Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,720 --> 00:00:30,580
Es difícil aceptar la realidad de saber
2
00:00:30,580 --> 00:00:37,560
que no puedo tenerte ya junto a mí
porque yo no sé vivir
3
00:00:37,560 --> 00:00:44,260
con este amor que vive aprisionado en mi
alma y
4
00:00:44,260 --> 00:00:46,380
dentro de mi corazón.
5
00:00:47,140 --> 00:00:51,320
Amor cautivo que no puedo liberar.
6
00:00:53,740 --> 00:00:59,360
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,360 --> 00:01:03,260
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,220 --> 00:01:11,620
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,380 --> 00:01:19,160
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado, solo espera
10
00:01:19,160 --> 00:01:20,880
el beso amado.
11
00:01:21,450 --> 00:01:27,850
Y no sé de amor cautivo, amor cautivo
dentro de mi corazón,
12
00:01:28,910 --> 00:01:35,870
pero como es de vivir si tú
13
00:01:35,870 --> 00:01:38,550
no estás, ya no hay razón.
14
00:01:51,050 --> 00:01:51,929
Yo te lo diría.
15
00:01:51,930 --> 00:01:53,790
Ahora somos tan compatibles.
16
00:01:54,170 --> 00:01:56,030
Cállate. ¿No te gustó?
17
00:01:57,470 --> 00:01:59,330
No eres capaz de hacer algo así,
Vanessa.
18
00:02:00,410 --> 00:02:02,270
Mi amor, no te hagas el santito.
19
00:02:02,950 --> 00:02:04,910
Que te diste cuenta que era yo desde
hace rato.
20
00:02:05,490 --> 00:02:06,490
No.
21
00:02:07,050 --> 00:02:08,530
Por supuesto que sí.
22
00:02:09,210 --> 00:02:10,210
No.
23
00:02:12,470 --> 00:02:13,590
Pues no te creo nada.
24
00:02:14,170 --> 00:02:16,930
Y, bueno, pues tampoco te va a creer
Fernando.
25
00:02:18,390 --> 00:02:19,390
Es la verdad.
26
00:02:20,680 --> 00:02:22,720
En el fondo tú y Efraín son igualitos.
27
00:02:23,460 --> 00:02:25,620
Los dos quieren lo mismo que tiene
Fernando.
28
00:02:27,300 --> 00:02:28,320
Incluida yo, claro.
29
00:02:29,040 --> 00:02:31,000
Estás enfermo de la cabeza, en serio.
30
00:02:33,400 --> 00:02:35,020
¿Qué es lo que te molestó tanto?
31
00:02:35,760 --> 00:02:40,260
Dime. ¿Que no me hayas reconocido o que
te haya gustado mucho, mucho mostrarte
32
00:02:40,260 --> 00:02:42,020
conmigo? ¿Te gustó?
33
00:02:54,120 --> 00:02:56,760
¿Tú por qué crees que Alejandra puede
ser mi hija?
34
00:02:57,220 --> 00:02:58,220
¿Lo ves?
35
00:02:59,060 --> 00:03:00,060
Quiero saberlo.
36
00:03:02,800 --> 00:03:05,540
Soledad sufría mucho al lado de Nicolás
Santa Cruz.
37
00:03:06,440 --> 00:03:09,880
Y al principio lo nuestro era una
amistad.
38
00:03:10,780 --> 00:03:14,340
Pero con el tiempo nuestros sentimientos
se volvieron más profundos.
39
00:03:15,460 --> 00:03:17,420
Hasta que un día hicimos el amor.
40
00:03:18,720 --> 00:03:19,720
¿Culpables?
41
00:03:20,240 --> 00:03:22,320
Decidimos que cada quien siguiera con su
vida.
42
00:03:23,890 --> 00:03:25,930
Nueve meses después nació Alejandra.
43
00:03:26,890 --> 00:03:29,790
Y Soledad y yo nunca nos atrevimos a
hablar al respecto.
44
00:03:30,570 --> 00:03:32,510
¿Pero tú crees que sí eres su padre?
45
00:03:33,750 --> 00:03:35,870
Es que nunca tuve la certeza, hijo.
46
00:03:38,650 --> 00:03:42,910
Pero esta noche cuando tuve a Alejandra
enfrente de mí se terminaron todas mis
47
00:03:42,910 --> 00:03:43,910
dudas.
48
00:03:44,590 --> 00:03:48,190
Javier, yo te quiero como si fueras mi
hijo.
49
00:03:48,650 --> 00:03:52,250
Mi pobre Celia se murió feliz porque al
adoptarte...
50
00:03:52,650 --> 00:03:54,250
Ella se realizó como madre.
51
00:03:55,210 --> 00:03:59,930
Pero, hijo, el pensar que Alejandra
lleva mi sangre me llena de vida.
52
00:04:00,330 --> 00:04:01,570
¿Sí me entiendes?
53
00:04:02,750 --> 00:04:06,010
Por supuesto que lo entiendo, papá. Y no
te lo reprocho, al contrario.
54
00:04:06,830 --> 00:04:09,510
Agradezco a Dios por haber tenido los
padres adoptivos que tuve.
55
00:04:09,950 --> 00:04:10,950
¿Ustedes?
56
00:04:11,450 --> 00:04:13,510
Sabes perfectamente bien que cuentan
conmigo, ¿verdad?
57
00:04:13,870 --> 00:04:14,970
Sí lo sé, hijo.
58
00:04:16,430 --> 00:04:19,029
Por eso yo te pido que me ayudes a
traerla aquí.
59
00:04:19,430 --> 00:04:21,450
Es que es imposible confiar en Jorge.
60
00:04:22,730 --> 00:04:27,590
Y sea mi hija la niña o no, yo tengo que
ayudar a Alejandra para que recupere su
61
00:04:27,590 --> 00:04:30,490
vida, para que recupere lo que alguna
vez fue suyo.
62
00:04:45,570 --> 00:04:46,570
¿Anny?
63
00:04:47,470 --> 00:04:50,670
¿Qué haces, linda? ¿De dónde sacaste ese
disfraz?
64
00:04:53,660 --> 00:04:54,660
¿A dónde fuiste?
65
00:04:55,520 --> 00:04:59,680
Vengo feliz, mamá. Por fin algo me salió
bien.
66
00:05:00,660 --> 00:05:02,440
Arreglaste algo con Fer, ¿verdad?
67
00:05:03,100 --> 00:05:04,400
Todavía no, pero necesito.
68
00:05:04,940 --> 00:05:09,480
¿A dónde andabas? ¿Por qué no me
avisaste? Estaba yo con el pendiente.
69
00:05:09,480 --> 00:05:10,480
ese antifaz.
70
00:05:11,820 --> 00:05:12,820
Ahí está.
71
00:05:13,080 --> 00:05:14,720
Bueno, perdón, se me hizo tarde, mami.
72
00:05:15,080 --> 00:05:16,080
¿A dónde fuiste?
73
00:05:16,480 --> 00:05:19,560
A asegurarme que Ramiro no abriera la
boca con Fernando.
74
00:05:21,070 --> 00:05:22,070
Vestida así.
75
00:05:22,570 --> 00:05:24,350
¿Y qué hiciste?
76
00:05:24,770 --> 00:05:27,150
Lo que tú me dijiste, mamá.
77
00:05:27,790 --> 00:05:30,050
Usar mi propia arma.
78
00:05:31,530 --> 00:05:33,050
Estás bien, linda.
79
00:05:33,790 --> 00:05:35,270
Mamita querida.
80
00:05:38,070 --> 00:05:39,210
Mejor que nunca.
81
00:06:02,320 --> 00:06:05,060
Le agradezco que haya tomado mi llamada
y que haya acudido a la cita.
82
00:06:05,940 --> 00:06:07,120
Dígame, ¿para qué soy bueno?
83
00:06:07,440 --> 00:06:10,140
Como le mencioné por teléfono, soy
Javier del Valle.
84
00:06:11,500 --> 00:06:13,080
¿Usted es como personaje conocido?
85
00:06:14,280 --> 00:06:16,960
Posiblemente porque soy hijo del
empresario Félix del Valle.
86
00:06:17,560 --> 00:06:18,900
¿Y en qué le puedo ayudar?
87
00:06:19,720 --> 00:06:22,160
Me parece que usted y yo tenemos el
mismo objetivo.
88
00:06:23,040 --> 00:06:24,040
Saber la verdad.
89
00:06:24,500 --> 00:06:27,620
Saber quién está detrás de todos los
crímenes relacionados con el caso Santa
90
00:06:27,620 --> 00:06:28,620
Cruz.
91
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
¿O me equivoco?
92
00:06:30,100 --> 00:06:31,100
Puede.
93
00:06:31,840 --> 00:06:35,020
Yo ya tuve al asesino en mis manos, pero
tuve que dejarlo ir a cambio de que me
94
00:06:35,020 --> 00:06:37,760
diera la contraseña para desactivar la
bomba que ponía en peligro la vida de
95
00:06:37,760 --> 00:06:38,760
hombres y la suya.
96
00:06:39,320 --> 00:06:40,900
Usted estaba con la señora Victoria.
97
00:06:42,020 --> 00:06:46,120
Como verá, usted y yo tenemos
información valiosa que nos puede ayudar
98
00:06:46,120 --> 00:06:47,120
todo este asunto.
99
00:06:47,640 --> 00:06:48,820
¿Me permite invitarle un café?
100
00:06:49,680 --> 00:06:50,680
Toma un café.
101
00:06:51,820 --> 00:06:53,960
Pero usted y yo tenemos mucho de qué
hablar.
102
00:07:07,810 --> 00:07:08,810
Gracias.
103
00:07:09,790 --> 00:07:11,270
¿Alejandra ya salió de la recamara?
104
00:07:11,690 --> 00:07:12,690
No, todavía no.
105
00:07:13,150 --> 00:07:15,110
Victoria, por favor, mi amor.
106
00:07:15,670 --> 00:07:20,050
Recapacita, eso de tenerla aquí, nos
pueden demandar. ¿Pero quién nos va a
107
00:07:20,050 --> 00:07:21,310
demandar? Jorge, por favor.
108
00:07:22,190 --> 00:07:24,050
Alejandra no tiene a nadie más que
nosotros.
109
00:07:24,590 --> 00:07:29,150
No, mi amor, y nos va a seguir teniendo.
Es más, mira, cuando todo se aclare, te
110
00:07:29,150 --> 00:07:32,910
prometo que la traemos a vivir aquí si
eso es lo que te hace feliz, pero ahora
111
00:07:32,910 --> 00:07:34,390
no podemos ponernos...
112
00:07:34,640 --> 00:07:38,040
Fue en contra de la policía. Pero la
policía sabe que somos una familia
113
00:07:38,040 --> 00:07:43,020
honorable. La misma comisionada
Manriquez es muy amiga tuya, ¿no? Sí,
114
00:07:43,020 --> 00:07:48,040
lo estoy diciendo. Porque como amiga,
ella me está aconsejando que lo correcto
115
00:07:48,040 --> 00:07:49,700
es que dejemos que se lleve a la
muchacha.
116
00:07:50,020 --> 00:07:53,780
Bueno, si es necesario, le pido a mi
padrino que hable con el procurador y
117
00:07:53,840 --> 00:07:56,960
No, no, no, mi vida. Félix quiere verme
hundido.
118
00:07:57,680 --> 00:08:01,220
Y pues la verdad temo que se valga de
esto para ponerme una trampa.
119
00:08:01,870 --> 00:08:03,030
¿Pero por qué, Jorge?
120
00:08:03,290 --> 00:08:05,290
¿Félix es incapaz de hacer algo así?
121
00:08:05,670 --> 00:08:06,670
No este.
122
00:08:07,330 --> 00:08:11,170
No este que anoche se atrevió a insinuar
que yo no cumplía con la ley.
123
00:08:11,470 --> 00:08:15,230
¿A qué vino eso? A ver, ¿qué pretende
ahora que quiere llevarse a Alejandra?
124
00:08:20,850 --> 00:08:21,850
Ramiro.
125
00:08:22,370 --> 00:08:23,370
Hola.
126
00:08:24,090 --> 00:08:25,090
Hola, Ángela.
127
00:08:25,750 --> 00:08:26,750
¿Efraín está ahí?
128
00:08:26,810 --> 00:08:28,170
Sí, llegó hace cinco minutos.
129
00:08:28,530 --> 00:08:29,530
Gracias.
130
00:08:37,380 --> 00:08:38,419
¿Qué te pasa?
131
00:08:47,940 --> 00:08:54,680
Hay un asesino muy peligroso en las
calles esperando el momento de vengarse.
132
00:08:55,260 --> 00:08:59,260
Si ese tipo se entera que Alejandra está
aquí, nada lo va a detener para
133
00:08:59,260 --> 00:09:03,960
recuperarla. No, no lo creo tan tonto
como para arriesgarse a que lo detenga.
134
00:09:03,960 --> 00:09:05,380
creo. Sí, Victoria.
135
00:09:06,180 --> 00:09:09,020
No solo estás poniendo en riesgo la
seguridad de esta casa.
136
00:09:09,480 --> 00:09:13,620
Estás poniendo en riesgo la seguridad de
tus hijos, la vida de tus hijos,
137
00:09:13,720 --> 00:09:14,860
Mariví, Fernando.
138
00:09:15,920 --> 00:09:18,620
¿Hasta dónde quieres llegar con todo
esto, mi amor?
139
00:09:20,380 --> 00:09:21,380
Es Félix.
140
00:09:21,460 --> 00:09:22,700
Estamos hablando tú y yo.
141
00:09:23,280 --> 00:09:24,720
Bueno, pero puede ser importante.
142
00:09:25,340 --> 00:09:26,720
Bueno, Victoria.
143
00:09:27,880 --> 00:09:32,320
Victoria, necesitamos platicar. ¿Te
puedo marcar en unos minutos?
144
00:09:33,020 --> 00:09:37,960
Mira, lo que te tengo que decir es muy
breve. Esta mañana mi hijo Javier habló
145
00:09:37,960 --> 00:09:39,920
con el comandante Linares. Sí, sí.
146
00:09:40,660 --> 00:09:45,640
Pues con la información que nos
proporcionó, tenemos elementos
147
00:09:45,640 --> 00:09:48,360
continuar con la investigación
oficialmente.
148
00:09:49,300 --> 00:09:51,200
Tenemos que capturar a ese asesino.
149
00:09:51,550 --> 00:09:55,810
Si se abre el caso de nuevo, lo mejor es
que yo diga la verdad.
150
00:09:56,270 --> 00:09:59,770
No, no, no, Victoria. Tú no vas a decir
nada de eso.
151
00:10:00,190 --> 00:10:05,010
Todos nuestros esfuerzos se van a
concentrar en detener a ese psicópata.
152
00:10:05,370 --> 00:10:06,370
¿Me entendiste?
153
00:10:06,970 --> 00:10:10,710
Pero, padrino... Acabo de colgar con el
procurador de justicia.
154
00:10:10,990 --> 00:10:15,490
Él personalmente se va a encargar de
supervisar todo el proceso de
155
00:10:15,490 --> 00:10:16,490
investigación.
156
00:10:18,890 --> 00:10:23,770
La conferencia de prensa que esta tarde
van a dar las autoridades al respecto.
157
00:10:24,050 --> 00:10:28,850
Padrino, ¿tú crees que hacer todo esto
público sea bueno para Alejandra? A mí
158
00:10:28,850 --> 00:10:34,130
preocupa. La mejor forma de proteger a
Alejandra es llevar su caso a los
159
00:10:35,190 --> 00:10:39,390
Bueno, está bien. Será como tú digas,
padrino. Yo voy a hablar con Alejandra
160
00:10:39,390 --> 00:10:40,390
para explicarle.
161
00:10:40,490 --> 00:10:41,490
Y gracias.
162
00:10:48,970 --> 00:10:54,230
Si piensas que con esto me vas a forzar
a que yo le diga a Fernando todo lo de
163
00:10:54,230 --> 00:10:57,550
Vanessa... ¡No estoy hablando de eso,
Efraín, y lo sabes!
164
00:10:59,010 --> 00:11:00,330
¡No te hagas el imbécil!
165
00:11:00,570 --> 00:11:02,290
¿Cómo pudiste hacerme esto a mí?
166
00:11:02,490 --> 00:11:05,030
A ver, ¿de qué estás hablando? No sé de
qué me estás hablando.
167
00:11:06,050 --> 00:11:07,050
¡Explícate!
168
00:11:07,450 --> 00:11:08,730
Vanessa me puso un cuatro.
169
00:11:09,590 --> 00:11:13,310
Tú y Vanessa me pusieron un cuatro. A
ver, a ver, a mí no me metas en esto.
170
00:11:13,310 --> 00:11:14,630
cuatro de qué? ¿De qué estás hablando?
171
00:11:15,590 --> 00:11:17,970
No sé de qué me estás hablando. ¡Me
engañó!
172
00:11:19,170 --> 00:11:23,850
A ver, ¿yo cómo voy a saber que te
engañó? Yo llevo días que no hablo con
173
00:11:23,930 --> 00:11:24,930
¡No lo sé!
174
00:11:27,590 --> 00:11:29,230
Parece que hizo pasar por otra mujer.
175
00:11:29,610 --> 00:11:30,610
Y me acosté.
176
00:11:31,050 --> 00:11:32,270
¡Me acosté con ella!
177
00:11:33,090 --> 00:11:36,330
¡Imbécil! Y yo sé que tú tienes algo que
ver con esto. ¡Lo sé!
178
00:11:51,470 --> 00:11:52,650
Bien, muy bien, gracias.
179
00:11:53,230 --> 00:11:54,510
Qué bonitas flores.
180
00:11:54,750 --> 00:11:55,709
¿Qué son?
181
00:11:55,710 --> 00:11:56,770
Son orquídeas.
182
00:11:59,070 --> 00:12:00,530
Alejandra, no quise molestarte.
183
00:12:01,530 --> 00:12:03,890
¿Descansaste? Sí, sí, descansé mucho.
184
00:12:04,370 --> 00:12:05,370
Qué bueno.
185
00:12:06,230 --> 00:12:07,750
¿Necesitas algo? ¿Estás bien?
186
00:12:08,390 --> 00:12:12,870
¿Ropa? No sé. No, no, quería hablar con
usted. Pero desde ayer. Lo que pasa es
187
00:12:12,870 --> 00:12:14,690
que quería que estuviéramos solas.
188
00:12:15,270 --> 00:12:16,270
Bueno, dime.
189
00:12:16,590 --> 00:12:20,750
Bueno, no sé si usted sabe, pero yo no
me acuerdo de muchas cosas. Efraín dice
190
00:12:20,750 --> 00:12:23,410
que es normal, que poco a poco voy
recordando. Así es.
191
00:12:24,050 --> 00:12:27,590
Pero pues me acuerdo de algunas cosas
del día que mataron a mi papá.
192
00:12:28,650 --> 00:12:31,850
Me acuerdo perfectamente que una mujer
fue la que disparó.
193
00:12:38,310 --> 00:12:39,310
Acostaste con Vanessa.
194
00:12:41,750 --> 00:12:44,710
Tuve el amigo ejemplar.
195
00:12:46,770 --> 00:12:49,310
Golpéame. Si eso te hace sentir mejor.
196
00:12:50,920 --> 00:12:53,740
Golpéame. No seas típico, güey. Piensa,
piensa.
197
00:12:54,740 --> 00:12:57,720
Vanessa es muy hábil engañando a todos.
198
00:12:58,780 --> 00:13:04,220
Digo, ya te diste cuenta, ¿no? A mí me
engañó, me mintió. Yo te dije y tú no me
199
00:13:04,220 --> 00:13:05,220
quisiste hacer caso.
200
00:13:22,280 --> 00:13:24,700
tú y esa zorra par de enfermos mentales.
201
00:13:26,620 --> 00:13:30,520
Si ustedes creen que yo me voy a callar
y no le voy a decir a Fernando, están
202
00:13:30,520 --> 00:13:31,520
muy equivocados.
203
00:13:35,140 --> 00:13:37,780
¿Tú recuerdas bien ese día?
204
00:13:38,500 --> 00:13:39,500
No, no bien.
205
00:13:39,740 --> 00:13:40,800
Bueno, algunas cosas.
206
00:13:41,420 --> 00:13:46,780
Me acuerdo que estaba en mi cuarto
jugando y escuché gritos.
207
00:13:47,840 --> 00:13:50,100
Y bajé, bajé a ver qué es lo que estaba
pasando.
208
00:14:03,980 --> 00:14:07,320
Pero por más que me esfuerce, me
esfuerce, no logro reconocer la cara de
209
00:14:07,320 --> 00:14:08,320
mujer.
210
00:14:08,940 --> 00:14:12,080
Alejandra. Es que esa mujer es la
culpable de todo. Si yo pudiera saber
211
00:14:12,080 --> 00:14:14,180
es. Si yo pudiera recordar su rostro.
212
00:14:16,780 --> 00:14:17,780
Perdón.
213
00:14:18,100 --> 00:14:20,520
Perdón, señora. Yo no sé por qué le
estoy platicando todo esto.
214
00:14:20,760 --> 00:14:21,760
Alejandra, por favor.
215
00:14:23,360 --> 00:14:24,360
Háblame de tú.
216
00:14:25,280 --> 00:14:26,960
Para mí eres como una hija.
217
00:14:28,940 --> 00:14:30,960
Y yo lo único que quiero es ayudarte.
218
00:14:33,680 --> 00:14:35,460
Hay otra cosa que no le he contado a
nadie.
219
00:14:36,640 --> 00:14:41,720
Cuéntame. Yo me acuerdo que ese día mi
mamá estaba, pues, hablando por teléfono
220
00:14:41,720 --> 00:14:42,720
con alguien.
221
00:14:43,400 --> 00:14:44,400
Ay, Victoria.
222
00:14:45,080 --> 00:14:48,840
Qué bueno que me contestas. Estoy
desesperada. Te tienes que ayudar. Por
223
00:14:49,500 --> 00:14:50,500
Por favor.
224
00:14:53,020 --> 00:14:55,560
Nada. Mi amor, por favor, vete por la
cámara.
225
00:14:55,960 --> 00:14:57,680
Por favor, vete por la cámara, ¿ok?
226
00:14:58,100 --> 00:14:59,580
Vete, vete, vete, por favor.
227
00:15:00,020 --> 00:15:01,020
Por favor.
228
00:15:07,920 --> 00:15:08,920
Que era contigo.
229
00:15:11,180 --> 00:15:13,040
Eso es verdad.
230
00:15:13,880 --> 00:15:14,900
¿Qué le dijo?
231
00:15:15,420 --> 00:15:16,820
Te dijo, perdón.
232
00:15:18,380 --> 00:15:21,480
Estaba muy angustiada. ¿Qué le pasaba?
¿Cuál era su problema?
233
00:15:22,620 --> 00:15:27,220
Yo recuerdo muy bien esa llamada. La
recuerdo perfecto, Alejandra.
234
00:15:28,100 --> 00:15:32,100
Me dijo que... Que tenía un problema muy
grande.
235
00:15:32,540 --> 00:15:34,460
Y me pidió que fuera a verla.
236
00:15:34,700 --> 00:15:37,080
Y salí corriendo y...
237
00:15:37,820 --> 00:15:39,080
Y bueno, llegué.
238
00:15:39,300 --> 00:15:40,640
Y llegué a tu casa.
239
00:15:42,020 --> 00:15:45,620
Claro, era demasiado tarde. Ya habían
matado a mi papá. Nosotras ya nos habían
240
00:15:45,620 --> 00:15:46,620
secuestrado.
241
00:15:47,460 --> 00:15:48,660
Sí, Alejandra.
242
00:15:49,840 --> 00:15:50,840
Eso fue.
243
00:15:52,480 --> 00:15:53,700
Yo llegué tarde.
244
00:15:55,100 --> 00:15:56,100
Bueno, gracias.
245
00:15:56,840 --> 00:15:57,860
¿Me puedes ayudar?
246
00:15:58,140 --> 00:15:59,139
Sí, voy con calma.
247
00:15:59,140 --> 00:16:00,140
Gracias.
248
00:16:00,520 --> 00:16:02,780
Y cuando quieras, platicamos.
249
00:16:03,100 --> 00:16:04,100
Sí.
250
00:16:18,730 --> 00:16:19,950
Tengo que decirle la verdad.
251
00:16:24,010 --> 00:16:26,010
Ramiro, piénsalo. ¿Para qué? ¿Para qué?
252
00:16:27,350 --> 00:16:28,350
No vale la pena.
253
00:16:29,470 --> 00:16:32,990
A Fernando no le importa, Vanessa. Le
importa a Alejandra. ¡Me importa a mí,
254
00:16:33,010 --> 00:16:34,510
Efraín! ¡Me importa a mí!
255
00:16:35,310 --> 00:16:36,430
¡Me importa a mí!
256
00:16:38,870 --> 00:16:40,210
Admiro tu lealtad.
257
00:16:40,710 --> 00:16:41,710
De verdad.
258
00:16:42,610 --> 00:16:43,610
Admiro.
259
00:16:45,190 --> 00:16:46,710
Pero el problema es otra cosa.
260
00:16:49,260 --> 00:16:50,680
¿Quieres limpiar tu conciencia?
261
00:16:51,020 --> 00:16:53,560
Porque en el fondo... Cállate.
262
00:16:53,820 --> 00:16:57,840
Disfrutaste muchísimo acostarte...
¡Cállate! ...con la exnovia de tu mejor
263
00:16:57,840 --> 00:17:01,280
amigo. Eso es lo que pasa. ¿Y sabes qué
es lo peor de todo?
264
00:17:02,680 --> 00:17:04,819
Que nunca la vas a poder sacar de tu
cabeza.
265
00:17:05,640 --> 00:17:09,359
A una mujer así nunca la olvidas.
266
00:17:39,179 --> 00:17:41,040
Vanessa, Ramiro está saliendo a la
fundación.
267
00:17:44,860 --> 00:17:47,040
No, no funcionó el plan.
268
00:17:48,480 --> 00:17:50,800
De hecho, creo que va a casa de Fernando
a contarle todo.
269
00:17:57,500 --> 00:17:58,500
Bueno.
270
00:17:58,640 --> 00:17:59,640
Fer, ¿dónde estás?
271
00:18:00,400 --> 00:18:03,960
Voy camino a ver a Vanessa, que me llamó
llorando, que le urge verme.
272
00:18:04,570 --> 00:18:06,570
Bueno, de Vanessa justo te quiero
hablar.
273
00:18:06,890 --> 00:18:07,890
¿Pasa algo?
274
00:18:08,390 --> 00:18:09,630
Sí, se puede decir que sí.
275
00:18:10,310 --> 00:18:11,310
¿Qué pasó?
276
00:18:15,490 --> 00:18:18,970
¿Quién más que yo quisiera que las cosas
entre tú y Fer ya se hubieran
277
00:18:18,970 --> 00:18:19,970
arreglado, Vane?
278
00:18:20,310 --> 00:18:24,350
Entonces, mamá, ¿quién me ayuda hasta a
caerle la boca a Ramiro? A ver, dime,
279
00:18:24,430 --> 00:18:26,730
¿cómo? ¿Qué es lo que quieres que haga?
280
00:18:27,610 --> 00:18:30,450
Bueno, por lo pronto logré que Fernando
venga en la tarde. ¿Pero y?
281
00:18:31,630 --> 00:18:32,630
¿Y?
282
00:18:32,870 --> 00:18:37,690
Mamá, Tú me dijiste algún día que eras
muy amiga de la comisionada Manriquez.
283
00:18:38,390 --> 00:18:41,390
Y la comisionada Manriquez es jefa de
Ramiro.
284
00:18:43,170 --> 00:18:45,210
Bueno, sí, Paula fue mi amiga.
285
00:18:45,450 --> 00:18:49,590
Muy amiga mía. Pero hace muchísimos años
que yo no hablo con esa mujer.
286
00:18:50,190 --> 00:18:55,490
Y créeme, la última vez que la vi no fue
en muy buenos términos. Mamá.
287
00:18:56,190 --> 00:18:58,090
Mamá, escúchame. Tienes que ayudarme,
por favor.
288
00:18:58,630 --> 00:19:01,330
Lo que sea. Yo ya no sé qué hacer. Tú no
suplico.
289
00:19:05,260 --> 00:19:09,520
No puedo quitarte el crédito de que es
una muy buena idea, princesa, pero...
290
00:19:09,520 --> 00:19:14,220
No perdemos nada en intentarlo.
291
00:19:15,140 --> 00:19:17,260
Y más si se trata de nuestro futuro,
¿no?
292
00:19:18,480 --> 00:19:19,480
¿Sí?
293
00:19:20,900 --> 00:19:22,960
Bueno, ya no me dejes con la duda. Dime
qué está pasando.
294
00:19:23,460 --> 00:19:25,020
No quiero hablar esto por teléfono, Fer.
295
00:19:25,640 --> 00:19:27,480
Te espero en la fundación, ¿ok?
296
00:19:27,840 --> 00:19:28,840
Te veo aquí.
297
00:19:28,960 --> 00:19:31,540
Está bien, cuando termine de hablar con
Vanessa te llamo, ¿va?
298
00:19:38,280 --> 00:19:39,280
Déjalo pasar.
299
00:19:43,820 --> 00:19:45,920
¿Qué pretendes hacer con Alejandra, eh?
300
00:19:46,220 --> 00:19:49,840
¿Para qué todo este numerito de hacer
pública la noticia de su aparición?
301
00:19:50,040 --> 00:19:54,000
Lo que se me hace raro es que tengas el
valor para venir tú solo a reclamarme
302
00:19:54,000 --> 00:19:56,060
eso. ¿Dónde están tus guaruras?
303
00:19:56,720 --> 00:20:00,440
¿Qué es lo que quieres con Alejandra
Santa Cruz, Félix? ¿Por qué tanto
304
00:20:00,440 --> 00:20:01,440
en traértela?
305
00:20:01,560 --> 00:20:05,440
Porque va a entender qué es lo mejor
cuando le diga ciertas cosas.
306
00:20:05,700 --> 00:20:06,700
¿Cuáles cosas?
307
00:20:06,940 --> 00:20:08,960
A ver, di. Di lo que tengas que decir.
308
00:20:09,420 --> 00:20:11,480
Tú eres el hombre que destruyó a su
familia.
309
00:20:11,840 --> 00:20:13,200
Tú les quitaste todo.
310
00:20:13,800 --> 00:20:15,260
Tú engañaste a tu padre.
311
00:20:15,760 --> 00:20:17,480
Nada de eso puedes probar.
312
00:20:18,140 --> 00:20:20,040
Lo cual no significa que no sea verdad.
313
00:20:20,740 --> 00:20:22,400
Y por eso lo voy a hacer público.
314
00:20:22,620 --> 00:20:24,240
Para que se reabra la investigación.
315
00:20:24,680 --> 00:20:27,320
Para que caigan los culpables de este
secuestro.
316
00:20:28,000 --> 00:20:32,880
Esta tarde, tu amiga, la comisionada
Manrique, lo va a anunciar en una
317
00:20:32,880 --> 00:20:35,080
conferencia de prensa. Sí, Lito.
318
00:20:35,420 --> 00:20:38,120
No te metas en mis asuntos, soy yo. ¿O
tú qué?
319
00:20:39,760 --> 00:20:41,080
¿Otra vez me vas a mandar notar?
320
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
¿Qué pasa?
321
00:20:43,520 --> 00:20:45,480
¿Por qué discuten? ¿Por qué le hablas a
mi padre?
322
00:20:51,860 --> 00:20:53,200
Creo que es mejor que le digas tú.
323
00:20:54,260 --> 00:20:58,080
¿Qué tal que tu mamá no puede convencer
a la comisionada y es mejor que lo sepa
324
00:20:58,080 --> 00:20:59,080
por ti que por Ramiro?
325
00:20:59,400 --> 00:21:00,400
¿Estás loco?
326
00:21:00,560 --> 00:21:04,260
Yo voy a negar todo hasta el final. No
voy a perder a Fernando por nada del
327
00:21:04,260 --> 00:21:05,260
mundo.
328
00:21:07,530 --> 00:21:08,530
Ya llegó.
329
00:21:14,930 --> 00:21:15,950
Mi amor.
330
00:21:16,870 --> 00:21:18,390
Qué bueno que viniste.
331
00:21:25,870 --> 00:21:27,330
Perdón, es la costumbre.
332
00:21:29,290 --> 00:21:31,390
¿Y cuál es la urgencia de verme?
333
00:21:32,410 --> 00:21:33,670
A ver.
334
00:21:36,520 --> 00:21:42,500
Bueno, es que... Mi amor, no sé... No sé
cómo hacerlo.
335
00:21:43,400 --> 00:21:44,400
¿Cómo hacer qué?
336
00:21:45,680 --> 00:21:48,760
Siento que... Siento que te defraudé.
337
00:21:49,760 --> 00:21:51,040
Que me defraudé.
338
00:21:52,780 --> 00:21:53,780
Quiero cambiar.
339
00:21:55,340 --> 00:21:57,920
Y la verdad es que no puedo vivir sin
ti.
340
00:21:58,820 --> 00:21:59,940
Es extraño.
341
00:22:14,800 --> 00:22:18,720
Esa pregunta deberías hacérsela a tu
padre, que no hace otra cosa que
342
00:22:18,720 --> 00:22:21,940
calumniarme. Yo conozco muy bien a mi
papá.
343
00:22:22,260 --> 00:22:24,980
Por favor, tu padre ya no es el mismo,
mijito.
344
00:22:25,520 --> 00:22:27,880
Los años y la enfermedad lo han
perturbado.
345
00:22:28,460 --> 00:22:33,700
Ha perdido la proporción de las cosas y
francamente, ya me cansé de perdonarle
346
00:22:33,700 --> 00:22:34,960
todos sus exabruptos.
347
00:22:35,160 --> 00:22:39,260
Pues yo francamente ya me cansé de sus
insultos y de su prepotencia, don Jorge.
348
00:22:40,220 --> 00:22:42,940
Le exijo respeto a mi padre.
349
00:22:43,540 --> 00:22:45,440
Bueno... ¿Tú a quién crees que eres?
350
00:22:46,280 --> 00:22:50,040
Hijo, no intervengas, por favor. No,
papá, no voy a dejar que te humille, y
351
00:22:50,040 --> 00:22:51,040
menos en nuestra casa.
352
00:22:51,280 --> 00:22:55,420
Retírese. No me digas que tú mismo me
vas a sacar, mijito. Espérate.
353
00:22:56,680 --> 00:22:57,980
Te vas a largar de mi casa.
354
00:23:08,400 --> 00:23:10,540
Esto no acaba aquí, Feli.
355
00:23:10,800 --> 00:23:12,260
Tú lo sabes muy bien, ¿eh?
356
00:23:19,980 --> 00:23:21,580
No sabes cómo me duele verte sufrir.
357
00:23:22,060 --> 00:23:27,360
Si no me quieres ver sufrir, ¿por qué?
¿Por qué no mejor estás conmigo? ¿Por
358
00:23:27,360 --> 00:23:31,120
no me das una oportunidad de
reconquistarte? No, es que ya no se
359
00:23:31,120 --> 00:23:32,120
puede.
360
00:23:32,640 --> 00:23:34,500
Nuestra relación se acabó hace mucho
tiempo.
361
00:23:35,020 --> 00:23:36,420
Pero yo no me había querido dar cuenta.
362
00:23:36,940 --> 00:23:37,940
No, no.
363
00:23:38,500 --> 00:23:39,700
Íbamos a casarnos.
364
00:23:40,120 --> 00:23:41,120
Sí.
365
00:23:41,640 --> 00:23:42,960
Y hubiera sido un gran error.
366
00:23:44,560 --> 00:23:45,960
Manet, tú y yo nos quisimos mucho.
367
00:23:46,160 --> 00:23:47,160
Fuimos...
368
00:23:48,400 --> 00:23:52,580
Los grandes amigos, el compañero, el
amante.
369
00:23:54,340 --> 00:23:57,380
Pero ya es hora de que cada quien tome
su propio camino.
370
00:23:58,140 --> 00:23:59,140
¿Entiendes?
371
00:24:00,300 --> 00:24:01,300
Dime una cosa.
372
00:24:02,040 --> 00:24:03,640
¿Estás enamorado de Alejandro?
373
00:24:39,199 --> 00:24:40,300
Está hermosa, mamá.
374
00:24:40,760 --> 00:24:44,700
Aquí voy a guardar todos mis tesoros.
Sí, pero si tú eres mi tesoro, ¿dónde te
375
00:24:44,700 --> 00:24:45,700
guardo a ti?
376
00:24:46,320 --> 00:24:47,620
¿Dónde te guardo?
377
00:24:52,330 --> 00:24:53,209
¿Lo puede?
378
00:24:53,210 --> 00:24:54,290
Claro, pásale, Cruz.
379
00:24:54,730 --> 00:24:56,490
¿Quieres visitas? ¿Quién?
380
00:24:58,650 --> 00:24:59,670
¡Hola! ¡Marta!
381
00:24:59,970 --> 00:25:00,970
¡Hola!
382
00:25:01,610 --> 00:25:02,730
¡Qué bueno que viniste!
383
00:25:03,030 --> 00:25:04,330
Sí, tenía ganas de verte.
384
00:25:05,190 --> 00:25:07,690
Se ve que aquí te cuidan muy bien.
385
00:25:07,950 --> 00:25:11,350
El mejor hermano no puede estar, ¿eh?
Ahora el peligro es que empiece a
386
00:25:11,350 --> 00:25:16,230
engordar, porque eso sí, es de muy buen
diente, ¿verdad? No, lo que pasa es que
387
00:25:16,230 --> 00:25:17,430
Cruz cocina delicioso.
388
00:25:18,190 --> 00:25:20,710
Por cierto, hice un flan exquisito,
¿quieren?
389
00:25:21,999 --> 00:25:24,140
Sí, ahorita les traigo. Gracias.
Siéntate.
390
00:25:24,900 --> 00:25:26,940
Mira, te traje lo que se quedó en la
fundación.
391
00:25:27,720 --> 00:25:29,320
Ay, mi libreta. Gracias.
392
00:25:30,880 --> 00:25:33,000
Oye, ¿este cuarto de quién es?
393
00:25:33,540 --> 00:25:36,980
Ah, es de Fernando. Bueno, cuando vivía
aquí con su papá. Es como si estuviera
394
00:25:36,980 --> 00:25:40,740
en el cuarto del niño al que yo me
enamoré. Mira, lo viste de chiquito, así
395
00:25:40,740 --> 00:25:41,519
conocí yo.
396
00:25:41,520 --> 00:25:42,519
¿En serio?
397
00:25:42,520 --> 00:25:46,080
Sí. Eso quiere decir que entre ustedes
todo va muy bien, ¿no?
398
00:25:46,600 --> 00:25:49,160
Ya me dijo que está enamorado de mí.
399
00:25:49,960 --> 00:25:50,960
Sí.
400
00:25:51,649 --> 00:25:55,050
Solo hay algo que, no sé, me tiene como
preocupada.
401
00:25:56,110 --> 00:25:58,590
Ayer vino un señor que se llama Félix
del Valle.
402
00:25:59,070 --> 00:26:00,590
Y me quiso llevar con él.
403
00:26:01,070 --> 00:26:04,470
Porque dice que yo no estoy segura aquí
con el papá de Fernando, el señor Jorge
404
00:26:04,470 --> 00:26:05,470
Bustamante.
405
00:26:14,430 --> 00:26:17,310
¿Cómo es que se te ocurrió hacer esta
conferencia de prensa, eh?
406
00:26:17,650 --> 00:26:19,210
Qué poco me conoces.
407
00:26:19,920 --> 00:26:22,220
¿Cómo se te ocurre pensar que es cosa
mía?
408
00:26:22,520 --> 00:26:23,520
¿Entonces de quién?
409
00:26:24,080 --> 00:26:28,240
Nada más ni nada menos que del
procurador. Él fue el que me ordenó
410
00:26:28,240 --> 00:26:29,240
caso. ¿Y por qué?
411
00:26:30,040 --> 00:26:33,360
Porque es amigo de Félix del Valle. ¿Qué
hago? A ver, dime.
412
00:26:34,320 --> 00:26:35,520
Espérame. Adelante.
413
00:26:35,840 --> 00:26:37,640
El señor Manrique tiene visita.
414
00:26:38,880 --> 00:26:39,880
Está bien.
415
00:26:40,500 --> 00:26:41,720
Estamos en contacto.
416
00:26:42,700 --> 00:26:43,700
Paula, querida.
417
00:26:44,340 --> 00:26:45,920
No te voy a quitar mucho tiempo.
418
00:26:46,300 --> 00:26:47,820
Solamente diez minutos.
419
00:26:48,430 --> 00:26:49,670
¡Qué sorpresa, Susana!
420
00:26:50,350 --> 00:26:52,530
Hacía mucho tiempo que no tenía noticias
de ti.
421
00:26:52,890 --> 00:26:53,990
Exactamente diez años.
422
00:26:54,250 --> 00:26:56,610
¡Guau! Desde entonces no nos habíamos
vuelto a ver.
423
00:26:56,890 --> 00:26:58,570
¡Qué buena memoria!
424
00:26:58,910 --> 00:27:00,890
Y veo que te ha ido muy bien.
425
00:27:01,790 --> 00:27:03,490
Disciplina, rigor, paciencia.
426
00:27:04,430 --> 00:27:06,950
Astucia, ¿te ofrezco algo de tomar?
427
00:27:07,150 --> 00:27:07,969
No, gracias.
428
00:27:07,970 --> 00:27:09,830
Y conozco muy bien tu astucia.
429
00:27:10,810 --> 00:27:15,550
Eres especialista en sacarle provecho a
la situación y a los hombres también.
430
00:27:19,500 --> 00:27:25,000
Sí que nos divertíamos juntas. No
negarás que hacíamos muy buena
431
00:27:25,160 --> 00:27:28,220
tienes razón. Hasta que comenzaste a
acostarte con mi novio.
432
00:27:29,240 --> 00:27:30,960
No seas rencorosa.
433
00:27:31,480 --> 00:27:36,400
De todas formas, terminó casándose con
Victoria, la heredera del señor
434
00:27:36,400 --> 00:27:40,640
Arizmendi. Ese no ha sido problema para
ti porque sigues siendo muy amiguita de
435
00:27:40,640 --> 00:27:41,640
Jorge.
436
00:27:42,260 --> 00:27:44,040
¿En qué puedo servirte, Susana?
437
00:27:45,700 --> 00:27:48,820
¿O me vas a decir que esto es una visita
de cortesía?
438
00:27:49,130 --> 00:27:50,130
No, claro que no.
439
00:27:50,530 --> 00:27:51,650
Estoy aquí por Vanessa.
440
00:27:52,290 --> 00:27:53,290
Por mi hija.
441
00:27:56,850 --> 00:28:00,790
Ay, Ale, hay muchas cosas de tu pasado
que no entiendes, pero yo estoy segura
442
00:28:00,790 --> 00:28:03,770
que con la ayuda de Fernando poco a poco
las vas a entender.
443
00:28:04,030 --> 00:28:07,250
Sí, sí. Tal vez que no me gusta sentir
que la gente está peleando por mi culpa.
444
00:28:07,950 --> 00:28:11,410
O sea, ya quiero entender todo. Quiero
que todo esto se aclare. Ay, no te
445
00:28:11,410 --> 00:28:12,490
desesperes. Poco a poco.
446
00:28:17,550 --> 00:28:18,590
A ver qué les parece.
447
00:28:19,250 --> 00:28:21,230
Vas a ver, ¿eh? Vas a ver qué rico.
448
00:28:24,770 --> 00:28:26,730
Te dicen.
449
00:28:27,750 --> 00:28:29,970
Yo que tú me quedaba a vivir aquí, ¿eh?
450
00:28:30,510 --> 00:28:33,590
O bueno, ¿prefieres la comida insípida
de la función? No.
451
00:28:35,510 --> 00:28:36,510
Gracias, Cruz.
452
00:28:36,830 --> 00:28:37,830
Gracias.
453
00:28:39,770 --> 00:28:42,870
¿Qué puedo hacer por tu hija? Es muy
sencillo, Paula.
454
00:28:43,960 --> 00:28:47,600
Mira, mi hija tiene un pequeño problema
con uno de tus oficiales.
455
00:28:48,880 --> 00:28:52,560
¿No le has enseñado que algunos
problemas es mejor arreglarlos en la
456
00:28:53,500 --> 00:28:55,140
No, no se trata de eso.
457
00:28:55,640 --> 00:28:58,380
Mi hija está por casarse con Fer, el
hijo de Jorge.
458
00:28:59,020 --> 00:29:00,020
Ah, qué bien.
459
00:29:00,240 --> 00:29:01,740
Pero sigo sin entender.
460
00:29:02,080 --> 00:29:06,340
¿Y yo qué tengo que ver en todo esto?
Ese muchachito, ese oficial tuyo, le
461
00:29:06,340 --> 00:29:07,900
quiere arruinar la vida a mi hija.
462
00:29:08,200 --> 00:29:13,120
Y claro, la única manera de callarle la
boca es poniéndolo de nuestro lado, ¿no?
463
00:29:14,990 --> 00:29:16,230
Se llama Ramiro Estrada.
464
00:29:17,070 --> 00:29:21,270
Así que tu hija tiene problemas con
Ramiro.
465
00:29:22,710 --> 00:29:27,210
¿Y qué? ¿Tú pretendes que yo... Lo
reinstales en su puesto a cambio de que
466
00:29:27,210 --> 00:29:28,210
quede callado.
467
00:29:29,130 --> 00:29:31,190
Paula, ayúdame.
468
00:29:31,670 --> 00:29:35,070
Tú sabes que sé agradecer muy bien los
favores.
469
00:29:35,450 --> 00:29:39,130
¿Y en esto yo qué vengo ganando?
470
00:29:40,550 --> 00:29:44,470
Además de mi eterna gratitud, mi
silencio.
471
00:29:55,409 --> 00:29:57,470
Anoche no pudimos llevarnos a Alejandra
a la fuerza.
472
00:29:58,430 --> 00:29:59,490
Hagamos esto en santa paz.
473
00:30:02,150 --> 00:30:03,670
Te prometo que voy a hacer lo posible.
474
00:30:04,570 --> 00:30:06,590
No prometa en vano, Javier.
475
00:30:07,410 --> 00:30:08,410
Te llamo después.
476
00:30:12,110 --> 00:30:14,550
Entiendo que anoche los ánimos se
pusieron muy tensos.
477
00:30:14,810 --> 00:30:18,250
Por eso es que vengo tranquilamente a
platicar con Alejandra. De cualquier
478
00:30:18,270 --> 00:30:22,030
las instrucciones que tengo es que
Alejandra no sale de esta casa.
479
00:30:23,170 --> 00:30:24,330
Aunque ella se quiera ir.
480
00:30:25,000 --> 00:30:29,660
Javier, yo le estimo mucho a usted y a
su papá. Pero eso no les da derecho a
481
00:30:29,660 --> 00:30:31,880
interrumpir la tranquilidad de
Alejandra.
482
00:30:32,340 --> 00:30:35,760
Cruz, ¿por qué no deja que sea la misma
Alejandra quien me lo diga?
483
00:30:36,540 --> 00:30:37,660
¿O a qué le tiene miedo?
484
00:30:38,220 --> 00:30:40,600
¿A que Alejandra acepte venir a vivir a
casa de mi padre?
485
00:30:41,160 --> 00:30:42,460
Estoy segura que no va a querer.
486
00:30:43,140 --> 00:30:45,740
Bueno, entonces déjeme hablar con ella.
487
00:30:46,520 --> 00:30:47,760
Gracias por venir, Marta.
488
00:30:48,100 --> 00:30:50,300
Ay, no hay de qué, Ale. Me da mucho
gusto verte.
489
00:30:59,690 --> 00:31:00,870
Creo que es mejor que me vaya. No.
490
00:31:01,730 --> 00:31:02,730
Dame una oportunidad.
491
00:31:03,390 --> 00:31:04,950
No, no me separe de ti.
492
00:31:05,730 --> 00:31:07,770
De ser tu amiga. No, no.
493
00:31:07,990 --> 00:31:10,130
Tu amiga. Tú sabes que en este momento
es muy difícil.
494
00:31:10,850 --> 00:31:13,930
Ahorita todavía estás... No, no, no.
Estás muy dolida. No.
495
00:31:15,270 --> 00:31:17,370
Voy a estar bien, mi amor. Yo me tengo
que cuidar.
496
00:31:18,210 --> 00:31:19,530
Por favor, te lo explico.
497
00:31:19,750 --> 00:31:20,770
No me alejes de ti.
498
00:31:21,410 --> 00:31:24,130
Tenemos amigos en común. Tus papás son
como mis papás.
499
00:31:24,750 --> 00:31:27,470
No me prohibas que vaya a verlos. Vane,
yo no te puedo prohibir nada.
500
00:31:28,590 --> 00:31:30,570
Pero en este momento creo que es mejor
que no nos veamos.
501
00:31:33,370 --> 00:31:34,370
Adiós.
502
00:31:49,830 --> 00:31:51,210
Nos dejó solos.
503
00:31:52,610 --> 00:31:53,610
Hola.
504
00:31:53,910 --> 00:31:54,910
Hola.
505
00:31:56,080 --> 00:31:58,460
Cuando te vi en la fundación, sabía que
te conocía.
506
00:31:59,820 --> 00:32:01,960
¿Quién me iba a decir que tú eres
Alejandra Santa Cruz?
507
00:32:03,240 --> 00:32:05,160
Anoche todo estaba muy nervioso.
508
00:32:06,240 --> 00:32:08,980
Sí, tu papá insiste en que me vaya a
vivir con él.
509
00:32:10,080 --> 00:32:13,520
¿Sabes? Mi padre quería mucho a tu mamá.
Le hizo la promesa de protegerte.
510
00:32:14,360 --> 00:32:16,580
Tú no lo sabes, pero él te buscó durante
mucho tiempo.
511
00:32:17,260 --> 00:32:18,800
Pues, agradecele mucho.
512
00:32:19,540 --> 00:32:21,980
Y también gracias a ti por preocuparte
tanto por mí.
513
00:32:22,700 --> 00:32:26,440
Pero la verdad es que ya lo pensé bien y
sí prefiero quedarme en esta casa.
514
00:32:27,560 --> 00:32:32,660
Bueno, respeto tu decisión, pero no creo
que mi papá quite el dedo del renglón.
515
00:32:33,120 --> 00:32:34,400
Y yo tampoco.
516
00:32:35,320 --> 00:32:37,880
Voy a hacer todo lo que sea posible para
que siempre estés a salvo.
517
00:32:38,620 --> 00:32:39,620
Gracias.
518
00:32:44,380 --> 00:32:45,359
¿Es para mí?
519
00:32:45,360 --> 00:32:46,360
Claro.
520
00:32:47,660 --> 00:32:48,660
Gracias.
521
00:32:57,360 --> 00:33:01,480
¿Traes buena mano o estás bloqueando
porque eres buena para empocar?
522
00:33:02,060 --> 00:33:07,340
No necesitas mucha imaginación para
visualizar a Jorge y a ti temblando de
523
00:33:07,340 --> 00:33:09,760
porque apareció Alejandrita Santa Cruz.
524
00:33:10,860 --> 00:33:14,580
A mí no me importa cuál es el futuro de
esa muchachita, la verdad, pero el que
525
00:33:14,580 --> 00:33:17,300
sí me interesa es el futuro de mi hija.
¿Y de paso el tuyo?
526
00:33:18,700 --> 00:33:21,480
Por eso cuidamos tanto a nuestros hijos.
527
00:33:22,280 --> 00:33:24,840
A veces nos pasamos años invirtiendo en
ellos, ¿no?
528
00:33:25,960 --> 00:33:27,680
Me encanta tu honestidad.
529
00:33:27,880 --> 00:33:29,120
Y tu hija me cae bien.
530
00:33:30,000 --> 00:33:33,600
Si te heredó tantito, debes ser una
serpiente adorable.
531
00:33:34,800 --> 00:33:41,540
Pero por muy bien que me caigan, te has
puesto a pensar. Nuestra ciudad es
532
00:33:41,540 --> 00:33:47,060
muy, muy peligrosa. ¿Qué evitaría que
mañana o pasado tu hija y tú tuvieran un
533
00:33:47,060 --> 00:33:52,880
lamentable accidente acompañado por un
paquete básico de robo, violación,
534
00:33:52,880 --> 00:33:56,000
secuestro? Ya había pensado en eso,
Paula.
535
00:33:56,980 --> 00:34:03,240
Pero fíjate que en mi juego, la carta
que está volteada es esa, la que no ve.
536
00:34:03,860 --> 00:34:08,580
Es la que va a exponer a ti y a Jorge
Bustamante en caso de que nos pase algo
537
00:34:08,580 --> 00:34:09,580
mí o a mi hija.
538
00:34:10,440 --> 00:34:11,440
¿Quedó claro, no?
539
00:34:11,900 --> 00:34:12,980
Me encantó verte.
540
00:34:13,920 --> 00:34:16,280
Te ves muy bien.
541
00:34:16,880 --> 00:34:17,880
Gracias, amiga.
542
00:34:18,120 --> 00:34:19,120
¿Tú también?
543
00:34:20,040 --> 00:34:21,040
Lo sé.
544
00:34:21,699 --> 00:34:23,260
Me gusta tu oficina, Lina.
545
00:34:38,280 --> 00:34:39,280
Hola, Ramiro, ¿cómo estás?
546
00:34:40,280 --> 00:34:41,280
Hola, Ángela.
547
00:34:42,500 --> 00:34:43,500
Bien.
548
00:34:44,040 --> 00:34:45,040
¿Quieres café?
549
00:34:45,199 --> 00:34:46,280
También bien, gracias.
550
00:34:46,920 --> 00:34:48,360
No, no quiero café, gracias.
551
00:34:49,100 --> 00:34:50,340
No, gracias a ustedes.
552
00:34:52,280 --> 00:34:53,280
¿Por?
553
00:34:53,520 --> 00:34:55,679
Porque gracias a ustedes Alejandro está
bien.
554
00:34:56,739 --> 00:34:58,100
Se ha portado en increíble.
555
00:34:59,620 --> 00:35:04,960
¿No sabes en serio qué mal me siento de
haber tenido al imbécil del secuestrador
556
00:35:04,960 --> 00:35:06,180
en frente y no haberlo reconocido?
557
00:35:07,760 --> 00:35:08,960
No es la culpa de nada de eso.
558
00:35:10,120 --> 00:35:11,300
Eso nos ha pasado a nosotros.
559
00:35:12,440 --> 00:35:15,840
La verdad es que aquí en la fundación se
portaron todos increíble.
560
00:35:17,460 --> 00:35:18,900
¿Sí? Qué bueno.
561
00:35:20,320 --> 00:35:21,440
Ustedes también, la verdad.
562
00:35:22,400 --> 00:35:26,500
Y te soy sincera, cuando estabas tú aquí
me sentía mucho más segura que ahora.
563
00:35:32,520 --> 00:35:33,520
Bueno.
564
00:35:35,700 --> 00:35:36,700
Estrada.
565
00:35:36,940 --> 00:35:39,040
Te necesito en la división
inmediatamente.
566
00:35:39,800 --> 00:35:40,800
¿Por qué?
567
00:35:41,000 --> 00:35:43,780
¿De cuándo acá me pides explicaciones?
568
00:35:44,360 --> 00:35:45,640
Desde que me corrieron.
569
00:35:46,420 --> 00:35:50,960
Mira, te lo puedo pedir, por favor,
aunque puede que el favor te lo esté
570
00:35:50,960 --> 00:35:51,759
haciendo yo.
571
00:35:51,760 --> 00:35:53,920
Te quiero en mi oficina inmediatamente.
572
00:35:55,460 --> 00:35:56,540
¿Y si digo que no?
573
00:35:56,840 --> 00:35:58,680
Tu padre puede ir a la cárcel.
574
00:36:35,150 --> 00:36:35,888
¿A quién se trata?
575
00:36:35,890 --> 00:36:37,950
Seguro es la vecina que se reportó
desaparecida.
576
00:36:42,570 --> 00:36:45,650
Pero yo sí me acuerdo que mi mamá estaba
conmigo en el sótano al principio.
577
00:36:49,230 --> 00:36:50,230
Vámonos, muchachos.
578
00:36:51,390 --> 00:36:52,390
¿A dónde?
579
00:36:53,910 --> 00:36:56,870
Quiero que me lleven a la casa donde
encontraron a Alejandra por primera vez.
580
00:36:56,870 --> 00:36:59,070
Linares, Linares, tú ya no eres policía.
581
00:36:59,990 --> 00:37:02,870
El resto de los oficiales se dan cuenta
de que estás ahí. Vamos a tener
582
00:37:02,870 --> 00:37:03,870
problemas.
583
00:37:07,340 --> 00:37:08,780
Esta vez tengo un mal presentimiento.
584
00:37:11,600 --> 00:37:12,600
Vamos.
585
00:37:13,800 --> 00:37:15,360
Carlos, te reconozco.
586
00:37:17,780 --> 00:37:18,780
Ay, qué día.
587
00:37:22,220 --> 00:37:23,220
Ramiro, ¿qué pasó?
588
00:37:23,780 --> 00:37:25,680
Fer, necesito ir a la división.
589
00:37:26,320 --> 00:37:27,320
¿Por qué?
590
00:37:27,360 --> 00:37:28,360
¿Vas a volver a trabajar?
591
00:37:29,140 --> 00:37:30,140
No, no lo creo.
592
00:37:31,100 --> 00:37:34,480
El punto es que no me puedo quedar, pero
sí quiero hablar contigo.
593
00:37:36,040 --> 00:37:37,760
Te llamo al rato a ver si nos podemos
ver, ¿no?
594
00:37:38,360 --> 00:37:39,360
Bye.
595
00:37:53,420 --> 00:37:55,040
A la derecha, a la derecha, dale arriba.
596
00:38:08,780 --> 00:38:10,620
¿Por qué no me dijiste que te ibas a ir
tan temprano?
597
00:38:11,500 --> 00:38:12,640
Por supuesto que te dije.
598
00:38:13,360 --> 00:38:15,560
¿Cuándo? Hasta te di un besito y todo,
¿no lo sentiste?
599
00:38:16,360 --> 00:38:17,360
No, ¿en dónde?
600
00:38:17,940 --> 00:38:19,760
¿Te adivinas? No sé, a ver.
601
00:38:23,680 --> 00:38:24,940
¿Y tú qué hiciste todo el día?
602
00:38:25,640 --> 00:38:29,760
Ay, tuve muchas visitas. Vino Marta y
Javier del Valle.
603
00:38:31,380 --> 00:38:32,380
Javier del Valle.
604
00:38:32,820 --> 00:38:33,820
¿Y a qué vino?
605
00:38:33,960 --> 00:38:37,520
Ay, a lo mismo. Que quiere que me vaya
con él y con su papá a vivir a su casa.
606
00:38:38,060 --> 00:38:39,500
De hecho, hasta me trajo esta, mira.
607
00:38:43,860 --> 00:38:44,860
¿Estás celoso?
608
00:38:46,740 --> 00:38:50,360
Fernando, estás celoso de Javier del
Valle. Yo no estoy celoso.
609
00:38:50,760 --> 00:38:53,900
Claro que sí estás celoso. Bueno, sí,
estoy un poquito celoso. ¿Cómo te traes
610
00:38:53,900 --> 00:38:55,540
rosas? ¿Tú qué le dijiste?
611
00:38:56,220 --> 00:39:01,880
Pues le dije que... que muchas gracias
por esas atenciones que le dijera su
612
00:39:01,880 --> 00:39:03,860
papá, pero que yo me quiero quedar aquí
contigo.
613
00:39:04,960 --> 00:39:06,240
Parece muy bien. Celoso.
614
00:39:13,299 --> 00:39:14,299
Bueno. Fer.
615
00:39:14,680 --> 00:39:15,800
Fer, soy Tony.
616
00:39:16,120 --> 00:39:18,440
Estoy llamando a Ramiro, pero no me
contesta el teléfono.
617
00:39:18,820 --> 00:39:20,060
¿Qué pasó, Tony? ¿Todo bien?
618
00:39:20,320 --> 00:39:22,240
No te tengo muy buenas noticias. ¿Qué
digamos?
619
00:39:23,680 --> 00:39:25,100
Estamos en la cabaña del mundo.
620
00:39:25,880 --> 00:39:27,660
Donde rescatamos a Alejandra Estrata
Cruz.
621
00:39:28,040 --> 00:39:29,140
¿Y encontraron a algún?
622
00:39:29,920 --> 00:39:32,700
Todo parece indicar que tenemos los
restos de Soledad Bustilla.
623
00:39:37,299 --> 00:39:38,299
¿Encontraron algo?
46260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.