Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,620
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé vivir
3
00:00:37,620 --> 00:00:44,300
con este amor que vive aprisionado en mi
alma y
4
00:00:44,300 --> 00:00:46,440
dentro de mi corazón.
5
00:00:47,240 --> 00:00:51,440
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,840 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,320
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,360 --> 00:01:11,620
Te necesito bien, pero cómo puedo amar
de ti no estás.
9
00:01:12,660 --> 00:01:17,840
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,200 --> 00:01:22,820
Solo espera el beso amado y no
esperamos.
11
00:01:23,240 --> 00:01:27,980
cautivo, amor cautivo dentro de mi
corazón.
12
00:01:30,140 --> 00:01:36,640
Te necesito bien, pero como he de vivir
si tú no estás,
13
00:01:36,720 --> 00:01:38,620
ya no hay razón.
14
00:01:47,400 --> 00:01:49,240
Renuncias a la fundación, hijo.
15
00:01:50,140 --> 00:01:51,500
Sí, nada más así.
16
00:01:52,170 --> 00:01:55,930
Tú misma me dijiste que no se puede ser
director de una fundación e involucrarte
17
00:01:55,930 --> 00:01:57,270
sentimentalmente con una paciente.
18
00:01:58,090 --> 00:02:02,750
Entonces lo que sientes por Alejandra es
totalmente en serio.
19
00:02:03,470 --> 00:02:04,470
Totalmente en serio.
20
00:02:05,330 --> 00:02:10,050
Tal vez, tal vez la gente parece
precipitada, pero no lo es.
21
00:02:10,970 --> 00:02:17,630
Alejandra es mucho más importante para
mí de lo que puedo expresar con
22
00:02:19,820 --> 00:02:23,520
¿Al grado de abandonar lo que has
construido con tanto esfuerzo, hijo?
23
00:02:24,100 --> 00:02:27,720
Nosotros sabemos que la fundación es el
resultado de muchos esfuerzos,
24
00:02:27,720 --> 00:02:28,760
principalmente el tuyo.
25
00:02:29,240 --> 00:02:31,640
Y el hecho de que yo me vaya no quiere
decir que va a desaparecer.
26
00:02:32,300 --> 00:02:37,000
No, pero es gracias a ti que la
fundación ha crecido, hijo. Por eso
27
00:02:37,000 --> 00:02:40,120
por eso mismo me quiero hacer a un lado,
porque no quiero que mi relación con
28
00:02:40,120 --> 00:02:44,120
Alejandra se preste a dudas, a
malinterpretaciones entre la gente que
29
00:02:44,120 --> 00:02:46,320
con nosotros, entre las instituciones
que nos apoyan.
30
00:02:47,080 --> 00:02:49,720
O sea que vas a echar todo tu trabajo a
la basura.
31
00:02:50,260 --> 00:02:55,360
Alejandra, es... Es alguien que me llena
de energía.
32
00:02:55,980 --> 00:02:57,100
Me llena de entusiasmo.
33
00:02:57,320 --> 00:03:00,180
Tengo ganas de hacer cosas, de vivir.
Quiero decirle a todo el mundo lo que
34
00:03:00,180 --> 00:03:01,180
siento por ella.
35
00:03:02,000 --> 00:03:03,260
¿Y qué es lo que sientes?
36
00:03:05,680 --> 00:03:06,680
Amor.
37
00:03:07,420 --> 00:03:10,320
Definitivamente es amor, ma. Como nunca
lo había sentido antes. Como no sabía
38
00:03:10,320 --> 00:03:11,400
que se podía experimentar.
39
00:03:20,940 --> 00:03:21,940
Adelante.
40
00:03:22,120 --> 00:03:24,000
Disculpe que lo interrumpa, licenciado.
41
00:03:24,640 --> 00:03:27,360
Pero hay un señor en la línea que
insiste mucho en hablar con usted.
42
00:03:27,660 --> 00:03:28,900
Todos dicen lo mismo.
43
00:03:29,260 --> 00:03:31,960
Sí, pero de verdad que insistió mucho.
Parece muy nervioso.
44
00:03:32,320 --> 00:03:33,259
¿Quién es?
45
00:03:33,260 --> 00:03:35,100
Dijo llamarse Nicolás Santa Cruz.
46
00:03:37,580 --> 00:03:39,060
Pásame la llamada y cierra la puerta.
47
00:03:39,340 --> 00:03:40,340
Sí, licenciado.
48
00:03:45,980 --> 00:03:47,800
¿Qué clase de broma es esta? ¿Quién
habla?
49
00:03:48,160 --> 00:03:49,620
Buenos días, gustamante.
50
00:03:51,120 --> 00:03:56,080
Habla Mauricio Delgado o Edmundo
Grijalda, como tú quieras.
51
00:03:59,320 --> 00:04:03,000
Estar enamorado es lo mejor que puede
pasarle a uno en la vida, hijo.
52
00:04:05,180 --> 00:04:11,780
Aunque debo admitir, pero no estoy
segura, que esto sea lo mejor para ti,
53
00:04:11,780 --> 00:04:12,780
Alejandra.
54
00:04:13,600 --> 00:04:17,860
Yo confío en que tú siempre has sido un
hombre inteligente y sensato.
55
00:04:20,300 --> 00:04:21,300
A ver.
56
00:04:22,240 --> 00:04:23,680
No, no te preocupes.
57
00:04:24,180 --> 00:04:25,180
Vamos a estar bien.
58
00:04:25,600 --> 00:04:26,600
Sí.
59
00:04:26,920 --> 00:04:30,020
Quiero ayudar a Alejandra desde el amor.
60
00:04:31,260 --> 00:04:35,560
Siento que siempre he ayudado a la gente
desde un nivel profesional.
61
00:04:36,680 --> 00:04:39,880
Pero a ella la quiero ayudar como un
hombre que ama a una mujer.
62
00:04:41,220 --> 00:04:46,840
Créeme, hijo, que el amor es la fuerza
más grande para ayudar a los demás.
63
00:04:48,750 --> 00:04:50,430
De eso sí estoy convencida.
64
00:04:54,230 --> 00:04:58,730
Te quiero mucho. Estoy muy seguro de lo
que estoy haciendo.
65
00:05:00,150 --> 00:05:01,270
La amo, ma.
66
00:05:01,470 --> 00:05:02,950
La amo con todo mi corazón.
67
00:05:05,110 --> 00:05:06,890
Y quiero que tú estés feliz con eso.
68
00:05:08,810 --> 00:05:09,810
Sí.
69
00:05:10,010 --> 00:05:13,530
Si tú estás feliz, yo también, hijo.
70
00:05:13,730 --> 00:05:15,510
Es lo mejor que me pudo pasar.
71
00:05:21,580 --> 00:05:23,000
No tienes perdón, Iris.
72
00:05:23,560 --> 00:05:25,680
En esta casa se te brindó lo mejor.
73
00:05:26,080 --> 00:05:29,740
Afecto, comprensión, sobre todo
confianza. ¿Y qué haces?
74
00:05:30,880 --> 00:05:33,060
Traicionarme, atentar contra mi vida.
75
00:05:34,100 --> 00:05:35,380
Tienes razón, don Félix.
76
00:05:35,900 --> 00:05:37,660
No tengo nada que decirte.
77
00:05:38,420 --> 00:05:39,780
Salvo que lo siento en el alma.
78
00:05:40,440 --> 00:05:42,600
Pero le juro que no sabía lo que hacía.
79
00:05:43,140 --> 00:05:47,820
Nada de lo que vayas a decir me va a
conmover, y menos tus lagrimitas. Es
80
00:05:47,820 --> 00:05:48,820
que llores. Félix.
81
00:05:50,190 --> 00:05:51,690
También trata de entenderla.
82
00:05:52,510 --> 00:05:58,230
Evidentemente la pobre ha sido
manipulada y ahora, peor que todo,
83
00:05:58,230 --> 00:05:59,230
muerte.
84
00:05:59,590 --> 00:06:02,390
Lo importante aquí es que lo está
confesando, que está arrepentida.
85
00:06:03,150 --> 00:06:04,610
Pues entonces que salga de mi vida.
86
00:06:05,170 --> 00:06:06,890
A ver, después quedo con ella yo.
87
00:06:08,510 --> 00:06:09,489
Gracias, señor.
88
00:06:09,490 --> 00:06:12,290
Te juro que no lo voy a volver a
defraudar.
89
00:06:12,870 --> 00:06:13,990
No sé qué me pasó.
90
00:06:14,550 --> 00:06:15,550
No lo sé.
91
00:06:29,100 --> 00:06:30,100
¿Cómo viste a Alejandra?
92
00:06:31,260 --> 00:06:33,740
Me da miedo perder todo lo que habíamos
avanzado con ella.
93
00:06:34,020 --> 00:06:36,980
Todos tienen que entender que Alejandra
es una paciente muy delicada.
94
00:06:37,480 --> 00:06:38,480
¿Y te dijo algo?
95
00:06:39,840 --> 00:06:43,740
Quiere ver a su mamá. No, Efraín, eso es
imposible. Ramiro me dijo que lo que
96
00:06:43,740 --> 00:06:45,640
encontraron prácticamente son huesos.
97
00:06:46,160 --> 00:06:50,580
Pobre Alejandra, yo no sé cómo va a
enfrentar eso. Es normal que ella
98
00:06:50,580 --> 00:06:53,600
ver a sus papás. Es como querer tocar la
realidad.
99
00:06:54,200 --> 00:06:55,620
¿Y qué sugieres que hagamos?
100
00:06:55,960 --> 00:06:58,200
Tenemos que llevar a Alejandra a la
fundación inmediatamente.
101
00:06:58,810 --> 00:07:03,250
No, no, no, Efraín, eso no va a suceder.
No hasta que Edmundo esté detenido.
102
00:07:03,550 --> 00:07:07,690
No voy a poner en riesgo a nadie más en
la fundación, ni mucho menos a
103
00:07:07,690 --> 00:07:12,150
Alejandra. Ella corre el mismo riesgo
aquí y ustedes también.
104
00:07:12,450 --> 00:07:14,830
Esta casa tiene un sistema de seguridad
muy efectivo.
105
00:07:15,330 --> 00:07:18,670
Además, aquí puede estar mucho mejor
atendida que en la fundación.
106
00:07:20,110 --> 00:07:24,150
Y si tú nos haces el favor de continuar
con su terapia aquí sería lo mejor.
107
00:07:24,650 --> 00:07:25,650
Está bien.
108
00:07:25,980 --> 00:07:28,580
Cuenta conmigo, pero por favor piensa en
lo que les dije.
109
00:07:29,340 --> 00:07:30,340
Sí, sí, claro.
110
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
Gracias.
111
00:07:34,640 --> 00:07:35,640
Que estén muy bien.
112
00:07:36,380 --> 00:07:37,380
Gracias.
113
00:07:40,600 --> 00:07:41,600
Edmundo Grijalva.
114
00:07:42,460 --> 00:07:44,060
No conozco a nadie que se llame así.
115
00:07:44,480 --> 00:07:47,560
No te hagas el tonto. Sabes
perfectamente bien quién hablo.
116
00:07:47,980 --> 00:07:49,080
Escúchame lo que te voy a decir.
117
00:07:49,360 --> 00:07:51,240
¿Por qué dijo que era Nicolás Santa
Cruz?
118
00:07:52,000 --> 00:07:53,440
Es una broma de muy mal gusto.
119
00:07:53,960 --> 00:07:55,920
No hablemos de mal gusto, Gustamante,
por favor.
120
00:07:56,980 --> 00:08:00,000
Santa Cruz es un muerto sobre el cual
ambos tenemos derecho.
121
00:08:00,560 --> 00:08:02,180
Bueno, tú más que yo.
122
00:08:02,480 --> 00:08:05,920
Bueno, ¿tú quién te crees para hablarme
así, eh? No sé de qué me hablas. ¿Qué es
123
00:08:05,920 --> 00:08:06,539
lo que quieres?
124
00:08:06,540 --> 00:08:07,980
¿No te imaginas qué es lo que quiero?
125
00:08:08,920 --> 00:08:10,660
No me gustan las adivinanzas.
126
00:08:11,360 --> 00:08:14,580
Cualquier cosa que tengas que hablar
conmigo, hazlo directamente dándome la
127
00:08:14,580 --> 00:08:17,300
cara. Bueno, te lo voy a explicar.
128
00:08:18,480 --> 00:08:22,540
Tú tienes a Alejandra, pero yo tengo
todos tus secretos.
129
00:08:23,140 --> 00:08:25,580
Los tuyos y los de la asesina hasta con
la que vives.
130
00:08:26,340 --> 00:08:27,340
Eso cuesta dinero.
131
00:08:28,120 --> 00:08:29,120
Mucho dinero.
132
00:08:29,180 --> 00:08:31,060
No tengo idea de qué estás hablando.
133
00:08:31,300 --> 00:08:32,299
Ya te dije.
134
00:08:33,000 --> 00:08:35,780
Cualquier asunto que necesites tratar
conmigo, hazlo de frente.
135
00:08:36,039 --> 00:08:38,559
Me vas a ver mucho antes de lo que tú te
imaginas, Bustamante.
136
00:08:39,220 --> 00:08:40,740
Créeme. Mucho antes.
137
00:08:53,900 --> 00:08:54,899
¿Estás bien?
138
00:08:54,900 --> 00:08:56,120
Sí, Fer, estoy bien.
139
00:08:58,020 --> 00:08:59,360
Solo quiero pedirte algo.
140
00:09:00,420 --> 00:09:01,640
¿Estás cerca de tu mamá?
141
00:09:03,960 --> 00:09:04,960
Quiero verla.
142
00:09:06,120 --> 00:09:07,940
Ale, ahorita eso es un poco complicado.
143
00:09:10,340 --> 00:09:11,340
Mira.
144
00:09:12,360 --> 00:09:16,160
Se están haciendo las pruebas
pertinentes. Porque todavía no estamos
145
00:09:16,160 --> 00:09:17,039
que sea tu madre.
146
00:09:17,040 --> 00:09:18,040
No importa.
147
00:09:18,200 --> 00:09:19,200
Yo quiero verla.
148
00:09:20,910 --> 00:09:24,110
Efraín me dijo... Ya sé que Efraín dice
que me voy a volver a poner mal.
149
00:09:25,110 --> 00:09:26,490
Pero no, confía en mí.
150
00:09:27,250 --> 00:09:28,630
Mire, es que ustedes no entienden.
151
00:09:30,170 --> 00:09:36,270
Si esos retos son mi mamá, yo quiero
verla aunque sea por última vez.
152
00:09:37,850 --> 00:09:38,850
Está bien.
153
00:09:39,250 --> 00:09:40,250
Ay, gracias, Fer.
154
00:09:48,710 --> 00:09:49,710
¿Puedes creerlo?
155
00:09:50,840 --> 00:09:52,900
Edmundo Grijalva. ¿Te llamó aquí a la
oficina? Sí.
156
00:09:53,700 --> 00:09:57,860
Encima me amenazó. No sé, tal vez Félix
o la policía querían sacar información.
157
00:09:58,320 --> 00:10:02,420
¿De verdad tú crees que yo soy tan
idiota como tú para cometer semejante
158
00:10:02,840 --> 00:10:03,840
Claro que era él.
159
00:10:05,160 --> 00:10:07,700
Pero de todas maneras no le dije nada
que pudiera comprometerme.
160
00:10:07,960 --> 00:10:08,960
¿Le acordaron algo?
161
00:10:09,260 --> 00:10:10,340
Quiso chantajearme.
162
00:10:10,680 --> 00:10:12,240
Pero yo no voy a ceder a la primera.
163
00:10:13,200 --> 00:10:14,900
Tengo que agarrar a ese sujeto.
164
00:10:15,720 --> 00:10:17,480
Él sabe que Victoria mató a Nicolás.
165
00:10:17,950 --> 00:10:21,270
Si lo único que quiere es dinero,
entonces no todo está perdido. Bueno,
166
00:10:21,270 --> 00:10:25,430
verdad, estás muy equivocado si crees
que yo me voy a dejar chantajear. Eso
167
00:10:25,430 --> 00:10:26,650
sería una espiral sin fin.
168
00:10:27,690 --> 00:10:31,230
Ahora, como ya no tiene razones para
chantajear a Victoria, decidió vivir a
169
00:10:31,230 --> 00:10:33,590
costa mía, ¿no? Pero conmigo se
equivocó.
170
00:10:34,410 --> 00:10:36,310
¿Llamaste a Manriquez? Sí, no de tardar.
171
00:10:36,510 --> 00:10:37,950
Esta es otra que me tiene harto.
172
00:10:38,850 --> 00:10:42,390
Necesito intervenir mis teléfonos para
arrastrar cualquier contacto que haga el
173
00:10:42,390 --> 00:10:43,390
mundo.
174
00:10:43,570 --> 00:10:46,350
Y también voy a necesitar redoblar mi
vigilancia aquí.
175
00:10:46,780 --> 00:10:47,559
Y en la casa.
176
00:10:47,560 --> 00:10:49,040
Está bien, yo me encargo, no te
acuerdes.
177
00:10:49,500 --> 00:10:51,620
El mundo piensa que me tiene en sus
manos, ¿no?
178
00:10:52,880 --> 00:10:54,780
Voy a demostrar que el que manda aquí
soy yo.
179
00:10:58,260 --> 00:11:00,900
Papá, no nos conviene echar a Iris.
180
00:11:01,260 --> 00:11:03,960
Puede ser un arma formidable en contra
de Bustamante.
181
00:11:04,980 --> 00:11:09,060
Con su testimonio, podríamos llevarlo
ante un tribunal y acusarlo por intento
182
00:11:09,060 --> 00:11:12,300
homicidio. Pero no tenemos suficientes
pruebas.
183
00:11:13,260 --> 00:11:15,020
Además, quien lo obligó fue Isaías.
184
00:11:16,120 --> 00:11:18,840
¿Cómo pruebas que Jorge estuvo
involucrado?
185
00:11:19,500 --> 00:11:23,060
Y luego la palabra de un asistente no
asistente para incriminarlo.
186
00:11:23,740 --> 00:11:25,000
Acabas de ver, está aterrada.
187
00:11:26,180 --> 00:11:28,560
Imagínate, en un tribunal no se
atrevería a abrir la boca.
188
00:11:28,880 --> 00:11:32,060
Bueno, ¿y entonces qué? ¿Nos vamos a
quedar de brazos cruzados con lo que
189
00:11:32,060 --> 00:11:33,060
de confesar o qué?
190
00:11:33,940 --> 00:11:35,360
Intentaron asesinarte, papá.
191
00:11:36,380 --> 00:11:38,680
Hay que pensar muy bien cada paso, hijo.
192
00:11:40,460 --> 00:11:44,320
A lo mejor este es el camino para
atenderle una trampa a Bustamante.
193
00:11:45,939 --> 00:11:47,740
Algo que acabe con él para siempre.
194
00:11:52,840 --> 00:11:53,840
Sí, Ana.
195
00:11:55,460 --> 00:11:56,460
Hazla pasar.
196
00:11:56,760 --> 00:11:58,840
No le pases ninguna llamada, licenciado.
197
00:11:59,500 --> 00:12:01,580
A ver con qué cuento nos sale Manrique.
198
00:12:03,660 --> 00:12:06,880
Vine tan rápido como pude. Dijiste que
era urgente.
199
00:12:07,200 --> 00:12:09,520
El mundo Grijalva me llamó para
chantajearme.
200
00:12:10,060 --> 00:12:11,340
Dijo que volvería a llamar.
201
00:12:11,840 --> 00:12:15,080
Supongo que pretende que me reúna con
él. No puedes aceptar eso.
202
00:12:15,480 --> 00:12:19,500
Sería demasiado peligroso. ¿Cómo que se
te ocurre para que lo atrapemos, eh?
203
00:12:19,740 --> 00:12:22,320
¿Tú crees que es tan idiota como para
tomarse un café contigo?
204
00:12:22,620 --> 00:12:23,980
No, claro que no.
205
00:12:24,360 --> 00:12:28,120
Pero entiende que para mí es vital
resguardar tu seguridad personal.
206
00:12:28,700 --> 00:12:31,260
No pretendas hacerme la barba, Manrique.
207
00:12:31,700 --> 00:12:35,000
Tú y ese psicópata son iguales. Lo único
que les interesa es el dinero, ¿no?
208
00:12:37,300 --> 00:12:42,140
No entiendo por qué después de todo lo
que hemos pasado juntos tienes ese
209
00:12:42,140 --> 00:12:44,060
concepto tan equivocado de mí.
210
00:12:44,800 --> 00:12:46,520
Yo de verdad te aprecio.
211
00:12:47,300 --> 00:12:49,660
Al grano, Manriquez, al grano.
212
00:12:50,280 --> 00:12:54,140
Yo acepto reunirme con ese tipo donde él
quiera, siempre y cuando tú me
213
00:12:54,140 --> 00:12:56,400
garantices mi seguridad y que lo puedas
atrapar con vida.
214
00:12:56,620 --> 00:12:58,660
Tengo la gente necesaria para hacerlo.
215
00:12:59,040 --> 00:13:02,560
Solo necesito el sitio y la hora exacta
para hacerlo. Perfecto.
216
00:13:03,280 --> 00:13:07,020
En cuanto él entre en contacto conmigo,
te vamos a dar todos los datos para que
217
00:13:07,020 --> 00:13:07,779
estés lista.
218
00:13:07,780 --> 00:13:08,780
Está bien.
219
00:13:09,040 --> 00:13:10,140
Lo quiero vivo, ¿eh?
220
00:13:11,470 --> 00:13:15,710
La muerte del mundo sería una tragedia
para mí si antes no obtengo toda la
221
00:13:15,710 --> 00:13:16,790
información que necesito.
222
00:13:20,610 --> 00:13:21,630
¿Qué pasó, Ana?
223
00:13:25,970 --> 00:13:26,970
Es el mundo.
224
00:13:30,570 --> 00:13:31,930
Estaba esperando tu llamada.
225
00:13:32,830 --> 00:13:33,830
¿Quieres dinero?
226
00:13:33,930 --> 00:13:36,750
Adelante, dime en qué lugar nos vemos y
acabamos de una vez con todo esto.
227
00:13:37,070 --> 00:13:38,070
¿Cuándo nos vemos?
228
00:13:40,220 --> 00:13:41,220
¿Ahora mismo?
229
00:13:42,040 --> 00:13:43,040
¿En dónde?
230
00:13:43,460 --> 00:13:45,020
En tu oficina. Voy subiendo.
231
00:13:45,340 --> 00:13:48,360
Y más vale que estés solo si quieres que
haya algún tipo de trato.
232
00:13:51,180 --> 00:13:52,180
¿Qué pasó?
233
00:13:52,800 --> 00:13:55,980
El mundo Grijalva está aquí. Viene
subiendo las escaleras. Salgan
234
00:13:55,980 --> 00:13:59,280
inmediatamente. No, no, Jorge. No
discuta si está ahí. No hay tiempo.
235
00:13:59,860 --> 00:14:01,840
Esperen en la sala de juntas hasta que
les avise.
236
00:14:03,280 --> 00:14:07,320
En diez minutos, si no termina la
reunión, yo vengo a detener.
237
00:14:17,390 --> 00:14:19,070
Ya finalmente logré hablar con Ramiro.
238
00:14:19,590 --> 00:14:21,090
¿De qué dijo? Que viene para acá.
239
00:14:22,770 --> 00:14:26,470
Pero Fer, ¿de qué sirve que venga Ramiro
para acá? Lo que yo quiero es ver los
240
00:14:26,470 --> 00:14:30,930
restos. Yo sé, pero Ramiro nos va a
acompañar. Él tiene conocidos en el
241
00:14:30,930 --> 00:14:33,630
donde están los restos de la que podría
ser tu madre.
242
00:14:35,730 --> 00:14:40,650
Ale, quiero que sepa que puede ser una
experiencia bastante desagradable.
243
00:14:41,550 --> 00:14:44,810
Fer, yo sé que estuve encerrada diez
años.
244
00:14:45,700 --> 00:14:48,860
Pero eso no quiere decir ni que yo esté
tonta, ni que sea una niña.
245
00:14:49,440 --> 00:14:51,640
Yo sé perfectamente lo que les estoy
pidiendo.
246
00:14:52,840 --> 00:14:56,720
Y si lo estoy haciendo es porque yo
estoy lista para despedirme si esos
247
00:14:56,720 --> 00:14:57,720
son de mi mamá.
248
00:14:58,420 --> 00:15:01,100
Fernando la ama, Cruz.
249
00:15:01,900 --> 00:15:04,840
Mi hijo está decidido a hacer cualquier
cosa por ella.
250
00:15:07,540 --> 00:15:10,760
Y por lo que me doy cuenta, ella siente
lo mismo por él.
251
00:15:13,060 --> 00:15:14,060
Dios mío.
252
00:15:14,760 --> 00:15:17,180
¿Qué va a pasar cuando ella se entere de
la verdad?
253
00:15:18,760 --> 00:15:20,020
¿Qué va a hacer de ellos?
254
00:15:23,940 --> 00:15:25,860
Este es murcioso si le sale muy bueno.
255
00:15:26,100 --> 00:15:27,100
Gracias.
256
00:15:27,300 --> 00:15:28,300
Permítame.
257
00:15:31,020 --> 00:15:32,020
Hasta luego.
258
00:15:33,060 --> 00:15:34,060
¿En qué me quedé?
259
00:15:35,140 --> 00:15:39,300
¿En qué sigues de necio con esa obsesión
de buscar por tu cuenta a ese criminal?
260
00:15:39,580 --> 00:15:41,200
No, no, no es por mi cuenta.
261
00:15:44,240 --> 00:15:45,240
Bueno, sí.
262
00:15:45,700 --> 00:15:46,700
En realidad, sí.
263
00:15:47,480 --> 00:15:49,340
Pero ¿de qué otra forma puedo ayudar a
mi hijo?
264
00:15:49,740 --> 00:15:51,260
Pues, ayúdalo.
265
00:15:51,700 --> 00:15:53,720
No metiéndote en problemas, mi amor.
266
00:15:54,820 --> 00:15:59,940
Además, discúlpame, pero... ¿qué piso
podrías tener tú que la policía no haya
267
00:15:59,940 --> 00:16:01,440
encontrado estas alturas, mi amor?
268
00:16:01,680 --> 00:16:02,680
Pues, por eso.
269
00:16:03,340 --> 00:16:05,000
Porque es un simple presentimiento.
270
00:16:05,220 --> 00:16:07,920
Lo tengo que investigar yo mismo. Si no,
nadie me va a creer.
271
00:16:08,680 --> 00:16:11,680
Bueno, ¿y cuántos días te irías? No, no,
no.
272
00:16:12,200 --> 00:16:13,720
Es un viaje de ida y vuelta.
273
00:16:14,300 --> 00:16:17,200
El pueblo de Tlapa está como a dos horas
en coche.
274
00:16:17,460 --> 00:16:19,320
Esta misma noche me tienes de regreso.
275
00:16:19,580 --> 00:16:20,740
Me lo prometes.
276
00:16:21,000 --> 00:16:22,120
Te lo prometo, mi amor.
277
00:16:23,520 --> 00:16:25,680
No me gusta que te vayas, ya sabes.
278
00:16:26,100 --> 00:16:27,100
Ya, ya, ya.
279
00:16:27,360 --> 00:16:28,360
Ya me regreso.
280
00:16:32,900 --> 00:16:33,900
¿Qué pasó?
281
00:16:33,940 --> 00:16:36,800
Hablé con... con un cuate de la CEMEP.
282
00:16:37,400 --> 00:16:40,180
Y accedió a enseñarle las restos a
Alejandra. Ahora.
283
00:16:40,930 --> 00:16:43,430
Yo no creo que ella esté lista para eso.
Es muy duro.
284
00:16:46,870 --> 00:16:49,250
No hay peor angustia que no saber nada
de tus seres queridos.
285
00:16:50,530 --> 00:16:52,450
Va a ser muy duro para ella, pero yo
creo que está lista.
286
00:16:52,990 --> 00:16:55,930
Pero ya está lista para cerrar este
capítulo y así se va a sentir más cerca
287
00:16:55,930 --> 00:16:56,689
su madre.
288
00:16:56,690 --> 00:16:58,150
En el fondo lo entiendo perfectamente.
289
00:16:58,810 --> 00:17:00,690
Yo no estoy de acuerdo, pero será lo que
tú digas.
290
00:17:02,230 --> 00:17:03,230
Gracias.
291
00:17:03,630 --> 00:17:04,630
Ale.
292
00:17:06,130 --> 00:17:08,089
Tengo dos patrullas allá afuera, no
quiero corregir.
293
00:17:09,770 --> 00:17:11,190
Vamos a contar todo el tiempo. Dale.
294
00:17:12,030 --> 00:17:13,030
¿Qué pasa?
295
00:17:13,510 --> 00:17:14,550
Ay, gracias, Ramiro.
296
00:17:14,930 --> 00:17:16,430
No sabes cómo te lo agradezco, de
verdad.
297
00:17:17,930 --> 00:17:18,930
Muy fuerte suave.
298
00:17:19,170 --> 00:17:20,170
Ya sé.
299
00:17:25,089 --> 00:17:27,030
Iris, llevas todo el día sin probar
bocado.
300
00:17:27,349 --> 00:17:29,970
¿Por qué no comes algo y yo regreso en
cinco minutos?
301
00:17:30,690 --> 00:17:31,690
Gracias, Beatriz.
302
00:17:52,560 --> 00:17:54,520
Isaías. Ahora no puedo hablar contigo.
303
00:17:54,860 --> 00:17:55,860
Párcame tarde.
304
00:17:57,500 --> 00:17:59,900
Solamente quería decirte que ya hice
todo lo que me pediste.
305
00:18:01,980 --> 00:18:03,120
No te preocupes.
306
00:18:03,360 --> 00:18:05,880
Tanto don Félix como tu hijo Javier
cayeron en la tarde.
307
00:18:06,360 --> 00:18:07,480
Te marco en cuanto pueda.
308
00:18:16,520 --> 00:18:17,520
Adelante.
309
00:18:18,120 --> 00:18:19,120
Licenciado, lo buscan.
310
00:18:19,300 --> 00:18:20,540
Que nadie nos moleste.
311
00:18:26,990 --> 00:18:28,290
¿Verdad? Un gusto.
312
00:18:28,910 --> 00:18:30,850
Por fin se nota de vernos en persona.
313
00:18:31,830 --> 00:18:35,510
Y no te ves tan malo como me habían
dicho.
314
00:18:35,850 --> 00:18:37,850
Y tú no te pareces en nada a tu
fotografía.
315
00:18:38,390 --> 00:18:39,390
¿Verdad?
316
00:18:39,990 --> 00:18:42,410
Así es esto del crimen.
317
00:18:42,870 --> 00:18:45,850
Uno no puede andar así como todo el
mundo.
318
00:18:47,010 --> 00:18:48,010
Permítelo.
319
00:18:52,730 --> 00:18:54,310
¿Estás segura que quieres hacer esto?
320
00:19:10,410 --> 00:19:11,710
Junto al cuerpo encontramos esto.
321
00:19:22,450 --> 00:19:23,450
¿Recordó?
322
00:19:26,790 --> 00:19:27,990
Esto era de mi mamá.
323
00:19:28,910 --> 00:19:30,770
Lo dio mi papá cuando yo nací.
324
00:19:48,240 --> 00:19:49,980
Esto va a ser muy difícil para ti, lo
sé.
325
00:19:51,180 --> 00:19:52,600
Pero ahorita no te puedes derrumbar.
326
00:19:52,940 --> 00:19:53,940
Ahora no.
327
00:19:55,720 --> 00:19:57,600
Yo siento que eso no es mi mamá, Fer.
328
00:20:02,240 --> 00:20:03,240
Alejandra.
329
00:20:04,060 --> 00:20:08,600
Si las pruebas de ADN confirman que es
tu mamá, tienes que aceptar el hecho de
330
00:20:08,600 --> 00:20:09,600
que ya no está.
331
00:20:10,280 --> 00:20:12,080
Pero tienes que seguir adelante con tu
vida.
332
00:20:13,220 --> 00:20:14,420
Es lo que yo hubiera querido.
333
00:20:16,300 --> 00:20:17,460
Te lo prometo, querido.
334
00:20:18,610 --> 00:20:19,610
Gracias, Ramiro.
335
00:20:21,730 --> 00:20:28,650
Bueno, ¿y tú quién
336
00:20:28,650 --> 00:20:31,930
te crees para hablarme así, criminalito
de caricatura, eh?
337
00:20:32,550 --> 00:20:33,950
¿Gustas? No, no estoy tomando.
338
00:20:34,570 --> 00:20:35,990
Entiende que no estás a mi nivel.
339
00:20:36,750 --> 00:20:38,030
Mi nivel lo decido yo.
340
00:20:39,270 --> 00:20:41,630
Y ten mucho cuidado cómo me tratas
cuando empiezo a hablar.
341
00:20:42,610 --> 00:20:44,150
¿Y quién crees que te va a hacer caso?
342
00:20:44,860 --> 00:20:48,100
Es tu palabra contra la mía y yo soy
todo un caballero. Todo un caballero.
343
00:20:49,660 --> 00:20:50,800
Tú eres un estafador.
344
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
Un ladrón.
345
00:20:53,840 --> 00:20:54,840
Y un asesino.
346
00:20:55,500 --> 00:20:57,260
Tú y Victoria son unas joyitas.
347
00:20:57,520 --> 00:20:59,280
A mi esposa no la metas en esto.
348
00:20:59,840 --> 00:21:03,200
Ya bastante la hiciste sufrir
estafándola durante todos estos años.
349
00:21:03,500 --> 00:21:04,600
Yo no la estuve estafando.
350
00:21:04,900 --> 00:21:06,600
Digamos que le cobré una rentita.
351
00:21:07,060 --> 00:21:09,100
Y se me hizo costumbre.
352
00:21:10,060 --> 00:21:12,460
Pero a ti te dejé para el final, Jorge.
353
00:21:13,680 --> 00:21:16,240
O sea que todo tu problema es dinero.
354
00:21:17,640 --> 00:21:18,640
Quiero dinero.
355
00:21:20,200 --> 00:21:23,920
Quiero todo el dinero que le robaste a
los papás de Alejandra Santa Cruz.
356
00:21:29,100 --> 00:21:30,100
Vámonos.
357
00:21:33,540 --> 00:21:34,540
¿Te das cuenta?
358
00:21:36,220 --> 00:21:39,540
Si ese cuerpo es de mi mamá, ahora estoy
completamente sola.
359
00:21:40,680 --> 00:21:41,980
No tengo a nadie.
360
00:21:42,220 --> 00:21:43,220
Dale, dale.
361
00:21:44,360 --> 00:21:47,980
Mientras yo esté aquí, mientras yo esté
contigo, nunca vas a estar sola. Yo
362
00:21:47,980 --> 00:21:49,400
nunca te voy a dejar sola.
363
00:21:50,480 --> 00:21:51,480
No.
364
00:21:54,220 --> 00:21:55,220
Gracias, Fer.
365
00:21:56,420 --> 00:21:57,700
Gracias por estar conmigo.
366
00:21:59,400 --> 00:22:00,980
No me sueltes, por favor.
367
00:22:10,340 --> 00:22:16,890
Victoria, cada vez que sales, Me quedo
con el alma en un hilo con ese asesino
368
00:22:16,890 --> 00:22:20,590
suelto. Cruz, yo no voy a detener mi
vida por ese hombre.
369
00:22:21,050 --> 00:22:23,930
Si Alejandra está a salvo, ya no le
tengo miedo.
370
00:22:24,310 --> 00:22:28,610
Pues no estaría mal que le tuvieras
aunque sea un poquito de miedo.
371
00:22:28,850 --> 00:22:33,510
No te confíes de ese desgraciado. Ese
hombre no va a seguir controlando mi
372
00:22:33,510 --> 00:22:35,850
existencia. Y eso ya es definitivo.
373
00:22:37,450 --> 00:22:41,910
Pues lo que me sigue preocupando,
Victoria, y discúlpame que te lo diga,
374
00:22:41,910 --> 00:22:43,840
Fernando... ¿Y Alejandra?
375
00:22:44,260 --> 00:22:47,180
¿Están enamorándose? Sí, sí, lo sé,
Cruz.
376
00:22:48,940 --> 00:22:51,340
Yo sé que estoy en un callejón sin
salida.
377
00:22:52,780 --> 00:22:55,080
Nunca había visto a Fernando tan
enamorado.
378
00:22:56,320 --> 00:22:58,820
Y no me gustaría destruirle la ilusión.
379
00:23:03,100 --> 00:23:05,220
El dinero de la familia de Alejandra.
380
00:23:05,620 --> 00:23:08,860
¿Cuál dinero? Si ese dinero no existe.
Nicolás murió en la calle.
381
00:23:09,580 --> 00:23:11,200
Tú y yo sabemos que eso no es cierto.
382
00:23:11,860 --> 00:23:12,860
¿Quién te dijo eso, eh?
383
00:23:13,880 --> 00:23:14,880
¿Soledad Bustillos?
384
00:23:15,060 --> 00:23:16,060
¿Entró otras cosas?
385
00:23:17,640 --> 00:23:18,640
Lárgate de mi oficina.
386
00:23:19,660 --> 00:23:21,260
Mira, yo me podría ir.
387
00:23:21,900 --> 00:23:26,760
Pero si salgo por esa puerta, voy a
hacer una llamada anónima. A la policía,
388
00:23:26,760 --> 00:23:29,560
los medios, a la revista. Y nada más voy
a decir lo que yo sé.
389
00:23:29,900 --> 00:23:30,900
Es la verdad.
390
00:23:30,980 --> 00:23:36,500
Que la respetable Victoria Bustamante es
una asesina. Yo sé que tú tratas de
391
00:23:36,500 --> 00:23:39,640
hacer la gente y andas vengonando a todo
el mundo. Aquí yo pongo las reglas.
392
00:23:41,360 --> 00:23:42,360
Estás loco tú.
393
00:23:43,180 --> 00:23:45,480
Con razón andas por ahí matando gente.
394
00:23:45,880 --> 00:23:50,800
Así es. Un criminal aquí sentado,
enfrente de ti, quitado de la pena.
395
00:23:51,280 --> 00:23:55,020
Impune. O sea, nos parecemos en algo.
Vamos a darnos un abrazo.
396
00:23:57,020 --> 00:23:58,020
¿Te asuste?
397
00:23:59,780 --> 00:24:00,780
¿Ves?
398
00:24:01,340 --> 00:24:03,260
Ya te quedó claro quién pone la regla.
399
00:24:04,700 --> 00:24:07,280
Llevo años esperando este momento.
400
00:24:08,200 --> 00:24:09,240
Tenerte en mis manos.
401
00:24:09,760 --> 00:24:11,480
Y decidir cuándo te voy a destruir.
402
00:24:20,860 --> 00:24:23,400
Señorita Mariví, ¿qué le pasa? ¿Está
bien?
403
00:24:24,900 --> 00:24:25,900
Se fue, Carmen.
404
00:24:26,860 --> 00:24:28,160
Pero ella se fue para siempre.
405
00:24:33,030 --> 00:24:36,070
Hace diez años hicimos un trato y tú no
lo cumpliste.
406
00:24:36,510 --> 00:24:40,250
Desapareciste sin terminar lo acordado.
Y ahora resulta que yo tengo la culpa de
407
00:24:40,250 --> 00:24:41,250
tus estupideces.
408
00:24:41,550 --> 00:24:46,070
¿Tú crees que yo iba a ser tan estúpido
como para llegar con Isaías y decirle
409
00:24:46,070 --> 00:24:47,590
maté a la mamá de Alejandra y Alejandra?
410
00:24:48,170 --> 00:24:51,330
En este momento yo sabía tantas cosas de
ustedes que me hubieran matado.
411
00:24:51,810 --> 00:24:54,850
Ni modo, Alejandra se volvió un inverso.
412
00:24:55,330 --> 00:24:56,350
Bastante buena, por cierto.
413
00:24:57,600 --> 00:25:01,640
A ver, ¿a ti te parece chistoso haberte
pasado 10 años atormentando y
414
00:25:01,640 --> 00:25:04,580
chantajeando a una mujer débil como mi
esposa?
415
00:25:05,260 --> 00:25:06,260
¿Victoria débil?
416
00:25:07,180 --> 00:25:09,700
Victoria es... es una asesina.
417
00:25:10,240 --> 00:25:15,320
Y mató a Nicolás Santa Cruz. Y mientras
eso sucedía, tú te hiciste millonario.
418
00:25:15,680 --> 00:25:19,620
A mi mujer sácala de esto, desgraciado.
Ya bastante la hiciste sufrir.
419
00:25:19,860 --> 00:25:23,380
Sin saberlo, Victoria me ayudó a
conseguir parte del dinero que tú le
420
00:25:23,380 --> 00:25:24,279
los Santa Cruz.
421
00:25:24,280 --> 00:25:25,440
Yo no quiero las migas.
422
00:25:26,280 --> 00:25:28,240
Yo quiero cada centavo que le robaste.
423
00:25:28,940 --> 00:25:31,640
Ya te dije que ese dinero no existe.
424
00:25:32,180 --> 00:25:34,400
Y si existiera, no te corresponde a ti.
425
00:25:34,700 --> 00:25:35,800
¿Ah, no me corresponde?
426
00:25:36,360 --> 00:25:39,660
Llevo diez años viviendo en la sombra.
Sin vida.
427
00:25:40,180 --> 00:25:43,180
Dándole de comer, desayunar y cenar a
Alejandra.
428
00:25:43,620 --> 00:25:46,180
Mientras tú y tu familia se daban la
gran vida.
429
00:25:46,620 --> 00:25:51,120
Siendo símbolos de decencia y rectitud.
430
00:25:51,500 --> 00:25:53,280
No abuses de tu suerte.
431
00:25:54,660 --> 00:25:57,220
Recuerda que me basta una llamada para
que te pudras en la cárcel.
432
00:25:58,800 --> 00:26:02,060
O mejor aún, ¿qué tal si te entrego
muerto?
433
00:26:02,700 --> 00:26:06,960
Si me entregas vivo o muerto, la gente
se va a enterar de todo.
434
00:26:07,660 --> 00:26:10,860
Bueno, ya, ya, ya, ya. A ver, dime de
una vez, ¿de cuánto estamos hablando?
435
00:26:12,280 --> 00:26:13,800
Nueve millones setecientos mil dólares.
436
00:26:14,260 --> 00:26:15,480
Lo que me debe tu esposa.
437
00:26:18,510 --> 00:26:22,770
¿Y cómo le voy a decir a Fernando que no
se enamore de Alejandra? Si yo misma le
438
00:26:22,770 --> 00:26:26,570
he aconsejado siempre que escucha su
corazón, que se haga caso.
439
00:26:26,770 --> 00:26:31,850
Pues sí, pero ¿quién puede culparlo si
Alejandra es encantadora, dulce, bonita?
440
00:26:31,970 --> 00:26:32,970
Sí, sí, Cruz.
441
00:26:33,930 --> 00:26:37,770
Pero hubiera deseado que Fernando y
Alejandra nunca se hubieran conocido.
442
00:26:38,530 --> 00:26:41,890
Ay, pero el destino así lo quiso,
Victoria. ¿Por algo será?
443
00:26:43,030 --> 00:26:45,450
Hay demasiadas cosas que lo separan,
Cruz.
444
00:26:46,250 --> 00:26:47,310
Y es que...
445
00:26:48,620 --> 00:26:53,900
Así como se aman, pueden llegar a
odiarse si Alejandra descubre la verdad.
446
00:26:56,980 --> 00:26:58,960
¿Qué le pasó a Brian? ¿Dónde está su
cuerpo?
447
00:26:59,500 --> 00:27:00,500
No sé.
448
00:27:02,540 --> 00:27:05,960
Nada más se quitó el uniforme y dijo que
no iba a regresar a esta casa nunca.
449
00:27:07,000 --> 00:27:08,000
¿Cómo?
450
00:27:08,360 --> 00:27:10,580
¿Entonces Brian no está muerto?
451
00:27:11,420 --> 00:27:12,420
¡Ay, no!
452
00:27:12,720 --> 00:27:14,340
¡Ay, no, por supuesto que no! ¿Qué
dices?
453
00:27:15,100 --> 00:27:17,160
¿Entonces por qué se quitó la ropa
enfrente de usted, eh?
454
00:27:17,630 --> 00:27:18,630
¿Pues en dónde estaban?
455
00:27:18,950 --> 00:27:22,490
Óyeme, a ver, de entrada, a mí no me
avientas nada, ¿ok?
456
00:27:23,110 --> 00:27:24,510
Todavía que te cuento lo que pasó.
457
00:27:25,270 --> 00:27:27,530
¿Y entonces por qué Brian no va a
regresar a esta casa?
458
00:27:27,790 --> 00:27:28,870
Pues no va a volver por mí.
459
00:27:29,630 --> 00:27:30,650
Porque no me puede tener.
460
00:27:31,630 --> 00:27:32,730
Ya quisiera, ¿no?
461
00:27:33,090 --> 00:27:34,490
Pero pensándolo bien, sí.
462
00:27:35,030 --> 00:27:36,790
Brian no va a volver a esta casa por
usted.
463
00:27:37,050 --> 00:27:38,550
Porque ya no aguanta sus malcriades.
464
00:27:40,830 --> 00:27:42,490
Neta, llegada ya me sorprendes más.
465
00:27:42,730 --> 00:27:43,730
¿Cómo te atreves?
466
00:27:44,410 --> 00:27:45,349
Ahora sí vas a ver.
467
00:27:45,350 --> 00:27:47,410
Sí, sí. Ahora sí vas a ver, ahora sí vas
a ver.
468
00:27:47,810 --> 00:27:51,470
¿Pero qué van a pensar sus papás cuando
les diga que está enamorada del chopper?
469
00:27:53,130 --> 00:27:55,030
¡Cállate! ¿Qué estás diciendo? Estás
loca.
470
00:27:55,310 --> 00:27:56,310
Sí, claro.
471
00:27:56,370 --> 00:27:57,810
Yo ya sabía que le iba a dar vergüenza.
472
00:27:58,470 --> 00:28:00,810
Pero no le dio vergüenza el chico besote
que le dio a Bryant.
473
00:28:02,750 --> 00:28:03,750
Pero está bien.
474
00:28:04,150 --> 00:28:05,150
Quédese con su recuerdo.
475
00:28:07,190 --> 00:28:08,930
¿Por qué tenía que meterse con mi novio,
eh?
476
00:28:09,190 --> 00:28:10,690
¿Por qué tenía que venir a alborotarlo?
477
00:28:11,090 --> 00:28:12,650
Se hubiera quedado mejor con el suyo.
478
00:28:16,090 --> 00:28:17,090
Estás loco.
479
00:28:17,190 --> 00:28:18,510
Jamás te daría tanto dinero.
480
00:28:19,010 --> 00:28:21,850
Yo me encargué de todo el trabajo sucio
de la familia Santa Cruz.
481
00:28:22,210 --> 00:28:24,070
Vengo por lo que merezco y me lo voy a
llevar.
482
00:28:24,810 --> 00:28:25,810
¡Pisaías, Marríquez!
483
00:28:27,630 --> 00:28:28,670
Levanta las manos, Mauricio.
484
00:28:31,450 --> 00:28:33,490
Ya no me llamo Mauricio desde hace mucho
tiempo.
485
00:28:33,790 --> 00:28:34,830
Me llamo Edmundo.
486
00:28:35,090 --> 00:28:36,390
¿Ya estás en la velita? Da lo mismo.
487
00:28:37,430 --> 00:28:39,530
Dentro de poco, ninguno te servirá.
488
00:28:41,490 --> 00:28:43,410
Marríquez, tranquila, relájate.
489
00:28:44,080 --> 00:28:47,360
Digo, ¿por qué no me dijeron que esto
iba a ser una junta de amigos?
490
00:28:48,400 --> 00:28:49,400
¡Qué bárbaro!
491
00:28:49,820 --> 00:28:52,220
Están igualitos. Tú estás idéntica, ex
jefa.
492
00:28:52,640 --> 00:28:54,060
¿Sigues mordiendo tiburón?
493
00:28:54,780 --> 00:28:55,980
Déjate de provocaciones.
494
00:28:56,420 --> 00:28:59,720
Mira que es difícil decir cuál de los
dos quiere acabar primero contigo.
495
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
Para mí es un honor.
496
00:29:02,300 --> 00:29:03,940
Pero la verdad, seamos sinceros.
497
00:29:04,220 --> 00:29:07,300
Aquí el único que ha cambiado, que ha
hecho algo con su vida, ha sido yo.
498
00:29:07,380 --> 00:29:09,400
Ustedes siguen igualitos, siguen en lo
mismo.
499
00:29:10,800 --> 00:29:12,900
Tú, un ladrón.
500
00:29:15,530 --> 00:29:16,650
Tuve un par de arrastrados.
501
00:29:17,270 --> 00:29:18,270
Sáquenlo de aquí.
502
00:29:19,090 --> 00:29:20,870
Espérenme. Yo no me quiero ir a ningún
lado.
503
00:29:21,690 --> 00:29:24,810
Rara vez tenemos el gusto de
encontrarnos los amigos, ¿no?
504
00:29:30,930 --> 00:29:31,930
Hola. Hola.
505
00:29:32,350 --> 00:29:33,229
¿Vienes solo?
506
00:29:33,230 --> 00:29:37,110
Sí, sí, sí. Vine a ver que todo
estuviera bien por acá y que no se les
507
00:29:37,110 --> 00:29:38,110
nada.
508
00:29:38,330 --> 00:29:39,530
Eh, si quiere, démelas.
509
00:29:41,610 --> 00:29:43,830
¿Está? Ajá. ¿Y no se los puedo dar yo?
510
00:29:44,510 --> 00:29:47,720
Eh... Sí está, pero he estado en una
terapia.
511
00:29:48,440 --> 00:29:54,560
Hay un millón de factores en medio que
vuelven bastante complicada la
512
00:29:55,640 --> 00:29:56,519
¿Por qué?
513
00:29:56,520 --> 00:29:59,300
Pues sí, como Ramiro, por ejemplo.
514
00:29:59,680 --> 00:30:00,680
¿Qué hay con Ramiro?
515
00:30:00,780 --> 00:30:02,560
Ramiro es hermano. Ajá.
516
00:30:02,760 --> 00:30:06,480
Y además tiene esta teoría de que un
hombre no se puede enamorar si es
517
00:30:06,480 --> 00:30:07,960
de una mujer porque la pone en riesgo.
518
00:30:08,360 --> 00:30:09,860
Qué cosa más rara, ¿no te parece?
519
00:30:10,140 --> 00:30:14,100
Sí. Y si usted siente cosas por Marta,
pues vale la pena que...
520
00:30:15,200 --> 00:30:16,200
Que se lo demuestre, ¿no?
521
00:30:16,780 --> 00:30:20,340
Siempre y cuando no se entere Ramiro,
por lo pronto, todo está bien. ¿Usted
522
00:30:20,340 --> 00:30:24,120
que alguna vez ha tenido alguna relación
como estable o así?
523
00:30:24,420 --> 00:30:27,740
Pues, hasta donde yo sé, no, no ha
tenido ninguna relación estable.
524
00:30:27,980 --> 00:30:30,400
Digo, le movía algo, eugenia.
525
00:30:30,960 --> 00:30:34,900
Eugenia. Él nunca me dijo nada. Yo lo
intuí por cómo se puso cuando
526
00:30:34,900 --> 00:30:35,739
el cadáver.
527
00:30:35,740 --> 00:30:36,740
¿Por qué?
528
00:30:37,020 --> 00:30:42,160
No, bueno, porque, porque, porque es el
hermano de Marta y porque...
529
00:30:42,840 --> 00:30:44,660
Y porque va a haber sido algo terrible
para él, ¿no?
530
00:30:44,880 --> 00:30:46,120
Sí. Sí, terrible.
531
00:30:46,420 --> 00:30:47,540
Yo me tengo que ir a trabajar.
532
00:30:47,800 --> 00:30:52,340
Sí, está muy bien. ¿Se las puedes
entregar? Con todo gusto. Claro que sí.
533
00:30:52,340 --> 00:30:55,140
da muchísima pena. No, no, para
servirte. Porque hice una notita
534
00:30:55,760 --> 00:30:57,620
¿Celado? Claro que sí. Con todo gusto.
535
00:30:58,300 --> 00:30:59,300
¿De qué?
536
00:30:59,740 --> 00:31:00,740
Chao.
537
00:31:04,420 --> 00:31:06,880
Oigan, si alguien quiere café, allá
adentro está la cafetera.
538
00:31:07,380 --> 00:31:09,680
Acuérdense que yo soy patrón y le hago
cinco cajas.
539
00:31:10,840 --> 00:31:11,840
Cálmate, patrón.
540
00:31:12,180 --> 00:31:14,020
Yo sí quiero, mi amor. ¿Te sirvo?
541
00:31:14,340 --> 00:31:15,340
Sí, por favor.
542
00:31:15,680 --> 00:31:16,680
Ay, qué rico.
543
00:31:16,900 --> 00:31:17,940
¿Y el dinero eres? A ver.
544
00:31:19,380 --> 00:31:20,440
Cuéntale. No.
545
00:31:21,160 --> 00:31:22,540
¿Eres, sabes, algo, mi papá?
546
00:31:22,800 --> 00:31:23,800
Algo chueco.
547
00:31:24,740 --> 00:31:27,620
¿Chueco? Sí, el tiempo que estaban
activos juntos.
548
00:31:28,540 --> 00:31:30,620
Hizo algo fuera de la ley, algo ilegal.
549
00:31:31,080 --> 00:31:32,080
Recibió dinero.
550
00:31:32,140 --> 00:31:37,160
Hizo algo chueco. Te estás metiendo
ideas de tiburones, ¿verdad? No, no.
551
00:31:37,180 --> 00:31:38,900
muchacho. Tu padre.
552
00:31:39,450 --> 00:31:41,890
Siempre fue un buen policía. Un hombre
intachable.
553
00:31:42,650 --> 00:31:43,750
Jamás se te ocurra.
554
00:31:44,030 --> 00:31:45,030
Jamás.
555
00:31:45,690 --> 00:31:46,690
Dale.
556
00:31:47,930 --> 00:31:51,730
Por cierto, nos debes una explicación de
por qué te reinstaló Manu y que se te
557
00:31:51,730 --> 00:31:52,730
había corrido.
558
00:31:54,290 --> 00:31:55,290
Se las debo.
559
00:31:56,430 --> 00:31:58,570
Guillermo, ve quién es, por favor.
560
00:32:00,750 --> 00:32:01,990
Lo buscan, Linares.
561
00:32:04,810 --> 00:32:05,950
Buenas tardes, comandante.
562
00:32:06,590 --> 00:32:07,590
Pásale, Javier.
563
00:32:07,710 --> 00:32:08,910
Gracias. Jóvenes.
564
00:32:09,400 --> 00:32:10,940
Les presento a Javier del Valle.
565
00:32:11,180 --> 00:32:12,180
Conmigo no eres un churro.
566
00:32:12,340 --> 00:32:13,219
Buenas tardes.
567
00:32:13,220 --> 00:32:14,360
Puedes hablar sin problema.
568
00:32:15,640 --> 00:32:17,420
Estos jóvenes son policías de los
buenos.
569
00:32:17,640 --> 00:32:18,640
Sí, sí, lo sé.
570
00:32:19,460 --> 00:32:23,260
Vengo a decirle que estoy a punto de
acusar a Jorge Bustamante por intento de
571
00:32:23,260 --> 00:32:24,260
homicidio. ¿Perdón?
572
00:32:25,400 --> 00:32:26,400
¿A quién intentó matar?
573
00:32:26,640 --> 00:32:27,640
A mi padre.
574
00:32:27,700 --> 00:32:30,220
Tengo pruebas de que Jorge Bustamante
intentó envenenarlo.
575
00:32:35,280 --> 00:32:38,320
Cuando se llamaba Mauricio Delgado, vine
un par de veces con él.
576
00:32:38,920 --> 00:32:43,680
Cuando acababa de salir de la academia
de policía, decía que odiaba este lugar.
577
00:32:45,420 --> 00:32:51,380
¿Cómo puede surgir de un lugar tan
tranquilo como este un monstruo como
578
00:32:51,380 --> 00:32:52,380
Grijalva?
579
00:32:52,800 --> 00:32:57,860
A ver, Rufino. Yo creo que la falta de
amor de sus padres, la falta de
580
00:32:57,860 --> 00:33:00,300
educación, que no le enseñaron valores.
581
00:33:01,520 --> 00:33:02,840
La gente se vuelve miserable.
582
00:33:04,320 --> 00:33:07,820
Me pregunto si seguirá vivo algún
familiar de Edmundo.
583
00:33:09,310 --> 00:33:10,910
Recuerdo que alguna vez me presentó su
madre.
584
00:33:12,110 --> 00:33:16,590
Aquí lo que extraño, Rufino, es... ¿Por
qué se sigue rentando una casa durante
585
00:33:16,590 --> 00:33:18,690
tantos años y no se vive en ella?
586
00:33:20,830 --> 00:33:21,830
Vamos a averiguarlo.
587
00:33:22,410 --> 00:33:23,490
Aquí traigo la dirección.
588
00:33:26,390 --> 00:33:27,390
Marta.
589
00:33:27,770 --> 00:33:28,950
¿Quién te trajo eso?
590
00:33:29,230 --> 00:33:30,610
¿Qué? Las flores.
591
00:33:30,950 --> 00:33:31,950
A ver, ven.
592
00:33:33,430 --> 00:33:35,110
No, no son para mí, son para ti.
593
00:33:35,370 --> 00:33:37,610
¿Para mí? Ajá. ¿Quién las trajo?
594
00:33:38,970 --> 00:33:42,590
¿Cómo se llama? El que trabaja con tu
hermano, el otro policía. El moreno,
595
00:33:42,590 --> 00:33:43,369
guapo. Tony.
596
00:33:43,370 --> 00:33:44,370
Tony, ajá.
597
00:33:44,630 --> 00:33:45,630
Te lo regalo.
598
00:33:45,790 --> 00:33:47,250
Si quieres, cómete los chocolates.
599
00:33:47,830 --> 00:33:50,030
A ver, Marta, para empezar, no soy tu
secretaria.
600
00:33:50,370 --> 00:33:56,110
En segundo lugar, no vas a desaprovechar
a un muchacho como Tony tan lindo
601
00:33:56,110 --> 00:34:00,710
por seguir pensando y prendiéndole
veladoras a Efraín. ¿O sí?
602
00:34:01,410 --> 00:34:06,210
Mira, Marta, yo ya no te voy a insistir
porque sé que eres muy necia.
603
00:34:06,760 --> 00:34:08,060
Sácate Efraín de la cabeza.
604
00:34:08,360 --> 00:34:09,360
Ten.
605
00:34:09,880 --> 00:34:14,040
Además, no puedes desaprovechar la
maravillosa oportunidad de tener un
606
00:34:14,040 --> 00:34:17,480
como Tony, que además está súper guapo,
por Efraín.
607
00:34:18,340 --> 00:34:24,880
Mira, yo sé que al principio parece que
estos hombres dan mucha flojera, pero en
608
00:34:24,880 --> 00:34:27,980
el fondo son los que valen la pena. Ya
no hay hombres así, Marta.
609
00:34:29,219 --> 00:34:32,000
Bueno, Ángela, a lo mejor tienes razón.
610
00:34:33,040 --> 00:34:37,219
Están muy bonitas, ¿no? Están hermosas.
Las voy a poner en agua. Ahorita nos
611
00:34:37,219 --> 00:34:38,219
vemos.
612
00:34:42,560 --> 00:34:45,199
Pues, aquí es.
613
00:34:48,320 --> 00:34:52,300
Debemos estar prevenidos, ¿no, Rufino?
Porque si está dentro y está armado.
614
00:35:20,520 --> 00:35:23,740
Hola, señora. Estamos buscando a Edmundo
Grijalva. ¿Usted lo conoce?
615
00:35:24,220 --> 00:35:26,900
No. ¿Ese señor no vive aquí?
616
00:35:27,180 --> 00:35:28,500
No, no, no. Claro que no.
617
00:35:28,820 --> 00:35:30,280
En realidad nos confundimos.
618
00:35:30,960 --> 00:35:34,520
Estamos buscando a... Mauricio Delgado.
619
00:35:34,920 --> 00:35:37,040
¡Ah! ¡A mi hijo!
620
00:35:37,920 --> 00:35:40,800
¡Uy! Hace mucho tiempo que no viene a
este pueblo.
621
00:35:41,120 --> 00:35:44,500
De repente se acuerda que tiene madre y
se deja venir.
622
00:35:44,960 --> 00:35:46,760
Pero hace mucho que no viene.
623
00:35:50,060 --> 00:35:52,260
Javier, esa es una acusación muy grave.
624
00:35:53,820 --> 00:35:55,020
¿Tienes pruebas de lo que estás
diciendo?
625
00:35:55,500 --> 00:35:56,500
Sí.
626
00:35:56,760 --> 00:35:59,740
La confesión de la persona infiltrada en
mi casa para envenenar a mi padre.
627
00:36:00,240 --> 00:36:01,840
Aún estamos por reunir más pruebas.
628
00:36:02,200 --> 00:36:03,740
La confesión de Isaías, por ejemplo.
629
00:36:04,060 --> 00:36:05,640
Sabes que no pierdes el tiempo, Javier.
630
00:36:06,140 --> 00:36:07,560
Está la vida de mi padre de por medio.
631
00:36:08,200 --> 00:36:12,240
Y lo que hasta ahora sé de cómo se las
gasta a Jorge Bustamante, me sorprende
632
00:36:12,240 --> 00:36:13,240
que no lo haya matado antes.
633
00:36:13,780 --> 00:36:15,460
¿Que sabes algo más a Jorge Bustamante?
634
00:36:16,080 --> 00:36:19,440
Precisamente quería eliminar a mi padre
para hacerse un autopréstamo del banco
635
00:36:19,440 --> 00:36:20,660
que mi padre nunca aprobaría.
636
00:36:20,860 --> 00:36:24,180
No lo mató, pero el veneno que ingirió
le provocó un infarto que lo dejó
637
00:36:24,180 --> 00:36:28,880
inhabilitado. Y Jorge aprovechó su
ausencia para chantajear a otro de los
638
00:36:28,880 --> 00:36:30,140
y autorizarse el préstamo.
639
00:36:30,600 --> 00:36:32,800
Préstamo con el que adquirió almas en el
mercado negro.
640
00:36:33,280 --> 00:36:36,180
Y que justifica a través de una empresa
fantasma.
641
00:36:36,800 --> 00:36:38,620
No, no, a ver, a ver, clásico nada.
642
00:36:39,220 --> 00:36:41,140
Estamos hablando de Jorge Bustamante,
¿sí?
643
00:36:41,600 --> 00:36:44,860
La persona que yo conozco desde que era
un niño. El padre de mi mejor amigo. Yo
644
00:36:44,860 --> 00:36:49,960
sé que no es así. Mi padre, hace menos
de seis meses, confiaba plenamente en
645
00:36:49,960 --> 00:36:50,960
Jorge.
646
00:36:51,080 --> 00:36:52,080
Créeme, Ramiro.
647
00:36:52,780 --> 00:36:55,340
Jorge Bustamante es mucho más peligroso
de lo que parece.
648
00:36:59,660 --> 00:37:02,500
No puedo creer, después de tanto
preguntarme dónde estaban mis papás.
649
00:37:04,480 --> 00:37:06,060
Bueno, por lo menos ya sé dónde está él.
650
00:37:11,530 --> 00:37:14,510
Cuando yo era niña pensaba que mis papás
iban a estar conmigo para siempre.
651
00:37:14,970 --> 00:37:16,170
Que nunca se iban a morir.
652
00:37:18,610 --> 00:37:22,630
En realidad la gente que se muere no se
va del todo. De alguna manera se queda
653
00:37:22,630 --> 00:37:23,630
con nosotros.
654
00:37:24,510 --> 00:37:29,130
De hecho, cuando estuve en la tumba de
Eugenia, le hablé de ti.
655
00:37:29,810 --> 00:37:32,630
¿Sí? Sí, aunque no me respondió con
palabras.
656
00:37:34,630 --> 00:37:35,750
Sentí que me tocó el corazón.
657
00:37:37,070 --> 00:37:38,370
Me dijo que te lo entregara.
658
00:37:47,120 --> 00:37:48,220
Esta es la tumba de tu padre.
659
00:38:00,120 --> 00:38:01,120
Guapito.
660
00:38:02,880 --> 00:38:03,920
Ya llegué.
661
00:38:06,540 --> 00:38:07,580
Ya llegué.
662
00:38:11,670 --> 00:38:14,230
¿Tú qué te crees tan inteligente? A ver,
dime algo.
663
00:38:14,790 --> 00:38:18,290
¿Tienes idea de por qué no les he dado
la orden de que te vuelen los sesos?
664
00:38:19,130 --> 00:38:23,270
Quizás será porque si estoy muerto, se
puede quedar algún cabo suelto que tú no
665
00:38:23,270 --> 00:38:24,270
sepas.
666
00:38:24,450 --> 00:38:26,610
Soledad Bustillos, ¿dónde está?
667
00:38:29,150 --> 00:38:30,150
¿Para qué la quiere?
668
00:38:31,170 --> 00:38:32,850
Ya le robaste lo suficiente, ¿no?
669
00:38:33,090 --> 00:38:36,030
¿O no te has cansado de sacarle dinero a
ella y a su hija?
670
00:38:36,410 --> 00:38:39,610
Dime dónde está Soledad. Si no te traigo
a Manriquez para que te saque la
671
00:38:39,610 --> 00:38:40,610
confesión, ya sabes cómo.
672
00:38:42,970 --> 00:38:46,690
Manrique. Con las dos neuronas que le
quedan a Manrique. Esta mujer solamente
673
00:38:46,690 --> 00:38:47,810
sabe hacer dos cosas.
674
00:38:48,230 --> 00:38:50,350
Cerrar la boca y abrir las piernas.
¡Cállate!
675
00:38:52,270 --> 00:38:56,810
O va a ejecutar tu guarura de lujo. De
este edificio no sales vivo, hijo.
676
00:38:59,270 --> 00:39:00,650
Eres brillante, Isaías.
677
00:39:00,910 --> 00:39:01,910
Tienes toda la razón.
678
00:39:03,170 --> 00:39:07,370
Pero quizá yo no sea el único que no
sale vivo de este edificio.
679
00:39:09,839 --> 00:39:12,660
Este dispositivo acaba de activar una
carga de explosivos que está ahí adentro
680
00:39:12,660 --> 00:39:13,660
del maletín.
681
00:39:14,840 --> 00:39:17,420
Hay suficientes explosivos para que
vuele el edificio completo.
682
00:39:17,740 --> 00:39:19,540
A mí no me importa, yo no tengo nada que
perder.
683
00:39:20,540 --> 00:39:24,020
Tú ya pediste mi muerte.
684
00:39:24,920 --> 00:39:28,800
Pero tú, que tu cuerpo explote en mil
pedazos, ¿qué van a enterrar?
685
00:39:29,160 --> 00:39:31,620
¿A qué cuerpo le van a ir a llorar,
Víctor y tus hijos?
52045
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.