All language subtitles for s01.e14_amor_cautivo_-_amor_cautivo_cap_14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,850 --> 00:00:30,650 Es difícil aceptar la realidad De saber 2 00:00:30,650 --> 00:00:37,270 que no puedo tenerte ya junto a mí Porque yo no sé 3 00:00:37,270 --> 00:00:44,170 vivir con este amor Que vive aprisionado en mi alma 4 00:00:44,170 --> 00:00:50,170 y dentro de mi corazón Amor cautivo que no puedo 5 00:00:50,170 --> 00:00:51,350 liberar 6 00:00:54,570 --> 00:01:01,070 Si no te puedo ver, te necesito pues sin ti no sé qué voy a hacer. Amor cautivo 7 00:01:01,070 --> 00:01:03,330 dentro de mi corazón. 8 00:01:05,290 --> 00:01:11,710 Te necesito bien, pero cómo puedo amarte si no estás. 9 00:01:12,370 --> 00:01:19,270 Mi amor por ti sigue vivo y grita desesperado. Solo espero 10 00:01:19,270 --> 00:01:22,770 el beso amado y no esperamos. 11 00:01:24,940 --> 00:01:28,000 Por cautivo dentro de mi corazón. 12 00:01:29,980 --> 00:01:32,160 Te necesito a mí. 13 00:01:33,300 --> 00:01:38,680 Pero cómo he de vivir si tú no estás. Ya no hay razón. 14 00:01:50,970 --> 00:01:54,150 Usted está implicando que mi padre es el principal sospechoso de haber asesinado 15 00:01:54,150 --> 00:01:55,150 a Nicolás Santa Cruz. 16 00:01:55,670 --> 00:01:58,310 Quiero saber si tiene alguna prueba para fundamentar su acusación. 17 00:01:58,770 --> 00:02:02,210 Siento mucho que te hayas enterado de esta manera. ¿Tiene pruebas? ¿Sí o no? 18 00:02:03,370 --> 00:02:06,530 Tranquilo. No, no tengo pruebas desafortunadamente. 19 00:02:07,510 --> 00:02:10,449 Justamente por eso Jorge Bustamante sigue en cola. Entonces lo que usted 20 00:02:10,449 --> 00:02:11,470 haciendo se llama difamación. 21 00:02:11,770 --> 00:02:14,230 Y si no se retracta me va a ver obligado a demandarlo. 22 00:02:14,650 --> 00:02:16,570 Mejor explícaselo tú y yo. Señor. 23 00:02:18,679 --> 00:02:21,240 Tú sabes de qué lado estoy yo. No me vengas con eso. 24 00:02:21,900 --> 00:02:23,560 ¿Me puedes escuchar un segundo, por favor? 25 00:02:27,580 --> 00:02:28,660 Gracias. Te escucho. 26 00:02:28,860 --> 00:02:33,520 Al expediente del asesinato de Nicolás Santa Cruz se le dio carpetazo hace 27 00:02:33,540 --> 00:02:35,900 Sí, por la ineptitud del señor aquí presente. 28 00:02:36,520 --> 00:02:37,520 ¿Me vas a escuchar? 29 00:02:38,820 --> 00:02:39,820 A ver. 30 00:02:39,840 --> 00:02:43,760 En aquel entonces se decía que se le daba un tiro, pero la esposa de Nicolás 31 00:02:43,760 --> 00:02:46,120 Santa Cruz lo mató. Y nunca se pudo probar nada. 32 00:02:46,640 --> 00:02:49,280 Porque desapareció el arma, desapareció Soledad. 33 00:02:49,940 --> 00:02:53,780 A ver, la aparición de Alejandra Santa Cruz como que echa por tierra todas sus 34 00:02:53,780 --> 00:02:55,260 teorías, ¿no? Exactamente. 35 00:02:55,620 --> 00:02:57,580 ¿Y entonces qué tiene que ver mi padre con todo esto? 36 00:02:57,820 --> 00:03:02,300 Tu padre fue el más beneficiado con la muerte de Santa Cruz y la desaparición 37 00:03:02,300 --> 00:03:03,259 su familia. 38 00:03:03,260 --> 00:03:09,000 Y cuando digo beneficiado, me refiero a beneficiado económicamente. 39 00:03:13,960 --> 00:03:15,260 ¿Te acuerdas de tu mamá? 40 00:03:17,100 --> 00:03:18,620 ¿Qué recuerdas de ella? 41 00:03:19,900 --> 00:03:22,860 Me acuerdo de su risa. 42 00:03:23,540 --> 00:03:28,880 De que teníamos una perrita a la que bañábamos y nos mojábamos todas. 43 00:03:30,200 --> 00:03:31,440 Se llamaba Daisy. 44 00:03:32,220 --> 00:03:34,560 ¿Y sabes dónde está tu mamá? 45 00:03:38,120 --> 00:03:41,000 ¿Te acuerdas cuándo fue la última vez que la viste? 46 00:03:43,540 --> 00:03:45,300 ¿Te despediste de ella? 47 00:04:06,350 --> 00:04:10,750 ¿Por qué no? Soy la presidenta del patronato. Tengo derecho a saber qué es 48 00:04:10,750 --> 00:04:11,750 que está pasando aquí. 49 00:04:11,950 --> 00:04:14,770 Sí, pero es que si usted entra, Frank, va a saber que yo abrí mi bocota. 50 00:04:16,230 --> 00:04:17,810 Marta, tranquila. 51 00:04:18,190 --> 00:04:19,670 Tú hiciste lo correcto. 52 00:04:20,529 --> 00:04:22,310 ¿En serio fue que hice lo correcto? 53 00:04:22,950 --> 00:04:27,910 Es que hace mucho que no había tanto secreto. ¿Como secretos de qué? 54 00:04:28,350 --> 00:04:31,730 Desde que llegó la muchacha, todos se comportan muy extraño. 55 00:04:32,310 --> 00:04:34,350 ¿A quiénes te refieres con todos? 56 00:04:35,100 --> 00:04:36,480 El que más es Efraín. 57 00:04:37,060 --> 00:04:38,060 Bueno. 58 00:04:38,420 --> 00:04:40,780 Pues vamos a descubrir el misterio de una vez. 59 00:04:47,920 --> 00:04:51,760 Bueno, ¿y ahora por qué quieres que despida a Brian si lo acabo de 60 00:04:51,760 --> 00:04:55,660 amor? Pues es que pasó algo muy grueso. Señor Jorge, es un malentendido, se lo 61 00:04:55,660 --> 00:04:58,700 juro. No, no, no. A ver, una por una porque no les entiendo nada. 62 00:04:58,940 --> 00:04:59,940 A ver. 63 00:05:00,480 --> 00:05:03,000 Hoy Brian fue por mí al colegio. Pues sí, ese es su trabajo. 64 00:05:03,420 --> 00:05:06,540 Soy la única a la que recogen, como si estuviera en primaria. 65 00:05:06,880 --> 00:05:10,520 Bueno, ¿y eso qué tiene que ver con Brian, mi amor? Pues que además de que 66 00:05:10,520 --> 00:05:11,760 la única que no tiene coche, ¿eh? 67 00:05:11,980 --> 00:05:14,760 Me mandas al más naco y bruto que pudiste haberte encontrado. 68 00:05:15,280 --> 00:05:17,160 Mamacita, por favor, al grano, sí, al grano. 69 00:05:17,760 --> 00:05:19,080 Brian me subió al coche a fuerza. 70 00:05:19,440 --> 00:05:20,500 ¿Cómo que te subió a la fuerza? 71 00:05:21,120 --> 00:05:22,940 Señor, déjeme explicarle. Me lastimó. 72 00:05:23,920 --> 00:05:27,700 A ver, llámame a Brian inmediatamente. Vamos a aclarar este asunto ahora mismo. 73 00:05:28,080 --> 00:05:29,080 Sí. 74 00:05:37,610 --> 00:05:42,010 Este amante obtuvo las acciones de Nicolás Santa Cruz por un supuesto 75 00:05:42,010 --> 00:05:43,010 nunca se investigó. 76 00:05:43,250 --> 00:05:47,290 Supuestos, hipótesis, seguimos en el campo de las teorías, ¿no? Pero usted 77 00:05:47,290 --> 00:05:51,570 policía, como ex -policía, debería saber que la ley se basa en hechos. 78 00:05:51,790 --> 00:05:54,170 Esta línea de investigación era muy prometedora. 79 00:05:54,690 --> 00:05:57,330 Y todo apuntaba a quien crea, a tu padre. 80 00:05:57,870 --> 00:06:01,990 Pero en cuanto más me acercaba a él, misteriosamente llegaban órdenes de 81 00:06:01,990 --> 00:06:03,250 para que yo me hiciera a un lado. 82 00:06:03,510 --> 00:06:05,330 Y no solamente eso, muchacho, ¿eh? 83 00:06:05,570 --> 00:06:09,410 Empezaron a desaparecer evidencias físicas, surgieron de la nada errores 84 00:06:09,410 --> 00:06:13,350 proceso. Bueno, ¿cómo te explico? El juez que me dio la orden para investigar 85 00:06:13,350 --> 00:06:17,090 los archivos de tu familia, justamente tu familia, ¿sabes qué fue lo que hizo? 86 00:06:17,610 --> 00:06:19,410 ¡Guau! Se echó para atrás. 87 00:06:19,710 --> 00:06:21,650 Y usted, por supuesto, le echa la culpa a mi papá. 88 00:06:21,910 --> 00:06:25,730 ¿Quién más tiene el poder para hacer algo así? Este país está lleno de gente 89 00:06:25,730 --> 00:06:30,520 poder. Cuando intenté acercarme a tu padre para hablar con él, ¿qué crees que 90 00:06:30,520 --> 00:06:31,520 pasó? 91 00:06:32,660 --> 00:06:34,220 No lo prohibieron en sus peleones. 92 00:06:35,740 --> 00:06:36,740 Explícame por qué. 93 00:06:38,380 --> 00:06:39,640 Si es que nada de él. 94 00:06:41,020 --> 00:06:42,020 Nada de él. 95 00:06:47,680 --> 00:06:49,120 Victoria, ¿cómo estás? 96 00:06:49,340 --> 00:06:52,000 Bien. Qué gusto que estés aquí. Sí. 97 00:06:52,520 --> 00:06:53,720 Te estaba buscando. 98 00:06:55,210 --> 00:07:00,710 Yo sé que hace días que no vengo por la fundación y... ¿Sabes qué? Quiero que me 99 00:07:00,710 --> 00:07:02,530 pongas al tanto de las novedades. 100 00:07:02,870 --> 00:07:03,870 Sé que hay una. 101 00:07:04,170 --> 00:07:05,330 Y muy importante. 102 00:07:06,170 --> 00:07:08,670 No sé a qué te refieres. ¿Por qué no te sientas, por favor? 103 00:07:09,570 --> 00:07:11,790 Aquí todo es por rutina y lo sabes. 104 00:07:13,650 --> 00:07:14,650 ¿Estás seguro? 105 00:07:16,410 --> 00:07:17,410 Mira, Efraín. 106 00:07:18,290 --> 00:07:21,350 Escuché en uno de los pasillos de dos enfermeras. 107 00:07:22,000 --> 00:07:24,700 Que hablaban de una paciente muy especial. 108 00:07:25,400 --> 00:07:26,520 ¿Quién es esa muchacha? 109 00:07:31,040 --> 00:07:34,840 Cometiste un error muy grave. ¿Cómo se te ocurrió meter a mi hija al carro a la 110 00:07:34,840 --> 00:07:36,980 fuerza? ¿Y qué quería que hiciera, mister? 111 00:07:37,200 --> 00:07:39,760 ¿Que la dejara que se viniera caminando desde la escuela hasta acá sola? 112 00:07:40,300 --> 00:07:43,500 Como están las cosas, la verdad es que no es seguro que una señorita como su 113 00:07:43,500 --> 00:07:44,439 hija ande por ahí. 114 00:07:44,440 --> 00:07:48,200 Pues sí, pero esa no es la manera de tratar a mi princesa. Es la señorita de 115 00:07:48,200 --> 00:07:49,560 esta casa y debes respetarla. 116 00:07:52,560 --> 00:07:54,720 ¿Qué fue lo que te pasó? Ah, no, no, no es nada. 117 00:07:55,060 --> 00:07:58,760 Me pegué con la puerta del carro, que ya no se quería subir y, bueno. 118 00:07:59,340 --> 00:08:02,760 Ustedes me contrataron para ser su chofer. Y yo le prometí a la señorita 119 00:08:02,760 --> 00:08:05,880 Victoria que yo iba a cuidar a su hija con mi vida. 120 00:08:06,340 --> 00:08:08,340 ¿Ustedes imagínense que me aparezco aquí sin la señorita? 121 00:08:10,540 --> 00:08:12,340 ¿No me vas a dar ninguna explicación? 122 00:08:12,660 --> 00:08:13,660 No, no, claro que sí. 123 00:08:14,000 --> 00:08:17,040 Esta paciente de la que me hablas es Andrea. 124 00:08:18,120 --> 00:08:21,180 Y, bueno, se está manejando con cuidado. 125 00:08:21,710 --> 00:08:25,910 Porque llegó en muy malas condiciones, pero no hay nada que ocultar con ella. 126 00:08:26,930 --> 00:08:30,170 Bueno, ¿y entonces por qué no la registraron? 127 00:08:30,390 --> 00:08:32,570 Porque ella es parte de una investigación policial. 128 00:08:33,169 --> 00:08:35,010 ¿Es una detenida o qué? 129 00:08:35,270 --> 00:08:36,029 No, no, no. 130 00:08:36,030 --> 00:08:41,169 Ramiro la trajo y me pidió que la atendiera y que la mantuviera en secreto 131 00:08:41,169 --> 00:08:43,510 su protección, porque es un caso muy delicado. 132 00:08:43,929 --> 00:08:47,510 Bueno, ¿y por qué no me informaste de ese momento? 133 00:08:48,090 --> 00:08:49,270 Porque no te quería molestar. 134 00:08:49,880 --> 00:08:54,180 Pero no tengo la potencia. Bueno, yo sé, pero como no habías venido, no te quise 135 00:08:54,180 --> 00:08:57,040 llamar a tu casa y por lo tanto no estoy prometiendo que nadie la vea. 136 00:08:57,260 --> 00:08:58,500 Solamente la estoy tratando yo. 137 00:08:59,120 --> 00:09:00,900 Tal vez pueda ayudarla yo también. 138 00:09:01,600 --> 00:09:04,560 Claro, que si insistes, puedes pasar. 139 00:09:05,620 --> 00:09:07,180 Pero yo no sé cómo vaya a reaccionar. 140 00:09:07,940 --> 00:09:09,120 Está muy delicada. 141 00:09:12,520 --> 00:09:18,580 Bueno, espero a que tú consideres pertinente que yo la visite. 142 00:09:18,990 --> 00:09:22,590 Si ustedes decidieron aceptarla aquí, pues yo espero que sepan lo que están 143 00:09:22,590 --> 00:09:23,590 haciendo. 144 00:09:23,770 --> 00:09:25,730 Porque no quiero problemas, Efraín. 145 00:09:26,050 --> 00:09:27,050 Ninguno. 146 00:09:27,450 --> 00:09:31,730 Bueno. Te gusto verte. Te gusto verte igualmente. Voy a mi oficina. 147 00:09:32,050 --> 00:09:35,450 Si necesitas algo... Gracias. Marta. 148 00:09:36,850 --> 00:09:38,290 Marta, Marta. Voy, voy. 149 00:09:42,810 --> 00:09:45,470 Explícame, ¿por qué no te quisiste subir al carro, eh? 150 00:09:46,110 --> 00:09:47,130 No me subí. 151 00:09:47,560 --> 00:09:48,560 ¿Por qué? ¿Por qué? 152 00:09:48,960 --> 00:09:53,280 Pues ¿por qué no? Porque no quiero nada con ese tipo. Aquí mi chofer es Paco. Mi 153 00:09:53,280 --> 00:09:55,020 vida, ya hablamos de eso. 154 00:09:55,680 --> 00:09:57,960 Contraté a Brian porque Paco ya está muy grande. 155 00:09:58,420 --> 00:10:02,000 Y sí, la verdad hizo algo muy malo, pero por una buena causa. 156 00:10:02,340 --> 00:10:03,340 Cumplió con su deber. 157 00:10:03,740 --> 00:10:06,800 Mire, señor, yo le juro que primero muerto antes de que le pase algo a 158 00:10:06,800 --> 00:10:07,759 de esta familia. 159 00:10:07,760 --> 00:10:09,820 Ustedes son como la segunda familia de mi grandma. 160 00:10:10,680 --> 00:10:13,820 Y hágalo usted que en vez de su chofer soy su bodyguard. 161 00:10:15,340 --> 00:10:17,970 ¿Tú? ¿Un guardaespaldas? Por favor. 162 00:10:18,390 --> 00:10:20,210 Bueno, pues yo creo que se merece otra oportunidad. 163 00:10:20,570 --> 00:10:21,469 Gracias, señor. 164 00:10:21,470 --> 00:10:23,110 ¿Qué? ¿No lo vas a correr? 165 00:10:23,410 --> 00:10:24,410 No, mi vida, no. 166 00:10:24,510 --> 00:10:27,990 Brian ya se disculpó y yo creo que... No, no, no, no, no lo soporto. 167 00:10:28,510 --> 00:10:33,410 O lo corres o me compras mi coche deportivo descapotable y lo quiero 168 00:10:38,830 --> 00:10:42,210 Entiendo que confíes en él, pero yo no lo quiero la fundación. 169 00:10:43,670 --> 00:10:45,390 Fede, yo sé que estás enojado. 170 00:10:46,320 --> 00:10:48,540 Si no te gusta absolutamente nada de lo que está diciendo. 171 00:10:49,080 --> 00:10:50,160 Pero, escúchame. 172 00:10:50,820 --> 00:10:51,840 Yo lo necesito. 173 00:10:52,140 --> 00:10:55,480 Lo necesito en este caso. Tú sabes lo difícil que es reabrir un caso que lleva 174 00:10:55,480 --> 00:10:56,480 10 años cerrado. 175 00:10:56,560 --> 00:10:58,220 Con un expediente que desapareció. 176 00:10:59,280 --> 00:11:02,540 Cuando aquí hay evidencia, si es que existe, no sé dónde está. 177 00:11:03,480 --> 00:11:04,560 No hay testigos. 178 00:11:05,560 --> 00:11:07,080 La escena de crimen no existe. 179 00:11:07,460 --> 00:11:08,540 No existe, tipo. 180 00:11:08,740 --> 00:11:09,740 Estoy muerto. 181 00:11:10,320 --> 00:11:13,460 La conoce perfectamente bien. Ni siquiera sabe dónde está la mamá de 182 00:11:13,520 --> 00:11:17,680 Eso es lo único que me interesa en el mundo. Yo no estoy juzgando a tu papá. 183 00:11:18,540 --> 00:11:20,080 Yo solo expongo los hechos. 184 00:11:20,840 --> 00:11:22,200 Sé que no es fácil para ti. 185 00:11:23,200 --> 00:11:27,340 Siempre debes reconocer que nuestros padres son seres humanos y no dioses 186 00:11:27,340 --> 00:11:28,340 creíamos de niños. 187 00:11:28,520 --> 00:11:30,140 Eso ya lo acepté hace muchísimo tiempo. 188 00:11:30,780 --> 00:11:33,020 Pero tampoco voy a conspirar en contra de mi familia. 189 00:11:33,740 --> 00:11:35,080 Nadie te está pidiendo eso. 190 00:11:35,900 --> 00:11:39,020 Yo creo que debemos llegar a la verdad. Para mantener una acusación así se 191 00:11:39,020 --> 00:11:40,020 necesitan pruebas. 192 00:11:40,580 --> 00:11:42,960 No voy a permitir que siga hablando de mi papá de esa manera. 193 00:11:44,780 --> 00:11:45,780 Nos vemos a la otra. 194 00:11:51,780 --> 00:11:52,780 ¿Qué haces aquí? 195 00:11:53,220 --> 00:11:55,420 Pensé que te ibas a quedar en el hospital cuidando a mi papá. 196 00:11:56,660 --> 00:11:57,660 Javier no quiso. 197 00:11:58,160 --> 00:12:00,500 Insistió en ser el que se quedara a cuidarlo con Fi. 198 00:12:01,360 --> 00:12:03,660 Como si yo pudiera hacerle algún daño a tu padre. 199 00:12:04,120 --> 00:12:07,220 ¿Por qué no arreglas las cosas ya con Javier, mamá? Ya, de una vez por todas. 200 00:12:07,780 --> 00:12:11,420 Él es buena persona, nomás que no te conoce bien, eso es todo. 201 00:12:12,420 --> 00:12:15,080 Mi amor, te quiero. 202 00:12:17,320 --> 00:12:19,220 De verdad que a veces eres tan ingenuo. 203 00:12:19,560 --> 00:12:22,480 Él jamás me va a aceptar como la esposa de su padre, jamás. 204 00:12:23,320 --> 00:12:27,060 Tal vez si trataras de acercarte un poquito más a él y... Diego, Diego, ¿tú 205 00:12:27,060 --> 00:12:28,560 crees que yo no lo he intentado? 206 00:12:29,780 --> 00:12:31,420 Ay, mira, ya. 207 00:12:32,689 --> 00:12:37,710 Ni siquiera quiero continuar hablando de eso. Aquí lo único importante es que tu 208 00:12:37,710 --> 00:12:38,710 padre se ponga bien. 209 00:12:38,930 --> 00:12:41,190 Lo de menos es quién se quede a cuidarlo en el hospital. 210 00:12:41,490 --> 00:12:43,050 Y te tengo una buena noticia, por cierto. 211 00:12:43,410 --> 00:12:44,410 ¿Que no se van a divorciar? 212 00:12:45,530 --> 00:12:48,050 Yo jamás he pensado divorciarme de tu padre. 213 00:12:49,350 --> 00:12:53,390 No, la buena noticia es que hablé con el doctor Pulido y después de que le hagan 214 00:12:53,390 --> 00:12:58,810 los estudios a tu padre mañana temprano, si todo sale bien, tal vez en la tarde 215 00:12:58,810 --> 00:12:59,810 ya no pueda andar de alta. 216 00:13:02,730 --> 00:13:04,970 Mamá, y si todo está tan bien, ¿por qué sigues tomando? 217 00:13:15,150 --> 00:13:16,150 ¿Dónde andabas? 218 00:13:16,670 --> 00:13:17,950 Estaba en la fundación. 219 00:13:19,010 --> 00:13:22,370 Con tantas cosas que han pasado, pensé ir por allá. 220 00:13:23,030 --> 00:13:24,490 ¿Cómo qué cosas, mi vida? 221 00:13:25,030 --> 00:13:30,730 El infarto de mi padrino, su delicado estado de salud y todas esas cosas. 222 00:13:31,630 --> 00:13:33,650 ¿Por qué siento que no me estás diciendo la verdad? 223 00:13:34,970 --> 00:13:37,810 Desde antes del infarto de Félix te siento muy rara. 224 00:13:38,730 --> 00:13:40,050 ¿Qué te preocupa, Vicky? 225 00:13:40,670 --> 00:13:43,450 Pues que me va a preocupar. Son ideas tuyas. 226 00:13:44,070 --> 00:13:45,490 Te conozco, amor. 227 00:13:46,630 --> 00:13:47,630 ¿Algo te pasa? 228 00:13:47,710 --> 00:13:49,050 ¿Hay algo que no quieres decirme? 229 00:13:51,730 --> 00:13:53,790 Confío en ti. No quiero presionarte. 230 00:13:55,010 --> 00:13:58,910 Lo que me tiene muy preocupado es tu desmayo del otro día. ¿Por qué no has 231 00:13:58,910 --> 00:13:59,910 al doctor, eh? 232 00:13:59,930 --> 00:14:01,070 Eso no es normal, Victoria. 233 00:14:01,910 --> 00:14:04,850 Le estás dando mucha importancia a algo que no la tiene. 234 00:14:05,250 --> 00:14:07,650 Eso fue cansancio, solo cansancio. 235 00:14:07,910 --> 00:14:11,330 Tú sabes que el calor me baja la presión, me sale sangre en la nariz. 236 00:14:12,270 --> 00:14:17,170 Pero... por suerte Cruz y su nieto fueron por mí, ¿no? 237 00:14:17,770 --> 00:14:19,270 No tiene nada contra ti. 238 00:14:19,570 --> 00:14:22,890 No te lo tomes tan a pecho, Mariví. Es así, terca, difícil. 239 00:14:23,590 --> 00:14:25,670 Pero en el fondo es una buena persona. 240 00:14:25,890 --> 00:14:27,770 ¿En qué fondo, Brana? Será en el fondo del mar. 241 00:14:28,140 --> 00:14:29,480 Esa morrita es insoportable. 242 00:14:29,820 --> 00:14:33,760 Ella ha reaccionado así contigo porque quiere mucho a Paco. 243 00:14:34,360 --> 00:14:36,860 Ella piensa que le estás robando el trabajo. 244 00:14:37,300 --> 00:14:39,180 Sí, yo le he escuchado burlarse al pobre viejito. 245 00:14:39,640 --> 00:14:40,900 Ella no quiere ni a su mamá. 246 00:14:41,580 --> 00:14:42,880 Oye, no hables así. 247 00:14:43,180 --> 00:14:44,200 Ni la conoces. 248 00:14:44,640 --> 00:14:46,160 Pues la estoy conociendo, grandma. 249 00:14:46,620 --> 00:14:50,840 A mí me parece que lo que a ella le pasa es otra cosa, ¿eh? ¿Otra cosa? ¿Qué 250 00:14:50,840 --> 00:14:51,840 cosa? 251 00:14:52,270 --> 00:14:57,910 Mira, Brian de Jesús, deja de inventar tonterías. Maridy es la señorita de la 252 00:14:57,910 --> 00:15:03,310 casa y tú la tienes que respetar. Yo la respeto. Es niña la grosera y ella no me 253 00:15:03,310 --> 00:15:04,850 respeta. Oye, me agarras al penazo. 254 00:15:05,110 --> 00:15:09,310 Tú lo que tienes que hacer es cumplir con tu trabajo y dejar de andar de 255 00:15:09,310 --> 00:15:10,310 remolón. 256 00:15:13,470 --> 00:15:16,130 Me preocupa mucho que Victoria sepa que Alejandra está aquí. 257 00:15:16,430 --> 00:15:19,910 A ver, Efraín, si es tan peligroso, Victoria tiene que saberlo. No podemos 258 00:15:19,910 --> 00:15:21,290 involucrar a nadie más. 259 00:15:22,010 --> 00:15:25,510 Bueno, ¿y por qué no mejor la llevan a la policía? Tu hermano piensa que el 260 00:15:25,510 --> 00:15:28,750 que la quiere lastimar es ex -policía. Puede tener contactos ahí. 261 00:15:29,810 --> 00:15:30,810 Nadie puede saber nada. 262 00:15:31,190 --> 00:15:32,770 Victoria no debe de saber nada. 263 00:15:32,990 --> 00:15:35,750 ¿Lo entienden? Sí. Puedo confiar en ustedes dos. 264 00:15:35,950 --> 00:15:41,330 Sí, en mí puedes confiar. Sabes que haría cualquier cosa por... por 265 00:15:42,450 --> 00:15:46,210 Efraín, me conoces perfecto. Alejandra es mi paciente y no hay peligro que 266 00:15:46,210 --> 00:15:48,970 valga. Hay que tener mucho cuidado. Este tipo es muy peligroso. 267 00:15:51,120 --> 00:15:52,940 Ah, esto es... Bajo. 268 00:15:57,320 --> 00:15:58,980 Su rostro me es muy familiar. 269 00:16:00,120 --> 00:16:05,040 Sí. ¿No es el que vino hace unos días a lo de su hermanito? Una consulta... A 270 00:16:05,040 --> 00:16:06,400 ver, a ver. ¿Ya lo vieron aquí? 271 00:16:12,320 --> 00:16:14,020 Mañana vas a volver a estar en mi poder. 272 00:16:16,080 --> 00:16:17,880 Diez años me sacrifiqué por ti. 273 00:16:19,740 --> 00:16:20,740 Diez millones. 274 00:16:21,040 --> 00:16:22,120 Un millón por cada año. 275 00:16:30,300 --> 00:16:31,300 ¿Están seguras? 276 00:16:32,020 --> 00:16:35,820 ¿Están seguras que es el tipo que vieron? Claro que sí, que es él. Sí, a 277 00:16:35,820 --> 00:16:38,860 me hizo muy raro porque el guardia lo dejó pasar y era muy, muy tarde. 278 00:16:39,440 --> 00:16:42,140 Pero este tipo no solo estuvo aquí en esta ocasión. Volvió. 279 00:16:42,500 --> 00:16:43,660 Regresó vestido de conserje. 280 00:16:44,140 --> 00:16:46,640 Yo, de hecho, lo vi. Se me hizo familiar. 281 00:16:46,880 --> 00:16:49,120 Lo detuve. A ver, ¿dónde lo viste? 282 00:16:49,380 --> 00:16:50,380 ¿Dónde lo detuviste? 283 00:16:50,580 --> 00:16:53,300 Vestido de conserje en el cuarto de observación. Viendo a Alejandra. 284 00:16:53,860 --> 00:16:55,160 Su amigo tiene que saberlo. 285 00:16:56,860 --> 00:16:59,860 Alejandra ya no está segura aquí, Efraín. Hay que llevarla a otro lado. 286 00:16:59,860 --> 00:17:02,480 Es una decisión que no puedo tomar yo. La tiene que tomar tu hermano. A ver. 287 00:17:03,660 --> 00:17:05,280 Este tipo ya estuvo aquí, Efraín. 288 00:17:05,599 --> 00:17:08,220 Puede volver en cualquier momento. ¿Que no lo entiendes? A ver, te anoté. 289 00:17:08,839 --> 00:17:12,000 Voy a hablar con Ramiro y él nos va a decir qué tenemos que hacer. 290 00:17:15,599 --> 00:17:18,900 También tú, Linares, ¿qué esperas? ¿Cómo quieres que se ponga si le contaste la 291 00:17:18,900 --> 00:17:22,160 verdad sobre su padre así como así, de buenas a primeras y sin ningún tipo de 292 00:17:22,160 --> 00:17:25,700 consideración, eh? Un policía es un policía y no tiene que andarse con 293 00:17:25,960 --> 00:17:29,520 A nosotros nos interesan los hechos, no los sentimientos de las personas. 294 00:17:30,920 --> 00:17:31,920 ¿Qué pasó, Jairo? 295 00:17:32,480 --> 00:17:33,720 Pues se tiene sin novedad. 296 00:17:34,340 --> 00:17:36,200 A propósito, ¿qué estamos haciendo aquí? 297 00:17:36,820 --> 00:17:37,920 Aparte de hacernos bueyes. 298 00:17:38,800 --> 00:17:40,480 Se llama cadena de mando oficial. 299 00:17:40,780 --> 00:17:42,300 Su deber es cumplir órdenes. 300 00:17:43,260 --> 00:17:44,260 ¿Algún problema? 301 00:17:45,300 --> 00:17:47,660 Si te mando un cateo, no te gusta. 302 00:17:48,540 --> 00:17:50,440 Si te dejo en la oficina, no te gusta. 303 00:17:50,920 --> 00:17:52,600 Si estás aquí, no te gusta. 304 00:17:53,740 --> 00:17:57,580 No, no tengo problema, pero siempre me mandas a los más aburridos. Aquí no pasa 305 00:17:57,580 --> 00:17:58,580 nada. 306 00:17:59,220 --> 00:18:00,860 Al rato viene todo en el relevante. 307 00:18:01,300 --> 00:18:04,220 Por cierto, la próxima vez que vengas aquí, ponte una chamada. 308 00:18:05,040 --> 00:18:07,560 Qué bueno que te veo. Algo muy grave que va a pasar. 309 00:18:08,090 --> 00:18:09,310 Marta. ¿Qué pasó con mi hermana? 310 00:18:09,650 --> 00:18:14,010 Marta y Ángela me dijeron que vieron a Edmundo Grijalva aquí en la fundación. 311 00:18:14,230 --> 00:18:16,590 ¿Qué? Si lo reconocieron en cuanto les enseñe la foto. 312 00:18:17,570 --> 00:18:20,250 Que te lo vieron en el cuarto de observación viendo a Alejandra. 313 00:18:22,510 --> 00:18:23,790 ¿Me lo explicas, Jairo? 314 00:18:24,070 --> 00:18:26,830 Por estarte haciendo güey, se te metió Grijalva aquí. 315 00:18:27,550 --> 00:18:28,950 Lo único que tenías que hacer. 316 00:18:29,970 --> 00:18:31,810 No sé qué pasó. 317 00:18:32,090 --> 00:18:34,190 Yo he estado atento, Tony. He estado atento. 318 00:18:34,800 --> 00:18:37,620 Pero pues la fundación es muy grande. Somos nada más dos. 319 00:18:37,960 --> 00:18:39,200 El mundo es un profesional. 320 00:18:39,780 --> 00:18:43,040 Este tipo puede burlar a la mismísima guardia presidencial. 321 00:18:43,440 --> 00:18:44,440 ¿Qué vamos a hacer? 322 00:18:44,700 --> 00:18:47,920 Nada. Usted quédense con Alejandra y tranquilas. 323 00:18:48,940 --> 00:18:50,460 Nosotros nos ocupamos de Grijalva. 324 00:18:56,180 --> 00:18:57,840 ¿Usted es segura de que todo está bien? 325 00:18:58,260 --> 00:19:00,100 Claro que sí. Todo está bien. 326 00:19:01,130 --> 00:19:04,450 ¿Por qué crees que te voy a mentir? No, no, no. Yo no estoy diciendo que me 327 00:19:04,450 --> 00:19:05,450 mientas. 328 00:19:05,890 --> 00:19:09,810 Pero tú te preocupas siempre por todo el mundo y no haces lo mismo contigo. 329 00:19:11,390 --> 00:19:12,530 Me voy a cuidar más. 330 00:19:13,630 --> 00:19:17,190 Me voy a hacer un chequeo médico para que estés tranquilo, te lo prometo. 331 00:19:17,730 --> 00:19:18,770 Ven acá, mi amor. 332 00:19:20,050 --> 00:19:22,030 Yo te prometo que voy a cuidar de ti, ¿sí? 333 00:19:23,050 --> 00:19:25,470 Siempre. Siempre me vas a tener a tu lado. 334 00:19:38,830 --> 00:19:40,310 ¿Qué hace aquí? ¿Dónde está Beatriz? 335 00:19:40,610 --> 00:19:42,410 Ah, se fue, papá. 336 00:19:42,910 --> 00:19:43,910 Yo se lo pedí. 337 00:19:43,970 --> 00:19:45,530 Quería ser yo el que te cuidara esta noche. 338 00:19:47,350 --> 00:19:48,670 ¿Estás seguro que fue así? 339 00:19:49,310 --> 00:19:50,470 ¿No discutieron? 340 00:19:50,990 --> 00:19:52,230 No, no, te juro, así fue. 341 00:19:52,530 --> 00:19:54,250 Se lo pedí y ella accedió. 342 00:19:55,110 --> 00:19:58,030 ¿Qué te parece muy extraño que un hijo quiera cuidar a su padre enfermo? 343 00:19:58,530 --> 00:19:59,770 No, claro que no. 344 00:20:00,330 --> 00:20:03,130 Mira, papá, es lo menos que te debo. Yo quiero estar contigo. 345 00:20:04,250 --> 00:20:06,370 Quiero cuidarte, quiero ver que... 346 00:20:06,700 --> 00:20:08,880 Que nada malo te pase, ¿sí? Te quiero proteger. 347 00:20:09,720 --> 00:20:10,639 ¿De qué? 348 00:20:10,640 --> 00:20:11,720 ¿O de quién? 349 00:20:13,480 --> 00:20:14,760 De Jorge Bustamante. 350 00:20:15,720 --> 00:20:17,200 Lo fui a ver y hablamos. 351 00:20:17,960 --> 00:20:18,960 ¿De qué hablaba? 352 00:20:19,420 --> 00:20:20,420 ¿Qué te dijo? 353 00:20:20,880 --> 00:20:24,140 Lo provoqué y reaccionó, como yo esperaba. 354 00:20:24,940 --> 00:20:26,180 Estabas en lo cierto, papá. 355 00:20:26,460 --> 00:20:27,480 Ese tipo te odia. 356 00:20:28,080 --> 00:20:30,440 ¿Y sabes qué pude ver en su mirada? Que no se va a detener hasta verte 357 00:20:30,440 --> 00:20:31,440 destruido. 358 00:20:52,140 --> 00:20:53,140 ¿Otra vez tu mamá? 359 00:20:53,300 --> 00:20:54,620 ¿Le gustó la cena, Fer? 360 00:20:55,140 --> 00:20:56,380 Mamá, te voy a pedir un favor. 361 00:20:57,040 --> 00:20:58,820 Deja de marcarme cada media hora. 362 00:21:00,020 --> 00:21:01,020 Ya, por favor. 363 00:21:01,620 --> 00:21:04,980 Cómprate un perro, píntate un bosque y piérdete. No seas algo, ¿no? 364 00:21:05,360 --> 00:21:07,460 Así que Fernando no ha llegado a la casa. 365 00:21:09,840 --> 00:21:10,840 No. 366 00:21:12,040 --> 00:21:13,660 ¿Y no le piensas hablar? 367 00:21:14,780 --> 00:21:16,200 No le voy a marcar, mamá. 368 00:21:17,500 --> 00:21:18,700 Quiero darle una sorpresa. 369 00:21:20,970 --> 00:21:22,590 No me gusta lo que está pasando con Fer. 370 00:21:23,210 --> 00:21:27,370 No es normal que esté tan tarde fuera de su casa o que no sepas dónde está. 371 00:21:28,350 --> 00:21:29,350 ¿O con quién? 372 00:21:29,970 --> 00:21:31,210 Mamá, te voy a pedir un favor. 373 00:21:31,810 --> 00:21:34,090 Deja de calentarme la cabeza. Ya déjame en paz. 374 00:21:42,870 --> 00:21:43,870 Maldita. 375 00:21:44,390 --> 00:21:45,390 Maldita, Alejandro. 376 00:21:55,630 --> 00:21:56,630 Aquí están tus medicinas. 377 00:21:57,550 --> 00:21:59,070 No quiero más platicar. 378 00:21:59,650 --> 00:22:00,790 Pero te las tienes que tomar. 379 00:22:01,950 --> 00:22:05,110 Es para que te relajes y puedas recordar. 380 00:22:06,990 --> 00:22:08,870 Todos en la Fundación queremos que estés bien. 381 00:22:09,830 --> 00:22:11,130 Yo quiero que te recuperes. 382 00:22:13,750 --> 00:22:15,790 Necesito pedirte algo. 383 00:22:16,950 --> 00:22:20,230 Quiero que me digas si reconoces a esta persona. 384 00:22:23,130 --> 00:22:24,130 ¿Sí sabes quién es? 385 00:22:24,250 --> 00:22:25,250 Sí. 386 00:22:26,190 --> 00:22:27,190 ¿Va a venir por mí? 387 00:22:27,570 --> 00:22:30,510 No, él fue el que te hizo daño, no voy a permitir. No, él no me hizo daño. 388 00:22:32,630 --> 00:22:33,630 ¿Por qué dices eso? 389 00:22:34,670 --> 00:22:36,150 Porque él me cuidó todo este tiempo. 390 00:22:42,270 --> 00:22:43,290 ¿A qué te refieres? 391 00:22:45,410 --> 00:22:52,410 A que él me daba de comer y me compraba estos vestidos y me feinaba, me daba 392 00:22:52,410 --> 00:22:54,090 libros. ¿Y sabes cómo se llama? 393 00:22:55,340 --> 00:22:56,340 ¿Y el mundo? 394 00:22:57,700 --> 00:22:58,700 ¿Nunca? 395 00:22:59,620 --> 00:23:00,640 No, no lo sabemos. 396 00:23:01,680 --> 00:23:04,720 Creo que es mejor que... que te vayas y que descanses. 397 00:23:05,960 --> 00:23:06,960 No, no, no. 398 00:23:18,200 --> 00:23:20,720 Daría todo lo que tengo por saber en qué estás pensando. 399 00:23:22,440 --> 00:23:24,560 Sabes que sería una pésima inversión. 400 00:23:26,120 --> 00:23:28,900 Porque tú sabes muy bien en qué pienso. 401 00:23:30,900 --> 00:23:32,220 En mis hijos. 402 00:23:34,040 --> 00:23:35,040 En ti. 403 00:23:37,080 --> 00:23:38,440 Te quiero mucho. 404 00:23:39,240 --> 00:23:40,240 Yo a ti. 405 00:23:40,400 --> 00:23:42,240 Yo a ti también, mucho. 406 00:23:44,140 --> 00:23:46,480 ¿Sabes qué? A veces me siento mal. ¿Por qué? 407 00:23:48,040 --> 00:23:50,680 Siento que no he sido la esposa que tú te mereces. 408 00:23:51,620 --> 00:23:53,260 No digas eso, Victoria. 409 00:23:55,820 --> 00:23:57,900 Tú eres una gran mujer, eres perfecta. 410 00:24:00,420 --> 00:24:03,220 ¿Perfecta yo? ¿Cómo crees? No lo digas. 411 00:24:04,440 --> 00:24:05,440 Perfecta. 412 00:24:06,200 --> 00:24:10,720 Y como sé que hay una sola cosa que en este momento te puede tener triste, la 413 00:24:10,720 --> 00:24:11,720 voy a solucionar. 414 00:24:13,160 --> 00:24:16,920 Voy a llamar a nuestro hijo Marcelo para que regrese lo antes posible al país. 415 00:24:17,840 --> 00:24:19,040 ¿Tú crees que quiera? 416 00:24:19,280 --> 00:24:23,120 Él siempre ha sido muy independiente, yo no creo. 417 00:24:25,640 --> 00:24:27,260 Tengo muchos planes para él. 418 00:24:30,200 --> 00:24:34,020 Empezando por una nueva planta procesadora de plástico en donde 419 00:24:34,020 --> 00:24:35,700 alguien de mi absoluta confianza. 420 00:24:36,520 --> 00:24:37,940 Un nuevo negocio. 421 00:25:13,580 --> 00:25:14,600 Es una sorpresa, ven. 422 00:25:20,780 --> 00:25:21,880 ¿A dónde me llevas? 423 00:25:22,680 --> 00:25:23,820 Es una sorpresa. 424 00:25:25,860 --> 00:25:26,860 ¿Estás lista? 425 00:25:27,180 --> 00:25:28,180 Sí. 426 00:25:35,040 --> 00:25:36,040 ¿Y esto? 427 00:25:36,860 --> 00:25:37,860 Es para ti. 428 00:25:38,000 --> 00:25:39,000 ¿Te gusta? 429 00:25:39,300 --> 00:25:40,300 Me encanta. 430 00:25:41,680 --> 00:25:42,680 Gracias. 431 00:25:44,010 --> 00:25:45,010 Ay, perdón, la luna. 432 00:25:49,050 --> 00:25:50,050 Ven, vamos. 433 00:25:54,590 --> 00:25:55,590 ¿Qué es? 434 00:25:56,110 --> 00:25:57,110 Chocolate. 435 00:25:57,910 --> 00:25:58,970 ¿Puedo? Claro. 436 00:26:05,070 --> 00:26:08,410 ¿Te gusta? 437 00:26:09,790 --> 00:26:10,790 Dale. 438 00:26:14,860 --> 00:26:20,260 Te traje aquí porque quiero que sepas que yo también estoy enamorado de ti. 439 00:26:27,280 --> 00:26:28,480 Ya no quiero que creas más. 440 00:26:30,320 --> 00:26:32,880 Yo quiero cumplirte todos los deseos que le pediste a la luna. 441 00:26:35,900 --> 00:26:37,940 Yo quiero ser el hombre que te dé tu primer beso. 442 00:26:44,620 --> 00:26:48,000 Amor cautivo dentro de mi corazón. 443 00:26:48,660 --> 00:26:52,200 Amor cautivo. Te necesito a mí. 444 00:26:53,500 --> 00:26:56,700 Pero cómo he de vivir si tú no estás. 445 00:26:57,020 --> 00:26:58,560 Ya no hay razón. 446 00:27:23,850 --> 00:27:24,850 No pongas esa cara. 447 00:27:25,570 --> 00:27:28,350 Que no voy a venir a invadir tu departamento todos los días. 448 00:27:29,590 --> 00:27:31,310 Solamente quería darte una bonita sorpresa. 449 00:27:31,810 --> 00:27:34,150 Si te di llaves es para que vengas cuando quieras. 450 00:27:35,550 --> 00:27:38,590 ¿Qué sentido tiene que me des llaves si cuando vengo no vas a estar? 451 00:27:39,150 --> 00:27:41,430 Si vas a estar en esa horrible oficina trabajando. 452 00:27:41,850 --> 00:27:43,170 No empieces, Vanessa, por favor. 453 00:27:43,730 --> 00:27:49,730 Acabo de tener una discusión bastante desagradable y me gustaría... ¿Qué pasó 454 00:27:49,730 --> 00:27:50,730 aquí, eh? 455 00:27:52,370 --> 00:27:53,370 ¿Estás bien? 456 00:27:56,200 --> 00:27:57,660 A ver, a ver, déjame ver. 457 00:27:58,140 --> 00:28:00,600 Nada, me quemé mientras te cocinaba. 458 00:28:02,280 --> 00:28:05,680 Quería que me disculparas por lo de la tarde. Mane, ven, vamos a la cocina, te 459 00:28:05,680 --> 00:28:07,540 voy a poner mostaza. No, no, no. No se te quita. No, no, no. 460 00:28:08,540 --> 00:28:10,720 Lo único que necesito es que me digas que me quieres. 461 00:28:13,020 --> 00:28:14,020 Claro que te quiero. 462 00:28:14,960 --> 00:28:15,960 ¿Entonces? 463 00:28:17,000 --> 00:28:20,640 ¿Por qué no nos casamos ya? Yo quiero estar ya contigo siempre. 464 00:28:22,760 --> 00:28:23,760 Mane, tenemos que hablar. 465 00:28:27,500 --> 00:28:30,780 Ay, mamá, Efraín ya me contó todo sobre esa muchacha. 466 00:28:31,340 --> 00:28:32,780 Hasta me pidió mi ayuda. 467 00:28:33,600 --> 00:28:34,920 ¿Ayuda para qué, mi amor? 468 00:28:36,980 --> 00:28:41,400 Te voy a contar, pero no le puedes contar a nadie, ¿eh? Ni siquiera a mi 469 00:28:42,360 --> 00:28:44,120 ¿Y por qué tanto secreto, hija? 470 00:28:44,960 --> 00:28:48,840 Es que... esa muchacha corre peligro, mamá. 471 00:28:49,920 --> 00:28:52,740 Ramiro fue el que la llevó a la fundación para protegerla. 472 00:28:53,260 --> 00:28:55,800 Se supone que un asesino la quiere matar. 473 00:28:56,240 --> 00:28:57,240 ¿Un asesino? 474 00:28:57,640 --> 00:29:01,320 Bueno, pues entonces no tendría que estar ahí. Debería estar bajo protección 475 00:29:01,320 --> 00:29:02,320 la policía. 476 00:29:02,520 --> 00:29:05,000 Mamá, te estás pareciendo a mi papá y hablas igualito. 477 00:29:05,560 --> 00:29:11,040 Hija, es que si un asesino anda detrás de esa muchacha, pues tú también corres 478 00:29:11,040 --> 00:29:13,740 peligro. ¿Y no te importa lo demás que te digo? 479 00:29:13,940 --> 00:29:16,180 Te dije que ya me contenté con Efraín. 480 00:29:16,900 --> 00:29:19,300 Hija, pero es que lo que me cuentas es muy grave. 481 00:29:19,720 --> 00:29:21,280 Pues sí, ¿verdad? 482 00:29:21,620 --> 00:29:22,880 ¿Lo mío no te importa? 483 00:29:23,379 --> 00:29:26,000 Efraín no le importa, mi papá no le importa, a nadie le importa. 484 00:29:26,540 --> 00:29:29,680 Ya. Ay, Marta, por favor, hija. 485 00:29:35,720 --> 00:29:36,720 ¿Qué le pasa? 486 00:29:36,900 --> 00:29:38,880 Pues lo de siempre, ya sabes. 487 00:29:39,300 --> 00:29:40,300 Efraín. 488 00:29:40,900 --> 00:29:43,260 Pero qué ganas de hacerse ilusiones ella sola. 489 00:29:49,140 --> 00:29:52,520 Mi amor, yo sé que tuvo un error. 490 00:29:53,570 --> 00:29:57,570 Me dejé llevar por mis impulsos. De verdad, te pido... Te amenazaste, 491 00:29:58,470 --> 00:30:00,090 No puedo creer que te hayas puesto en mi contra. 492 00:30:00,550 --> 00:30:04,210 Amor, tú sabes que cuando la gente se enoja, dice cosas y hace que no sientas. 493 00:30:04,210 --> 00:30:07,110 ver, yo he tenido toda la confianza en ti. Te he hablado de Alejandra, te he 494 00:30:07,110 --> 00:30:09,510 llevado a la fundación, te he dejado estar todo el tiempo que quieras ahí. 495 00:30:10,090 --> 00:30:14,250 Nos vamos a casar. Sí. Un matrimonio sin confianza no funciona. 496 00:30:14,630 --> 00:30:15,630 Tienes razón. 497 00:30:17,570 --> 00:30:18,870 ¿Qué? ¿Tocaron la puerta? 498 00:30:20,510 --> 00:30:21,510 Amor, no... 499 00:30:21,660 --> 00:30:23,800 No hables, bebé. Hace mucho no estamos juntos. ¿Alguien está tocando esta hora? 500 00:30:23,820 --> 00:30:24,820 ¿Qué es lo importante? 501 00:30:26,500 --> 00:30:27,500 ¿Dónde está el celular? 502 00:30:27,700 --> 00:30:28,700 Está aquí. 503 00:30:28,740 --> 00:30:29,740 Vanessa. 504 00:30:29,880 --> 00:30:33,580 Perdón. Ramiro, ¿qué hace aquí? A ver, Marta y Ángela vieron a Edmundo en la 505 00:30:33,580 --> 00:30:34,580 fundación. 506 00:30:34,760 --> 00:30:35,760 Estoy llamando a esa hora. 507 00:30:36,720 --> 00:30:37,720 Vamos. 508 00:30:38,060 --> 00:30:39,700 ¿Quién? Te voy a acuerdar. ¿Quién? 509 00:30:39,900 --> 00:30:41,120 Mi amor, ¿quién es Edmundo? 510 00:30:41,520 --> 00:30:43,760 Tengo que ir a la fundación a ayudarlos. No, no, yo voy contigo. 511 00:30:43,980 --> 00:30:45,560 Pero apúrate, vámonos. Ya estoy. 512 00:30:55,120 --> 00:30:57,260 Lo más importante en este momento es que ella está a salvo. 513 00:30:57,560 --> 00:31:03,040 Si Viri Halva la encontró aquí, con todas las precauciones que hemos tomado, 514 00:31:03,040 --> 00:31:04,040 va a encontrar donde sea. 515 00:31:05,300 --> 00:31:07,540 Lo mejor que podemos hacer es usar a Alejandra de carnada. 516 00:31:07,980 --> 00:31:11,460 ¿Es en serio? No, claro que no. Lo que tienes que hacer es traer más elementos 517 00:31:11,460 --> 00:31:13,700 de seguridad. No, no, no. A ver, yo creo que Ramiro tiene razón. 518 00:31:15,080 --> 00:31:17,520 El único lugar donde podemos atrapar a Viri Halva es aquí. 519 00:31:18,380 --> 00:31:20,580 Entonces lo que hay que hacer es cambiar a Alejandra de habitación. 520 00:31:20,960 --> 00:31:21,960 Y esperar. 521 00:31:22,120 --> 00:31:24,700 Me encantaría saber qué pensará Victoria de todo esto. 522 00:31:24,960 --> 00:31:28,200 El problema es que ella confía en Edmundo. 523 00:31:29,260 --> 00:31:30,260 Piensa que él es bueno. 524 00:31:30,360 --> 00:31:31,360 ¿De qué estás hablando? 525 00:31:31,840 --> 00:31:35,500 Él la cuidó por mucho tiempo. Es normal que piense que no le va a hacer nada. 526 00:31:36,540 --> 00:31:38,120 ¿Te das cuenta de lo grave que es todo esto? 527 00:31:39,460 --> 00:31:43,020 Si Grijalva viene aquí, se puede llevar a Alejandra sin siquiera forzarla. Ella 528 00:31:43,020 --> 00:31:43,799 lo va a seguir. 529 00:31:43,800 --> 00:31:44,980 No, es que se está loca. 530 00:31:45,760 --> 00:31:47,260 Por eso tienes que hablar con ella. 531 00:31:47,980 --> 00:31:49,500 ¿Y por qué Fernando, Efraín? 532 00:31:50,400 --> 00:31:52,740 Porque Fernando es la única persona en la que Alejandra confía. 533 00:31:55,929 --> 00:31:57,410 Voy a hablar con mi gente. 534 00:32:08,110 --> 00:32:09,110 ¿Qué arreglaron? 535 00:32:10,650 --> 00:32:14,150 Pues pedí dos unidades más para que nos apoyen, sobre todo allá afuera. 536 00:32:14,490 --> 00:32:15,970 Y pasaremos la noche aquí. 537 00:32:16,890 --> 00:32:18,190 Y seguimos con el plan. 538 00:32:18,750 --> 00:32:21,690 Si vamos a Grijalva, lo dejamos entrar a la casa y lo agarramos adentro. 539 00:32:22,170 --> 00:32:23,170 Ya está. 540 00:32:23,680 --> 00:32:27,000 Ya me voy a llevar el coche este aquí para que no haya nada que nos delate 541 00:32:27,000 --> 00:32:28,000 adentro. 542 00:32:28,740 --> 00:32:29,740 Te ven bien, ¿eh? 543 00:32:38,220 --> 00:32:39,220 Hola. 544 00:32:39,760 --> 00:32:43,080 Sé que es un poco tarde, pero me urge hablar contigo. 545 00:32:43,860 --> 00:32:45,840 A mí me encanta que vengas a visitarme. 546 00:32:46,780 --> 00:32:50,680 En realidad vengo a hablarte de... de este hombre, de Edmundo Grijalva. 547 00:32:51,600 --> 00:32:52,780 Efraín ya habló contigo de él. 548 00:32:53,939 --> 00:32:58,800 Estamos muy preocupados porque creemos que te está buscando y que te quiere 549 00:32:58,800 --> 00:32:59,800 llevar con él. 550 00:33:01,480 --> 00:33:02,379 ¿Está bien? 551 00:33:02,380 --> 00:33:03,380 No, no está bien. 552 00:33:03,960 --> 00:33:05,820 Hay cosas del mundo que tú no sabes. 553 00:33:07,080 --> 00:33:08,080 ¿Como cuáles? 554 00:33:11,860 --> 00:33:17,400 Ale, Edmundo puede ser el hombre que mató a tu padre. 555 00:33:32,399 --> 00:33:34,600 Bueno. No me nota, señora. 556 00:33:35,760 --> 00:33:39,140 Quiero que me deposite el resto del dinero que me debe en mi cuenta en su 557 00:33:39,920 --> 00:33:42,600 ¿Y dónde está la prueba de que Alejandra está viva? 558 00:33:43,380 --> 00:33:46,380 Ya le dije que no le voy a dar más dinero hasta saber que está bien. 559 00:33:47,820 --> 00:33:51,240 He hecho siempre lo que usted dice, pero ahora es diferente. 560 00:33:51,740 --> 00:33:52,800 Sí, es diferente. 561 00:33:53,080 --> 00:33:55,460 Usted me dé el dinero y yo la libero para siempre. 562 00:33:55,920 --> 00:33:58,700 No lo voy a hacer si no tengo pruebas de que está con vida. 563 00:33:59,630 --> 00:34:03,070 Yo ya le entregué una cantidad de dinero muy grande y usted no cumplió su 564 00:34:03,070 --> 00:34:06,010 palabra. No voy a repetir el mismo error. 565 00:34:06,350 --> 00:34:10,270 ¿O es que no le parecen suficientes los 300 mil dólares que ya le di? 566 00:34:10,909 --> 00:34:12,790 300 mil dólares, Vicky. 567 00:34:13,449 --> 00:34:15,730 ¿A quién le diste esa cantidad de dinero, amor? 568 00:34:23,070 --> 00:34:24,130 Maldita vieja. 569 00:34:25,650 --> 00:34:26,650 ¿Quieres pruebas? 570 00:34:28,780 --> 00:34:29,840 Te vamos a dar pruebas. 571 00:34:32,920 --> 00:34:33,920 ¿Me das trabajo? 572 00:34:34,659 --> 00:34:35,739 ¿Me lo quitas? 573 00:34:36,780 --> 00:34:38,139 ¿Me lo regresas? 574 00:34:40,940 --> 00:34:43,360 ¿Tú crees que eres Fernando Bustamante? 575 00:34:47,080 --> 00:34:48,199 Todo esto es el mío. 576 00:34:50,080 --> 00:34:51,440 Tu mujer es mía. 577 00:35:03,850 --> 00:35:05,370 No puedo decírtelo, pero es la verdad. 578 00:35:07,510 --> 00:35:08,730 Edmundo mató a Eugenia. 579 00:35:09,950 --> 00:35:11,090 Mató a dos policías. 580 00:35:12,810 --> 00:35:16,690 Es el principal sospechoso de haber matado a Nicolás Santa Cruz. Tu papá. 581 00:35:28,890 --> 00:35:29,890 Ale. 582 00:35:30,430 --> 00:35:31,430 ¿Estás bien? 583 00:35:32,650 --> 00:35:38,870 Es muy difícil aceptar que el hombre que te cuidó durante tantos años no 584 00:35:38,870 --> 00:35:40,630 es un hombre bueno. 585 00:35:43,170 --> 00:35:44,350 Pensé que era un sueño. 586 00:35:45,550 --> 00:35:46,670 ¿A qué te refieres? 587 00:35:51,470 --> 00:35:53,830 Yo no sabía que asesinaron a mi papá. 588 00:36:04,590 --> 00:36:07,410 ¿Te puedes saber por qué mandaste a Fernando con Alejandra? 589 00:36:08,350 --> 00:36:11,990 Ella lo único que quiere es enredarlo con sus ojos de perro chihuahueño. ¿Qué 590 00:36:11,990 --> 00:36:12,769 te das cuenta? 591 00:36:12,770 --> 00:36:13,810 ¿Y qué querías que hiciera? 592 00:36:15,710 --> 00:36:18,850 Ella apenas habla conmigo. Y todo esto es por su seguridad. 593 00:36:19,230 --> 00:36:20,670 ¿Su seguridad, Efraín? 594 00:36:21,170 --> 00:36:22,390 ¿Y dónde quedo yo, eh? 595 00:36:22,610 --> 00:36:25,410 Mi seguridad depende de casarme con Fernando. ¡Y tú lo sabes! 596 00:36:26,150 --> 00:36:27,150 Baja la voz. 597 00:36:29,250 --> 00:36:31,070 ¿Tú crees que alguien puede competir contigo? 598 00:36:34,440 --> 00:36:35,440 ¿Cómo vienes vestida? 599 00:36:37,900 --> 00:36:39,980 No me digas que traes liguero. 600 00:36:40,980 --> 00:36:43,080 Ni siquiera me estás escuchando. ¿Para qué? 601 00:36:45,820 --> 00:36:47,600 Yo sé muy bien qué es lo que necesitas. 602 00:37:01,940 --> 00:37:03,700 Edmundo es un criminal, Ale. 603 00:37:05,000 --> 00:37:08,020 Te tuvo encerrada en el sótano de su casa durante más de diez años. 604 00:37:09,940 --> 00:37:14,500 Y te trajimos aquí para que recuperes tu vida, para que... para que salgas, para 605 00:37:14,500 --> 00:37:15,500 que seas libre. 606 00:37:16,740 --> 00:37:17,740 ¿Mi mamá? 607 00:37:18,860 --> 00:37:20,380 ¿Mi mamá también está muerta? 608 00:37:20,980 --> 00:37:22,960 En realidad no sabemos nada de tu mamá. 609 00:37:23,260 --> 00:37:24,500 ¿Cómo que no saben nada? 610 00:37:25,060 --> 00:37:29,520 Mira, la información que nos dieron fue que... que cuando ustedes desaparecieron 611 00:37:29,520 --> 00:37:34,060 estaban juntas y... pues hasta que te encontramos la policía pensó... 612 00:37:34,830 --> 00:37:35,830 Eso que estabas muerta. 613 00:37:37,770 --> 00:37:39,690 ¿Eso quiere decir que ella puede estar viva? 614 00:37:41,010 --> 00:37:42,010 Puede ser. 615 00:37:43,510 --> 00:37:45,490 ¿Y si mi mamá no está muerta? ¿Dónde está? 47239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.