Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,270
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,270 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,170
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,170 --> 00:00:51,350
liberar
6
00:00:54,570 --> 00:01:01,070
Si no te puedo ver, te necesito pues sin
ti no sé qué voy a hacer. Amor cautivo
7
00:01:01,070 --> 00:01:03,330
dentro de mi corazón.
8
00:01:05,290 --> 00:01:11,710
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,370 --> 00:01:19,270
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado. Solo espero
10
00:01:19,270 --> 00:01:22,770
el beso amado y no esperamos.
11
00:01:24,940 --> 00:01:28,000
Por cautivo dentro de mi corazón.
12
00:01:29,980 --> 00:01:32,160
Te necesito a mí.
13
00:01:33,300 --> 00:01:38,680
Pero cómo he de vivir si tú no estás. Ya
no hay razón.
14
00:01:50,970 --> 00:01:54,150
Usted está implicando que mi padre es el
principal sospechoso de haber asesinado
15
00:01:54,150 --> 00:01:55,150
a Nicolás Santa Cruz.
16
00:01:55,670 --> 00:01:58,310
Quiero saber si tiene alguna prueba para
fundamentar su acusación.
17
00:01:58,770 --> 00:02:02,210
Siento mucho que te hayas enterado de
esta manera. ¿Tiene pruebas? ¿Sí o no?
18
00:02:03,370 --> 00:02:06,530
Tranquilo. No, no tengo pruebas
desafortunadamente.
19
00:02:07,510 --> 00:02:10,449
Justamente por eso Jorge Bustamante
sigue en cola. Entonces lo que usted
20
00:02:10,449 --> 00:02:11,470
haciendo se llama difamación.
21
00:02:11,770 --> 00:02:14,230
Y si no se retracta me va a ver obligado
a demandarlo.
22
00:02:14,650 --> 00:02:16,570
Mejor explícaselo tú y yo. Señor.
23
00:02:18,679 --> 00:02:21,240
Tú sabes de qué lado estoy yo. No me
vengas con eso.
24
00:02:21,900 --> 00:02:23,560
¿Me puedes escuchar un segundo, por
favor?
25
00:02:27,580 --> 00:02:28,660
Gracias. Te escucho.
26
00:02:28,860 --> 00:02:33,520
Al expediente del asesinato de Nicolás
Santa Cruz se le dio carpetazo hace
27
00:02:33,540 --> 00:02:35,900
Sí, por la ineptitud del señor aquí
presente.
28
00:02:36,520 --> 00:02:37,520
¿Me vas a escuchar?
29
00:02:38,820 --> 00:02:39,820
A ver.
30
00:02:39,840 --> 00:02:43,760
En aquel entonces se decía que se le
daba un tiro, pero la esposa de Nicolás
31
00:02:43,760 --> 00:02:46,120
Santa Cruz lo mató. Y nunca se pudo
probar nada.
32
00:02:46,640 --> 00:02:49,280
Porque desapareció el arma, desapareció
Soledad.
33
00:02:49,940 --> 00:02:53,780
A ver, la aparición de Alejandra Santa
Cruz como que echa por tierra todas sus
34
00:02:53,780 --> 00:02:55,260
teorías, ¿no? Exactamente.
35
00:02:55,620 --> 00:02:57,580
¿Y entonces qué tiene que ver mi padre
con todo esto?
36
00:02:57,820 --> 00:03:02,300
Tu padre fue el más beneficiado con la
muerte de Santa Cruz y la desaparición
37
00:03:02,300 --> 00:03:03,259
su familia.
38
00:03:03,260 --> 00:03:09,000
Y cuando digo beneficiado, me refiero a
beneficiado económicamente.
39
00:03:13,960 --> 00:03:15,260
¿Te acuerdas de tu mamá?
40
00:03:17,100 --> 00:03:18,620
¿Qué recuerdas de ella?
41
00:03:19,900 --> 00:03:22,860
Me acuerdo de su risa.
42
00:03:23,540 --> 00:03:28,880
De que teníamos una perrita a la que
bañábamos y nos mojábamos todas.
43
00:03:30,200 --> 00:03:31,440
Se llamaba Daisy.
44
00:03:32,220 --> 00:03:34,560
¿Y sabes dónde está tu mamá?
45
00:03:38,120 --> 00:03:41,000
¿Te acuerdas cuándo fue la última vez
que la viste?
46
00:03:43,540 --> 00:03:45,300
¿Te despediste de ella?
47
00:04:06,350 --> 00:04:10,750
¿Por qué no? Soy la presidenta del
patronato. Tengo derecho a saber qué es
48
00:04:10,750 --> 00:04:11,750
que está pasando aquí.
49
00:04:11,950 --> 00:04:14,770
Sí, pero es que si usted entra, Frank,
va a saber que yo abrí mi bocota.
50
00:04:16,230 --> 00:04:17,810
Marta, tranquila.
51
00:04:18,190 --> 00:04:19,670
Tú hiciste lo correcto.
52
00:04:20,529 --> 00:04:22,310
¿En serio fue que hice lo correcto?
53
00:04:22,950 --> 00:04:27,910
Es que hace mucho que no había tanto
secreto. ¿Como secretos de qué?
54
00:04:28,350 --> 00:04:31,730
Desde que llegó la muchacha, todos se
comportan muy extraño.
55
00:04:32,310 --> 00:04:34,350
¿A quiénes te refieres con todos?
56
00:04:35,100 --> 00:04:36,480
El que más es Efraín.
57
00:04:37,060 --> 00:04:38,060
Bueno.
58
00:04:38,420 --> 00:04:40,780
Pues vamos a descubrir el misterio de
una vez.
59
00:04:47,920 --> 00:04:51,760
Bueno, ¿y ahora por qué quieres que
despida a Brian si lo acabo de
60
00:04:51,760 --> 00:04:55,660
amor? Pues es que pasó algo muy grueso.
Señor Jorge, es un malentendido, se lo
61
00:04:55,660 --> 00:04:58,700
juro. No, no, no. A ver, una por una
porque no les entiendo nada.
62
00:04:58,940 --> 00:04:59,940
A ver.
63
00:05:00,480 --> 00:05:03,000
Hoy Brian fue por mí al colegio. Pues
sí, ese es su trabajo.
64
00:05:03,420 --> 00:05:06,540
Soy la única a la que recogen, como si
estuviera en primaria.
65
00:05:06,880 --> 00:05:10,520
Bueno, ¿y eso qué tiene que ver con
Brian, mi amor? Pues que además de que
66
00:05:10,520 --> 00:05:11,760
la única que no tiene coche, ¿eh?
67
00:05:11,980 --> 00:05:14,760
Me mandas al más naco y bruto que
pudiste haberte encontrado.
68
00:05:15,280 --> 00:05:17,160
Mamacita, por favor, al grano, sí, al
grano.
69
00:05:17,760 --> 00:05:19,080
Brian me subió al coche a fuerza.
70
00:05:19,440 --> 00:05:20,500
¿Cómo que te subió a la fuerza?
71
00:05:21,120 --> 00:05:22,940
Señor, déjeme explicarle. Me lastimó.
72
00:05:23,920 --> 00:05:27,700
A ver, llámame a Brian inmediatamente.
Vamos a aclarar este asunto ahora mismo.
73
00:05:28,080 --> 00:05:29,080
Sí.
74
00:05:37,610 --> 00:05:42,010
Este amante obtuvo las acciones de
Nicolás Santa Cruz por un supuesto
75
00:05:42,010 --> 00:05:43,010
nunca se investigó.
76
00:05:43,250 --> 00:05:47,290
Supuestos, hipótesis, seguimos en el
campo de las teorías, ¿no? Pero usted
77
00:05:47,290 --> 00:05:51,570
policía, como ex -policía, debería saber
que la ley se basa en hechos.
78
00:05:51,790 --> 00:05:54,170
Esta línea de investigación era muy
prometedora.
79
00:05:54,690 --> 00:05:57,330
Y todo apuntaba a quien crea, a tu
padre.
80
00:05:57,870 --> 00:06:01,990
Pero en cuanto más me acercaba a él,
misteriosamente llegaban órdenes de
81
00:06:01,990 --> 00:06:03,250
para que yo me hiciera a un lado.
82
00:06:03,510 --> 00:06:05,330
Y no solamente eso, muchacho, ¿eh?
83
00:06:05,570 --> 00:06:09,410
Empezaron a desaparecer evidencias
físicas, surgieron de la nada errores
84
00:06:09,410 --> 00:06:13,350
proceso. Bueno, ¿cómo te explico? El
juez que me dio la orden para investigar
85
00:06:13,350 --> 00:06:17,090
los archivos de tu familia, justamente
tu familia, ¿sabes qué fue lo que hizo?
86
00:06:17,610 --> 00:06:19,410
¡Guau! Se echó para atrás.
87
00:06:19,710 --> 00:06:21,650
Y usted, por supuesto, le echa la culpa
a mi papá.
88
00:06:21,910 --> 00:06:25,730
¿Quién más tiene el poder para hacer
algo así? Este país está lleno de gente
89
00:06:25,730 --> 00:06:30,520
poder. Cuando intenté acercarme a tu
padre para hablar con él, ¿qué crees que
90
00:06:30,520 --> 00:06:31,520
pasó?
91
00:06:32,660 --> 00:06:34,220
No lo prohibieron en sus peleones.
92
00:06:35,740 --> 00:06:36,740
Explícame por qué.
93
00:06:38,380 --> 00:06:39,640
Si es que nada de él.
94
00:06:41,020 --> 00:06:42,020
Nada de él.
95
00:06:47,680 --> 00:06:49,120
Victoria, ¿cómo estás?
96
00:06:49,340 --> 00:06:52,000
Bien. Qué gusto que estés aquí. Sí.
97
00:06:52,520 --> 00:06:53,720
Te estaba buscando.
98
00:06:55,210 --> 00:07:00,710
Yo sé que hace días que no vengo por la
fundación y... ¿Sabes qué? Quiero que me
99
00:07:00,710 --> 00:07:02,530
pongas al tanto de las novedades.
100
00:07:02,870 --> 00:07:03,870
Sé que hay una.
101
00:07:04,170 --> 00:07:05,330
Y muy importante.
102
00:07:06,170 --> 00:07:08,670
No sé a qué te refieres. ¿Por qué no te
sientas, por favor?
103
00:07:09,570 --> 00:07:11,790
Aquí todo es por rutina y lo sabes.
104
00:07:13,650 --> 00:07:14,650
¿Estás seguro?
105
00:07:16,410 --> 00:07:17,410
Mira, Efraín.
106
00:07:18,290 --> 00:07:21,350
Escuché en uno de los pasillos de dos
enfermeras.
107
00:07:22,000 --> 00:07:24,700
Que hablaban de una paciente muy
especial.
108
00:07:25,400 --> 00:07:26,520
¿Quién es esa muchacha?
109
00:07:31,040 --> 00:07:34,840
Cometiste un error muy grave. ¿Cómo se
te ocurrió meter a mi hija al carro a la
110
00:07:34,840 --> 00:07:36,980
fuerza? ¿Y qué quería que hiciera,
mister?
111
00:07:37,200 --> 00:07:39,760
¿Que la dejara que se viniera caminando
desde la escuela hasta acá sola?
112
00:07:40,300 --> 00:07:43,500
Como están las cosas, la verdad es que
no es seguro que una señorita como su
113
00:07:43,500 --> 00:07:44,439
hija ande por ahí.
114
00:07:44,440 --> 00:07:48,200
Pues sí, pero esa no es la manera de
tratar a mi princesa. Es la señorita de
115
00:07:48,200 --> 00:07:49,560
esta casa y debes respetarla.
116
00:07:52,560 --> 00:07:54,720
¿Qué fue lo que te pasó? Ah, no, no, no
es nada.
117
00:07:55,060 --> 00:07:58,760
Me pegué con la puerta del carro, que ya
no se quería subir y, bueno.
118
00:07:59,340 --> 00:08:02,760
Ustedes me contrataron para ser su
chofer. Y yo le prometí a la señorita
119
00:08:02,760 --> 00:08:05,880
Victoria que yo iba a cuidar a su hija
con mi vida.
120
00:08:06,340 --> 00:08:08,340
¿Ustedes imagínense que me aparezco aquí
sin la señorita?
121
00:08:10,540 --> 00:08:12,340
¿No me vas a dar ninguna explicación?
122
00:08:12,660 --> 00:08:13,660
No, no, claro que sí.
123
00:08:14,000 --> 00:08:17,040
Esta paciente de la que me hablas es
Andrea.
124
00:08:18,120 --> 00:08:21,180
Y, bueno, se está manejando con cuidado.
125
00:08:21,710 --> 00:08:25,910
Porque llegó en muy malas condiciones,
pero no hay nada que ocultar con ella.
126
00:08:26,930 --> 00:08:30,170
Bueno, ¿y entonces por qué no la
registraron?
127
00:08:30,390 --> 00:08:32,570
Porque ella es parte de una
investigación policial.
128
00:08:33,169 --> 00:08:35,010
¿Es una detenida o qué?
129
00:08:35,270 --> 00:08:36,029
No, no, no.
130
00:08:36,030 --> 00:08:41,169
Ramiro la trajo y me pidió que la
atendiera y que la mantuviera en secreto
131
00:08:41,169 --> 00:08:43,510
su protección, porque es un caso muy
delicado.
132
00:08:43,929 --> 00:08:47,510
Bueno, ¿y por qué no me informaste de
ese momento?
133
00:08:48,090 --> 00:08:49,270
Porque no te quería molestar.
134
00:08:49,880 --> 00:08:54,180
Pero no tengo la potencia. Bueno, yo sé,
pero como no habías venido, no te quise
135
00:08:54,180 --> 00:08:57,040
llamar a tu casa y por lo tanto no estoy
prometiendo que nadie la vea.
136
00:08:57,260 --> 00:08:58,500
Solamente la estoy tratando yo.
137
00:08:59,120 --> 00:09:00,900
Tal vez pueda ayudarla yo también.
138
00:09:01,600 --> 00:09:04,560
Claro, que si insistes, puedes pasar.
139
00:09:05,620 --> 00:09:07,180
Pero yo no sé cómo vaya a reaccionar.
140
00:09:07,940 --> 00:09:09,120
Está muy delicada.
141
00:09:12,520 --> 00:09:18,580
Bueno, espero a que tú consideres
pertinente que yo la visite.
142
00:09:18,990 --> 00:09:22,590
Si ustedes decidieron aceptarla aquí,
pues yo espero que sepan lo que están
143
00:09:22,590 --> 00:09:23,590
haciendo.
144
00:09:23,770 --> 00:09:25,730
Porque no quiero problemas, Efraín.
145
00:09:26,050 --> 00:09:27,050
Ninguno.
146
00:09:27,450 --> 00:09:31,730
Bueno. Te gusto verte. Te gusto verte
igualmente. Voy a mi oficina.
147
00:09:32,050 --> 00:09:35,450
Si necesitas algo... Gracias. Marta.
148
00:09:36,850 --> 00:09:38,290
Marta, Marta. Voy, voy.
149
00:09:42,810 --> 00:09:45,470
Explícame, ¿por qué no te quisiste subir
al carro, eh?
150
00:09:46,110 --> 00:09:47,130
No me subí.
151
00:09:47,560 --> 00:09:48,560
¿Por qué? ¿Por qué?
152
00:09:48,960 --> 00:09:53,280
Pues ¿por qué no? Porque no quiero nada
con ese tipo. Aquí mi chofer es Paco. Mi
153
00:09:53,280 --> 00:09:55,020
vida, ya hablamos de eso.
154
00:09:55,680 --> 00:09:57,960
Contraté a Brian porque Paco ya está muy
grande.
155
00:09:58,420 --> 00:10:02,000
Y sí, la verdad hizo algo muy malo, pero
por una buena causa.
156
00:10:02,340 --> 00:10:03,340
Cumplió con su deber.
157
00:10:03,740 --> 00:10:06,800
Mire, señor, yo le juro que primero
muerto antes de que le pase algo a
158
00:10:06,800 --> 00:10:07,759
de esta familia.
159
00:10:07,760 --> 00:10:09,820
Ustedes son como la segunda familia de
mi grandma.
160
00:10:10,680 --> 00:10:13,820
Y hágalo usted que en vez de su chofer
soy su bodyguard.
161
00:10:15,340 --> 00:10:17,970
¿Tú? ¿Un guardaespaldas? Por favor.
162
00:10:18,390 --> 00:10:20,210
Bueno, pues yo creo que se merece otra
oportunidad.
163
00:10:20,570 --> 00:10:21,469
Gracias, señor.
164
00:10:21,470 --> 00:10:23,110
¿Qué? ¿No lo vas a correr?
165
00:10:23,410 --> 00:10:24,410
No, mi vida, no.
166
00:10:24,510 --> 00:10:27,990
Brian ya se disculpó y yo creo que...
No, no, no, no, no lo soporto.
167
00:10:28,510 --> 00:10:33,410
O lo corres o me compras mi coche
deportivo descapotable y lo quiero
168
00:10:38,830 --> 00:10:42,210
Entiendo que confíes en él, pero yo no
lo quiero la fundación.
169
00:10:43,670 --> 00:10:45,390
Fede, yo sé que estás enojado.
170
00:10:46,320 --> 00:10:48,540
Si no te gusta absolutamente nada de lo
que está diciendo.
171
00:10:49,080 --> 00:10:50,160
Pero, escúchame.
172
00:10:50,820 --> 00:10:51,840
Yo lo necesito.
173
00:10:52,140 --> 00:10:55,480
Lo necesito en este caso. Tú sabes lo
difícil que es reabrir un caso que lleva
174
00:10:55,480 --> 00:10:56,480
10 años cerrado.
175
00:10:56,560 --> 00:10:58,220
Con un expediente que desapareció.
176
00:10:59,280 --> 00:11:02,540
Cuando aquí hay evidencia, si es que
existe, no sé dónde está.
177
00:11:03,480 --> 00:11:04,560
No hay testigos.
178
00:11:05,560 --> 00:11:07,080
La escena de crimen no existe.
179
00:11:07,460 --> 00:11:08,540
No existe, tipo.
180
00:11:08,740 --> 00:11:09,740
Estoy muerto.
181
00:11:10,320 --> 00:11:13,460
La conoce perfectamente bien. Ni
siquiera sabe dónde está la mamá de
182
00:11:13,520 --> 00:11:17,680
Eso es lo único que me interesa en el
mundo. Yo no estoy juzgando a tu papá.
183
00:11:18,540 --> 00:11:20,080
Yo solo expongo los hechos.
184
00:11:20,840 --> 00:11:22,200
Sé que no es fácil para ti.
185
00:11:23,200 --> 00:11:27,340
Siempre debes reconocer que nuestros
padres son seres humanos y no dioses
186
00:11:27,340 --> 00:11:28,340
creíamos de niños.
187
00:11:28,520 --> 00:11:30,140
Eso ya lo acepté hace muchísimo tiempo.
188
00:11:30,780 --> 00:11:33,020
Pero tampoco voy a conspirar en contra
de mi familia.
189
00:11:33,740 --> 00:11:35,080
Nadie te está pidiendo eso.
190
00:11:35,900 --> 00:11:39,020
Yo creo que debemos llegar a la verdad.
Para mantener una acusación así se
191
00:11:39,020 --> 00:11:40,020
necesitan pruebas.
192
00:11:40,580 --> 00:11:42,960
No voy a permitir que siga hablando de
mi papá de esa manera.
193
00:11:44,780 --> 00:11:45,780
Nos vemos a la otra.
194
00:11:51,780 --> 00:11:52,780
¿Qué haces aquí?
195
00:11:53,220 --> 00:11:55,420
Pensé que te ibas a quedar en el
hospital cuidando a mi papá.
196
00:11:56,660 --> 00:11:57,660
Javier no quiso.
197
00:11:58,160 --> 00:12:00,500
Insistió en ser el que se quedara a
cuidarlo con Fi.
198
00:12:01,360 --> 00:12:03,660
Como si yo pudiera hacerle algún daño a
tu padre.
199
00:12:04,120 --> 00:12:07,220
¿Por qué no arreglas las cosas ya con
Javier, mamá? Ya, de una vez por todas.
200
00:12:07,780 --> 00:12:11,420
Él es buena persona, nomás que no te
conoce bien, eso es todo.
201
00:12:12,420 --> 00:12:15,080
Mi amor, te quiero.
202
00:12:17,320 --> 00:12:19,220
De verdad que a veces eres tan ingenuo.
203
00:12:19,560 --> 00:12:22,480
Él jamás me va a aceptar como la esposa
de su padre, jamás.
204
00:12:23,320 --> 00:12:27,060
Tal vez si trataras de acercarte un
poquito más a él y... Diego, Diego, ¿tú
205
00:12:27,060 --> 00:12:28,560
crees que yo no lo he intentado?
206
00:12:29,780 --> 00:12:31,420
Ay, mira, ya.
207
00:12:32,689 --> 00:12:37,710
Ni siquiera quiero continuar hablando de
eso. Aquí lo único importante es que tu
208
00:12:37,710 --> 00:12:38,710
padre se ponga bien.
209
00:12:38,930 --> 00:12:41,190
Lo de menos es quién se quede a cuidarlo
en el hospital.
210
00:12:41,490 --> 00:12:43,050
Y te tengo una buena noticia, por
cierto.
211
00:12:43,410 --> 00:12:44,410
¿Que no se van a divorciar?
212
00:12:45,530 --> 00:12:48,050
Yo jamás he pensado divorciarme de tu
padre.
213
00:12:49,350 --> 00:12:53,390
No, la buena noticia es que hablé con el
doctor Pulido y después de que le hagan
214
00:12:53,390 --> 00:12:58,810
los estudios a tu padre mañana temprano,
si todo sale bien, tal vez en la tarde
215
00:12:58,810 --> 00:12:59,810
ya no pueda andar de alta.
216
00:13:02,730 --> 00:13:04,970
Mamá, y si todo está tan bien, ¿por qué
sigues tomando?
217
00:13:15,150 --> 00:13:16,150
¿Dónde andabas?
218
00:13:16,670 --> 00:13:17,950
Estaba en la fundación.
219
00:13:19,010 --> 00:13:22,370
Con tantas cosas que han pasado, pensé
ir por allá.
220
00:13:23,030 --> 00:13:24,490
¿Cómo qué cosas, mi vida?
221
00:13:25,030 --> 00:13:30,730
El infarto de mi padrino, su delicado
estado de salud y todas esas cosas.
222
00:13:31,630 --> 00:13:33,650
¿Por qué siento que no me estás diciendo
la verdad?
223
00:13:34,970 --> 00:13:37,810
Desde antes del infarto de Félix te
siento muy rara.
224
00:13:38,730 --> 00:13:40,050
¿Qué te preocupa, Vicky?
225
00:13:40,670 --> 00:13:43,450
Pues que me va a preocupar. Son ideas
tuyas.
226
00:13:44,070 --> 00:13:45,490
Te conozco, amor.
227
00:13:46,630 --> 00:13:47,630
¿Algo te pasa?
228
00:13:47,710 --> 00:13:49,050
¿Hay algo que no quieres decirme?
229
00:13:51,730 --> 00:13:53,790
Confío en ti. No quiero presionarte.
230
00:13:55,010 --> 00:13:58,910
Lo que me tiene muy preocupado es tu
desmayo del otro día. ¿Por qué no has
231
00:13:58,910 --> 00:13:59,910
al doctor, eh?
232
00:13:59,930 --> 00:14:01,070
Eso no es normal, Victoria.
233
00:14:01,910 --> 00:14:04,850
Le estás dando mucha importancia a algo
que no la tiene.
234
00:14:05,250 --> 00:14:07,650
Eso fue cansancio, solo cansancio.
235
00:14:07,910 --> 00:14:11,330
Tú sabes que el calor me baja la
presión, me sale sangre en la nariz.
236
00:14:12,270 --> 00:14:17,170
Pero... por suerte Cruz y su nieto
fueron por mí, ¿no?
237
00:14:17,770 --> 00:14:19,270
No tiene nada contra ti.
238
00:14:19,570 --> 00:14:22,890
No te lo tomes tan a pecho, Mariví. Es
así, terca, difícil.
239
00:14:23,590 --> 00:14:25,670
Pero en el fondo es una buena persona.
240
00:14:25,890 --> 00:14:27,770
¿En qué fondo, Brana? Será en el fondo
del mar.
241
00:14:28,140 --> 00:14:29,480
Esa morrita es insoportable.
242
00:14:29,820 --> 00:14:33,760
Ella ha reaccionado así contigo porque
quiere mucho a Paco.
243
00:14:34,360 --> 00:14:36,860
Ella piensa que le estás robando el
trabajo.
244
00:14:37,300 --> 00:14:39,180
Sí, yo le he escuchado burlarse al pobre
viejito.
245
00:14:39,640 --> 00:14:40,900
Ella no quiere ni a su mamá.
246
00:14:41,580 --> 00:14:42,880
Oye, no hables así.
247
00:14:43,180 --> 00:14:44,200
Ni la conoces.
248
00:14:44,640 --> 00:14:46,160
Pues la estoy conociendo, grandma.
249
00:14:46,620 --> 00:14:50,840
A mí me parece que lo que a ella le pasa
es otra cosa, ¿eh? ¿Otra cosa? ¿Qué
250
00:14:50,840 --> 00:14:51,840
cosa?
251
00:14:52,270 --> 00:14:57,910
Mira, Brian de Jesús, deja de inventar
tonterías. Maridy es la señorita de la
252
00:14:57,910 --> 00:15:03,310
casa y tú la tienes que respetar. Yo la
respeto. Es niña la grosera y ella no me
253
00:15:03,310 --> 00:15:04,850
respeta. Oye, me agarras al penazo.
254
00:15:05,110 --> 00:15:09,310
Tú lo que tienes que hacer es cumplir
con tu trabajo y dejar de andar de
255
00:15:09,310 --> 00:15:10,310
remolón.
256
00:15:13,470 --> 00:15:16,130
Me preocupa mucho que Victoria sepa que
Alejandra está aquí.
257
00:15:16,430 --> 00:15:19,910
A ver, Efraín, si es tan peligroso,
Victoria tiene que saberlo. No podemos
258
00:15:19,910 --> 00:15:21,290
involucrar a nadie más.
259
00:15:22,010 --> 00:15:25,510
Bueno, ¿y por qué no mejor la llevan a
la policía? Tu hermano piensa que el
260
00:15:25,510 --> 00:15:28,750
que la quiere lastimar es ex -policía.
Puede tener contactos ahí.
261
00:15:29,810 --> 00:15:30,810
Nadie puede saber nada.
262
00:15:31,190 --> 00:15:32,770
Victoria no debe de saber nada.
263
00:15:32,990 --> 00:15:35,750
¿Lo entienden? Sí. Puedo confiar en
ustedes dos.
264
00:15:35,950 --> 00:15:41,330
Sí, en mí puedes confiar. Sabes que
haría cualquier cosa por... por
265
00:15:42,450 --> 00:15:46,210
Efraín, me conoces perfecto. Alejandra
es mi paciente y no hay peligro que
266
00:15:46,210 --> 00:15:48,970
valga. Hay que tener mucho cuidado. Este
tipo es muy peligroso.
267
00:15:51,120 --> 00:15:52,940
Ah, esto es... Bajo.
268
00:15:57,320 --> 00:15:58,980
Su rostro me es muy familiar.
269
00:16:00,120 --> 00:16:05,040
Sí. ¿No es el que vino hace unos días a
lo de su hermanito? Una consulta... A
270
00:16:05,040 --> 00:16:06,400
ver, a ver. ¿Ya lo vieron aquí?
271
00:16:12,320 --> 00:16:14,020
Mañana vas a volver a estar en mi poder.
272
00:16:16,080 --> 00:16:17,880
Diez años me sacrifiqué por ti.
273
00:16:19,740 --> 00:16:20,740
Diez millones.
274
00:16:21,040 --> 00:16:22,120
Un millón por cada año.
275
00:16:30,300 --> 00:16:31,300
¿Están seguras?
276
00:16:32,020 --> 00:16:35,820
¿Están seguras que es el tipo que
vieron? Claro que sí, que es él. Sí, a
277
00:16:35,820 --> 00:16:38,860
me hizo muy raro porque el guardia lo
dejó pasar y era muy, muy tarde.
278
00:16:39,440 --> 00:16:42,140
Pero este tipo no solo estuvo aquí en
esta ocasión. Volvió.
279
00:16:42,500 --> 00:16:43,660
Regresó vestido de conserje.
280
00:16:44,140 --> 00:16:46,640
Yo, de hecho, lo vi. Se me hizo
familiar.
281
00:16:46,880 --> 00:16:49,120
Lo detuve. A ver, ¿dónde lo viste?
282
00:16:49,380 --> 00:16:50,380
¿Dónde lo detuviste?
283
00:16:50,580 --> 00:16:53,300
Vestido de conserje en el cuarto de
observación. Viendo a Alejandra.
284
00:16:53,860 --> 00:16:55,160
Su amigo tiene que saberlo.
285
00:16:56,860 --> 00:16:59,860
Alejandra ya no está segura aquí,
Efraín. Hay que llevarla a otro lado.
286
00:16:59,860 --> 00:17:02,480
Es una decisión que no puedo tomar yo.
La tiene que tomar tu hermano. A ver.
287
00:17:03,660 --> 00:17:05,280
Este tipo ya estuvo aquí, Efraín.
288
00:17:05,599 --> 00:17:08,220
Puede volver en cualquier momento. ¿Que
no lo entiendes? A ver, te anoté.
289
00:17:08,839 --> 00:17:12,000
Voy a hablar con Ramiro y él nos va a
decir qué tenemos que hacer.
290
00:17:15,599 --> 00:17:18,900
También tú, Linares, ¿qué esperas? ¿Cómo
quieres que se ponga si le contaste la
291
00:17:18,900 --> 00:17:22,160
verdad sobre su padre así como así, de
buenas a primeras y sin ningún tipo de
292
00:17:22,160 --> 00:17:25,700
consideración, eh? Un policía es un
policía y no tiene que andarse con
293
00:17:25,960 --> 00:17:29,520
A nosotros nos interesan los hechos, no
los sentimientos de las personas.
294
00:17:30,920 --> 00:17:31,920
¿Qué pasó, Jairo?
295
00:17:32,480 --> 00:17:33,720
Pues se tiene sin novedad.
296
00:17:34,340 --> 00:17:36,200
A propósito, ¿qué estamos haciendo aquí?
297
00:17:36,820 --> 00:17:37,920
Aparte de hacernos bueyes.
298
00:17:38,800 --> 00:17:40,480
Se llama cadena de mando oficial.
299
00:17:40,780 --> 00:17:42,300
Su deber es cumplir órdenes.
300
00:17:43,260 --> 00:17:44,260
¿Algún problema?
301
00:17:45,300 --> 00:17:47,660
Si te mando un cateo, no te gusta.
302
00:17:48,540 --> 00:17:50,440
Si te dejo en la oficina, no te gusta.
303
00:17:50,920 --> 00:17:52,600
Si estás aquí, no te gusta.
304
00:17:53,740 --> 00:17:57,580
No, no tengo problema, pero siempre me
mandas a los más aburridos. Aquí no pasa
305
00:17:57,580 --> 00:17:58,580
nada.
306
00:17:59,220 --> 00:18:00,860
Al rato viene todo en el relevante.
307
00:18:01,300 --> 00:18:04,220
Por cierto, la próxima vez que vengas
aquí, ponte una chamada.
308
00:18:05,040 --> 00:18:07,560
Qué bueno que te veo. Algo muy grave que
va a pasar.
309
00:18:08,090 --> 00:18:09,310
Marta. ¿Qué pasó con mi hermana?
310
00:18:09,650 --> 00:18:14,010
Marta y Ángela me dijeron que vieron a
Edmundo Grijalva aquí en la fundación.
311
00:18:14,230 --> 00:18:16,590
¿Qué? Si lo reconocieron en cuanto les
enseñe la foto.
312
00:18:17,570 --> 00:18:20,250
Que te lo vieron en el cuarto de
observación viendo a Alejandra.
313
00:18:22,510 --> 00:18:23,790
¿Me lo explicas, Jairo?
314
00:18:24,070 --> 00:18:26,830
Por estarte haciendo güey, se te metió
Grijalva aquí.
315
00:18:27,550 --> 00:18:28,950
Lo único que tenías que hacer.
316
00:18:29,970 --> 00:18:31,810
No sé qué pasó.
317
00:18:32,090 --> 00:18:34,190
Yo he estado atento, Tony. He estado
atento.
318
00:18:34,800 --> 00:18:37,620
Pero pues la fundación es muy grande.
Somos nada más dos.
319
00:18:37,960 --> 00:18:39,200
El mundo es un profesional.
320
00:18:39,780 --> 00:18:43,040
Este tipo puede burlar a la mismísima
guardia presidencial.
321
00:18:43,440 --> 00:18:44,440
¿Qué vamos a hacer?
322
00:18:44,700 --> 00:18:47,920
Nada. Usted quédense con Alejandra y
tranquilas.
323
00:18:48,940 --> 00:18:50,460
Nosotros nos ocupamos de Grijalva.
324
00:18:56,180 --> 00:18:57,840
¿Usted es segura de que todo está bien?
325
00:18:58,260 --> 00:19:00,100
Claro que sí. Todo está bien.
326
00:19:01,130 --> 00:19:04,450
¿Por qué crees que te voy a mentir? No,
no, no. Yo no estoy diciendo que me
327
00:19:04,450 --> 00:19:05,450
mientas.
328
00:19:05,890 --> 00:19:09,810
Pero tú te preocupas siempre por todo el
mundo y no haces lo mismo contigo.
329
00:19:11,390 --> 00:19:12,530
Me voy a cuidar más.
330
00:19:13,630 --> 00:19:17,190
Me voy a hacer un chequeo médico para
que estés tranquilo, te lo prometo.
331
00:19:17,730 --> 00:19:18,770
Ven acá, mi amor.
332
00:19:20,050 --> 00:19:22,030
Yo te prometo que voy a cuidar de ti,
¿sí?
333
00:19:23,050 --> 00:19:25,470
Siempre. Siempre me vas a tener a tu
lado.
334
00:19:38,830 --> 00:19:40,310
¿Qué hace aquí? ¿Dónde está Beatriz?
335
00:19:40,610 --> 00:19:42,410
Ah, se fue, papá.
336
00:19:42,910 --> 00:19:43,910
Yo se lo pedí.
337
00:19:43,970 --> 00:19:45,530
Quería ser yo el que te cuidara esta
noche.
338
00:19:47,350 --> 00:19:48,670
¿Estás seguro que fue así?
339
00:19:49,310 --> 00:19:50,470
¿No discutieron?
340
00:19:50,990 --> 00:19:52,230
No, no, te juro, así fue.
341
00:19:52,530 --> 00:19:54,250
Se lo pedí y ella accedió.
342
00:19:55,110 --> 00:19:58,030
¿Qué te parece muy extraño que un hijo
quiera cuidar a su padre enfermo?
343
00:19:58,530 --> 00:19:59,770
No, claro que no.
344
00:20:00,330 --> 00:20:03,130
Mira, papá, es lo menos que te debo. Yo
quiero estar contigo.
345
00:20:04,250 --> 00:20:06,370
Quiero cuidarte, quiero ver que...
346
00:20:06,700 --> 00:20:08,880
Que nada malo te pase, ¿sí? Te quiero
proteger.
347
00:20:09,720 --> 00:20:10,639
¿De qué?
348
00:20:10,640 --> 00:20:11,720
¿O de quién?
349
00:20:13,480 --> 00:20:14,760
De Jorge Bustamante.
350
00:20:15,720 --> 00:20:17,200
Lo fui a ver y hablamos.
351
00:20:17,960 --> 00:20:18,960
¿De qué hablaba?
352
00:20:19,420 --> 00:20:20,420
¿Qué te dijo?
353
00:20:20,880 --> 00:20:24,140
Lo provoqué y reaccionó, como yo
esperaba.
354
00:20:24,940 --> 00:20:26,180
Estabas en lo cierto, papá.
355
00:20:26,460 --> 00:20:27,480
Ese tipo te odia.
356
00:20:28,080 --> 00:20:30,440
¿Y sabes qué pude ver en su mirada? Que
no se va a detener hasta verte
357
00:20:30,440 --> 00:20:31,440
destruido.
358
00:20:52,140 --> 00:20:53,140
¿Otra vez tu mamá?
359
00:20:53,300 --> 00:20:54,620
¿Le gustó la cena, Fer?
360
00:20:55,140 --> 00:20:56,380
Mamá, te voy a pedir un favor.
361
00:20:57,040 --> 00:20:58,820
Deja de marcarme cada media hora.
362
00:21:00,020 --> 00:21:01,020
Ya, por favor.
363
00:21:01,620 --> 00:21:04,980
Cómprate un perro, píntate un bosque y
piérdete. No seas algo, ¿no?
364
00:21:05,360 --> 00:21:07,460
Así que Fernando no ha llegado a la
casa.
365
00:21:09,840 --> 00:21:10,840
No.
366
00:21:12,040 --> 00:21:13,660
¿Y no le piensas hablar?
367
00:21:14,780 --> 00:21:16,200
No le voy a marcar, mamá.
368
00:21:17,500 --> 00:21:18,700
Quiero darle una sorpresa.
369
00:21:20,970 --> 00:21:22,590
No me gusta lo que está pasando con Fer.
370
00:21:23,210 --> 00:21:27,370
No es normal que esté tan tarde fuera de
su casa o que no sepas dónde está.
371
00:21:28,350 --> 00:21:29,350
¿O con quién?
372
00:21:29,970 --> 00:21:31,210
Mamá, te voy a pedir un favor.
373
00:21:31,810 --> 00:21:34,090
Deja de calentarme la cabeza. Ya déjame
en paz.
374
00:21:42,870 --> 00:21:43,870
Maldita.
375
00:21:44,390 --> 00:21:45,390
Maldita, Alejandro.
376
00:21:55,630 --> 00:21:56,630
Aquí están tus medicinas.
377
00:21:57,550 --> 00:21:59,070
No quiero más platicar.
378
00:21:59,650 --> 00:22:00,790
Pero te las tienes que tomar.
379
00:22:01,950 --> 00:22:05,110
Es para que te relajes y puedas
recordar.
380
00:22:06,990 --> 00:22:08,870
Todos en la Fundación queremos que estés
bien.
381
00:22:09,830 --> 00:22:11,130
Yo quiero que te recuperes.
382
00:22:13,750 --> 00:22:15,790
Necesito pedirte algo.
383
00:22:16,950 --> 00:22:20,230
Quiero que me digas si reconoces a esta
persona.
384
00:22:23,130 --> 00:22:24,130
¿Sí sabes quién es?
385
00:22:24,250 --> 00:22:25,250
Sí.
386
00:22:26,190 --> 00:22:27,190
¿Va a venir por mí?
387
00:22:27,570 --> 00:22:30,510
No, él fue el que te hizo daño, no voy a
permitir. No, él no me hizo daño.
388
00:22:32,630 --> 00:22:33,630
¿Por qué dices eso?
389
00:22:34,670 --> 00:22:36,150
Porque él me cuidó todo este tiempo.
390
00:22:42,270 --> 00:22:43,290
¿A qué te refieres?
391
00:22:45,410 --> 00:22:52,410
A que él me daba de comer y me compraba
estos vestidos y me feinaba, me daba
392
00:22:52,410 --> 00:22:54,090
libros. ¿Y sabes cómo se llama?
393
00:22:55,340 --> 00:22:56,340
¿Y el mundo?
394
00:22:57,700 --> 00:22:58,700
¿Nunca?
395
00:22:59,620 --> 00:23:00,640
No, no lo sabemos.
396
00:23:01,680 --> 00:23:04,720
Creo que es mejor que... que te vayas y
que descanses.
397
00:23:05,960 --> 00:23:06,960
No, no, no.
398
00:23:18,200 --> 00:23:20,720
Daría todo lo que tengo por saber en qué
estás pensando.
399
00:23:22,440 --> 00:23:24,560
Sabes que sería una pésima inversión.
400
00:23:26,120 --> 00:23:28,900
Porque tú sabes muy bien en qué pienso.
401
00:23:30,900 --> 00:23:32,220
En mis hijos.
402
00:23:34,040 --> 00:23:35,040
En ti.
403
00:23:37,080 --> 00:23:38,440
Te quiero mucho.
404
00:23:39,240 --> 00:23:40,240
Yo a ti.
405
00:23:40,400 --> 00:23:42,240
Yo a ti también, mucho.
406
00:23:44,140 --> 00:23:46,480
¿Sabes qué? A veces me siento mal. ¿Por
qué?
407
00:23:48,040 --> 00:23:50,680
Siento que no he sido la esposa que tú
te mereces.
408
00:23:51,620 --> 00:23:53,260
No digas eso, Victoria.
409
00:23:55,820 --> 00:23:57,900
Tú eres una gran mujer, eres perfecta.
410
00:24:00,420 --> 00:24:03,220
¿Perfecta yo? ¿Cómo crees? No lo digas.
411
00:24:04,440 --> 00:24:05,440
Perfecta.
412
00:24:06,200 --> 00:24:10,720
Y como sé que hay una sola cosa que en
este momento te puede tener triste, la
413
00:24:10,720 --> 00:24:11,720
voy a solucionar.
414
00:24:13,160 --> 00:24:16,920
Voy a llamar a nuestro hijo Marcelo para
que regrese lo antes posible al país.
415
00:24:17,840 --> 00:24:19,040
¿Tú crees que quiera?
416
00:24:19,280 --> 00:24:23,120
Él siempre ha sido muy independiente, yo
no creo.
417
00:24:25,640 --> 00:24:27,260
Tengo muchos planes para él.
418
00:24:30,200 --> 00:24:34,020
Empezando por una nueva planta
procesadora de plástico en donde
419
00:24:34,020 --> 00:24:35,700
alguien de mi absoluta confianza.
420
00:24:36,520 --> 00:24:37,940
Un nuevo negocio.
421
00:25:13,580 --> 00:25:14,600
Es una sorpresa, ven.
422
00:25:20,780 --> 00:25:21,880
¿A dónde me llevas?
423
00:25:22,680 --> 00:25:23,820
Es una sorpresa.
424
00:25:25,860 --> 00:25:26,860
¿Estás lista?
425
00:25:27,180 --> 00:25:28,180
Sí.
426
00:25:35,040 --> 00:25:36,040
¿Y esto?
427
00:25:36,860 --> 00:25:37,860
Es para ti.
428
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
¿Te gusta?
429
00:25:39,300 --> 00:25:40,300
Me encanta.
430
00:25:41,680 --> 00:25:42,680
Gracias.
431
00:25:44,010 --> 00:25:45,010
Ay, perdón, la luna.
432
00:25:49,050 --> 00:25:50,050
Ven, vamos.
433
00:25:54,590 --> 00:25:55,590
¿Qué es?
434
00:25:56,110 --> 00:25:57,110
Chocolate.
435
00:25:57,910 --> 00:25:58,970
¿Puedo? Claro.
436
00:26:05,070 --> 00:26:08,410
¿Te gusta?
437
00:26:09,790 --> 00:26:10,790
Dale.
438
00:26:14,860 --> 00:26:20,260
Te traje aquí porque quiero que sepas
que yo también estoy enamorado de ti.
439
00:26:27,280 --> 00:26:28,480
Ya no quiero que creas más.
440
00:26:30,320 --> 00:26:32,880
Yo quiero cumplirte todos los deseos que
le pediste a la luna.
441
00:26:35,900 --> 00:26:37,940
Yo quiero ser el hombre que te dé tu
primer beso.
442
00:26:44,620 --> 00:26:48,000
Amor cautivo dentro de mi corazón.
443
00:26:48,660 --> 00:26:52,200
Amor cautivo. Te necesito a mí.
444
00:26:53,500 --> 00:26:56,700
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
445
00:26:57,020 --> 00:26:58,560
Ya no hay razón.
446
00:27:23,850 --> 00:27:24,850
No pongas esa cara.
447
00:27:25,570 --> 00:27:28,350
Que no voy a venir a invadir tu
departamento todos los días.
448
00:27:29,590 --> 00:27:31,310
Solamente quería darte una bonita
sorpresa.
449
00:27:31,810 --> 00:27:34,150
Si te di llaves es para que vengas
cuando quieras.
450
00:27:35,550 --> 00:27:38,590
¿Qué sentido tiene que me des llaves si
cuando vengo no vas a estar?
451
00:27:39,150 --> 00:27:41,430
Si vas a estar en esa horrible oficina
trabajando.
452
00:27:41,850 --> 00:27:43,170
No empieces, Vanessa, por favor.
453
00:27:43,730 --> 00:27:49,730
Acabo de tener una discusión bastante
desagradable y me gustaría... ¿Qué pasó
454
00:27:49,730 --> 00:27:50,730
aquí, eh?
455
00:27:52,370 --> 00:27:53,370
¿Estás bien?
456
00:27:56,200 --> 00:27:57,660
A ver, a ver, déjame ver.
457
00:27:58,140 --> 00:28:00,600
Nada, me quemé mientras te cocinaba.
458
00:28:02,280 --> 00:28:05,680
Quería que me disculparas por lo de la
tarde. Mane, ven, vamos a la cocina, te
459
00:28:05,680 --> 00:28:07,540
voy a poner mostaza. No, no, no. No se
te quita. No, no, no.
460
00:28:08,540 --> 00:28:10,720
Lo único que necesito es que me digas
que me quieres.
461
00:28:13,020 --> 00:28:14,020
Claro que te quiero.
462
00:28:14,960 --> 00:28:15,960
¿Entonces?
463
00:28:17,000 --> 00:28:20,640
¿Por qué no nos casamos ya? Yo quiero
estar ya contigo siempre.
464
00:28:22,760 --> 00:28:23,760
Mane, tenemos que hablar.
465
00:28:27,500 --> 00:28:30,780
Ay, mamá, Efraín ya me contó todo sobre
esa muchacha.
466
00:28:31,340 --> 00:28:32,780
Hasta me pidió mi ayuda.
467
00:28:33,600 --> 00:28:34,920
¿Ayuda para qué, mi amor?
468
00:28:36,980 --> 00:28:41,400
Te voy a contar, pero no le puedes
contar a nadie, ¿eh? Ni siquiera a mi
469
00:28:42,360 --> 00:28:44,120
¿Y por qué tanto secreto, hija?
470
00:28:44,960 --> 00:28:48,840
Es que... esa muchacha corre peligro,
mamá.
471
00:28:49,920 --> 00:28:52,740
Ramiro fue el que la llevó a la
fundación para protegerla.
472
00:28:53,260 --> 00:28:55,800
Se supone que un asesino la quiere
matar.
473
00:28:56,240 --> 00:28:57,240
¿Un asesino?
474
00:28:57,640 --> 00:29:01,320
Bueno, pues entonces no tendría que
estar ahí. Debería estar bajo protección
475
00:29:01,320 --> 00:29:02,320
la policía.
476
00:29:02,520 --> 00:29:05,000
Mamá, te estás pareciendo a mi papá y
hablas igualito.
477
00:29:05,560 --> 00:29:11,040
Hija, es que si un asesino anda detrás
de esa muchacha, pues tú también corres
478
00:29:11,040 --> 00:29:13,740
peligro. ¿Y no te importa lo demás que
te digo?
479
00:29:13,940 --> 00:29:16,180
Te dije que ya me contenté con Efraín.
480
00:29:16,900 --> 00:29:19,300
Hija, pero es que lo que me cuentas es
muy grave.
481
00:29:19,720 --> 00:29:21,280
Pues sí, ¿verdad?
482
00:29:21,620 --> 00:29:22,880
¿Lo mío no te importa?
483
00:29:23,379 --> 00:29:26,000
Efraín no le importa, mi papá no le
importa, a nadie le importa.
484
00:29:26,540 --> 00:29:29,680
Ya. Ay, Marta, por favor, hija.
485
00:29:35,720 --> 00:29:36,720
¿Qué le pasa?
486
00:29:36,900 --> 00:29:38,880
Pues lo de siempre, ya sabes.
487
00:29:39,300 --> 00:29:40,300
Efraín.
488
00:29:40,900 --> 00:29:43,260
Pero qué ganas de hacerse ilusiones ella
sola.
489
00:29:49,140 --> 00:29:52,520
Mi amor, yo sé que tuvo un error.
490
00:29:53,570 --> 00:29:57,570
Me dejé llevar por mis impulsos. De
verdad, te pido... Te amenazaste,
491
00:29:58,470 --> 00:30:00,090
No puedo creer que te hayas puesto en mi
contra.
492
00:30:00,550 --> 00:30:04,210
Amor, tú sabes que cuando la gente se
enoja, dice cosas y hace que no sientas.
493
00:30:04,210 --> 00:30:07,110
ver, yo he tenido toda la confianza en
ti. Te he hablado de Alejandra, te he
494
00:30:07,110 --> 00:30:09,510
llevado a la fundación, te he dejado
estar todo el tiempo que quieras ahí.
495
00:30:10,090 --> 00:30:14,250
Nos vamos a casar. Sí. Un matrimonio sin
confianza no funciona.
496
00:30:14,630 --> 00:30:15,630
Tienes razón.
497
00:30:17,570 --> 00:30:18,870
¿Qué? ¿Tocaron la puerta?
498
00:30:20,510 --> 00:30:21,510
Amor, no...
499
00:30:21,660 --> 00:30:23,800
No hables, bebé. Hace mucho no estamos
juntos. ¿Alguien está tocando esta hora?
500
00:30:23,820 --> 00:30:24,820
¿Qué es lo importante?
501
00:30:26,500 --> 00:30:27,500
¿Dónde está el celular?
502
00:30:27,700 --> 00:30:28,700
Está aquí.
503
00:30:28,740 --> 00:30:29,740
Vanessa.
504
00:30:29,880 --> 00:30:33,580
Perdón. Ramiro, ¿qué hace aquí? A ver,
Marta y Ángela vieron a Edmundo en la
505
00:30:33,580 --> 00:30:34,580
fundación.
506
00:30:34,760 --> 00:30:35,760
Estoy llamando a esa hora.
507
00:30:36,720 --> 00:30:37,720
Vamos.
508
00:30:38,060 --> 00:30:39,700
¿Quién? Te voy a acuerdar. ¿Quién?
509
00:30:39,900 --> 00:30:41,120
Mi amor, ¿quién es Edmundo?
510
00:30:41,520 --> 00:30:43,760
Tengo que ir a la fundación a ayudarlos.
No, no, yo voy contigo.
511
00:30:43,980 --> 00:30:45,560
Pero apúrate, vámonos. Ya estoy.
512
00:30:55,120 --> 00:30:57,260
Lo más importante en este momento es que
ella está a salvo.
513
00:30:57,560 --> 00:31:03,040
Si Viri Halva la encontró aquí, con
todas las precauciones que hemos tomado,
514
00:31:03,040 --> 00:31:04,040
va a encontrar donde sea.
515
00:31:05,300 --> 00:31:07,540
Lo mejor que podemos hacer es usar a
Alejandra de carnada.
516
00:31:07,980 --> 00:31:11,460
¿Es en serio? No, claro que no. Lo que
tienes que hacer es traer más elementos
517
00:31:11,460 --> 00:31:13,700
de seguridad. No, no, no. A ver, yo creo
que Ramiro tiene razón.
518
00:31:15,080 --> 00:31:17,520
El único lugar donde podemos atrapar a
Viri Halva es aquí.
519
00:31:18,380 --> 00:31:20,580
Entonces lo que hay que hacer es cambiar
a Alejandra de habitación.
520
00:31:20,960 --> 00:31:21,960
Y esperar.
521
00:31:22,120 --> 00:31:24,700
Me encantaría saber qué pensará Victoria
de todo esto.
522
00:31:24,960 --> 00:31:28,200
El problema es que ella confía en
Edmundo.
523
00:31:29,260 --> 00:31:30,260
Piensa que él es bueno.
524
00:31:30,360 --> 00:31:31,360
¿De qué estás hablando?
525
00:31:31,840 --> 00:31:35,500
Él la cuidó por mucho tiempo. Es normal
que piense que no le va a hacer nada.
526
00:31:36,540 --> 00:31:38,120
¿Te das cuenta de lo grave que es todo
esto?
527
00:31:39,460 --> 00:31:43,020
Si Grijalva viene aquí, se puede llevar
a Alejandra sin siquiera forzarla. Ella
528
00:31:43,020 --> 00:31:43,799
lo va a seguir.
529
00:31:43,800 --> 00:31:44,980
No, es que se está loca.
530
00:31:45,760 --> 00:31:47,260
Por eso tienes que hablar con ella.
531
00:31:47,980 --> 00:31:49,500
¿Y por qué Fernando, Efraín?
532
00:31:50,400 --> 00:31:52,740
Porque Fernando es la única persona en
la que Alejandra confía.
533
00:31:55,929 --> 00:31:57,410
Voy a hablar con mi gente.
534
00:32:08,110 --> 00:32:09,110
¿Qué arreglaron?
535
00:32:10,650 --> 00:32:14,150
Pues pedí dos unidades más para que nos
apoyen, sobre todo allá afuera.
536
00:32:14,490 --> 00:32:15,970
Y pasaremos la noche aquí.
537
00:32:16,890 --> 00:32:18,190
Y seguimos con el plan.
538
00:32:18,750 --> 00:32:21,690
Si vamos a Grijalva, lo dejamos entrar a
la casa y lo agarramos adentro.
539
00:32:22,170 --> 00:32:23,170
Ya está.
540
00:32:23,680 --> 00:32:27,000
Ya me voy a llevar el coche este aquí
para que no haya nada que nos delate
541
00:32:27,000 --> 00:32:28,000
adentro.
542
00:32:28,740 --> 00:32:29,740
Te ven bien, ¿eh?
543
00:32:38,220 --> 00:32:39,220
Hola.
544
00:32:39,760 --> 00:32:43,080
Sé que es un poco tarde, pero me urge
hablar contigo.
545
00:32:43,860 --> 00:32:45,840
A mí me encanta que vengas a visitarme.
546
00:32:46,780 --> 00:32:50,680
En realidad vengo a hablarte de... de
este hombre, de Edmundo Grijalva.
547
00:32:51,600 --> 00:32:52,780
Efraín ya habló contigo de él.
548
00:32:53,939 --> 00:32:58,800
Estamos muy preocupados porque creemos
que te está buscando y que te quiere
549
00:32:58,800 --> 00:32:59,800
llevar con él.
550
00:33:01,480 --> 00:33:02,379
¿Está bien?
551
00:33:02,380 --> 00:33:03,380
No, no está bien.
552
00:33:03,960 --> 00:33:05,820
Hay cosas del mundo que tú no sabes.
553
00:33:07,080 --> 00:33:08,080
¿Como cuáles?
554
00:33:11,860 --> 00:33:17,400
Ale, Edmundo puede ser el hombre que
mató a tu padre.
555
00:33:32,399 --> 00:33:34,600
Bueno. No me nota, señora.
556
00:33:35,760 --> 00:33:39,140
Quiero que me deposite el resto del
dinero que me debe en mi cuenta en su
557
00:33:39,920 --> 00:33:42,600
¿Y dónde está la prueba de que Alejandra
está viva?
558
00:33:43,380 --> 00:33:46,380
Ya le dije que no le voy a dar más
dinero hasta saber que está bien.
559
00:33:47,820 --> 00:33:51,240
He hecho siempre lo que usted dice, pero
ahora es diferente.
560
00:33:51,740 --> 00:33:52,800
Sí, es diferente.
561
00:33:53,080 --> 00:33:55,460
Usted me dé el dinero y yo la libero
para siempre.
562
00:33:55,920 --> 00:33:58,700
No lo voy a hacer si no tengo pruebas de
que está con vida.
563
00:33:59,630 --> 00:34:03,070
Yo ya le entregué una cantidad de dinero
muy grande y usted no cumplió su
564
00:34:03,070 --> 00:34:06,010
palabra. No voy a repetir el mismo
error.
565
00:34:06,350 --> 00:34:10,270
¿O es que no le parecen suficientes los
300 mil dólares que ya le di?
566
00:34:10,909 --> 00:34:12,790
300 mil dólares, Vicky.
567
00:34:13,449 --> 00:34:15,730
¿A quién le diste esa cantidad de
dinero, amor?
568
00:34:23,070 --> 00:34:24,130
Maldita vieja.
569
00:34:25,650 --> 00:34:26,650
¿Quieres pruebas?
570
00:34:28,780 --> 00:34:29,840
Te vamos a dar pruebas.
571
00:34:32,920 --> 00:34:33,920
¿Me das trabajo?
572
00:34:34,659 --> 00:34:35,739
¿Me lo quitas?
573
00:34:36,780 --> 00:34:38,139
¿Me lo regresas?
574
00:34:40,940 --> 00:34:43,360
¿Tú crees que eres Fernando Bustamante?
575
00:34:47,080 --> 00:34:48,199
Todo esto es el mío.
576
00:34:50,080 --> 00:34:51,440
Tu mujer es mía.
577
00:35:03,850 --> 00:35:05,370
No puedo decírtelo, pero es la verdad.
578
00:35:07,510 --> 00:35:08,730
Edmundo mató a Eugenia.
579
00:35:09,950 --> 00:35:11,090
Mató a dos policías.
580
00:35:12,810 --> 00:35:16,690
Es el principal sospechoso de haber
matado a Nicolás Santa Cruz. Tu papá.
581
00:35:28,890 --> 00:35:29,890
Ale.
582
00:35:30,430 --> 00:35:31,430
¿Estás bien?
583
00:35:32,650 --> 00:35:38,870
Es muy difícil aceptar que el hombre que
te cuidó durante tantos años no
584
00:35:38,870 --> 00:35:40,630
es un hombre bueno.
585
00:35:43,170 --> 00:35:44,350
Pensé que era un sueño.
586
00:35:45,550 --> 00:35:46,670
¿A qué te refieres?
587
00:35:51,470 --> 00:35:53,830
Yo no sabía que asesinaron a mi papá.
588
00:36:04,590 --> 00:36:07,410
¿Te puedes saber por qué mandaste a
Fernando con Alejandra?
589
00:36:08,350 --> 00:36:11,990
Ella lo único que quiere es enredarlo
con sus ojos de perro chihuahueño. ¿Qué
590
00:36:11,990 --> 00:36:12,769
te das cuenta?
591
00:36:12,770 --> 00:36:13,810
¿Y qué querías que hiciera?
592
00:36:15,710 --> 00:36:18,850
Ella apenas habla conmigo. Y todo esto
es por su seguridad.
593
00:36:19,230 --> 00:36:20,670
¿Su seguridad, Efraín?
594
00:36:21,170 --> 00:36:22,390
¿Y dónde quedo yo, eh?
595
00:36:22,610 --> 00:36:25,410
Mi seguridad depende de casarme con
Fernando. ¡Y tú lo sabes!
596
00:36:26,150 --> 00:36:27,150
Baja la voz.
597
00:36:29,250 --> 00:36:31,070
¿Tú crees que alguien puede competir
contigo?
598
00:36:34,440 --> 00:36:35,440
¿Cómo vienes vestida?
599
00:36:37,900 --> 00:36:39,980
No me digas que traes liguero.
600
00:36:40,980 --> 00:36:43,080
Ni siquiera me estás escuchando. ¿Para
qué?
601
00:36:45,820 --> 00:36:47,600
Yo sé muy bien qué es lo que necesitas.
602
00:37:01,940 --> 00:37:03,700
Edmundo es un criminal, Ale.
603
00:37:05,000 --> 00:37:08,020
Te tuvo encerrada en el sótano de su
casa durante más de diez años.
604
00:37:09,940 --> 00:37:14,500
Y te trajimos aquí para que recuperes tu
vida, para que... para que salgas, para
605
00:37:14,500 --> 00:37:15,500
que seas libre.
606
00:37:16,740 --> 00:37:17,740
¿Mi mamá?
607
00:37:18,860 --> 00:37:20,380
¿Mi mamá también está muerta?
608
00:37:20,980 --> 00:37:22,960
En realidad no sabemos nada de tu mamá.
609
00:37:23,260 --> 00:37:24,500
¿Cómo que no saben nada?
610
00:37:25,060 --> 00:37:29,520
Mira, la información que nos dieron fue
que... que cuando ustedes desaparecieron
611
00:37:29,520 --> 00:37:34,060
estaban juntas y... pues hasta que te
encontramos la policía pensó...
612
00:37:34,830 --> 00:37:35,830
Eso que estabas muerta.
613
00:37:37,770 --> 00:37:39,690
¿Eso quiere decir que ella puede estar
viva?
614
00:37:41,010 --> 00:37:42,010
Puede ser.
615
00:37:43,510 --> 00:37:45,490
¿Y si mi mamá no está muerta? ¿Dónde
está?
47239
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.