Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,820 --> 00:00:30,620
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,620 --> 00:00:37,240
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,240 --> 00:00:44,140
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,140 --> 00:00:49,960
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:49,960 --> 00:00:51,400
liberar
6
00:00:53,800 --> 00:00:59,420
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,420 --> 00:01:03,300
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,280 --> 00:01:11,680
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,420 --> 00:01:19,220
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,220 --> 00:01:20,940
el beso amado.
11
00:01:47,520 --> 00:01:50,200
¿Qué pasó? ¿Pasó algo malo? ¿Qué
encontraron?
12
00:01:50,590 --> 00:01:52,310
Podría ser, pero no es definitivo
todavía.
13
00:01:53,470 --> 00:01:59,070
De hecho... Tengo que hacerte una
pregunta para que estemos seguros. Di lo
14
00:01:59,070 --> 00:02:00,070
quieras.
15
00:02:00,370 --> 00:02:02,410
Necesito que me digas todo lo que
recuerdas de tu madre.
16
00:02:02,650 --> 00:02:04,910
Para que sepamos qué pasó.
17
00:02:09,330 --> 00:02:10,570
¿Por qué vas a salir?
18
00:02:12,370 --> 00:02:13,830
Tienes que ser fuerte, Alejandro.
19
00:02:14,210 --> 00:02:16,730
Yo voy a rezar por ti. Y donde quieras.
20
00:02:23,440 --> 00:02:27,340
No está bien, mamá. No está bien, no la
toques. No te acerques, no te acerques,
21
00:02:27,360 --> 00:02:28,360
no la toques.
22
00:02:54,380 --> 00:02:59,880
recordar yo sé que no es fácil pero yo
te amo te amo con todo mi corazón
23
00:02:59,880 --> 00:03:03,420
te prometo que te voy a ayudar a
encontrar a tu mamá
24
00:03:03,420 --> 00:03:07,160
nena
25
00:03:24,210 --> 00:03:25,210
Vanessa.
26
00:03:27,350 --> 00:03:28,570
No le digas nada a Fernando.
27
00:03:33,730 --> 00:03:37,870
Tú ya admitiste que es una estupidez
y... Y Fernando está feliz con
28
00:03:39,650 --> 00:03:40,650
Vamos a dejarlo así.
29
00:03:44,670 --> 00:03:45,670
¿Estás bien?
30
00:03:46,270 --> 00:03:48,510
Siento que idealicé mucho mi amor con
Fernando.
31
00:03:49,270 --> 00:03:51,190
Y no me ha dado la oportunidad de...
32
00:03:52,040 --> 00:03:53,740
De enamorarme como lo está haciendo.
33
00:03:54,960 --> 00:04:01,460
De... De hacer algo conmigo.
34
00:04:07,060 --> 00:04:08,100
Están deliciosas.
35
00:04:08,560 --> 00:04:12,520
Y la salsa, señora, qué bárbara de
verdad es. No, es que... ¿Usted cree que
36
00:04:12,520 --> 00:04:14,540
cuerpecito querideño es producto de la
casualidad?
37
00:04:14,820 --> 00:04:15,779
No, no, no.
38
00:04:15,780 --> 00:04:17,220
Son años de sacrificio.
39
00:04:17,560 --> 00:04:19,860
Bueno, aquí les voy a dejar una
tequelita con queso.
40
00:04:20,250 --> 00:04:23,590
Pero ya no puedo traer más porque si no,
no va a haber para mi hijo y sus
41
00:04:23,590 --> 00:04:24,590
amigos.
42
00:04:25,170 --> 00:04:26,530
Estamos celebrando.
43
00:04:26,810 --> 00:04:27,970
¿Ah, sí? Sí.
44
00:04:29,330 --> 00:04:33,010
Nuestro hijo liberó a una chica que
estaba secuestrada.
45
00:04:33,230 --> 00:04:36,670
Rescató ni más ni menos que a Alejandra
Santa Cruz.
46
00:04:37,890 --> 00:04:38,890
¿De verdad?
47
00:04:39,850 --> 00:04:43,710
Bueno, deberían de sentirse muy
orgullosos, ¿no? Por supuesto, claro.
48
00:04:44,410 --> 00:04:47,890
Bueno, con permiso, ¿eh? Voy a la
cocina. Sí, propio, propio.
49
00:04:51,880 --> 00:04:52,880
Tengo que ir.
50
00:04:55,040 --> 00:04:56,760
Tú también me sentiste, ¿verdad?
51
00:04:58,400 --> 00:05:00,160
Es por eso que me siento muy mal.
52
00:05:01,460 --> 00:05:04,100
Me he avergonzado por haberte engañado
de esa manera.
53
00:05:05,440 --> 00:05:06,440
¿Por qué no?
54
00:05:07,060 --> 00:05:09,660
No dejo de pensar en los momentos que
tuvimos juntos.
55
00:05:14,360 --> 00:05:15,740
Por favor, baja del auto.
56
00:05:17,920 --> 00:05:18,920
Sí.
57
00:05:19,820 --> 00:05:21,180
Sí, no voy.
58
00:05:23,340 --> 00:05:25,180
Solo quiero que sepas que lo que
siento...
59
00:06:00,910 --> 00:06:02,030
Debe haber sido actriz.
60
00:06:03,150 --> 00:06:04,150
Definitivo.
61
00:06:08,550 --> 00:06:09,550
¿Qué pasó Efraín?
62
00:06:10,050 --> 00:06:11,050
¿Ya hablaste con el poli?
63
00:06:12,070 --> 00:06:15,810
Ay, déjame en paz. Ya sabes que no me
gusta hablar de mis conquistas contigo,
64
00:06:15,810 --> 00:06:17,190
¿sí? Bueno, no me digas.
65
00:06:17,630 --> 00:06:18,850
Vamos a ir a cenar a su casa.
66
00:06:19,150 --> 00:06:21,850
Y ahí me voy a enterar si lo que hiciste
funcionó.
67
00:06:22,750 --> 00:06:24,990
¿Fernando va a dejar solo a Alejandra
para ir con Ramiro?
68
00:06:25,450 --> 00:06:28,210
Sí. Acabo de hablar con él y me confirmó
que va para allá.
69
00:06:28,970 --> 00:06:31,210
¿Y le dijo que encontraron muerta a su
mamá?
70
00:06:32,070 --> 00:06:34,090
Pues no creo, le recomendé que no le
dijera.
71
00:06:34,490 --> 00:06:36,810
Puede ser muy fuerte para ella enterarse
así de repente.
72
00:06:37,610 --> 00:06:38,610
¡Qué lindo!
73
00:06:38,810 --> 00:06:40,990
Me encanta cómo la cuidan todos.
74
00:06:41,830 --> 00:06:42,830
Diviértete, ¿eh?
75
00:06:42,870 --> 00:06:45,770
Y por favor no dejes que Fernando hable
con Ramiro.
76
00:06:47,690 --> 00:06:48,690
Adiós.
77
00:06:57,010 --> 00:06:58,010
¿Lo traje?
78
00:06:58,160 --> 00:06:59,280
Porque quiero que vea este documento.
79
00:07:00,800 --> 00:07:05,200
Es un contrato de arrendamiento de una
casa que está en un pueblito del Estado
80
00:07:05,200 --> 00:07:06,200
de México.
81
00:07:06,400 --> 00:07:12,740
Es una casa que Mauricio Delgado, mejor
conocido como Edmundo
82
00:07:12,740 --> 00:07:18,620
Grijalva, quien secuestró a Alejandra
Santa Cruz, rentó hace muchos años.
83
00:07:18,960 --> 00:07:21,200
¿Usted conoce entonces a Edmundo
Grijalva?
84
00:07:21,460 --> 00:07:22,460
Sí, sí, sí.
85
00:07:22,700 --> 00:07:26,080
Aunque le llevo muchos años, fuimos
buenos amigos.
86
00:07:28,110 --> 00:07:29,290
Fugí como fiador.
87
00:07:30,390 --> 00:07:34,730
Entonces saqué el contrato, marqué al
teléfono que era de aquí.
88
00:07:35,450 --> 00:07:36,490
¿Qué pasó?
89
00:07:37,430 --> 00:07:40,970
¿Qué? Me contestaron. ¿Y qué le dijeron?
90
00:07:41,630 --> 00:07:46,510
Que Edmundo Virgen Alba sigue pagando la
renta de este domicilio.
91
00:07:59,600 --> 00:08:00,600
Está Alejandra.
92
00:08:00,640 --> 00:08:02,420
Bien, ya está mejor. Se quedó leyendo.
93
00:08:02,980 --> 00:08:06,920
Me voy a ir un rato a café, Ramiro. Mi
mamá nos va a hacer pozole. Ay, qué
94
00:08:07,200 --> 00:08:09,060
Le dices que me mande un platito, por
favor.
95
00:08:09,380 --> 00:08:11,280
Me encanta el pozole de Gladys.
96
00:08:11,520 --> 00:08:12,800
Tú no te preocupes.
97
00:08:13,560 --> 00:08:14,560
Vete.
98
00:08:14,720 --> 00:08:17,580
Estos días han sido muy difíciles, de
mucho estrés.
99
00:08:18,060 --> 00:08:21,520
Y por Alejandra no te preocupes, yo la
cuero. Bueno, no me tardo.
100
00:08:21,740 --> 00:08:22,740
Bueno.
101
00:08:23,160 --> 00:08:24,320
Chao. Chao.
102
00:08:30,599 --> 00:08:31,599
Ay, Fernando.
103
00:08:32,700 --> 00:08:33,820
Estás enamorado.
104
00:08:38,120 --> 00:08:39,120
Mucho mejor.
105
00:08:40,240 --> 00:08:43,460
Prefiero que el cargamento de armas
entre por tierra que llegue por mar.
106
00:08:45,060 --> 00:08:49,240
Mr. Smith, no se preocupe. Yo sé
perfectamente lo que tengo que hacer.
107
00:08:49,240 --> 00:08:50,240
todo?
108
00:08:50,860 --> 00:08:51,860
Gracias.
109
00:08:53,760 --> 00:08:56,060
¿Dónde vamos a asegurar esas armas,
Jorge?
110
00:08:56,280 --> 00:08:57,280
Eso déjamelo a mí.
111
00:08:58,020 --> 00:08:59,600
No quiero que te distraigas.
112
00:09:00,650 --> 00:09:02,770
Tú acabas de arreglar el problema de los
Santa Cruz.
113
00:09:03,450 --> 00:09:05,510
Perdóname, pero una cosa no tiene que
ver con la otra.
114
00:09:06,510 --> 00:09:09,090
Yo me he esforzado tanto como tú para
conseguir esas armas.
115
00:09:09,570 --> 00:09:11,610
No me parece justo que me quieras sacar
del juego.
116
00:09:12,510 --> 00:09:15,730
Doña, ¿tú quién eres para decirme lo que
es justo y lo que no es justo, eh?
117
00:09:16,590 --> 00:09:18,370
Solo quiero que no te distraigas de lo
esencial.
118
00:09:19,190 --> 00:09:22,050
Mientras Alejandra Santa Cruz siga viva,
tenemos la soga al cuello.
119
00:09:47,020 --> 00:09:48,900
Es que idealicé mucho mi amor con
Fernando.
120
00:09:49,600 --> 00:09:54,100
Y no me ha dado la oportunidad de
enamorarme como él está haciendo.
121
00:10:00,540 --> 00:10:02,640
¿Y sabes qué es lo peor de todo?
122
00:10:04,020 --> 00:10:06,220
Que nunca la vas a poder sacar de tu
cabeza.
123
00:10:06,980 --> 00:10:10,720
A una mujer así nunca la olvidan.
124
00:10:11,800 --> 00:10:12,800
Nunca.
125
00:10:22,030 --> 00:10:23,490
Ay, estoy un poco nerviosa.
126
00:10:23,910 --> 00:10:27,430
Ramiro dijo que ahorita venía y ya se
tardó. No, no, doña Clarice, no se
127
00:10:27,430 --> 00:10:29,970
preocupe por Ramiro. Le está pasando
bastante bien, se lo puedo asegurar.
128
00:10:30,350 --> 00:10:32,170
Tenía un par de asuntos que resolver.
129
00:10:32,830 --> 00:10:34,610
Ah, ¿sí? ¿Y qué asunto?
130
00:10:35,030 --> 00:10:36,530
De mujeres, ¿puede ser?
131
00:10:36,970 --> 00:10:38,130
Ah, de mujeres.
132
00:10:38,510 --> 00:10:39,990
¿Y cómo no me comentó nada?
133
00:10:40,750 --> 00:10:44,250
Bueno, los hombres somos así. Hasta que
no nos ponemos serios en una relación,
134
00:10:44,330 --> 00:10:46,470
pues no la presentamos a la familia, es
normal.
135
00:10:46,950 --> 00:10:48,490
¿Cómo, Ramiro ya tiene novia?
136
00:10:49,200 --> 00:10:51,900
Digamos que está saliendo con alguien
que acaba de conocer.
137
00:10:52,380 --> 00:10:55,620
Hijo, qué bueno, porque yo pensé que con
lo comprometido que es con el trabajo,
138
00:10:55,700 --> 00:10:56,700
nunca iba a tener novia.
139
00:10:56,980 --> 00:10:59,180
Pero, pero la conoce hace mucho.
140
00:10:59,960 --> 00:11:01,520
Ustedes saben si es una buena muchacha.
141
00:11:01,860 --> 00:11:05,680
Mamá, están diciendo que la acaba de
conocer. Mejor ofrécele algo al
142
00:11:06,440 --> 00:11:11,620
Te acabo de meter la pata tú, con tu
mamá hablando todo. No, no te preocupes,
143
00:11:11,620 --> 00:11:13,100
Ramiro la conoce. Sabe cómo es.
144
00:11:13,440 --> 00:11:14,440
Voy a la cocina.
145
00:11:18,060 --> 00:11:19,280
Bueno, pero a mí sí me puedes contar.
146
00:11:19,960 --> 00:11:21,060
¿Con quién estás saliendo?
147
00:11:22,340 --> 00:11:23,340
¿Con una?
148
00:11:23,600 --> 00:11:24,740
Que conocí en un bar.
149
00:11:26,920 --> 00:11:27,919
¿Así? Así.
150
00:11:27,920 --> 00:11:28,920
Ok.
151
00:11:32,580 --> 00:11:33,960
Hola, ¿cómo estás, Carmen?
152
00:11:34,300 --> 00:11:37,180
Hola, señorita Vanessa. No soy Carmen,
soy Panchita.
153
00:11:37,900 --> 00:11:38,900
Panchita.
154
00:11:39,480 --> 00:11:40,500
No está Juan Fernando.
155
00:11:40,840 --> 00:11:42,720
Fíjese que acaba de salir. Ya no lo
alcanzó.
156
00:11:43,180 --> 00:11:44,240
No voy a ver a Fernando.
157
00:11:44,540 --> 00:11:47,980
Y la señora Victoria está leyendo en el
cuarto de la surquilla. No voy a ver a
158
00:11:47,980 --> 00:11:49,860
Victoria. Voy a ver a Alejandra.
159
00:11:50,600 --> 00:11:54,540
Ellas somos muy amigas. Y vengo a
contarle algo muy importante y hablar
160
00:11:54,540 --> 00:11:57,880
ella. Somos muy amigas. Voy a pasar. Sí,
pase, por favor. Gracias, Panchita.
161
00:12:01,500 --> 00:12:03,060
Está bien, qué bueno que viniste.
162
00:12:03,720 --> 00:12:05,480
Hola, no me lo iba a perder por nada.
163
00:12:05,900 --> 00:12:06,900
¿Y el festejado?
164
00:12:06,960 --> 00:12:08,860
No ha llegado, pero ¿qué te sirvo?
165
00:12:09,260 --> 00:12:10,260
Eh, ¿lo que sea?
166
00:12:10,600 --> 00:12:12,920
Mi mamá y yo hicimos la salsa roja que
te gustó.
167
00:12:13,120 --> 00:12:13,919
¿En serio?
168
00:12:13,920 --> 00:12:15,920
Sí. Voy por tu bebida. Ok.
169
00:12:20,720 --> 00:12:21,940
Hola, Alejandra.
170
00:12:38,820 --> 00:12:39,820
¿Qué haces aquí?
171
00:12:42,330 --> 00:12:43,330
Viene a saludarte.
172
00:12:44,510 --> 00:12:48,270
Yo sé que tú y yo no hemos tenido muy
buena relación, pero... Pero qué ver
173
00:12:48,270 --> 00:12:49,270
estás.
174
00:12:49,390 --> 00:12:50,610
Debes estar destrozada.
175
00:12:51,650 --> 00:12:52,650
¿Destrozada?
176
00:12:53,190 --> 00:12:54,190
¿Por qué?
177
00:12:56,290 --> 00:12:58,250
No me digas que no te has enterado de tu
mamá.
178
00:12:59,410 --> 00:13:01,630
Debe haber sido horrible encontrarla en
ese estado.
179
00:13:04,390 --> 00:13:05,390
¿Encontraron a mi mamá?
180
00:13:06,490 --> 00:13:07,490
No sabía.
181
00:13:09,250 --> 00:13:11,370
Alejandra, no sabía. No, perdóname.
Perdón.
182
00:13:11,800 --> 00:13:13,540
No fue mi intención. No, no.
183
00:13:13,820 --> 00:13:16,520
No, no. ¿Dónde encontraron a mi mamá?
Dime. Bueno, tranquila.
184
00:13:17,200 --> 00:13:18,200
Tranquila, tranquila.
185
00:13:19,780 --> 00:13:21,420
¡Dime! Tranquilízate.
186
00:13:22,160 --> 00:13:23,160
No es fácil.
187
00:13:23,180 --> 00:13:23,979
Mira, pues.
188
00:13:23,980 --> 00:13:28,380
La encontraron emparedada en el sótano
donde tú estabas. Tu mamá es una momia,
189
00:13:28,400 --> 00:13:29,400
Alejandra.
190
00:13:33,060 --> 00:13:34,060
¿Mi mamá?
191
00:13:34,980 --> 00:13:36,220
Muerta. Sí.
192
00:13:36,640 --> 00:13:37,880
Entre dos paredes.
193
00:13:38,360 --> 00:13:40,020
¿Quién te dijo? ¿Cómo sabes eso?
194
00:13:41,210 --> 00:13:43,290
Bueno, Fernando... No, no, Fernando a mí
no me ha dicho nada.
195
00:13:43,590 --> 00:13:46,350
No, bueno, porque no es fácil decirlo.
Yo pensé que lo sabías.
196
00:13:46,810 --> 00:13:50,610
De verdad, no debe ser fácil decirte que
tu mamá estuvo todo el tiempo contigo
197
00:13:50,610 --> 00:13:51,950
emparedada ahí en el sótano.
198
00:13:53,350 --> 00:13:55,030
Muerta. Pero contigo.
199
00:13:55,250 --> 00:13:56,250
¡Cállate!
200
00:13:56,950 --> 00:13:57,950
¡Cállate!
201
00:13:59,010 --> 00:14:00,950
Estuve contigo, tranquila. ¡Cállate!
202
00:14:02,450 --> 00:14:03,610
Alejandra, no te pongas así.
203
00:14:06,410 --> 00:14:09,170
Tú me estás diciendo todo esto para
engañarme. ¿Cómo crees que voy a mentir
204
00:14:09,170 --> 00:14:10,330
algo tan delicado?
205
00:14:10,750 --> 00:14:11,770
Mi mamá está viva.
206
00:14:12,410 --> 00:14:15,830
No, no está viva. La policía no dice
eso. No, no, sí, mi mamá está viva
207
00:14:15,830 --> 00:14:16,830
yo lo sé.
208
00:14:17,230 --> 00:14:20,910
¿Está muerta? No. ¿Y enterrada? No, si
estuviera muerta yo sabría.
209
00:14:21,910 --> 00:14:23,410
Está muerta, no está viva.
210
00:14:24,290 --> 00:14:26,390
Mentirosa. No te estoy mintiendo. ¿Ya
ves por qué?
211
00:14:26,730 --> 00:14:30,450
Mentirosa. Me estás diciendo mentiras.
Lo que tú me estás diciendo no es
212
00:14:33,870 --> 00:14:35,210
Alejandra, híjole.
213
00:14:35,660 --> 00:14:36,660
No, no, no.
214
00:14:37,820 --> 00:14:38,820
Alejandra.
215
00:14:43,120 --> 00:14:44,340
Oye, Pinares.
216
00:14:45,920 --> 00:14:47,300
¿Qué tal es mi muchacha en el trabajo?
217
00:14:49,960 --> 00:14:51,880
La verdad es un honor trabajar con ella.
218
00:14:53,540 --> 00:14:57,900
Le da una esperanza en la policía, otra
vez, que haya jóvenes, honestos,
219
00:14:57,920 --> 00:15:01,620
trabajadores, que están dispuestos a
jugársela por la verdad.
220
00:15:01,960 --> 00:15:02,960
Muchas gracias.
221
00:15:04,300 --> 00:15:05,840
Voy a saludar. No, no, espérate,
espérate.
222
00:15:07,160 --> 00:15:11,120
Mira, mi Ramiro no tuvo muchas
oportunidades de chico.
223
00:15:11,840 --> 00:15:14,960
Pero en vez de andar en la calle de
abajo como los demás chamacos, se puso a
224
00:15:14,960 --> 00:15:17,100
trabajar bien duro para pagar sus
estudios.
225
00:15:17,620 --> 00:15:19,600
A mucha gente lo hace así, no soy el
único.
226
00:15:19,880 --> 00:15:24,100
No, no, pero tu madre y yo no podíamos
darte más que esto.
227
00:15:25,240 --> 00:15:26,920
Por eso estamos tan orgullosos.
228
00:15:27,420 --> 00:15:30,360
Por eso, tú eres el hombre que yo
hubiera querido ser.
229
00:15:32,700 --> 00:15:33,900
Ya te pusiste sentimental.
230
00:15:34,520 --> 00:15:37,820
Ay, amor, no lo acapares y deja que se
vaya con sus amigos, ¿no?
231
00:15:39,120 --> 00:15:40,120
Ay, mamá.
232
00:15:40,720 --> 00:15:41,720
¿Te invitaste a ir?
233
00:15:42,320 --> 00:15:43,320
Claro, hijo.
234
00:15:43,660 --> 00:15:47,700
Yo quería que estuvieran todos tus
amigos para celebrar que rescataron a
235
00:15:47,700 --> 00:15:49,020
muchacha, ¿no? Ya estoy feliz.
236
00:15:49,440 --> 00:15:53,840
Sobre todo porque estás aquí. Los tengo
a los tres conmigo.
237
00:15:55,500 --> 00:15:57,700
Saben, ustedes son lo más importante
para mí.
238
00:15:58,540 --> 00:16:00,260
Yo creo que sin ustedes me muero.
239
00:16:39,690 --> 00:16:42,450
Ahora resulta que después de todo lo que
hemos hecho juntos, tú ya no me tienes
240
00:16:42,450 --> 00:16:44,750
confianza. Yo no fui el que falló,
Isaías.
241
00:16:45,210 --> 00:16:47,190
Tú estás donde estás gracias a mí.
242
00:16:47,410 --> 00:16:48,410
¿O qué?
243
00:16:49,610 --> 00:16:52,690
Recuerda que sin mí tú hubieras quedado
toda tu vida como un cajero de banco.
244
00:16:52,950 --> 00:16:55,610
Y tú recuerda que el único que se ha
manchado las manos de sangre para que
245
00:16:55,610 --> 00:16:57,670
llegues a la presidencia del banco he
sido yo.
246
00:16:58,650 --> 00:17:00,530
Y te lo he pagado muy bien, ¿no?
247
00:17:02,030 --> 00:17:03,030
Jorge.
248
00:17:03,730 --> 00:17:05,430
Tú no estás hablando con un empleado
más.
249
00:17:05,930 --> 00:17:06,930
Yo soy tu socio.
250
00:17:07,690 --> 00:17:11,609
Si yo hablo... Si tú hablas, te hundes
mucho más que yo.
251
00:17:14,369 --> 00:17:16,650
Esto es justamente lo que Félix del
Valle quiere.
252
00:17:17,450 --> 00:17:19,030
Empecemos a pelear entre nosotros.
253
00:17:19,369 --> 00:17:21,210
Ahora es cuando tenemos que estar
unidos.
254
00:17:21,410 --> 00:17:26,550
Tú eres el que empezó con este resentido
discurso. Yo lo único que quiero es que
255
00:17:26,550 --> 00:17:28,349
me trates con el respeto que me merezco.
256
00:17:28,550 --> 00:17:30,610
Pues demuéstrame que eres digno de mi
confianza.
257
00:17:31,110 --> 00:17:32,110
Muy bien.
258
00:17:33,010 --> 00:17:34,010
¿Cómo?
259
00:17:34,379 --> 00:17:37,920
Encuentra al imbécil que debió
encargarse de Alejandra hace diez años y
260
00:17:37,920 --> 00:17:38,920
traicionó.
261
00:17:39,700 --> 00:17:40,700
Encuéntralo y seguía.
262
00:17:41,240 --> 00:17:42,780
Y ajusta cuentas con él.
263
00:17:46,600 --> 00:17:48,680
El padre de Alejandra no puede salir de
aquí.
264
00:17:49,000 --> 00:17:51,640
¿Ok? Ok, pero suélteme.
265
00:17:52,240 --> 00:17:53,240
Suélteme, por favor.
266
00:18:02,110 --> 00:18:04,650
Alejandra. ¿Estás bien? Vamos a la
cocina.
267
00:18:09,510 --> 00:18:16,170
Gracias a
268
00:18:16,170 --> 00:18:19,570
Dios estás bien. ¿Qué pasó? ¿Cómo estás?
269
00:18:20,470 --> 00:18:22,750
Pues no quiere hablar con nadie ni
conmigo.
270
00:18:23,230 --> 00:18:24,350
Se siente mal.
271
00:18:24,770 --> 00:18:28,430
Entiéndela. Tiene diez años encerrada.
Bueno, voy a ver cómo está. Yo te espero
272
00:18:28,430 --> 00:18:29,430
aquí.
273
00:18:34,120 --> 00:18:37,600
Oye, y dime, ¿por qué vino a buscarte la
novia de Fernando?
274
00:18:39,100 --> 00:18:40,320
Ella no es su mujer.
275
00:18:40,700 --> 00:18:41,700
¿Ella no?
276
00:18:42,220 --> 00:18:46,260
Ah, entonces ella vino para que tú la
ayudes a volver con él o algo así.
277
00:18:47,480 --> 00:18:52,820
Ay, hijo, perdóname. Soy una chismosa.
No, no, de verdad. Lo siento.
278
00:18:53,100 --> 00:18:57,580
No te preocupes. Pero sí sabes que
puedes confiar en mí, ¿verdad?
279
00:18:58,720 --> 00:18:59,720
Yo lo sé.
280
00:18:59,940 --> 00:19:00,940
Claro que lo sé.
281
00:19:01,780 --> 00:19:02,780
Te amo.
282
00:19:05,820 --> 00:19:07,420
Gracias a Dios estás bien.
283
00:19:09,060 --> 00:19:10,060
¿Qué me pasó?
284
00:19:10,680 --> 00:19:13,100
Te desmayaste, pero ya estás bien.
285
00:19:14,900 --> 00:19:15,900
¿Mi mamá?
286
00:19:16,960 --> 00:19:20,520
A ver, primero tienes que descansar y
recuperarte.
287
00:19:21,460 --> 00:19:23,040
Sí, a lo que llega Fernando.
288
00:19:23,540 --> 00:19:25,500
Yo creo que lo voy a buscar.
289
00:19:25,840 --> 00:19:26,840
Claro.
290
00:19:27,380 --> 00:19:29,720
Ah, y llámale también a Efraín, por
favor.
291
00:19:31,100 --> 00:19:33,300
Bueno, ¿ya nos vas a contar cómo te fue?
292
00:19:33,780 --> 00:19:34,780
¿Dónde andabas?
293
00:19:35,150 --> 00:19:37,530
O más bien... No, ¿con quién andabas?
294
00:19:38,350 --> 00:19:40,030
Sí, ya, cuéntanos.
295
00:19:40,370 --> 00:19:44,630
Digo, a Fernando y a mí, cuéntanos quién
es esta mujer.
296
00:19:47,950 --> 00:19:52,230
Bueno, si ya rompiste tu supuesto voto
de castidad, tiene que ser una mujer muy
297
00:19:52,230 --> 00:19:53,350
especial, no te hagas.
298
00:19:53,610 --> 00:19:55,930
No, no, no hay nada que contar en
realidad.
299
00:19:56,450 --> 00:19:57,450
¿Nada que contar?
300
00:19:58,090 --> 00:19:59,090
¿Nada?
301
00:19:59,490 --> 00:20:00,490
Marta.
302
00:20:00,810 --> 00:20:02,010
¿Qué pasó, Efraín?
303
00:20:02,760 --> 00:20:08,000
Nada, aquí queremos que tu hermano nos
platique de su nueva novia, amiga. ¿Tú
304
00:20:08,000 --> 00:20:08,639
quieres saber?
305
00:20:08,640 --> 00:20:13,640
Sí, por ella llegaste tarde. Bueno, no
estaba con nadie.
306
00:20:15,280 --> 00:20:16,199
Estaba solo.
307
00:20:16,200 --> 00:20:17,340
Tú hiciste la salsa, ¿verdad?
308
00:20:17,600 --> 00:20:18,600
Sí.
309
00:20:19,900 --> 00:20:21,260
¿Quieres? No, gracias.
310
00:20:21,480 --> 00:20:22,099
¿Tú, Tony?
311
00:20:22,100 --> 00:20:23,100
No, te acompaño.
312
00:20:23,920 --> 00:20:28,500
¿Qué haces en mi casa?
313
00:20:29,640 --> 00:20:30,700
¿Que ya no somos amigos?
314
00:20:32,130 --> 00:20:34,370
¿Pero cómo quieres que interprete tu
silencio?
315
00:20:34,850 --> 00:20:38,230
Porque me queda muy claro que ya no le
vas a decir nada a Fernando de lo que
316
00:20:38,230 --> 00:20:39,650
pasó entre Vanessa y yo.
317
00:20:40,310 --> 00:20:41,890
Y Vanessa y tú.
318
00:20:44,350 --> 00:20:45,650
Entre Vanessa y yo no pasó nada.
319
00:20:46,910 --> 00:20:48,050
No te quiero en mi casa.
320
00:20:48,770 --> 00:20:50,350
Y no te vuelvas a acercar a mi hermana.
321
00:20:53,670 --> 00:20:55,530
Alejandra se puso muy mal. ¿Te vas a ir
a un baño?
322
00:20:55,770 --> 00:20:58,310
Yo voy, yo voy con usted. No, no, no,
quédate. Tu fiesta quédate aquí.
323
00:20:58,570 --> 00:20:59,309
¿Vamos? Sí.
324
00:20:59,310 --> 00:21:00,310
Gracias.
325
00:21:01,070 --> 00:21:02,070
Con permiso.
326
00:21:03,510 --> 00:21:07,890
No sé, es que algo pasó con Alejandra.
327
00:21:10,390 --> 00:21:14,470
Pues, ¿cómo ve, don Paco? Dicen que el
tipo ese la tenía amarrada a la cama y
328
00:21:14,470 --> 00:21:16,750
solo le daba de comer puros
desperdicios.
329
00:21:17,030 --> 00:21:18,030
Pobre inocente.
330
00:21:18,730 --> 00:21:21,310
Pues así que no se va a volver loca
cualquiera.
331
00:21:21,830 --> 00:21:23,650
La niña Alejandra no está loca.
332
00:21:24,410 --> 00:21:26,750
Ay, que no. ¿Qué no vio cómo se puso?
333
00:21:26,990 --> 00:21:30,390
Casi le rompe la cara a la sangrona de
la señorita Vanessa.
334
00:21:31,129 --> 00:21:34,790
Aunque la verdad se lo merece. Ya deja
de andar inventando.
335
00:21:35,510 --> 00:21:38,370
¿En qué más te ayudo? El patrón ya no
debe tardar en llegar.
336
00:21:39,110 --> 00:21:43,370
Ay, tocayo con todo este problemón.
Ahorita que lleguen ni van a querer
337
00:21:44,810 --> 00:21:47,470
Oye, Paco, ¿tú vas a buscar al papá de
la loquita al que mataron?
338
00:21:48,590 --> 00:21:50,670
Bueno, pero ¿qué tipo de datos son
ustedes?
339
00:21:50,950 --> 00:21:51,990
Ay, ya, Paco, cuenta.
340
00:21:52,650 --> 00:21:55,590
Es cierto que tenían muchísimo dinero
como nuestros patrones.
341
00:21:55,810 --> 00:21:59,130
Ay, muchísimo dinero. Muchísimo dinero.
¿De qué les sirve?
342
00:21:59,550 --> 00:22:02,610
Si vea cómo está la pobrecita de la
hija, ya enterrada, toda loca.
343
00:22:03,150 --> 00:22:04,590
Bueno, ¿para qué quieren el dinero?
344
00:22:04,790 --> 00:22:05,950
No les ayudo más.
345
00:22:07,090 --> 00:22:09,730
Ya me cansé de oír tanto disparate.
346
00:22:11,030 --> 00:22:11,809
¿Y ahora?
347
00:22:11,810 --> 00:22:12,910
¿Este qué más colectivo?
348
00:22:13,790 --> 00:22:15,330
Sabe ser amigo de la loquita.
349
00:22:15,590 --> 00:22:16,590
No lo dudo.
350
00:22:18,650 --> 00:22:21,290
A ver, a ver.
351
00:22:22,270 --> 00:22:24,070
Ay, ay, ay, espérate.
352
00:22:24,590 --> 00:22:27,570
Creo que Alejandra me rompió la nariz.
Ay, no seas chillona, no te pasó nada.
353
00:22:28,140 --> 00:22:31,540
¿Cómo no? Lo que pasa es que esa área de
la cara es muy sangruna.
354
00:22:31,840 --> 00:22:32,960
Como tú comprenderás.
355
00:22:33,200 --> 00:22:34,200
¿Y tú qué vas a saber?
356
00:22:35,660 --> 00:22:39,100
Qué lástima que la Alejandra esté tan
mala, ¿no? Está re buena la condenada.
357
00:22:39,480 --> 00:22:40,520
A ti te gustan todas.
358
00:22:41,220 --> 00:22:42,540
¿A dónde, dónde? Todavía no terminó.
359
00:22:44,560 --> 00:22:45,600
A mí no me gusta ninguna.
360
00:22:46,720 --> 00:22:49,100
¿No? ¿Y por qué me estabas espiando el
otro día?
361
00:22:50,000 --> 00:22:51,000
¿Espiándote?
362
00:22:51,260 --> 00:22:52,820
Ni que estuvieras tan buena, mamacita.
363
00:22:53,580 --> 00:22:55,640
Mi grandma me mandó a cambiar un poco de
tu cuarto.
364
00:22:56,240 --> 00:22:57,240
Ajá.
365
00:22:58,740 --> 00:22:59,740
Acepta que te gusta.
366
00:23:01,100 --> 00:23:02,800
¿Tú? ¿A mí? ¿Me vas a gustar?
367
00:23:03,240 --> 00:23:04,240
¿Estás ahí?
368
00:23:04,640 --> 00:23:06,640
Ahí estás tú si crees que algún día te
voy a hacer caso.
369
00:23:06,980 --> 00:23:10,560
¿Ok? A ver, ¿cómo me vas a gustar si
besas re mal?
370
00:23:10,780 --> 00:23:11,739
Óyeme, tarado.
371
00:23:11,740 --> 00:23:12,719
No te ofendas.
372
00:23:12,720 --> 00:23:16,340
No es tu culpa. Es culpa del señorito
desabrido ese que no te ha enseñado a
373
00:23:16,340 --> 00:23:17,340
besar como se debe.
374
00:23:17,640 --> 00:23:18,840
Y tú sí sabes, ¿no?
375
00:23:19,480 --> 00:23:23,280
Si quieres, te puedo dar unas
clasesitas. Be free para que veas, ¿eh?
376
00:23:23,820 --> 00:23:25,100
Qué afortunada soy.
377
00:23:32,940 --> 00:23:33,940
¿Qué pasa? ¿Cómo está?
378
00:23:35,000 --> 00:23:37,640
Bien. No quiere hablar con nadie
todavía.
379
00:23:38,320 --> 00:23:42,060
Y sigue llamando a su mamá. Es lo único
que quiere ver a su mamá.
380
00:23:42,420 --> 00:23:43,420
Pobre.
381
00:23:44,060 --> 00:23:45,039
¿Puede ir a verla?
382
00:23:45,040 --> 00:23:46,040
No.
383
00:23:46,780 --> 00:23:49,540
Quiero que me digas qué pasó entre tú y
Alejandra.
384
00:23:51,080 --> 00:23:54,680
¿Cómo? ¿Estás insinuando que yo hice que
se pusiera así o por mi culpa?
385
00:23:54,900 --> 00:23:57,900
Vanessa, Alejandra estaba bien antes de
que tú llegaras.
386
00:23:58,580 --> 00:23:59,780
¿Qué fue lo que le dije?
387
00:24:05,930 --> 00:24:07,390
¿Qué le dijiste a Alejandra?
388
00:24:07,890 --> 00:24:08,890
¿Qué le hiciste?
389
00:24:10,310 --> 00:24:15,210
Mira, yo te juro, te juro que no sabía
que se iba a poner así, de haberlo
390
00:24:15,210 --> 00:24:16,210
sabido.
391
00:24:16,890 --> 00:24:19,130
Vanessa, yo no te estoy acusando de
nada.
392
00:24:19,790 --> 00:24:21,410
Solo necesito saber qué pasó.
393
00:24:22,730 --> 00:24:28,690
Bueno, mira, yo solamente vine a ver
cómo estaba, a darle el pésame. ¿El
394
00:24:28,690 --> 00:24:29,690
por qué?
395
00:24:29,750 --> 00:24:30,810
Tú tampoco sabes.
396
00:24:31,790 --> 00:24:32,790
Bueno, a ver, ¿qué?
397
00:24:33,390 --> 00:24:34,390
Ya dime.
398
00:24:34,790 --> 00:24:36,030
Encontraron a Soledad Bustillos.
399
00:24:38,290 --> 00:24:42,890
La encontraron muerta. Donde estuvo
Alejandra, en el sótano, ahí la
400
00:24:42,890 --> 00:24:43,890
emparedada.
401
00:24:44,590 --> 00:24:45,590
¿Estás segura?
402
00:24:46,150 --> 00:24:47,170
Sí, sí, completamente.
403
00:24:48,290 --> 00:24:52,430
Sí, sí. Bueno, y lo que yo quería era
ver cómo estaba Alejandra. Pensé que
404
00:24:52,430 --> 00:24:55,390
estaba destruida, así que vine a darle
el pésame.
405
00:24:55,830 --> 00:24:58,330
Vanessa, yo creo que es mejor que te
vayas.
406
00:24:59,130 --> 00:25:00,190
Después hablamos.
407
00:25:01,750 --> 00:25:02,750
Por favor.
408
00:25:02,830 --> 00:25:03,830
Sí, claro.
409
00:25:04,330 --> 00:25:08,030
Solo quiero que sepas que si algo le
pasa a Alejandra, no me lo perdonaría.
410
00:25:08,310 --> 00:25:09,310
Está bien.
411
00:25:17,050 --> 00:25:18,050
Entonces,
412
00:25:24,670 --> 00:25:26,970
¿besas bien según quién? ¿La sirvieta?
413
00:25:27,450 --> 00:25:29,990
¿Carmen, Panchita, la de las tecas de la
esquina?
414
00:25:30,290 --> 00:25:32,030
¿Quién? Yo tengo mucha experiencia en
ese campo.
415
00:25:32,290 --> 00:25:33,290
¿Ah, serio?
416
00:25:33,930 --> 00:25:35,110
Pues deberías de cambiarte el nombre.
417
00:25:35,510 --> 00:25:40,610
No, neta, te lo juro. Mira, suena
muchísimo mejor Don Juan que Brian de
418
00:25:40,610 --> 00:25:42,990
Pérez. Búrrate, búrrate todo lo que
quieras.
419
00:25:43,350 --> 00:25:45,350
Pero yo te voy a enseñar a besar mejor
que nadie.
420
00:25:46,370 --> 00:25:47,370
¿Estás segura?
421
00:25:48,130 --> 00:25:49,230
A ver, acércate más a mí.
422
00:25:49,530 --> 00:25:50,530
No me tengas miedo.
423
00:25:50,870 --> 00:25:52,030
Hay miedo yo, por favor.
424
00:25:54,290 --> 00:25:55,470
Para la trompita, así.
425
00:25:57,290 --> 00:25:58,290
Vale.
426
00:25:58,770 --> 00:25:59,770
Ahora cierra los ojos.
427
00:26:01,160 --> 00:26:04,000
No me vas a salir con una trastada, ¿eh?
A ver, si quieres que tu beso sea
428
00:26:04,000 --> 00:26:05,600
mágico, tienes que cerrar los ojos,
baby.
429
00:26:05,900 --> 00:26:07,700
Ah, ahora está mágico, santo. Ay,
430
00:26:08,740 --> 00:26:09,619
wow.
431
00:26:09,620 --> 00:26:10,640
Bueno, ¿lo vas a hacer o no?
432
00:26:11,040 --> 00:26:12,040
O ya te dio frío.
433
00:26:12,420 --> 00:26:13,840
A mí no me da nada, ¿ok?
434
00:26:14,200 --> 00:26:15,199
¿Qué tengo que hacer?
435
00:26:15,200 --> 00:26:16,200
Ok.
436
00:26:16,400 --> 00:26:18,020
Para la trompa, cierra los ojos.
437
00:26:19,260 --> 00:26:20,260
Ok.
438
00:26:39,600 --> 00:26:40,800
Ay, joven Fernando, qué bueno que llegó.
439
00:26:41,160 --> 00:26:45,020
Fíjese que la muchachita se puso como
loca, casi tira la puerta a golpes. Y
440
00:26:45,020 --> 00:26:46,860
además creo que estaba echando espuma
por la boca.
441
00:26:47,300 --> 00:26:50,940
Ni Paco, ni Brian, ni la señora Victoria
juntos podían controlarla. Luego se
442
00:26:50,940 --> 00:26:53,580
puso a gritar puras incoherencias y se
desmayó. Bueno, ¿y dónde está?
443
00:26:53,780 --> 00:26:55,780
En su cuarto de ustedes con la señora
Victoria.
444
00:26:56,180 --> 00:26:57,180
¿Y está estable?
445
00:26:57,540 --> 00:27:01,280
Pues sí, creo que está estable, pero
como que muy consciente, pues quién
446
00:27:01,540 --> 00:27:02,920
Bueno, gracias, Panchita. Lo voy a ver.
447
00:27:22,940 --> 00:27:24,300
¿No vas a ir con tu novia?
448
00:27:25,400 --> 00:27:26,800
Ella no es mi novia, te lo juro.
449
00:27:37,500 --> 00:27:39,820
Alejandra, tómatelo. No, no quiero nada,
gracias.
450
00:27:40,180 --> 00:27:41,720
¿Y Fernando, no que ya viene para acá?
451
00:27:41,920 --> 00:27:43,880
Sí, ya viene en camino, no debe tardar.
452
00:27:44,820 --> 00:27:45,819
Hola, hijita.
453
00:27:45,820 --> 00:27:49,740
Alejandra. Quiero salir de aquí, no me
dejan. ¿A dónde quieres ir? Ir a ver a
454
00:27:49,740 --> 00:27:51,900
mamá. Vanessa me dijo que estaba muerta.
455
00:27:52,320 --> 00:27:53,320
Quiero mirar a mi mamá.
456
00:27:55,220 --> 00:27:56,620
¿Qué? Dígame.
457
00:27:57,500 --> 00:27:58,500
Dime qué sabes.
458
00:27:59,240 --> 00:28:02,760
¿Por qué no me dicen nada? ¿Por qué
nadie me dice nada? Y me tienen
459
00:28:02,760 --> 00:28:03,760
no me dicen nunca nada.
460
00:28:04,160 --> 00:28:06,920
¡No me toquen! ¡Tú me dijiste que me
ibas a ayudar!
461
00:28:07,400 --> 00:28:10,180
Bueno, sí, encontraron los restos de una
persona, pero no sabemos si es tu mamá.
462
00:28:14,440 --> 00:28:15,440
Sí,
463
00:28:16,260 --> 00:28:19,080
sí, sí, sí, tengo calmante. Toma, toma,
toma, toma.
464
00:28:20,320 --> 00:28:23,260
Cruz. Tráete un vaso con agua, por
favor. Voy por el calmante.
465
00:28:28,320 --> 00:28:30,480
¿Por qué se fueron tan pronto Fernando y
Efraín?
466
00:28:32,420 --> 00:28:35,540
Algo pasó con Alejandra, no sé bien. Se
sentía mal o algo así.
467
00:28:35,920 --> 00:28:37,400
¿Y eso es lo que te tiene preocupado?
468
00:28:38,220 --> 00:28:39,220
Sí.
469
00:28:39,940 --> 00:28:43,840
Sí, en cierta forma yo también soy
responsable por esa muchacha.
470
00:28:44,120 --> 00:28:45,140
Ay, hijo, hijo.
471
00:28:46,000 --> 00:28:47,840
Tú siempre preocupándote por los demás.
472
00:28:48,730 --> 00:28:50,430
Pero ya es tiempo de que te preocupes
por ti.
473
00:28:50,870 --> 00:28:52,610
Por casarte, tener una familia.
474
00:28:52,850 --> 00:28:54,610
Oye, yo tengo derecho a conocer a mis
nietos.
475
00:28:55,410 --> 00:28:56,810
¿Nietos? ¿Tú crees que yo te voy a dar
nietos?
476
00:28:57,150 --> 00:29:03,110
Si alguien sabe que en la vida que llevo
yo no se puede tener a nadie, eres tú.
477
00:29:03,710 --> 00:29:04,750
No, te equivocas.
478
00:29:05,630 --> 00:29:09,430
Lo peligroso en esta vida no es que te
maten o que te den un balazo.
479
00:29:10,370 --> 00:29:13,090
Lo peligroso es fallarle a tu familia.
480
00:29:14,630 --> 00:29:16,810
Defraudarla. Tú nunca me has fallado.
481
00:29:17,090 --> 00:29:18,090
Al contrario.
482
00:29:18,480 --> 00:29:20,040
¿Por qué crees que decidí ser policía?
483
00:29:21,160 --> 00:29:22,220
Tú eres mi inspiración.
484
00:29:23,060 --> 00:29:26,180
Ni siquiera estamos seguros de que se
trate del cuerpo de la mamá de
485
00:29:26,700 --> 00:29:30,540
Bueno, Alejandra se puso así cuando
Vanessa le contó todo lo de su mamá.
486
00:29:30,960 --> 00:29:32,300
¿Y Vanessa cómo se enteró?
487
00:29:33,140 --> 00:29:34,640
Perdón, pero fue mi culpa.
488
00:29:35,540 --> 00:29:37,340
Vanessa estaba conmigo cuando me
llamaste.
489
00:29:37,800 --> 00:29:38,820
¿Y tú le dijiste?
490
00:29:39,580 --> 00:29:40,580
Escuchó la conversación.
491
00:29:40,920 --> 00:29:43,220
Además, nunca me imaginé que fuera a
hacer algo así.
492
00:29:43,500 --> 00:29:47,180
Bueno, Vanessa está muy arrepentida.
Jamás imaginó que Alejandra iba a
493
00:29:47,180 --> 00:29:48,300
reaccionar de esa forma.
494
00:29:48,600 --> 00:29:49,600
¿Y tú le crees, ma?
495
00:29:49,800 --> 00:29:50,800
Porque yo no.
496
00:29:50,840 --> 00:29:52,700
Yo prefiero que Vanessa ya no vea a
Alejandra.
497
00:29:53,240 --> 00:29:56,960
Alejandra tiene que regresar a la
fundación. La fundación no es un lugar
498
00:29:57,200 --> 00:30:02,060
Efraín. Lo que le pasó a Alejandra fue
un brote psicótico. Estás exagerando,
499
00:30:02,080 --> 00:30:03,440
Efraín. Tú ya la escuchaste.
500
00:30:03,960 --> 00:30:05,900
Ella cree que la tienen secuestrada
aquí.
501
00:30:06,160 --> 00:30:10,980
Está paranoica. Habla de su mamá como si
estuviera viva. ¿Única ilusión en la
502
00:30:10,980 --> 00:30:14,080
vida? Era encontrada su mamá. Ahora se
entera de que está muerta. ¿Cómo quieres
503
00:30:14,080 --> 00:30:17,320
que se ponga? Ella no confía en nadie.
Cree que cualquier persona la puede
504
00:30:17,320 --> 00:30:22,940
lastimar. Aunque su temor sea
justificado, ella no puede relacionarse
505
00:30:22,940 --> 00:30:23,940
con las personas.
506
00:30:24,240 --> 00:30:25,240
Yo no estoy de acuerdo.
507
00:30:25,640 --> 00:30:26,640
Ella confía en mí.
508
00:30:26,960 --> 00:30:29,000
Y estamos construyendo una relación
sana.
509
00:30:30,040 --> 00:30:32,000
Y yo voy a estar aquí para apoyarla en
lo que necesite.
510
00:30:37,000 --> 00:30:39,780
Hay momentos en la vida en que por
miedo, por temores,
511
00:30:41,719 --> 00:30:47,540
Cometes acciones equivocadas, cosas que
luego tienen unas consecuencias que no
512
00:30:47,540 --> 00:30:48,540
tienen remedio.
513
00:30:49,160 --> 00:30:53,080
Y por más que te puedas haber
arrepentido, ya no tiene vuelta de hoja.
514
00:30:54,320 --> 00:30:56,140
No tienes nada que arrepentirte, pa.
515
00:30:56,780 --> 00:30:58,060
Siempre has estado ahí para nosotros.
516
00:30:58,600 --> 00:31:00,980
Hay muchas cosas de mí que ustedes no
saben.
517
00:31:01,840 --> 00:31:08,340
Por ejemplo, cuando... La más importante
que tengo que saber, por lo menos yo de
518
00:31:08,340 --> 00:31:10,060
ti, ya lo sé.
519
00:31:11,639 --> 00:31:15,060
Nunca nos has fallado. Eres un padre
ejemplar para mi hermana y para mí.
520
00:31:15,700 --> 00:31:17,040
Eres un esposo ejemplar.
521
00:31:17,580 --> 00:31:19,640
Lo demás, es lo de menos.
522
00:31:22,960 --> 00:31:23,960
Ay, a ver.
523
00:31:24,980 --> 00:31:30,540
Una foto de mi joven. No, no, no. Una
sorrisita, una sorrisita.
524
00:31:30,800 --> 00:31:32,380
Déjame comer la panza. Eso.
525
00:31:37,700 --> 00:31:38,700
Che.
526
00:31:45,000 --> 00:31:47,280
¿Por qué no estás con tus amigos o con
tu novia?
527
00:31:47,520 --> 00:31:48,600
Ya no tengo novia.
528
00:31:49,020 --> 00:31:50,320
Ya terminamos.
529
00:31:50,880 --> 00:31:53,360
¿Y es definitivo o fue solo un pleito?
530
00:31:53,580 --> 00:31:58,980
Dice que no me importan sus cosas y que
solo estoy metido en los problemas de
531
00:31:58,980 --> 00:31:59,980
mis papás.
532
00:32:00,320 --> 00:32:04,280
Pues yo qué gano con decirte, Diego,
pero... Tienes razón.
533
00:32:06,780 --> 00:32:09,420
Y no sé ni por qué estaba con María y ni
tenemos cosas en común.
534
00:32:10,840 --> 00:32:11,840
Además, estás muy chavo.
535
00:32:12,000 --> 00:32:13,840
Te aseguro que vas a tener un montón de
novias.
536
00:32:15,830 --> 00:32:19,470
Claro. Siempre y cuando decidas sacar la
cabeza de esta casa.
537
00:32:19,810 --> 00:32:20,830
¿Y a quién habla?
538
00:32:21,150 --> 00:32:25,430
Que no nos ha presentado ni una novia.
Bueno, que no las conozcas no quiere
539
00:32:25,430 --> 00:32:26,430
decir que no las haya tenido.
540
00:32:27,370 --> 00:32:29,450
¿Por qué te enlistaste en las Fuerzas
Armadas?
541
00:32:30,210 --> 00:32:33,050
Lo hice porque quería estar lo más
alejado posible de esta casa.
542
00:32:34,250 --> 00:32:37,390
Y después me di cuenta de que era mi
vocación. ¿No nos extrañabas?
543
00:32:37,770 --> 00:32:38,890
Claro que los extrañé.
544
00:32:39,730 --> 00:32:42,650
Mucho. A mí sí me hiciste mucha falta.
545
00:32:43,160 --> 00:32:44,260
Bueno, por eso estoy aquí.
546
00:32:44,980 --> 00:32:45,980
Para ustedes.
547
00:32:51,140 --> 00:32:56,140
Muy fina, muy fina la pelos de elote,
pero... ¡Uy! Le estaba metiendo toda la
548
00:32:56,140 --> 00:32:57,140
lengua a mi Brian.
549
00:32:57,560 --> 00:33:02,420
Lo sabía. Desde que nuestro Brian llegó,
esa chavita busca cualquier pretexto
550
00:33:02,420 --> 00:33:03,900
para venir a la cocina. Todo el tiempo.
551
00:33:04,160 --> 00:33:05,700
Las morritas, no se me enojen.
552
00:33:06,360 --> 00:33:07,360
Déjenme les explico.
553
00:33:07,680 --> 00:33:11,520
Yo nada más le quería dar una lección a
la señorita Mariví para... para bajar
554
00:33:11,520 --> 00:33:12,520
los humos.
555
00:33:12,679 --> 00:33:13,679
Ah, bueno.
556
00:33:13,700 --> 00:33:14,860
Sí. No, Brian.
557
00:33:15,380 --> 00:33:19,380
No estamos enojadas contigo, mi amor.
Estamos preocupadas por ti.
558
00:33:19,600 --> 00:33:20,600
¿Por mí?
559
00:33:20,840 --> 00:33:24,420
Sí. ¿Tú sabes lo que va a hacer el señor
Jorge cuando se entere de que te estás
560
00:33:24,420 --> 00:33:25,420
metiendo con su hija?
561
00:33:25,580 --> 00:33:27,480
Oigan, pero yo nada más le di un metito.
562
00:33:27,860 --> 00:33:33,000
Pues, te va a cortar todo, todito, en
pedacitos. Ay, ay, ay. No espantes,
563
00:33:33,040 --> 00:33:34,240
chique. Me da hambre.
564
00:33:35,060 --> 00:33:36,680
Ah, ¿tienes hambre?
565
00:33:37,300 --> 00:33:39,400
¿Quieres un pastelito mientras
terminamos la cena?
566
00:33:39,800 --> 00:33:41,800
Oye, pues un pastelito estaría muy bien,
¿eh?
567
00:33:42,700 --> 00:33:44,200
Yo te lo traigo. Siéntate.
568
00:33:44,440 --> 00:33:45,440
Vas, Panchita.
569
00:33:45,580 --> 00:33:48,840
Y, bueno, ya que estás por ahí, también
una lechita, ¿no? Será muy bien.
570
00:33:52,020 --> 00:33:54,280
Pero ustedes no le van a decir nada a
don Jorge, ¿verdad?
571
00:33:54,620 --> 00:33:58,960
Digo, un besito inocente, nada más.
Inocente. Ay, no, ¿cómo crees? ¿Cómo
572
00:33:58,980 --> 00:34:02,360
Qué rico. Está rico, ¿verdad? Sí. ¿Te
gusta?
573
00:34:02,920 --> 00:34:04,100
Cómete tu pastel, mi rey.
574
00:34:04,980 --> 00:34:10,360
Para que le estés dando besitos a ver a
quién.
575
00:34:20,429 --> 00:34:21,429
¿No puede?
576
00:34:23,350 --> 00:34:24,350
¿Cómo sigues?
577
00:34:27,270 --> 00:34:28,270
Bien.
578
00:34:33,590 --> 00:34:35,830
Tú me prometiste que ya no me ibas a
ocultar cosas.
579
00:34:39,469 --> 00:34:41,190
Tú das por hecho que es tu mamá.
580
00:34:41,989 --> 00:34:44,929
Pero hasta que no le hagamos las pruebas
de ADN no podemos estar seguros.
581
00:34:45,270 --> 00:34:46,228
No importa.
582
00:34:46,230 --> 00:34:47,230
Yo quiero verla.
583
00:34:48,350 --> 00:34:49,449
Son los restos.
584
00:34:51,000 --> 00:34:57,020
Pero yo voy a saber si es ella o no
Mira, ¿por qué no descansas?
585
00:34:57,480 --> 00:35:00,860
Y mañana lo platicamos ¿Por qué
descansar? ¿Por qué mañana?
586
00:35:01,080 --> 00:35:04,060
¿Por qué me tratan como si yo fuera una
niña? Como si estuviera loca Yo no creo
587
00:35:04,060 --> 00:35:10,100
que estés loca Pues que no Yo te amo Y
me duele mucho verte sufrir
588
00:35:10,100 --> 00:35:16,360
Mira, yo no sé si estoy bien o estoy mal
Pero yo siento que mi mamá está viva
589
00:35:31,280 --> 00:35:32,660
¿Ya por fin a descansar?
590
00:35:34,920 --> 00:35:36,840
Sinceramente debiste pasar todo el día
en la cama.
591
00:35:37,160 --> 00:35:40,140
El día que me quede en la cama será
porque me estoy muriendo.
592
00:35:41,500 --> 00:35:42,760
Félix, no.
593
00:35:44,260 --> 00:35:47,320
No, no, no digas eso, por favor, ni de
broma.
594
00:35:48,580 --> 00:35:51,760
Me da mucho gusto que hayas aceptado
rehabilitarte.
595
00:35:52,520 --> 00:35:54,860
Yo sinceramente no sé si eso vaya a
funcionar.
596
00:35:55,720 --> 00:35:59,540
Para Diego es muy importante que tú
quieras curarte. Sí, ya sé.
597
00:36:01,190 --> 00:36:05,230
Pues yo no creo que realmente la gente
pueda cambiar así en una simple plática.
598
00:36:05,970 --> 00:36:09,110
Es un proceso, Beatriz. Es un proceso
largo.
599
00:36:10,370 --> 00:36:14,430
Lo importante es que tú tengas la
voluntad y la paciencia para recorrer
600
00:36:14,430 --> 00:36:16,990
camino. ¿Tan importante es para ustedes?
601
00:36:17,610 --> 00:36:21,310
Es importante para ti. Por eso es
importante para nosotros.
602
00:36:23,490 --> 00:36:28,770
Pues yo te prometo que me voy a armar de
paciencia, de buena voluntad.
603
00:36:29,840 --> 00:36:33,200
Yo lo único que quiero es recuperarte a
ti, a mi familia.
604
00:36:36,000 --> 00:36:37,240
No, no conteste.
605
00:36:37,540 --> 00:36:39,060
Sí, tengo que contestar.
606
00:36:40,660 --> 00:36:41,720
Ah, Victoria.
607
00:36:42,300 --> 00:36:43,700
Estaba a punto de marcarte.
608
00:36:44,320 --> 00:36:49,860
No quisiera preocuparte, pero creo que
es importante que sepas esta noticia.
609
00:36:50,920 --> 00:36:52,420
¿Qué pasa, Victoria?
610
00:36:53,840 --> 00:36:57,580
Encontraron un cadáver en la casa donde
estuvo secuestrada Alejandra.
611
00:37:02,410 --> 00:37:03,430
Que no puedes ver.
612
00:37:05,810 --> 00:37:08,830
Bueno, solo quería avisarte y no
preocuparte.
613
00:37:13,010 --> 00:37:14,250
¿Qué pasa, Femi?
614
00:37:15,410 --> 00:37:22,010
Pues que... parece que... fallaron el
cuerpo de...
615
00:37:22,010 --> 00:37:25,230
Soledad, la mamá de Alejandra.
616
00:37:26,930 --> 00:37:28,110
¿Soledad Bustillos?
617
00:37:36,380 --> 00:37:38,340
¿Tanto significaba para ti esa mujer?
618
00:37:46,080 --> 00:37:47,280
¿Cómo está Alessandra?
619
00:37:48,220 --> 00:37:50,340
Ya está mejor, ya se quedó dormida.
620
00:37:51,440 --> 00:37:52,440
Pobrecita.
621
00:37:53,140 --> 00:37:57,280
Le ruego a Dios porque ese cuerpo que
encontraron no sea el de Soledad.
622
00:37:59,200 --> 00:38:01,640
¿Tú por qué dejaste que Vanessa hablara
con Alejandra?
623
00:38:02,080 --> 00:38:04,520
No sabía que ella estaba aquí, hijo.
624
00:38:04,780 --> 00:38:09,540
Una de las muchachas la dejó entrar.
Bueno, la conocen desde hace mucho. Ok,
625
00:38:09,560 --> 00:38:12,420
Tenemos que ser muy cuidadosos con quien
visita Alejandra.
626
00:38:12,660 --> 00:38:14,060
Ella tiene que estar tranquila.
627
00:38:14,360 --> 00:38:16,880
Claro. A mí me duele mucho verla sufrir.
628
00:38:19,760 --> 00:38:20,760
Hijo.
629
00:38:25,400 --> 00:38:26,400
Bueno.
630
00:38:27,960 --> 00:38:29,860
Dime qué sientes por Alejandra.
631
00:38:34,220 --> 00:38:37,660
Alejandra es... Es una mujer hermosa.
632
00:38:38,540 --> 00:38:42,860
Me inspira su... Su fortaleza y su
ternura.
633
00:38:43,560 --> 00:38:46,740
Me impresiona que a pesar de todo lo que
ha vivido sigue luchando por encontrar
634
00:38:46,740 --> 00:38:47,740
la verdad.
635
00:38:48,520 --> 00:38:51,540
Muchos en sus circunstancias se hubieran
dado por vencidos.
636
00:38:52,600 --> 00:38:56,520
Bueno, tú hablas de ella como si
estuvieras muy... ¿Enamorado?
637
00:38:57,200 --> 00:38:58,760
Sí, enamorado.
638
00:38:59,400 --> 00:39:00,400
La amo.
639
00:39:01,060 --> 00:39:03,120
La amo con todo mi corazón.
640
00:39:04,200 --> 00:39:09,220
Y siento que ella... Fernando, tú no
puedes amarla.
641
00:39:11,520 --> 00:39:14,200
Tú no debes amar a Alejandra Santa Cruz.
47660
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.