trunk
from the rain.
224
00:24:46,260 --> 00:24:48,100
It's heavy, but the contents are much
better.
225
00:24:49,480 --> 00:24:50,480
Bring it inside.
226
00:25:07,960 --> 00:25:09,940
I'm very grateful for your kindness for
talent.
227
00:25:10,990 --> 00:25:13,110
You may stay here for tonight only.
228
00:25:13,610 --> 00:25:15,950
When the storm has passed, you must
leave.
229
00:25:16,310 --> 00:25:17,310
Of course.
230
00:25:17,850 --> 00:25:22,070
Frankly, your misfortune is not a
problem my family or I wish to be
231
00:25:22,070 --> 00:25:23,069
with.
232
00:25:23,070 --> 00:25:25,370
Believe me, we have enough of our own.
233
00:25:27,210 --> 00:25:30,910
Leave that dirty old thing in the lobby.
I don't want it dripping all over the
234
00:25:30,910 --> 00:25:33,850
house. I think the stairs will kill us.
235
00:25:34,090 --> 00:25:38,910
Don't make me change my mind, Silas. I'm
sure we can provide all he needs for a
236
00:25:38,910 --> 00:25:39,910
comfortable night.
237
00:25:41,550 --> 00:25:42,910
Take your feet at the table.
238
00:25:43,610 --> 00:25:46,170
Cordetta will provide you something warm
to drink.
239
00:25:46,430 --> 00:25:47,430
Most kindly.
240
00:25:49,450 --> 00:25:50,890
Your coat, sir.
241
00:26:03,070 --> 00:26:05,210
Wonderful to see you again, sir.
242
00:26:05,910 --> 00:26:08,130
It's been a long, long time.
243
00:26:48,520 --> 00:26:50,980
I apologise for my alarming appearance.
244
00:26:51,900 --> 00:26:56,320
My white mare of breakfast was sadly
decapitated by a bolt of lightning.
245
00:26:57,940 --> 00:27:03,480
Decapitated? She rode on headless for
about another hundred yards, blood
246
00:27:03,480 --> 00:27:08,220
from the severed stump of her neck,
before collapsing in a muddy ditch and
247
00:27:08,220 --> 00:27:09,440
leaving me for the fall.
248
00:27:11,060 --> 00:27:16,060
I can still taste her warm, salty blood
in my throat.
249
00:27:17,680 --> 00:27:22,440
I had hoped the rain would have washed
it clean by the time I arrived at Black
250
00:27:22,440 --> 00:27:23,440
Rock.
251
00:27:25,500 --> 00:27:27,400
You don't have anything stronger by
chance?
252
00:27:28,080 --> 00:27:30,100
Drinking is forbidden in this house.
253
00:27:30,520 --> 00:27:31,520
My mistake.
254
00:27:35,000 --> 00:27:37,560
This is Black Rock Manor, is it not?
255
00:27:38,600 --> 00:27:39,700
Where were you headed?
256
00:27:46,000 --> 00:27:52,180
A long time ago, as your elderly servant
may recall, there was a very exclusive
257
00:27:52,180 --> 00:27:54,080
purlieu high up in the valley.
258
00:27:55,040 --> 00:27:57,540
Its location was somewhat secret.
259
00:27:59,140 --> 00:28:02,880
Only a select few would visit, and by
invitation only, of course.
260
00:28:03,480 --> 00:28:08,540
I'd heard stories in the valley below
where to find it, but Abraxas and I...
261
00:28:08,540 --> 00:28:13,020
Well, you know the rest.
262
00:28:16,170 --> 00:28:18,790
Three miles on foot in that treacherous
rain.
263
00:28:19,170 --> 00:28:22,250
You may stay in my son Adriel's room
tonight.
264
00:28:22,790 --> 00:28:24,450
He can share with Damien.
265
00:28:28,770 --> 00:28:33,810
What are you doing?
266
00:28:34,370 --> 00:28:37,150
I need something from my room. It's too
cold in here.
267
00:28:40,330 --> 00:28:41,910
Don't let your mother catch you on your
own.
268
00:28:42,690 --> 00:28:43,690
I'll be quick.
269
00:29:11,090 --> 00:29:13,170
Sorry, sir. I didn't realize you were in
here.
270
00:29:13,650 --> 00:29:14,650
No trouble.
271
00:29:15,210 --> 00:29:18,470
The warm glow of the fire is very
enticing on this cold night.
272
00:29:19,910 --> 00:29:20,950
You must be Advil.
273
00:29:21,230 --> 00:29:22,230
I'll leave you in private.
274
00:29:22,430 --> 00:29:24,330
I'm sorry. Don't be sorry, Advil.
275
00:29:25,330 --> 00:29:26,850
I'm the intruder here, not you.
276
00:29:29,350 --> 00:29:32,890
The manor's not much warmer than the
biting wind outside.
277
00:29:33,750 --> 00:29:36,970
You must be chilly in those bedclothes.
278
00:29:38,330 --> 00:29:39,330
Come.
279
00:29:40,760 --> 00:29:42,620
Warm yourself with me. It's hot by the
fire.
280
00:29:59,840 --> 00:30:01,940
I don't need to fight him. I'm not
frightened.
281
00:30:04,200 --> 00:30:05,720
You can't take your eyes off the blood.
282
00:30:11,950 --> 00:30:12,950
What happened?
283
00:30:13,990 --> 00:30:17,410
I had a run -in with a pair of thieves
as I journeyed up the hillside.
284
00:30:18,830 --> 00:30:21,710
They saw me approaching and waited to
attack.
285
00:30:22,330 --> 00:30:23,330
Two of them.
286
00:30:24,350 --> 00:30:29,070
One had a long, thin knife, and the
other had a crossbow.
287
00:30:30,350 --> 00:30:32,230
Neither knew that I had spotted them.
288
00:30:33,690 --> 00:30:34,690
What did you do?
289
00:30:35,470 --> 00:30:39,730
Well, I took a big, hard rock and...
290
00:30:40,090 --> 00:30:45,930
When they leapt out, I cracked it
against one skull and thrust it again
291
00:30:45,930 --> 00:30:47,970
other one's shin until I heard the bone
break.
292
00:30:49,590 --> 00:30:53,090
When he collapsed, I knew he wouldn't
follow after me.
293
00:30:54,110 --> 00:30:57,590
The first man, I fear he was already
dead.
294
00:31:01,010 --> 00:31:06,050
It was his blood that exploded from his
soft pink brain and covered me.
295
00:31:07,830 --> 00:31:08,830
And the other?
296
00:31:09,850 --> 00:31:10,950
Locked in my trunk downstairs.
297
00:31:12,610 --> 00:31:14,730
You can't leave him in there.
298
00:31:15,730 --> 00:31:16,730
What if he escapes?
299
00:31:16,930 --> 00:31:17,930
It's locked.
300
00:31:18,030 --> 00:31:19,150
What if he suffocates?
301
00:31:20,610 --> 00:31:24,350
What if you kill him? What if he had
robbed the clothes from my back and left
302
00:31:24,350 --> 00:31:25,350
to freeze in the storm?
303
00:31:25,530 --> 00:31:28,330
Well, you might have died anyway if you
hadn't found this manor.
304
00:31:29,370 --> 00:31:30,370
Indeed.
305
00:31:31,390 --> 00:31:33,010
I'm quite a new debt, young sir.
306
00:31:38,290 --> 00:31:39,290
Here.
307
00:31:40,170 --> 00:31:41,170
Would you help me?
308
00:31:41,490 --> 00:31:42,490
I can't reach over.
309
00:31:54,650 --> 00:31:57,270
We'd better hope Mother doesn't find out
what you've got in that trunk.
310
00:32:05,770 --> 00:32:08,690
We'd both better hope she doesn't find
you in here with me.
311
00:32:10,300 --> 00:32:11,300
Correct.
312
00:32:13,220 --> 00:32:14,220
Damien will begin to worry.
313
00:32:16,840 --> 00:32:17,840
Well, goodbye, Adriel.
314
00:32:20,740 --> 00:32:22,700
In case I don't see you in the morning
when I leave.
315
00:32:23,580 --> 00:32:24,580
Goodbye.
316
00:35:13,580 --> 00:35:14,600
Why did no one wake me?
317
00:35:14,860 --> 00:35:16,600
I knocked, ma 'am, but you were fast
asleep.
318
00:35:16,980 --> 00:35:18,300
You look tired, mother.
319
00:35:19,300 --> 00:35:21,820
The storm has passed, has it not?
320
00:35:23,980 --> 00:35:26,560
Then I assume you're ready to leave.
321
00:35:26,980 --> 00:35:28,720
Or can't he stay for dinner? No, he
cannot.
322
00:35:29,560 --> 00:35:34,840
I sent for a carriage to pick him up so
that he may return safely to the
323
00:35:34,840 --> 00:35:37,080
village. Then where is it?
324
00:35:37,360 --> 00:35:42,300
Unfortunately, ma 'am, I've been told
the road is obstructed by a fallen tree.
325
00:35:42,920 --> 00:35:44,940
But they will have it clear in a day or
two.
326
00:35:45,240 --> 00:35:48,200
Surely you cannot expect him to journey
on foot with that heavy trunk.
327
00:35:49,780 --> 00:35:50,780
Out!
328
00:35:51,220 --> 00:35:52,620
Pack your things now.
329
00:35:53,220 --> 00:35:55,240
I wish to speak to my family alone.
330
00:36:13,290 --> 00:36:15,390
Does anyone recognize this?
331
00:36:16,330 --> 00:36:18,110
It doesn't belong to me.
332
00:36:18,810 --> 00:36:22,270
And it certainly hasn't been hidden by
my children.
333
00:36:23,390 --> 00:36:24,390
Cordetta.
334
00:36:34,970 --> 00:36:37,690
Save the performance, the pair of you.
335
00:36:38,670 --> 00:36:40,770
Whose knife is this?
336
00:36:45,840 --> 00:36:48,040
It does belong to me, ma 'am. Correct.
337
00:36:48,620 --> 00:36:54,760
And the blood, I suspect, belongs to
Hagen. What in God's name am I supposed
338
00:36:54,760 --> 00:36:55,760
think?
339
00:36:56,020 --> 00:37:02,060
That knife has been missing for months,
ma 'am. In a house this size, things go
340
00:37:02,060 --> 00:37:04,780
missing. And people too, so it seems.
341
00:37:05,600 --> 00:37:08,140
One of you has used this knife.
342
00:37:08,580 --> 00:37:10,780
One of you has hidden it.
343
00:37:11,150 --> 00:37:15,710
And one of you knows exactly what has
happened to my husband, and you won't
344
00:37:15,710 --> 00:37:17,090
me at once.
345
00:37:17,670 --> 00:37:19,910
Madam, neither one of us has a clue.
346
00:37:20,310 --> 00:37:23,410
Do you think we'd be out all night
searching if we knew where he was?
347
00:37:23,650 --> 00:37:28,010
Do not try to pull the wool over my
eyes, Cordetta. I am not.
348
00:37:28,490 --> 00:37:30,650
I'm only trying to help solve this
mystery.
349
00:37:31,170 --> 00:37:33,150
Then perhaps you can solve this.
350
00:37:33,990 --> 00:37:36,010
Blood on your nitrous.
351
00:37:39,010 --> 00:37:40,150
Blood is my own.
352
00:37:40,650 --> 00:37:41,650
Speak up, girl!
353
00:37:56,170 --> 00:37:58,630
Cover that disgusting thing up!
354
00:38:02,510 --> 00:38:05,130
Children, to your rooms now!
355
00:38:13,420 --> 00:38:18,840
If I do not get an answer soon, I will
be forced to use extreme methods to
356
00:38:18,840 --> 00:38:20,020
uncover the truth.
357
00:38:30,000 --> 00:38:32,720
The mother hiding in the attic is
driving her completely mad.
358
00:38:33,480 --> 00:38:35,300
I swear to you, Evelyn, I saw something.
359
00:38:35,880 --> 00:38:40,420
A person, a creature, hiding amongst the
cobras in the dust beneath the rafters.
360
00:38:42,180 --> 00:38:43,760
We have to find a way up there.
361
00:38:44,060 --> 00:38:46,520
Night. You would go up there in the
middle of the night.
362
00:38:47,020 --> 00:38:48,020
Not alone.
363
00:38:48,240 --> 00:38:49,280
Don't look at me, Agatha.
364
00:38:49,620 --> 00:38:51,780
I most certainly won't be venturing up
there with you.
365
00:38:52,640 --> 00:38:53,740
But what's up there, Evelyn?
366
00:38:54,840 --> 00:38:57,580
What's behind that door that's so
terrible that Mother doesn't want us to
367
00:38:57,920 --> 00:38:59,420
I don't want to find out.
368
00:38:59,840 --> 00:39:00,840
But we might.
369
00:39:01,740 --> 00:39:02,740
Whatever it is.
370
00:39:02,940 --> 00:39:03,940
Whatever happened to Father.
371
00:39:04,280 --> 00:39:05,440
Why that stranger's here.
372
00:39:07,120 --> 00:39:09,700
I have a bad feeling it's all coming
from up there.
373
00:40:10,350 --> 00:40:11,410
Oh my God, I am so sorry.
374
00:40:12,330 --> 00:40:13,470
I didn't know you were here.
375
00:40:14,470 --> 00:40:15,950
Yes, you did. I stayed here last night.
376
00:40:19,130 --> 00:40:20,470
I mean, I thought you were elsewhere.
377
00:40:21,450 --> 00:40:22,229
I'll go.
378
00:40:22,230 --> 00:40:23,230
I don't mind.
379
00:40:26,710 --> 00:40:29,570
I can see I disturbed you at an
inappropriate moment.
380
00:40:30,170 --> 00:40:31,370
I said I don't mind.
381
00:40:37,770 --> 00:40:39,830
You'd have left by now if you didn't
want to stay, right?
382
00:40:41,550 --> 00:40:44,470
Does he mind you creeping into other
men's rooms?
383
00:40:44,870 --> 00:40:46,310
Creeping? Would he mind if you were?
384
00:40:46,790 --> 00:40:47,790
Who, Damien?
385
00:40:48,350 --> 00:40:50,270
The pair of you seem quite taken.
386
00:40:50,790 --> 00:40:52,390
Of course, we're engaged to be married.
387
00:40:52,910 --> 00:40:53,910
Married?
388
00:40:54,850 --> 00:40:55,890
Is that your idea?
389
00:40:56,130 --> 00:40:58,670
I like the idea very much, if that's
what you're asking.
390
00:40:59,370 --> 00:41:01,870
Do you love him? Of course, we're
getting married, aren't we?
391
00:41:02,090 --> 00:41:03,090
Not what I asked.
392
00:41:04,690 --> 00:41:07,050
Can you go near him and touch him?
393
00:41:07,920 --> 00:41:09,500
Do your bones shiver?
394
00:41:10,300 --> 00:41:13,060
Does hot blood shoot through your body?
395
00:41:13,880 --> 00:41:17,380
Do you feel his eyes on you, even when
they're not?
396
00:41:18,620 --> 00:41:21,120
Does your mouth turn dry? Of course not.
397
00:41:21,600 --> 00:41:24,460
Not unless love shares its symptoms with
a very unpleasant fever.
398
00:41:25,260 --> 00:41:26,680
So I won't say that it does.
399
00:41:29,260 --> 00:41:31,720
Then love sounds no fun at all.
400
00:41:35,580 --> 00:41:36,800
He's a handsome gent.
401
00:41:37,740 --> 00:41:41,100
Surely it doesn't make you this
uncomfortable to gaze upon a man's body.
402
00:41:41,100 --> 00:41:42,100
wasn't gazing.
403
00:41:42,300 --> 00:41:45,560
You've had as many as eyes when you tag
it there.
404
00:41:46,680 --> 00:41:48,380
You learn how to read a woman's eyes.
405
00:41:49,540 --> 00:41:55,140
You know a gaze from a glance, and a
stare from a look,
406
00:41:55,180 --> 00:41:58,500
and a lust from a longing.
407
00:42:01,260 --> 00:42:02,760
I must feel the dust in here.
408
00:42:04,820 --> 00:42:06,080
Did you say anything about me?
409
00:42:06,520 --> 00:42:07,520
Why should he?
410
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
You're nobody.
411
00:42:09,520 --> 00:42:12,000
You've arrived from nowhere and you've
nowhere to go.
412
00:42:13,440 --> 00:42:14,720
What's there to say about you?
413
00:42:15,000 --> 00:42:16,000
He didn't recognise me.
414
00:42:16,660 --> 00:42:17,638
Should he?
415
00:42:17,640 --> 00:42:18,760
I recognise him.
416
00:42:19,420 --> 00:42:20,420
Really?
417
00:42:21,240 --> 00:42:23,000
From the village at the bottom of the
valley.
418
00:42:24,380 --> 00:42:27,800
How much do you truly know about him, I
wonder?
419
00:42:28,280 --> 00:42:29,420
Before he came here?
420
00:42:30,260 --> 00:42:32,460
Everything Mother has told me. Mother.
421
00:42:33,070 --> 00:42:36,910
I've seen her in the village too. She
has a sister there. A twin.
422
00:42:37,710 --> 00:42:38,710
Of course she does.
423
00:42:39,010 --> 00:42:40,070
How dare you!
424
00:42:40,390 --> 00:42:43,890
How dare you come into this house with
your cryptic words and say such vulgar
425
00:42:43,890 --> 00:42:46,410
things! You came into my room, Agatha.
426
00:42:52,010 --> 00:42:53,010
Who are they?
427
00:42:55,490 --> 00:42:57,050
You're no stranger to this house.
428
00:43:05,100 --> 00:43:08,420
All glorious butterflies living
caterpillar lives.
429
00:43:11,260 --> 00:43:14,140
Perhaps I'm the metamorphosis you've
been waiting for.
430
00:44:08,750 --> 00:44:09,750
After you.
431
00:44:09,810 --> 00:44:11,090
You've got to be bloody joking.
432
00:44:11,370 --> 00:44:13,270
I'm fine. Just stay close behind me.
433
00:44:13,590 --> 00:44:14,590
Don't worry, I will.
434
00:44:33,410 --> 00:44:34,930
Can't we come back and do this in the
morning?
435
00:44:35,230 --> 00:44:36,810
What, your mother's watching over us up
at home?
436
00:45:34,280 --> 00:45:35,280
He wiped the whole house.
437
00:45:49,860 --> 00:45:50,940
What have you found?
438
00:45:51,300 --> 00:45:52,620
I don't know.
439
00:45:57,920 --> 00:45:58,920
What was that?
440
00:46:00,320 --> 00:46:01,320
Kate again.
441
00:46:17,390 --> 00:46:18,610
That was on the back of one of the
fridge doors.
442
00:46:21,790 --> 00:46:22,790
Look.
443
00:46:25,990 --> 00:46:28,190
Eliza and Mercury, Black Rock.
444
00:46:29,910 --> 00:46:32,030
That had been taken about 20 or 30 years
ago.
445
00:46:36,130 --> 00:46:37,230
It's all right. It went in there.
446
00:46:40,030 --> 00:46:41,890
I think they don't go near it. Quiet,
Evelyn.
447
00:46:43,770 --> 00:46:44,770
It could be father.
448
00:46:44,990 --> 00:46:45,990
It wasn't father.
449
00:46:46,150 --> 00:46:47,150
It was some sort of creature.
450
00:46:47,280 --> 00:46:48,280
like you said.
451
00:49:14,230 --> 00:49:15,230
Damien!
452
00:49:30,390 --> 00:49:31,850
Damien! Look, Adriana.
453
00:49:32,110 --> 00:49:33,210
Look at the pictures.
454
00:49:34,310 --> 00:49:36,630
That mother pregnant, and look, there
she is again.
455
00:49:38,510 --> 00:49:39,510
Yeah?
456
00:49:40,690 --> 00:49:41,690
Give her dates.
457
00:49:42,710 --> 00:49:43,710
Yeah.
458
00:49:44,279 --> 00:49:47,040
So, they were both taken in the same
month, according to the handwriting.
459
00:49:48,120 --> 00:49:52,400
One moment she's pregnant, and the next
she's wearing these weird clothes with
460
00:49:52,400 --> 00:49:53,920
no sign of expecting a child.
461
00:49:54,680 --> 00:49:55,800
So what are you trying to say?
462
00:49:56,760 --> 00:49:58,080
Somebody could have mixed up the dates.
463
00:49:58,520 --> 00:49:59,920
I think it must be her sister.
464
00:50:00,200 --> 00:50:01,200
A twin.
465
00:50:01,580 --> 00:50:04,600
It's possible that she stayed here while
she was expecting us.
466
00:50:04,820 --> 00:50:05,820
She never mentioned that.
467
00:50:05,920 --> 00:50:07,520
When has she ever mentioned her past?
468
00:50:09,380 --> 00:50:10,480
Don't forget the little girl.
469
00:50:10,700 --> 00:50:11,700
Right.
470
00:50:12,120 --> 00:50:13,420
There's a photo of Mother here.
471
00:50:13,930 --> 00:50:14,930
With a girl?
472
00:50:15,810 --> 00:50:19,110
A young girl named Mercury. What a
strange name.
473
00:50:19,490 --> 00:50:22,190
Children? Jesus Christ, don't you ever
knock!
474
00:50:22,670 --> 00:50:24,150
Where did you find these photographs?
475
00:50:24,530 --> 00:50:25,910
They're private, in the attic.
476
00:50:26,370 --> 00:50:27,590
Evelyn! What?
477
00:50:27,910 --> 00:50:31,570
She's not going to tell Mother, are you?
Not if they're private.
478
00:50:32,710 --> 00:50:34,250
I'm very sorry I disturbed you.
479
00:51:17,830 --> 00:51:22,290
Silas. Last night, Evelyn and I found
some photographs and tape recordings
480
00:51:22,290 --> 00:51:23,029
years ago.
481
00:51:23,030 --> 00:51:25,950
Your mother keeps the attic locked for a
reason, child.
482
00:51:26,970 --> 00:51:28,390
What more did you find?
483
00:51:29,690 --> 00:51:30,690
That was it.
484
00:51:31,910 --> 00:51:33,610
But I wanted to ask you about it.
485
00:51:34,130 --> 00:51:36,230
But you were around when these were
taken, were you not?
486
00:51:36,490 --> 00:51:41,570
That was a long time ago, Miss Whitley.
The manor's nothing how it once was. No,
487
00:51:41,570 --> 00:51:42,570
you're wrong, Silas.
488
00:51:43,690 --> 00:51:44,690
Something's...
489
00:51:45,100 --> 00:51:47,860
Then it's the thing. From the past, the
walks, the halls.
490
00:51:48,120 --> 00:51:49,920
The father is missing because of it.
491
00:51:50,160 --> 00:51:52,120
And that stranger is here because of it
too.
492
00:51:52,520 --> 00:51:55,060
There are some things you're better off
not knowing.
493
00:51:55,420 --> 00:51:57,600
The past is much better buried.
494
00:51:57,900 --> 00:51:59,200
Well, then answer me one thing.
495
00:52:00,720 --> 00:52:01,720
Who's Mercury?
496
00:52:04,880 --> 00:52:06,340
Where did you hear that name?
497
00:52:06,840 --> 00:52:08,100
It's here on this picture.
498
00:52:09,520 --> 00:52:11,820
And look, that's Mother there too.
499
00:52:13,280 --> 00:52:14,920
Lady Whipley and Mercury.
500
00:52:15,280 --> 00:52:19,520
We didn't see it at first and then we
noticed a little girl hiding in the
501
00:52:19,880 --> 00:52:20,880
Who is she?
502
00:52:21,940 --> 00:52:23,860
There was a child in this house.
503
00:52:24,160 --> 00:52:26,740
You were not the only Whipley children.
504
00:52:28,440 --> 00:52:29,900
The child is dead.
505
00:52:32,940 --> 00:52:33,940
I'm sorry.
506
00:52:34,540 --> 00:52:36,340
I've said far too much.
507
00:52:36,960 --> 00:52:39,560
Leave these things alone, girls.
508
00:52:40,900 --> 00:52:42,800
Don't go. Don't look in any further.
509
00:52:48,960 --> 00:52:51,240
That carriage that you said that you
called the other night.
510
00:52:52,220 --> 00:52:53,560
When exactly will it arrive?
511
00:52:54,440 --> 00:52:57,900
Carriage? The one that you called to
take our peculiar visitor far away from
512
00:52:57,900 --> 00:52:58,698
this house.
513
00:52:58,700 --> 00:52:59,700
Ah.
514
00:53:00,440 --> 00:53:01,460
That carriage.
515
00:53:02,580 --> 00:53:06,760
When the road is clear, I'm sure one
will come.
516
00:53:15,880 --> 00:53:17,000
You asked to see me, Eliza?
517
00:53:17,820 --> 00:53:19,680
Close the door behind you.
518
00:53:27,420 --> 00:53:29,340
That's Agatha's private journal.
519
00:53:29,960 --> 00:53:31,620
What are you doing reading those pages?
520
00:53:32,720 --> 00:53:33,720
What is it?
521
00:53:36,220 --> 00:53:41,020
Forgive me, Damien, but I found it left
open upon her bed.
522
00:53:41,610 --> 00:53:46,450
I could not help but spy the detestable
words written upon the page.
523
00:53:47,490 --> 00:53:49,630
I was glad to take it from her.
524
00:53:51,610 --> 00:53:52,610
Detestable words?
525
00:53:53,310 --> 00:53:54,950
She doesn't leave her journal out.
526
00:53:55,490 --> 00:53:58,110
You must return it immediately before
she notices.
527
00:53:58,730 --> 00:54:00,050
Just look, Damien.
528
00:54:01,350 --> 00:54:02,930
It concerns you.
529
00:54:04,070 --> 00:54:06,690
Of course it does. We're engaged to one
another.
530
00:54:07,930 --> 00:54:10,190
What if one were to believe these words?
531
00:54:10,830 --> 00:54:15,590
She's known this stranger barely a day,
and already she fantasizes about running
532
00:54:15,590 --> 00:54:18,590
off with him and leaving you and I
behind.
533
00:54:19,510 --> 00:54:20,990
Can you believe that?
534
00:54:21,710 --> 00:54:24,810
A handsome young gentleman like you.
535
00:54:25,630 --> 00:54:28,010
And you cast a sigh.
536
00:54:30,090 --> 00:54:32,030
I'll talk to her, Eliza.
537
00:54:32,910 --> 00:54:34,330
Nonsense, Damien.
538
00:54:34,890 --> 00:54:37,810
You can see the passion with which she
rises.
539
00:54:39,020 --> 00:54:41,380
How long has she been thinking of
leaving you behind?
540
00:54:42,700 --> 00:54:49,300
What other men might have engaged her
lust after you were wed?
541
00:54:50,060 --> 00:54:52,320
Then what do I do?
542
00:54:53,940 --> 00:54:57,840
You do still wish to marry into this
family, don't you?
543
00:54:59,640 --> 00:55:03,040
You plan to stay here with me.
544
00:55:04,080 --> 00:55:05,340
You know I do.
545
00:55:06,500 --> 00:55:08,400
Then we must separate them.
546
00:55:08,810 --> 00:55:11,570
Before this silliness can go any
further.
547
00:55:12,170 --> 00:55:14,370
It's for the girl's own good.
548
00:55:16,810 --> 00:55:17,810
How?
549
00:55:19,590 --> 00:55:21,490
I have a simple plan.
550
00:55:22,610 --> 00:55:27,270
But I need a brave, strong man to help
me.
551
00:55:28,490 --> 00:55:30,470
I don't want to hurt her, Eliza.
552
00:55:31,630 --> 00:55:32,630
Not her.
553
00:55:50,990 --> 00:55:54,990
Dearest Agatha, I'm leaving Black Rock
tonight and I wish to take you with me.
554
00:55:55,190 --> 00:55:56,930
Are you coming to get ready for bed,
Agatha?
555
00:55:57,730 --> 00:56:00,750
Wait for me alone in your room and I
will come for you at the strike of
556
00:56:00,750 --> 00:56:01,750
midnight.
557
00:56:02,190 --> 00:56:03,190
Tell no one.
558
00:56:04,550 --> 00:56:05,550
Just one minute.
559
00:56:08,530 --> 00:56:10,470
Love, your visitor.
560
00:56:40,910 --> 00:56:41,910
Come in, Adriel.
561
00:56:50,350 --> 00:56:51,350
This is you.
562
00:56:53,910 --> 00:56:55,730
I found something of yours outside.
563
00:56:57,310 --> 00:56:58,690
Something of mine, you say?
564
00:57:12,460 --> 00:57:13,460
Do you know what it is?
565
00:57:15,480 --> 00:57:16,960
Of course you don't.
566
00:57:18,440 --> 00:57:20,100
Would you like to find out, I wonder?
567
00:57:22,220 --> 00:57:23,540
Of course you don't.
568
00:57:25,900 --> 00:57:28,400
I can see the way you're breathing,
Adriel.
569
00:57:29,580 --> 00:57:30,980
Your heart's beating fast.
570
00:57:32,960 --> 00:57:33,960
I don't mind.
571
00:57:35,940 --> 00:57:37,740
You've been thinking about me, haven't
you?
572
00:57:39,820 --> 00:57:40,820
Say it.
573
00:59:04,880 --> 00:59:05,880
Do you trust me?
574
00:59:08,700 --> 00:59:12,120
Open your mouth wide and close your
eyes.
575
00:59:13,160 --> 00:59:14,160
Wider.
576
00:59:16,240 --> 00:59:17,240
Wider.
577
01:00:11,340 --> 01:00:12,680
Meet me in the cellar at midnight.
578
01:00:13,260 --> 01:00:14,420
I have urgent news.
579
01:00:15,340 --> 01:00:16,340
Agatha.
580
01:00:18,080 --> 01:00:20,300
I'm not done with you yet, Hanson.
581
01:00:21,600 --> 01:00:22,600
I'll be back.
582
01:00:23,140 --> 01:00:24,140
Shortly.
583
01:00:51,210 --> 01:00:52,210
Agatha?
584
01:02:02,279 --> 01:02:03,660
Damien? You got my note?
585
01:02:04,480 --> 01:02:07,620
I got a note from... Agatha.
586
01:02:09,120 --> 01:02:10,260
Not Agatha.
587
01:02:12,340 --> 01:02:13,340
I see.
588
01:02:15,780 --> 01:02:17,720
I know why you've come to this house.
589
01:02:18,480 --> 01:02:20,420
And what you want from this family.
590
01:02:20,760 --> 01:02:21,760
Do tell me.
591
01:02:22,380 --> 01:02:24,240
Tell me what I want, Damien.
592
01:02:25,260 --> 01:02:28,260
I don't want you in this house a moment
longer.
593
01:02:29,740 --> 01:02:30,740
You know what?
594
01:02:31,960 --> 01:02:33,460
I think I'll stay a while.
595
01:02:41,580 --> 01:02:43,620
Agatha already seems taken with you.
596
01:02:43,820 --> 01:02:44,820
And Adriel.
597
01:02:45,820 --> 01:02:47,660
Just you watch, the rest will follow.
598
01:02:48,760 --> 01:02:51,820
But if you like, I can leave that cold.
599
01:02:52,529 --> 01:02:55,090
Diff, old woman you're so fond of.
600
01:02:56,250 --> 01:02:57,430
She's all yours to play with.
601
01:03:00,350 --> 01:03:03,550
What is it that most strongly attracts
them to you, I wonder?
602
01:03:04,850 --> 01:03:06,070
You don't have to wonder.
603
01:03:07,150 --> 01:03:08,510
If you want to know... You're right.
604
01:03:10,790 --> 01:03:12,770
I could have you right here if I wanted
to.
605
01:03:15,390 --> 01:03:16,390
Nobody would know.
606
01:03:17,450 --> 01:03:20,750
I could chain you to the wall and tell
them you've left.
607
01:03:22,190 --> 01:03:25,690
And there was me thinking I was about 30
years too young for you.
608
01:03:27,310 --> 01:03:28,990
It'll be years before they found you.
609
01:03:30,070 --> 01:03:34,150
And then, night after night, I could
return here.
610
01:03:34,990 --> 01:03:39,410
And we could do horrible, pleasurable
things.
611
01:03:40,810 --> 01:03:41,990
You know it, Amien.
612
01:03:43,930 --> 01:03:46,930
You're making me very... hard.
613
01:04:00,360 --> 01:04:01,840
You'll bleed out far quicker.
614
01:04:09,100 --> 01:04:12,660
Violent desires reap violent rewards.
615
01:04:30,510 --> 01:04:31,510
Evelyn, you scared me.
616
01:04:31,710 --> 01:04:33,150
You know where he is, don't you?
617
01:04:34,050 --> 01:04:35,230
You know what's going on.
618
01:04:36,430 --> 01:04:37,650
I know that was your knife.
619
01:04:37,910 --> 01:04:41,290
It belongs to Silas, yes, but I've seen
you with it these past weeks.
620
01:04:41,910 --> 01:04:44,050
Are you trying to frame him with some
ungodly act?
621
01:04:45,930 --> 01:04:51,110
I'm afraid my aim is... It's far more
complicated than that.
622
01:04:51,970 --> 01:04:53,410
So you do know about the knife.
623
01:04:54,990 --> 01:04:56,510
I'm not going to lie to you, Evelyn.
624
01:04:57,430 --> 01:04:58,430
Not to you.
625
01:04:59,720 --> 01:05:02,120
I'm only trying to protect you. From
what?
626
01:05:02,440 --> 01:05:05,680
Tell me what's going on. Tell me who the
stranger is.
627
01:05:06,020 --> 01:05:10,960
That I do not know. Then at the very
least, tell me where I can find my
628
01:05:12,240 --> 01:05:14,340
I can tell you he's indeed left this
house.
629
01:05:15,800 --> 01:05:17,340
I'm doubtful he'll ever return.
630
01:05:17,660 --> 01:05:19,600
How can you say that to me so cold?
631
01:05:20,460 --> 01:05:21,480
I'm his daughter.
632
01:05:21,760 --> 01:05:23,900
Believe me when I say it's better he has
gone.
633
01:05:24,120 --> 01:05:25,160
Better for who exactly?
634
01:05:25,600 --> 01:05:26,600
For you, Evelyn.
635
01:05:27,720 --> 01:05:30,020
Things happen in this house that you do
not see.
636
01:05:31,080 --> 01:05:32,700
Things you would rather not know.
637
01:05:34,000 --> 01:05:35,000
Tell me.
638
01:05:39,660 --> 01:05:41,040
I wish I could.
639
01:05:42,080 --> 01:05:44,180
I will not leave until you tell me.
640
01:05:45,940 --> 01:05:47,220
I can keep it secret.
641
01:05:50,080 --> 01:05:53,180
If you don't, I will tell Mother and she
will punish you.
642
01:05:54,520 --> 01:05:56,420
I see the scar she leaves on your back.
643
01:05:56,650 --> 01:05:57,650
That was not a punishment.
644
01:05:58,970 --> 01:06:01,250
That was done in pleasure by your
father.
645
01:06:03,750 --> 01:06:06,870
You are too sweet to understand these
things.
646
01:06:08,230 --> 01:06:11,850
He beats you for fun. Is that what
you're telling me? No, Evelyn.
647
01:06:12,630 --> 01:06:14,370
It is a fetish for him.
648
01:06:15,330 --> 01:06:16,750
A sexual desire.
649
01:06:20,170 --> 01:06:22,470
He trips me down.
650
01:06:25,100 --> 01:06:26,240
Hides me into the bedpost.
651
01:06:28,220 --> 01:06:29,220
Cuts me.
652
01:06:29,600 --> 01:06:30,600
Burns me.
653
01:06:31,580 --> 01:06:37,960
And when he's hard and drooling at the
mouth like a hound, he has me.
654
01:06:40,080 --> 01:06:42,660
I was hired for that purpose and nothing
more.
655
01:06:45,660 --> 01:06:49,500
I didn't realise the extent of his
cruelty. I'm not finished.
656
01:06:51,600 --> 01:06:54,280
You asked for the truth and now you will
hear it.
657
01:06:55,630 --> 01:06:57,590
I can handle his thick pleasures.
658
01:06:58,590 --> 01:07:02,850
I could leave here any time I wanted.
And believe me, I've so often thought
659
01:07:02,850 --> 01:07:03,850
about running.
660
01:07:04,070 --> 01:07:07,530
Running before your mother finds out and
has me sliced open at the veins.
661
01:07:09,350 --> 01:07:14,390
But if I left, Evelyn, how would I ever
see you?
662
01:07:16,290 --> 01:07:17,450
What does that matter?
663
01:07:19,210 --> 01:07:20,750
It matters because...
664
01:07:23,310 --> 01:07:25,750
My heart has grown very fond of you.
665
01:07:28,110 --> 01:07:35,090
I had not expected it, but I've
uncovered a kind of desire I never knew
666
01:07:35,090 --> 01:07:36,090
could feel.
667
01:07:37,810 --> 01:07:43,190
Your father, over time, could see my
love for you and how I despised him so
668
01:07:43,190 --> 01:07:44,190
greatly.
669
01:07:46,330 --> 01:07:50,090
There are no boundaries to what that man
will do, even to his own daughter, or
670
01:07:50,090 --> 01:07:51,850
just to spite and control me. Stop!
671
01:07:53,710 --> 01:07:54,710
I've had enough.
672
01:07:58,890 --> 01:07:59,370
I've
673
01:07:59,370 --> 01:08:10,670
only
674
01:08:10,670 --> 01:08:11,910
tried to keep you safe.
675
01:08:14,190 --> 01:08:16,189
I can't help the way I feel for you.
676
01:08:17,630 --> 01:08:19,290
It's put you in great danger.
677
01:08:25,580 --> 01:08:26,580
Understand me.
678
01:08:28,680 --> 01:08:29,680
Edna.
679
01:08:30,560 --> 01:08:32,160
What are you doing out of bed?
680
01:08:33,060 --> 01:08:34,220
She said she loves me.
681
01:08:34,460 --> 01:08:36,819
And she's telling me horrible things
about her and father.
682
01:08:37,260 --> 01:08:38,700
Get up there now.
683
01:08:40,359 --> 01:08:41,359
Now!
684
01:08:45,880 --> 01:08:48,120
I have seen the way you look at her.
685
01:08:48,720 --> 01:08:52,180
As if my own flesh and blood could
muster up pity.
686
01:08:52,760 --> 01:08:56,040
let alone love for an ugly dog like you.
687
01:08:56,620 --> 01:09:03,180
You're done with this family. Do you
hear me? With those beastly black ears,
688
01:09:03,520 --> 01:09:04,800
you're out!
689
01:09:08,140 --> 01:09:11,899
You'll never lay eyes on my daughter
again, Cortecca.
690
01:09:48,200 --> 01:09:53,580
Drag that heap of waste out of the road
and leave it to the wolves.
691
01:11:53,610 --> 01:11:54,830
Is it done, Damien?
692
01:12:11,690 --> 01:12:13,150
You're bigger than mine, after all.
693
01:12:51,280 --> 01:12:52,380
I'm sorry, Adriel.
694
01:12:54,200 --> 01:13:00,780
I've let a devil into this house, and he
has tempted you and stained
695
01:13:00,780 --> 01:13:01,860
your innocence.
696
01:13:03,700 --> 01:13:06,380
He has given you an illness.
697
01:13:07,880 --> 01:13:12,800
You're to stay in this room until I see
fit for you to leave.
698
01:13:14,000 --> 01:13:17,360
Stay in this bed and pray, child.
699
01:13:17,870 --> 01:13:20,550
Pray for God's forgiveness.
700
01:13:25,330 --> 01:13:27,050
You put it on, darling.
701
01:13:29,070 --> 01:13:31,970
And I'm not going to take it off.
702
01:13:36,170 --> 01:13:40,850
You can wear this shame on your face,
Adriel, for all of us to see.
703
01:13:44,470 --> 01:13:46,030
I brought you this.
704
01:13:47,280 --> 01:13:49,440
You must be very hungry.
705
01:13:49,820 --> 01:13:56,200
It's to remind you that you've made a
terrible, terrible mistake.
706
01:14:17,450 --> 01:14:20,130
It's all very touching and romantic,
sweetheart.
707
01:14:20,410 --> 01:14:23,050
But I'm afraid you're scared our house
gets away.
708
01:14:23,850 --> 01:14:24,850
He's gone.
709
01:14:24,990 --> 01:14:28,070
Not before he stole the key to your
room.
710
01:14:28,350 --> 01:14:29,590
No, he would never.
711
01:14:30,110 --> 01:14:35,370
I know the rejection will hurt. But
nobody can love a woman who commits her
712
01:14:35,370 --> 01:14:40,010
heart to one man, yet writes pathetic
poetry about another.
713
01:14:40,350 --> 01:14:44,750
That was on his bedside. He must have
crept into your room.
714
01:14:45,120 --> 01:14:47,840
I fear to imagine what he was after.
715
01:14:57,140 --> 01:15:00,180
I have committed my heart to no one.
716
01:15:01,060 --> 01:15:05,060
You have done with it what you desire
and offered me to a man I cared nothing
717
01:15:05,060 --> 01:15:10,460
for. You will stay locked in this room
until you have learned to be grateful.
718
01:16:17,500 --> 01:16:19,740
I wanted to check how you were doing.
719
01:16:23,360 --> 01:16:25,780
I'm so, so sorry, Cordessa.
720
01:16:27,800 --> 01:16:29,080
It's not your fault.
721
01:16:30,730 --> 01:16:36,370
If you had no interest in me then,
you'll find me disgusting now.
722
01:16:39,310 --> 01:16:40,610
I look like a monster.
723
01:16:46,150 --> 01:16:48,610
You of all people are not a monster.
724
01:16:50,450 --> 01:16:52,790
You're brave and kind.
725
01:16:53,850 --> 01:16:56,290
And I realise I probably owe you a great
deal.
726
01:16:56,910 --> 01:16:58,690
At the very least an apology.
727
01:17:26,990 --> 01:17:31,890
My dear boy, you ought to be more
careful around your mother.
728
01:17:32,790 --> 01:17:34,810
You don't understand these pleasures.
729
01:17:35,930 --> 01:17:36,930
She does.
730
01:17:37,110 --> 01:17:40,630
Pleasures? She'd have me stabbed to
death wearing that torture device.
731
01:17:41,730 --> 01:17:43,570
Then why did you put it on?
732
01:17:43,930 --> 01:17:45,210
Because he asked me to.
733
01:17:46,730 --> 01:17:48,010
I'm sure he did.
734
01:17:48,970 --> 01:17:51,210
And did you enjoy wearing it for him?
735
01:17:58,800 --> 01:17:59,800
It's all right.
736
01:18:00,900 --> 01:18:02,080
You can tell me.
737
01:18:02,720 --> 01:18:04,440
Mother says I have an illness.
738
01:18:04,720 --> 01:18:05,720
So what?
739
01:18:06,060 --> 01:18:07,660
I have an illness too, then.
740
01:18:08,040 --> 01:18:09,600
If that's what she calls it.
741
01:18:11,860 --> 01:18:14,960
But you stay away from this stuff.
742
01:18:16,480 --> 01:18:18,780
You don't want to venture so far.
743
01:18:19,440 --> 01:18:20,740
You lose your way.
744
01:18:23,940 --> 01:18:26,200
You. There's nothing to be scared of.
745
01:18:26,890 --> 01:18:28,730
I found you tied to his bed.
746
01:18:30,050 --> 01:18:31,050
Cut you free.
747
01:18:31,870 --> 01:18:33,010
What is that, Father?
748
01:18:33,850 --> 01:18:35,970
Something of mine I found in the attic.
749
01:18:37,270 --> 01:18:40,070
Locked up with our whole dirty past.
750
01:18:42,950 --> 01:18:44,290
That's where I found this.
751
01:18:45,030 --> 01:18:47,090
It belonged to your father, you know.
752
01:18:49,290 --> 01:18:54,690
Let's say we had an agreement that
benefited both our greatest
753
01:18:54,690 --> 01:18:56,310
fantasies.
754
01:18:57,100 --> 01:19:03,540
Oh, I was older, of course, which he
enjoyed, but more handsome back then.
755
01:19:04,220 --> 01:19:11,140
And he was the prettiest boy, just like
you, really, looking for someone to
756
01:19:11,140 --> 01:19:15,740
make him a slave for their most lustful
and primal urges.
757
01:19:16,780 --> 01:19:23,680
He and your mother settled down, but the
temptations were all still there for
758
01:19:23,680 --> 01:19:24,980
you and no child.
759
01:19:25,680 --> 01:19:29,640
Your mother would never have kept me in
this house if she suspected we'd ever
760
01:19:29,640 --> 01:19:31,000
repeat the things we did.
761
01:19:31,840 --> 01:19:34,220
She proposed a simple remedy.
762
01:19:35,440 --> 01:19:36,440
And I agreed.
763
01:19:41,640 --> 01:19:47,760
One way to guarantee
764
01:19:47,760 --> 01:19:49,420
I'd stay away.
765
01:19:50,340 --> 01:19:54,740
But I would have given even more to
ensure I didn't leave him.
766
01:19:57,740 --> 01:19:59,180
You stay in this room with Drew.
767
01:20:00,980 --> 01:20:03,220
It's safer to stay out of her way.
768
01:20:04,180 --> 01:20:06,180
I will bring you everything you need.
769
01:20:09,360 --> 01:20:10,360
Tyler.
770
01:20:12,140 --> 01:20:13,720
Do you know where my father is?
771
01:20:14,580 --> 01:20:15,580
Yes.
772
01:20:16,820 --> 01:20:22,020
He's either in a lot of trouble or a lot
of pleasure that will get him into
773
01:20:22,020 --> 01:20:23,020
trouble.
774
01:20:23,460 --> 01:20:26,320
Old habits do die hard.
775
01:21:09,550 --> 01:21:11,150
My children to me.
776
01:21:24,810 --> 01:21:25,850
Eliza, get up.
777
01:21:26,110 --> 01:21:27,610
It's Hargit who's returned.
778
01:21:28,310 --> 01:21:29,990
Hargit! Mom!
779
01:21:30,390 --> 01:21:33,430
He has requested to speak only to his
children.
780
01:21:33,670 --> 01:21:35,690
It must be you.
781
01:21:35,890 --> 01:21:39,920
Stop it, Eliza. Let me speak. Let me
talk to my husband!
782
01:21:40,300 --> 01:21:43,580
Stay back, mother.
783
01:21:44,300 --> 01:21:45,660
He doesn't want you here.
784
01:21:51,320 --> 01:21:52,320
What has happened?
785
01:21:53,200 --> 01:21:54,580
Where have you been, father?
786
01:22:16,460 --> 01:22:18,140
Father, speak to us. Please.
787
01:22:18,880 --> 01:22:20,240
Tell us something.
788
01:22:20,500 --> 01:22:21,500
Anything.
789
01:22:23,600 --> 01:22:26,540
You don't know this, my son.
790
01:22:28,060 --> 01:22:34,400
But in returning to this house, I have
condemned myself
791
01:22:34,400 --> 01:22:38,740
to a certain and dreadful death.
792
01:22:40,080 --> 01:22:41,900
What are you talking about?
793
01:22:46,510 --> 01:22:47,510
I do.
794
01:22:47,630 --> 01:22:53,170
I couldn't go without telling you one
last thing.
795
01:22:54,710 --> 01:22:56,690
She knows.
796
01:22:58,730 --> 01:23:00,550
She knows.
797
01:23:02,670 --> 01:23:05,710
Only her and Silas.
798
01:23:05,950 --> 01:23:06,909
My God.
799
01:23:06,910 --> 01:23:09,970
Can't you see he's returned completely
insane?
800
01:23:10,270 --> 01:23:11,270
Silence, woman!
801
01:23:11,790 --> 01:23:12,790
Let him speak.
802
01:23:15,280 --> 01:23:19,820
There is an imposter in this house.
803
01:23:20,720 --> 01:23:25,580
That woman is not your mother.
804
01:23:27,980 --> 01:23:32,920
We made an oath. An oath never to tell.
805
01:23:33,520 --> 01:23:40,260
But your mother, your real mother, died
in this
806
01:23:40,260 --> 01:23:41,260
house.
807
01:23:46,570 --> 01:23:51,730
Have you believed her lies, even when
I'm dead?
808
01:23:52,190 --> 01:23:54,570
The man doesn't know what he's talking
about.
809
01:23:55,590 --> 01:24:00,090
Surely you can see these are the lies of
a madman. Enough, Eliza!
810
01:24:01,850 --> 01:24:03,670
We've seen the pictures, Mother.
811
01:24:05,110 --> 01:24:08,510
They would have been taken many years
ago, back when we were only children.
812
01:24:10,190 --> 01:24:13,150
That leads me to believe the father is
telling the truth.
813
01:24:13,610 --> 01:24:14,610
Pictures?
814
01:24:17,740 --> 01:24:19,440
And perverted sex call.
815
01:24:22,100 --> 01:24:24,080
Damien, take them back to their rooms.
816
01:24:24,420 --> 01:24:28,680
Just do it, Damien. I don't care whether
you have to drag them kicking or
817
01:24:28,680 --> 01:24:33,120
screaming. Just get them away from him
before he poisons their minds anymore.
818
01:24:33,400 --> 01:24:35,240
Poisons their minds.
819
01:24:37,160 --> 01:24:42,900
You will know a thing or two about
poisoning their minds.
820
01:24:46,440 --> 01:24:47,440
Rotten Christ!
821
01:24:48,140 --> 01:24:51,900
She has led the devil into this house!
822
01:24:56,200 --> 01:25:01,720
Just leave your father. He is sick.
823
01:25:25,870 --> 01:25:26,870
What he says.
824
01:25:27,130 --> 01:25:29,410
Or has my father gone completely mad?
825
01:25:33,410 --> 01:25:37,390
I cannot deny that the man may well have
gone mad.
826
01:25:38,030 --> 01:25:40,310
But presently he speaks the truth.
827
01:25:40,610 --> 01:25:43,830
But you told me that a child had died in
this house.
828
01:25:45,250 --> 01:25:48,090
Mercury. The girl from the photographs.
829
01:25:48,590 --> 01:25:49,590
No.
830
01:25:50,050 --> 01:25:52,830
Then who was it?
831
01:25:53,070 --> 01:25:54,650
The little girl in the photograph.
832
01:25:55,240 --> 01:25:56,300
It's you, Agatha.
833
01:25:58,040 --> 01:26:00,280
Mercury is the serpent.
834
01:26:01,000 --> 01:26:07,380
But you told me a child had died. Your
unborn sibling, still growing inside the
835
01:26:07,380 --> 01:26:09,160
womb of Eliza's twin.
836
01:26:09,760 --> 01:26:10,900
Your mother.
837
01:26:11,300 --> 01:26:15,620
We can only suspect how the creature got
into her locked room at night.
838
01:26:15,860 --> 01:26:18,920
But the beast ventured in all the same.
839
01:26:39,720 --> 01:26:44,840
wild serpents slithered up inside her in
the night, curled up with the baby
840
01:26:44,840 --> 01:26:51,520
growing in her womb and feasted on its
half -developed fetus, poisoning her
841
01:26:51,520 --> 01:26:53,380
sister from the inside out.
842
01:26:55,020 --> 01:27:01,620
She died before they could even uncover
where the snake had gone, but when the
843
01:27:01,620 --> 01:27:07,100
blood -soaked creature looked out from
between the legs of her cold, stiff
844
01:27:07,100 --> 01:27:08,100
corpse.
845
01:27:09,450 --> 01:27:11,370
Everybody knew what had happened.
846
01:27:11,970 --> 01:27:16,990
A tragic accident, they said, though
some suspected murder.
847
01:27:18,230 --> 01:27:22,650
We locked her body in your father's old
trunk and hid the damn thing in the
848
01:27:22,650 --> 01:27:27,230
attic, along with the rest of her simple
possessions, and prayed we could
849
01:27:27,230 --> 01:27:28,230
forget.
850
01:27:28,730 --> 01:27:30,830
It took quite a toll on Eliza.
851
01:27:31,650 --> 01:27:36,270
The death of a sister can be a most
painful thing, especially when the
852
01:27:36,270 --> 01:27:37,270
creature...
853
01:27:37,759 --> 01:27:38,800
was our own.
854
01:28:11,280 --> 01:28:12,280
There's nothing there, Evelyn.
855
01:28:12,960 --> 01:28:14,020
There's no snake.
856
01:28:15,920 --> 01:28:17,700
We have to leave this house.
857
01:28:18,300 --> 01:28:19,900
It's not safe for us here.
858
01:28:20,180 --> 01:28:21,360
Mother would never let me.
859
01:28:22,000 --> 01:28:23,820
She's not your mother, Evelyn.
860
01:28:25,280 --> 01:28:28,080
Your father has returned with malefic
revelations.
861
01:28:28,320 --> 01:28:30,040
I have no time to explain.
862
01:28:30,720 --> 01:28:32,420
You must pack your things tonight.
863
01:28:33,720 --> 01:28:38,600
We'll live, just the two of us, far away
from this place.
864
01:28:39,280 --> 01:28:41,080
Somewhere she'll never find us.
865
01:28:41,520 --> 01:28:43,240
She must do as I say.
866
01:28:47,280 --> 01:28:49,560
There's just one more thing I have to
do.
867
01:28:51,520 --> 01:28:54,480
Almost two decades of living a lie.
868
01:28:55,060 --> 01:28:56,780
As you had wished.
869
01:28:57,320 --> 01:28:58,740
All ruined.
870
01:28:59,640 --> 01:29:02,600
Have you entirely lost your mind?
871
01:29:03,080 --> 01:29:04,360
I must have.
872
01:29:04,750 --> 01:29:07,830
To return to thee the bread of war.
873
01:29:12,050 --> 01:29:13,810
Where have you been?
874
01:29:14,870 --> 01:29:21,430
Running. But you can't run from your
sins, Elida. We made an oath.
875
01:29:22,090 --> 01:29:26,170
Do you care nothing for the sacrifices I
have made?
876
01:29:26,590 --> 01:29:28,290
They've grown up, Elida.
877
01:29:28,950 --> 01:29:33,310
They're old enough to understand what we
did.
878
01:29:34,730 --> 01:29:35,730
We were.
879
01:29:37,590 --> 01:29:42,530
And you don't think they'll despise us
for it? You, most of all.
880
01:29:42,830 --> 01:29:44,930
That is for them to decide.
881
01:29:46,150 --> 01:29:50,050
I grow weary of your reign over this
family.
882
01:29:51,190 --> 01:29:57,070
It is the old dominatrix in you, trying
to break out.
883
01:29:57,910 --> 01:30:00,010
That's just what you want, isn't it?
884
01:30:00,800 --> 01:30:07,300
This whole facade to come crashing down
so you can return to your diabolical
885
01:30:07,300 --> 01:30:10,300
ways. I already have.
886
01:30:10,700 --> 01:30:12,520
Long ago.
887
01:30:13,620 --> 01:30:19,080
Where do you think I find all these
beautiful maids?
888
01:30:19,680 --> 01:30:21,880
You're an old man now, Hagen.
889
01:30:22,460 --> 01:30:28,000
We have long passed our prime while
living this dull pretense.
890
01:30:28,380 --> 01:30:29,780
Raising her children.
891
01:30:30,160 --> 01:30:33,400
And it was the very least you owed her.
892
01:30:34,260 --> 01:30:38,440
I'd rather be in the ground with her
than stay here a moment longer.
893
01:30:39,120 --> 01:30:42,820
That is easily remedied, my love.
894
01:30:43,980 --> 01:30:46,440
Perhaps I can take you with me, Harlan.
895
01:30:46,860 --> 01:30:52,960
Perhaps we can dive into the flames and
burn like the devils we are!
896
01:30:53,320 --> 01:30:54,540
Get your hands off him!
897
01:30:55,420 --> 01:30:57,040
Let him go.
898
01:31:01,800 --> 01:31:04,260
Don't tell me you've fallen in love with
him, too.
899
01:31:07,600 --> 01:31:11,260
I know what the pair of you have been up
to behind my back.
900
01:31:13,560 --> 01:31:16,620
You and all the countless mates before.
901
01:31:22,700 --> 01:31:26,980
Those scars on your back proved
everything, Cordetta.
902
01:31:28,160 --> 01:31:29,700
I have them, too.
903
01:31:33,200 --> 01:31:38,700
They may be old and faded, but the
memories are
904
01:31:38,700 --> 01:31:45,160
still as vivid as if it were only
yesterday.
905
01:31:45,380 --> 01:31:50,200
I despise him and everything he's done.
906
01:31:51,380 --> 01:31:53,860
But he is mine to kill.
907
01:31:54,300 --> 01:31:55,800
So it was you.
908
01:32:08,880 --> 01:32:10,580
Get away from us!
909
01:32:11,940 --> 01:32:17,860
You may do these vile things to me, but
you will not lay a hand on Evelyn.
910
01:32:18,800 --> 01:32:23,380
Now, you will leave this house, Master
Whitley.
911
01:32:23,800 --> 01:32:28,800
And if I ever see your face here again,
I will spill your guts across this
912
01:32:28,800 --> 01:32:29,800
floor.
913
01:32:34,990 --> 01:32:36,230
Go on then, Hagen.
914
01:32:37,470 --> 01:32:40,510
Fuck off with your black whore of a
state.
915
01:32:45,810 --> 01:32:48,590
I made a promise to Evelyn.
916
01:32:49,350 --> 01:32:50,590
Not to kill you.
917
01:32:52,550 --> 01:32:53,730
Not her mother.
918
01:32:54,990 --> 01:32:56,510
Stay out of my way.
919
01:33:53,640 --> 01:33:54,640
Eliza?
920
01:33:57,020 --> 01:33:59,500
Already you have stopped calling me
mother?
921
01:34:00,660 --> 01:34:05,380
Have you so swiftly forgotten the years
I mothered you and raised you?
922
01:34:13,400 --> 01:34:14,620
It's true, you know.
923
01:34:15,760 --> 01:34:17,640
Every damn word of it.
924
01:34:18,350 --> 01:34:22,850
Everybody looked to my sister like she
were some kind of pure saint.
925
01:34:24,430 --> 01:34:26,850
We weren't all that angelic.
926
01:34:27,090 --> 01:34:31,910
When we were just girls, we'd go out on
the street and offer ourselves for
927
01:34:31,910 --> 01:34:32,910
money.
928
01:34:33,470 --> 01:34:37,490
Only difference being, I always enjoyed
it.
929
01:34:39,010 --> 01:34:42,850
Even when they left me bruised.
930
01:34:44,490 --> 01:34:46,430
I loved the touch of the...
931
01:34:46,940 --> 01:34:52,980
Tough hands all over my young self
again. Right up into the warm wet slit
932
01:34:52,980 --> 01:34:54,560
between my thighs.
933
01:34:56,120 --> 01:35:02,380
Oh, I was never going to be one to
settle down with a husband I could love.
934
01:35:02,380 --> 01:35:04,780
I held on to in my heart was variety.
935
01:35:06,280 --> 01:35:11,340
A lady with my desires gets bored so
easily.
936
01:35:12,300 --> 01:35:14,980
Then I found Black Rock Manor.
937
01:35:15,720 --> 01:35:18,320
A tranquil, grand paradise.
938
01:35:18,760 --> 01:35:21,620
So typically boring of my sister.
939
01:35:22,460 --> 01:35:26,520
She was obsessed with money, anything to
better herself.
940
01:35:27,800 --> 01:35:30,880
She was a smart girl, far smarter than
me.
941
01:35:31,260 --> 01:35:35,620
But she must have been tortured by lust
right up until the day she died.
942
01:35:36,800 --> 01:35:42,160
And Hagen, the man she grew to love, he
was different, though.
943
01:35:43,050 --> 01:35:46,290
I could see that the moment he laid eyes
on me.
944
01:35:46,830 --> 01:35:53,670
I could see what he was thinking, even
with my sister stood right beside him.
945
01:35:53,750 --> 01:35:59,930
For when darkness fell outside this
manor, an age -old tradition, a burden
946
01:35:59,930 --> 01:36:04,270
passed down by his father, I think, ran
riot in these walls.
947
01:36:05,730 --> 01:36:11,070
If only they could tell of all the
wonderful perversities that happened
948
01:36:11,880 --> 01:36:14,080
I suppose that's why I always liked it.
949
01:36:16,060 --> 01:36:22,520
I felt at home here with the help of my
diamondback rattlesnake,
950
01:36:22,740 --> 01:36:24,200
Mercury.
951
01:36:27,020 --> 01:36:28,840
Mercury, I called it.
952
01:36:29,620 --> 01:36:35,360
I would put on a seductive display of
domination and
953
01:36:35,360 --> 01:36:37,180
thedomasochistic pleasure.
954
01:36:37,880 --> 01:36:41,300
that would drive men wild by the dozen.
955
01:36:41,640 --> 01:36:48,400
They'd come from miles just to watch me
and have me all under Hagen's jealous
956
01:36:48,400 --> 01:36:53,980
nose. The curse of twins is that he'd
never be able to hide the fact that he
957
01:36:53,980 --> 01:36:55,860
found me irresistible.
958
01:36:56,360 --> 01:37:03,360
I was my sister, but with all the
benefits a man could lust for.
959
01:37:04,430 --> 01:37:10,390
She wanted children, a house, a dull
life, and I wanted men.
960
01:37:10,930 --> 01:37:17,450
As many as I could have. And I wanted
their breath and their sweat and every
961
01:37:17,450 --> 01:37:21,370
orgasmic fluid they could pump into my
body.
962
01:37:22,730 --> 01:37:24,770
And I wanted Harkin.
963
01:37:25,830 --> 01:37:28,330
Him, most of all.
964
01:37:29,770 --> 01:37:31,870
Because he belonged to her.
965
01:37:35,470 --> 01:37:42,270
And even with everybody at my feet, I...
I needed him to want
966
01:37:42,270 --> 01:37:43,270
me.
967
01:37:45,470 --> 01:37:48,970
And he did.
968
01:37:51,890 --> 01:37:56,990
Despite the three pretty children and
the fourth growing in your mother's
969
01:37:57,290 --> 01:38:01,410
we gave each other every kind of
pleasure we wanted.
970
01:38:04,910 --> 01:38:07,890
Right up until the day she died.
971
01:38:12,850 --> 01:38:18,470
If your father ever had a heart that was
truly broken,
972
01:38:18,510 --> 01:38:25,310
and he grew to hate me for it, I
973
01:38:25,310 --> 01:38:27,270
began to miss her.
974
01:38:28,050 --> 01:38:29,990
And no matter how much...
975
01:38:30,280 --> 01:38:36,940
Fucking I managed. And no matter how
many times he beat me in a violent rage,
976
01:38:36,940 --> 01:38:37,980
was numb.
977
01:38:40,400 --> 01:38:41,900
I think it's sad.
978
01:38:42,920 --> 01:38:45,740
You have three children and this is what
you think about?
979
01:38:47,120 --> 01:38:49,080
You're not my children.
980
01:38:52,260 --> 01:38:54,460
You'll always be hers.
981
01:38:55,940 --> 01:38:57,980
Wretched little orphans.
982
01:38:58,350 --> 01:39:00,710
Guttling about like lost infants.
983
01:39:02,110 --> 01:39:07,150
Waiting to be stabbed on by the cruel
realities of this world.
984
01:39:08,530 --> 01:39:12,030
No one wants to listen to your sick
fantasies, you twisted witch.
985
01:39:13,410 --> 01:39:16,650
You're just a usable piece of furniture
that this house has claimed.
986
01:39:20,210 --> 01:39:22,570
Fallen from sight and beneath the
gathering dust.
987
01:39:42,890 --> 01:39:45,290
A few too many possessions.
988
01:39:46,650 --> 01:39:51,290
My wife's bedroom for a man engaged to
my daughter?
989
01:39:51,990 --> 01:39:52,990
No.
990
01:39:54,150 --> 01:39:57,010
I'm leaving this house immediately. I
want no part of this trouble.
991
01:39:57,330 --> 01:40:03,750
It seems that marrying into my family's
fortune comes
992
01:40:03,750 --> 01:40:09,010
at a much higher price than you thought.
993
01:40:11,470 --> 01:40:18,310
One year is high the price of playing
the accomplice to my wife. It is
994
01:40:18,310 --> 01:40:19,310
my pleasure.
995
01:40:19,850 --> 01:40:21,990
Oh, I know.
996
01:40:22,910 --> 01:40:26,530
She can be quite the seductress when she
wants to be.
997
01:40:27,470 --> 01:40:33,130
You've crawled into the wrong spot. Yes,
we have, Damien. Stay back.
998
01:40:33,750 --> 01:40:36,250
Can we agree on...
999
01:40:44,300 --> 01:40:46,080
Stab you in your throat.
1000
01:40:46,380 --> 01:40:49,160
And throw your body down the well.
1001
01:40:50,760 --> 01:40:54,220
It's like a man once told me.
1002
01:40:55,840 --> 01:40:57,300
Violent desire.
1003
01:40:58,580 --> 01:41:01,360
Reap violent rewards.
1004
01:41:24,290 --> 01:41:25,290
Oh, my God.
1005
01:42:48,110 --> 01:42:53,510
Young Master Whipley does not wish to
see you, ma 'am. I have come to make
1006
01:42:53,510 --> 01:42:54,369
things right.
1007
01:42:54,370 --> 01:42:57,090
What I did was very unkind.
1008
01:42:57,710 --> 01:43:00,170
I want to ensure that he gets better.
1009
01:43:00,470 --> 01:43:01,690
I'm making sure of that.
1010
01:43:02,330 --> 01:43:07,990
Well then, I've prepared a cool jug of
water for him. I will at least keep the
1011
01:43:07,990 --> 01:43:09,010
pair of you hydrated.
1012
01:43:28,840 --> 01:43:33,260
She's either realised the errors of her
ways, or she's deranged.
1013
01:43:37,660 --> 01:43:41,900
Either way, you need to stay hydrated
for your wound to heal.
1014
01:43:42,120 --> 01:43:44,000
I'm not thirsty, Silas. Please.
1015
01:43:46,740 --> 01:43:48,160
You should drink, Adrian.
1016
01:43:55,860 --> 01:43:57,180
I want to thank you.
1017
01:43:57,690 --> 01:43:58,810
For what you're doing for me.
1018
01:44:00,210 --> 01:44:02,110
For all these years we've been made to
fear you.
1019
01:44:08,090 --> 01:44:09,090
Dylan!
1020
01:44:16,690 --> 01:44:17,690
Dylan!
1021
01:44:59,180 --> 01:45:05,080
Like a muddied spring or a polluted
fountain is a righteous man that gives
1022
01:45:05,080 --> 01:45:06,080
before the wicked.
1023
01:45:32,270 --> 01:45:34,170
Evelyn, my love.
1024
01:45:34,970 --> 01:45:38,490
Come and see your father.
1025
01:45:39,430 --> 01:45:46,150
Just one last wish before hell invites
me
1026
01:45:46,150 --> 01:45:47,150
in.
1027
01:45:48,930 --> 01:45:50,090
Evelyn.
1028
01:45:52,450 --> 01:45:55,890
Evelyn, my sweet baby.
1029
01:46:08,200 --> 01:46:10,420
I warned you what I would do if you
returned.
1030
01:46:10,720 --> 01:46:11,960
I am ready.
1031
01:46:12,820 --> 01:46:14,740
Not until I have told you why.
1032
01:46:15,500 --> 01:46:17,960
Why I came here from the very beginning.
1033
01:46:18,820 --> 01:46:19,820
See?
1034
01:46:21,280 --> 01:46:24,900
When I was a little girl, I had an older
brother.
1035
01:46:25,760 --> 01:46:32,020
And he was hired by some wealthy family
to leave our home and work for them far
1036
01:46:32,020 --> 01:46:33,020
away.
1037
01:46:33,460 --> 01:46:37,280
One day, we simply stopped hearing from
him.
1038
01:46:39,139 --> 01:46:41,020
Nobody knew where he was.
1039
01:46:42,300 --> 01:46:43,960
Nobody dared to ask.
1040
01:46:44,960 --> 01:46:48,100
He'd never leave his little sister
without a word.
1041
01:46:49,240 --> 01:46:51,320
I knew something terrible had happened.
1042
01:46:54,080 --> 01:47:01,040
So when I reached an appropriate age, I
went looking for this remote manor house
1043
01:47:01,040 --> 01:47:02,040
where he'd served.
1044
01:47:03,760 --> 01:47:06,680
The word among the other young girls
spread.
1045
01:47:07,310 --> 01:47:10,230
of your strange, secretive rituals.
1046
01:47:12,490 --> 01:47:18,030
I had to rub the hairs I clipped from a
dead mouse between my thighs to finally
1047
01:47:18,030 --> 01:47:19,810
get that snake to come to me.
1048
01:47:20,050 --> 01:47:24,050
There was no way I wasn't going to be
the one to get into this family.
1049
01:47:33,390 --> 01:47:36,890
You do remember my brother? The boy
was...
1050
01:47:37,160 --> 01:47:40,180
Too curious for his own good.
1051
01:47:40,860 --> 01:47:43,040
Saw too much.
1052
01:47:43,540 --> 01:47:45,640
And he was a thief.
1053
01:47:47,060 --> 01:47:53,320
So, whether he liked it or not, we made
him take part.
1054
01:48:00,040 --> 01:48:02,340
Seven or eight men.
1055
01:48:03,260 --> 01:48:04,920
Cyrus and I.
1056
01:48:06,160 --> 01:48:09,760
all going at him like a rag doll.
1057
01:48:10,700 --> 01:48:13,080
That's what ended the boy.
1058
01:48:14,320 --> 01:48:20,740
I recall the eyes rolling in the back of
his skull after
1059
01:48:20,740 --> 01:48:23,700
about three hours of it.
1060
01:48:24,740 --> 01:48:27,200
And that Hagen -Wipley.
1061
01:48:29,400 --> 01:48:33,320
And why I came to see you die.
1062
01:49:14,570 --> 01:49:17,670
I remember when I had a fine young body
like yours.
1063
01:49:18,630 --> 01:49:21,790
I'd envy anyone who got more attention
than me.
1064
01:49:22,570 --> 01:49:24,370
That wasn't many, though.
1065
01:49:26,290 --> 01:49:30,430
Soft, smooth, unwrinkled skin.
1066
01:49:31,350 --> 01:49:33,650
It soon fades away, darling.
1067
01:49:33,930 --> 01:49:38,950
Like a wilted flower, irreversibly
rotting over time.
1068
01:49:40,590 --> 01:49:43,190
What a foul disease of age.
1069
01:49:44,720 --> 01:49:49,680
But all the more foul when youth fades
prematurely.
1070
01:49:52,040 --> 01:49:56,000
That's something I've helped you with
over the years, raising you, girl.
1071
01:49:56,300 --> 01:50:03,060
Whether you thank me for it or not, you
still have so much to enjoy. Such
1072
01:50:03,060 --> 01:50:08,100
pristine, untouched bodies to explore
with.
1073
01:50:09,260 --> 01:50:11,200
And what prince do I get?
1074
01:50:12,080 --> 01:50:14,080
You throw it back in my face.
1075
01:50:14,600 --> 01:50:18,140
Well, I'm still the one raising you.
1076
01:50:18,960 --> 01:50:22,060
You're still under my control.
1077
01:50:22,740 --> 01:50:25,080
And I say you don't deserve none.
1078
01:50:25,400 --> 01:50:26,400
Or love.
1079
01:50:26,460 --> 01:50:31,320
Or any of the things I've sacrificed to
help you resentful creatures.
1080
01:50:35,560 --> 01:50:38,260
You leave this shelter.
1081
01:50:39,660 --> 01:50:46,430
And if any man... tries to have you
he'll tear one awful hole of flesh
1082
01:50:46,430 --> 01:50:52,890
right between your thighs that no man
will ever
1083
01:50:52,890 --> 01:50:59,590
want it's my gift to you
1084
01:50:59,590 --> 01:51:06,230
darling the gift of eternal innocence so
you'll never have to become
1085
01:51:06,230 --> 01:51:10,230
like your wicked old whore of an
1086
01:51:11,929 --> 01:51:13,050
Chitterit. Mother.
1087
01:51:30,870 --> 01:51:33,490
Madeline! You come to me now!
1088
01:51:33,790 --> 01:51:34,790
Stay away from me!
1089
01:51:35,010 --> 01:51:37,470
Get out of our way. We're leaving this
house.
1090
01:51:37,790 --> 01:51:39,390
You get me, Madeline!
77676
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.