Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,290
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,290 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,050
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,050 --> 00:00:51,390
liberar
6
00:00:53,870 --> 00:00:59,450
Si tú no estás aquí, si no te puedo ver,
te necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,450 --> 00:01:03,330
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,349 --> 00:01:11,730
Te necesito bien, pero cómo puedo amarte
si no estás.
9
00:01:12,650 --> 00:01:17,850
Mi amor por ti sigue vivo y grita
desesperado.
10
00:01:18,170 --> 00:01:22,850
Solo espera el beso amado y no espera
amor.
11
00:01:46,539 --> 00:01:52,200
Mi mamá estaba comprometida con Nicolás
Santa Cruz. Correcto.
12
00:01:52,860 --> 00:01:56,600
Pero si me acaba de decir... Papi, qué
bueno que llegaste. Mi mamá se ha
13
00:01:56,600 --> 00:01:57,458
muy mal.
14
00:01:57,460 --> 00:01:59,340
¿Qué? Sí, se desmayó en la calle y todo.
15
00:01:59,680 --> 00:02:01,240
La trajeron a la casa cargando.
16
00:02:01,680 --> 00:02:04,160
¿Cómo que se desmayó? ¿Y por qué no me
avisaron? No sé.
17
00:02:09,240 --> 00:02:13,220
Según las huellas de actilado, esta
joven es Alejandra Santa Cruz.
18
00:02:13,460 --> 00:02:16,140
Y yo creo que ella sabe bastante más del
asesinato de su padre.
19
00:02:16,400 --> 00:02:19,160
Me puede ayudar a encontrar al asesino y
al secuestrador.
20
00:02:21,420 --> 00:02:24,060
¿Tú crees que el asesino y el
secuestrador son la misma persona?
21
00:02:24,920 --> 00:02:25,920
No, no sé.
22
00:02:26,020 --> 00:02:28,220
Pero si no son la misma persona, por lo
menos están ligados.
23
00:02:30,140 --> 00:02:31,400
¿Qué quieres que te diga?
24
00:02:31,720 --> 00:02:33,220
Tú llevas este caso hace años.
25
00:02:35,080 --> 00:02:38,700
Tú eras el mejor policía de tu época,
Linares, y no pudiste dar con el
26
00:02:38,880 --> 00:02:40,820
Pero veo que tenemos algunas cosas en
común.
27
00:02:41,400 --> 00:02:42,880
Ah, cuéntame.
28
00:02:43,640 --> 00:02:45,440
¿Qué sabes del secuestrador? ¿Me lo vas
a decir?
29
00:02:49,390 --> 00:02:52,010
¿Se robó la identidad de un hombre que
lleva 12 años muerto?
30
00:02:53,530 --> 00:02:54,530
Edmundo Grijalva.
31
00:02:55,030 --> 00:02:56,310
¿No tengo su nombre real?
32
00:02:58,630 --> 00:03:00,170
Todo lo que tengo es un rostro.
33
00:03:07,290 --> 00:03:09,670
Este guisado le quedó como para chuparse
los dedos, Juana.
34
00:03:10,390 --> 00:03:11,950
Nada más que se pasó un poquito el
chili.
35
00:03:12,950 --> 00:03:14,610
Ponme el detergente en el fregadero.
36
00:03:15,090 --> 00:03:18,470
Termina de comer. No quiero que la
señorita Marivite vea que hiceármela de
37
00:03:18,470 --> 00:03:22,800
tolla. Esa morrita la agarró conmigo,
¿verdad? Esa morrita es la heredera de
38
00:03:22,800 --> 00:03:26,780
esta casa y la tienes que respetar. Así
que, conme rápido, te vas para el
39
00:03:26,780 --> 00:03:28,240
cuarto, que no quiero más problemas.
40
00:03:28,800 --> 00:03:31,360
Mire, crono, usted debería terminar de
desahogarse y platicarme qué está
41
00:03:31,360 --> 00:03:35,060
pasando. ¿Tanta angustia le va a hacer
mal? ¿Le va a sacar una úlcera o hace un
42
00:03:35,060 --> 00:03:36,580
infarto? No puedo decirte nada.
43
00:03:36,920 --> 00:03:38,240
Es algo muy delicado.
44
00:03:39,060 --> 00:03:45,760
Y ahora Fernando preguntando por Nicolás
Santa Cruz, revolviendo el pasado,
45
00:03:45,960 --> 00:03:49,800
porque... Pues a lo mejor está viendo en
qué cosas raras anda la mamá. Porque él
46
00:03:49,800 --> 00:03:52,480
se sospecha lo mismo que yo, ¿eh? Aquí
huele a puro gato encerrado.
47
00:03:52,680 --> 00:03:53,579
Ya, ya.
48
00:03:53,580 --> 00:03:56,840
Ponte a leer el periódico y busca dónde
vivir y consigue trabajo.
49
00:03:57,680 --> 00:04:00,920
Mañana mismo tienes que estar fuera de
esta casa.
50
00:04:01,200 --> 00:04:05,720
Oye, grandma, y hablando de chamba, ¿qué
tal que consiga una camita por aquí?
51
00:04:06,840 --> 00:04:08,360
¿Te volviste loco o qué?
52
00:04:08,960 --> 00:04:13,360
¿Haciendo qué? Si no sabes hacer nada
más que andar de vago, por eso te
53
00:04:13,360 --> 00:04:14,360
tus papás para acá.
54
00:04:14,500 --> 00:04:16,480
Pues lo que hice todo el día hoy,
manejar.
55
00:04:18,070 --> 00:04:20,870
Piénsalo. El pobre Don Paco ya está
viejito. Ya casi ni ve.
56
00:04:21,610 --> 00:04:25,310
Además, ya se va a tener más tiempo para
estar con mi viejita linda, que es la
57
00:04:25,310 --> 00:04:27,470
única mujer en este mundo que me quiere
y que me cuida.
58
00:04:29,310 --> 00:04:30,310
Come.
59
00:04:34,130 --> 00:04:35,130
Una foto.
60
00:04:36,770 --> 00:04:38,850
Está de más decirte que nadie puede ver
esa foto.
61
00:04:39,530 --> 00:04:41,230
Tu padre tiene razón, muchacho.
62
00:04:41,810 --> 00:04:43,710
Creo que vas a llegar a ser un buen
policía.
63
00:04:44,830 --> 00:04:45,830
Me voy.
64
00:04:49,200 --> 00:04:50,480
No me vas a decir nada, ¿verdad?
65
00:04:53,400 --> 00:04:54,660
Linares, yo necesito tu ayuda.
66
00:04:56,320 --> 00:04:59,840
Sin tu ayuda podrían pasar meses y
muchos muertos antes de que yo encuentre
67
00:04:59,840 --> 00:05:00,819
este hombre.
68
00:05:00,820 --> 00:05:02,260
Yo ya estoy retirado, muchacho.
69
00:05:02,660 --> 00:05:04,660
Yo no puedo intervenir en los casos, no
sería legal.
70
00:05:06,320 --> 00:05:08,500
Pero fue un verdadero gusto conocerte,
Ramiro.
71
00:05:10,080 --> 00:05:11,080
Adiós.
72
00:05:14,460 --> 00:05:17,780
Pues debieron llamarme enseguida y
también al doctor. ¿Y cómo está tu
73
00:05:17,980 --> 00:05:21,140
Yo la acabo de ver y me dijo que se
sentía mal, pero nunca me dijo que se
74
00:05:21,140 --> 00:05:24,940
desmayó. Bueno, no dije nada porque no
había nada que decir.
75
00:05:25,240 --> 00:05:26,620
¿Cómo no? Nomás si te desmayaste.
76
00:05:27,260 --> 00:05:28,660
Victoria, ¿y por qué no me llamaste?
77
00:05:28,920 --> 00:05:29,920
Ay, no fue nada.
78
00:05:30,200 --> 00:05:32,480
Me bajó la presión por el calor y ya.
79
00:05:33,220 --> 00:05:36,980
Llamé a Cruz y llegó con su nieto y ya.
Eso fue todo. También ese monito no me
80
00:05:36,980 --> 00:05:38,620
late nada, ¿eh? ¿Por qué no fue Paco?
81
00:05:39,060 --> 00:05:40,060
Bueno, mi amor.
82
00:05:40,100 --> 00:05:42,540
Hay que reconocer que el pobre Paco está
muy mayor.
83
00:05:43,100 --> 00:05:48,040
Y para resolver cosas urgentes, pues, yo
creo que está muy bien. O tu marido, mi
84
00:05:48,040 --> 00:05:52,260
amor. Ay, bueno, no los quise molestar
por una tontería. No fue nada.
85
00:05:52,800 --> 00:05:53,800
Bueno. De verdad.
86
00:05:53,920 --> 00:05:57,820
Lo importante es que ya está bien, ¿no?
Sí. Y que ya estamos todos reunidos.
87
00:05:58,140 --> 00:06:03,040
Vamos a comer como no lo hacemos hace
mucho tiempo. Y para mí esto sí es
88
00:06:03,040 --> 00:06:04,100
importante. Vamos.
89
00:06:06,620 --> 00:06:08,020
Sí, te lo prometo.
90
00:06:08,820 --> 00:06:09,820
Isaías.
91
00:06:11,050 --> 00:06:12,210
¿Puedes saber qué haces tú aquí?
92
00:06:12,470 --> 00:06:14,190
Don Félix está muy enfermo, está en el
hospital.
93
00:06:14,490 --> 00:06:17,790
Estoy segura que crees a las gotas que
tú me hiciste ponerle la bebida. A mí no
94
00:06:17,790 --> 00:06:18,910
me gustan las amenazas, ¿eh?
95
00:06:19,290 --> 00:06:22,970
Mucho menos en este tono. Ten cuidado,
¿eh? Tú no sabes con quién estás
96
00:06:22,970 --> 00:06:24,150
porque tú no eres nada.
97
00:06:24,650 --> 00:06:29,750
Tú no eres más que una mierda en un
juego muy... Yo soy lo que tú quieras,
98
00:06:29,750 --> 00:06:30,750
una asesina.
99
00:06:30,890 --> 00:06:33,870
Yo no tengo nada que ver con lo que le
pasó a Félix.
100
00:06:34,480 --> 00:06:38,180
La que le dio las gotas fuiste tú,
bueno, y él fuiste tú. Y solo fueron un
101
00:06:38,180 --> 00:06:40,200
zombífero para que él no vaya a una
fundadilla.
102
00:06:40,720 --> 00:06:42,900
No te vale lo que estés diciendo, es la
verdad.
103
00:06:43,620 --> 00:06:46,120
Estate tranquilo, don Félix no va a ir a
ninguna junta.
104
00:06:46,740 --> 00:06:50,500
Pero si es cierto lo que te estoy
diciendo, todavía tengo las ampolletas y
105
00:06:50,500 --> 00:06:51,500
las puedo llevar a la policía.
106
00:06:52,340 --> 00:06:56,960
Pero me estoy arrepintiendo, de verdad.
107
00:07:07,880 --> 00:07:08,880
Traje tu medicina.
108
00:07:11,820 --> 00:07:13,380
Qué bonito va tu rompecabezas.
109
00:07:14,600 --> 00:07:16,440
Te la traje yo porque Marta no está.
110
00:07:19,580 --> 00:07:20,580
Alejandra.
111
00:07:21,360 --> 00:07:23,280
No me vas a hacer dártela a la fuerza,
¿verdad?
112
00:07:50,060 --> 00:07:51,060
¿Y eso?
113
00:07:51,760 --> 00:07:53,120
Tu papá, ¿no?
114
00:07:53,400 --> 00:07:56,340
Se va de la casa y te pidió que le
hiciera su maleta.
115
00:07:56,740 --> 00:07:57,860
Papá no me pidió nada.
116
00:08:00,160 --> 00:08:01,160
Puede.
117
00:08:01,500 --> 00:08:02,500
¿Qué? ¿No puede?
118
00:08:03,220 --> 00:08:04,220
¿Y por qué no?
119
00:08:05,900 --> 00:08:09,960
Ya te convenció para que te pusieras de
su parte y así vengarse de mí, ¿no?
120
00:08:10,360 --> 00:08:11,920
Parece que no lo conoces, mamá.
121
00:08:14,120 --> 00:08:15,120
Jamás haré algo así.
122
00:08:15,340 --> 00:08:17,140
Ay, por Dios, tu padre.
123
00:08:17,360 --> 00:08:18,700
Se la pasa juzgándome.
124
00:08:19,260 --> 00:08:23,740
Y ahora también está logrando que tú
también me juzgues y que además me
125
00:08:23,740 --> 00:08:27,520
para luego irse de la casa y convencerte
también para que tú también te vayas de
126
00:08:27,520 --> 00:08:29,480
la casa. Mi papá no me pidió nada, mamá.
127
00:08:30,700 --> 00:08:33,100
Estuvo haciendo su maleta para llevarse
al hospital.
128
00:08:34,340 --> 00:08:38,320
Mientras tú te tomabas tu highball, a él
le dio un infarto.
129
00:08:40,539 --> 00:08:41,539
¿Qué?
130
00:08:42,059 --> 00:08:46,460
No, esto no es verdad. Eso simplemente
lo estás diciendo para que yo me
131
00:08:46,460 --> 00:08:47,460
sienta... Mi papá se está muriendo.
132
00:08:49,160 --> 00:08:50,160
Se está muriendo.
133
00:08:59,780 --> 00:09:01,560
¿Por qué no se toma todas las medicinas?
134
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
Obviamente porque le está acostumbrada a
Marta, ¿no crees?
135
00:09:06,800 --> 00:09:10,500
Sabes perfectamente que es absolutamente
normal que le cueste trabajo adaptarse
136
00:09:10,500 --> 00:09:11,500
a los cambios.
137
00:09:15,520 --> 00:09:16,520
Pobrecita.
138
00:09:17,260 --> 00:09:19,520
Tenemos que tener todo tipo de
consideraciones con ella.
139
00:09:19,780 --> 00:09:22,580
Mismas consideraciones que debiste haber
tenido con Marta, ¿no crees?
140
00:09:23,540 --> 00:09:24,980
Lo que hizo no fue ético.
141
00:09:25,300 --> 00:09:27,000
Estás convencido de que lo hizo.
142
00:09:27,800 --> 00:09:28,800
Seguro.
143
00:09:29,320 --> 00:09:30,500
Deberías buscarle a Efraín.
144
00:09:31,120 --> 00:09:34,880
¿Te estás diciendo que la futura esposa
de Fernando está mintiendo?
145
00:09:35,700 --> 00:09:38,880
No, yo no dije nada. No pongas palabras
en mi boca porque no dije eso.
146
00:09:39,100 --> 00:09:42,880
Me acabas de decir que Marta es incapaz
de lastimar a Alejandra. Entonces, ¿te
147
00:09:42,880 --> 00:09:44,060
infieres que Vanessa mintió?
148
00:09:45,200 --> 00:09:50,130
¿Yo? Lo único que estoy diciendo es que
debiste haberle preguntado a Marta su
149
00:09:50,130 --> 00:09:51,130
versión de los hechos.
150
00:09:51,690 --> 00:09:52,690
Nada más.
151
00:09:59,510 --> 00:10:01,330
Necesito que saquen mi coche del taller
ya.
152
00:10:04,130 --> 00:10:05,130
Tony.
153
00:10:05,710 --> 00:10:06,790
¿Qué se trata, hombre?
154
00:10:07,150 --> 00:10:08,069
¿De qué?
155
00:10:08,070 --> 00:10:11,530
Esto no es un pecero. Estás tragando
aquí. Baja los pies, por lo menos. Esa
156
00:10:11,530 --> 00:10:13,910
mi oficina. Aquí como también. Es mi
hora de comida.
157
00:10:16,300 --> 00:10:18,140
¿Qué te pasa? Que vienes tan de buen
humor, ¿eh?
158
00:10:18,340 --> 00:10:21,480
Que ya sé lo que se siente ser
interrogado y chamaqueado por un
159
00:10:21,940 --> 00:10:22,940
¿Ah, sí?
160
00:10:22,960 --> 00:10:23,960
¿Por qué?
161
00:10:24,180 --> 00:10:25,180
Linares.
162
00:10:26,120 --> 00:10:27,120
¡Viste a Linares!
163
00:10:27,700 --> 00:10:28,700
¿Qué te dijo?
164
00:10:28,800 --> 00:10:29,900
Nada. Nada.
165
00:10:30,820 --> 00:10:33,180
Ese es el asunto, que el tipo tiene un
colmillo que le da tres vueltas.
166
00:10:33,620 --> 00:10:34,740
No me dijo nada.
167
00:10:34,940 --> 00:10:38,920
Yo no sé si no confía en mí, yo no sé si
no quiere cooperar, si no sabe nada. No
168
00:10:38,920 --> 00:10:41,960
entiendo, no entiendo. Es obvio, es
obvio que no quiere cooperar.
169
00:10:42,520 --> 00:10:44,240
¿Ya no te acuerdas cómo se fue de esta
institución?
170
00:10:44,780 --> 00:10:45,780
No confía en nosotros.
171
00:10:45,960 --> 00:10:46,960
Bueno, ya sí.
172
00:10:47,520 --> 00:10:48,820
Pero te necesito que coopere.
173
00:10:49,240 --> 00:10:52,380
La información que tiene ese tipo
sobre... La información que tiene ese
174
00:10:52,380 --> 00:10:54,860
sobre este caso no la saco de ningún
otro lado, ¿eh?
175
00:10:55,260 --> 00:10:56,260
¿Quieres?
176
00:10:57,580 --> 00:10:58,580
Sí.
177
00:10:59,300 --> 00:11:02,000
Acabamos de encontrar la camioneta que
utilizó el tipo este para escapar.
178
00:11:03,360 --> 00:11:04,360
¿Y a él?
179
00:11:05,780 --> 00:11:06,780
¿Dónde está la camioneta?
180
00:11:07,080 --> 00:11:08,120
No me lo vas a creer.
181
00:11:09,120 --> 00:11:10,820
Está allá abajo, estacionada en tu
lugar.
182
00:11:16,209 --> 00:11:18,010
Sí. Cuando se mete este tipo aquí.
183
00:11:19,830 --> 00:11:20,890
Y que nadie lo vea.
184
00:11:23,930 --> 00:11:27,930
Este es un negocio serio, pero si quiere
la empresa cuenta con los servicios de
185
00:11:27,930 --> 00:11:28,930
un gestor profesional.
186
00:11:29,170 --> 00:11:31,330
No te preocupes, así está bien. Tengo un
poco de prisa.
187
00:11:33,630 --> 00:11:37,570
Me temo que tenemos un problema,
caballero. ¿Ah, sí? ¿Qué problema?
188
00:11:37,830 --> 00:11:40,270
Aquí no aceptamos dólares, solo moneda
nacional.
189
00:11:40,490 --> 00:11:42,690
Dólares, así nomás. Mira, es más.
190
00:11:43,600 --> 00:11:44,600
Para que no haya problemas.
191
00:11:45,360 --> 00:11:50,040
Así que este muchacho es el que te trajo
a casa.
192
00:11:50,620 --> 00:11:51,840
Sí, el héroe.
193
00:11:52,180 --> 00:11:54,260
En realidad yo no hice nada, señor
Bustamante.
194
00:11:54,460 --> 00:11:57,580
Cualquier persona en mi lugar hubiera
ayudado a una lady como la señora
195
00:11:57,580 --> 00:11:58,559
Victoria.
196
00:11:58,560 --> 00:12:03,120
Bueno, menos mal que fueron por mí. Y la
verdad es que se los agradezco
197
00:12:03,120 --> 00:12:05,520
muchísimo. Todos se los agradecemos
mucho.
198
00:12:05,820 --> 00:12:08,200
La verdad no sabemos qué hubiera hecho
mi mamá sin ustedes.
199
00:12:08,640 --> 00:12:13,220
Bueno, gracias a todos, pero ya no le
digan más a Brian porque se me va mal
200
00:12:13,220 --> 00:12:16,340
acostumbrar. Luego no va a haber quien
lo aguante, ¿eh?
201
00:12:17,180 --> 00:12:20,280
¿Está todo bien o quieren algo más? No,
muchas gracias. No, no, muchas gracias.
202
00:12:20,320 --> 00:12:21,780
Está bien. Bueno, vámonos, ándale.
203
00:12:25,240 --> 00:12:26,179
Disculpe, señor.
204
00:12:26,180 --> 00:12:28,260
Llegó el señor Isaías. Lo hice pasar al
estudio.
205
00:12:28,800 --> 00:12:29,800
Gracias.
206
00:12:30,100 --> 00:12:31,100
Con permiso.
207
00:12:32,649 --> 00:12:37,710
Ay, no me gusta nada ese hombre. Yo no
entiendo por qué Jorge le tiene tanta
208
00:12:37,710 --> 00:12:43,730
confianza. Hablando de confianza, ma,
¿por qué me mentiste?
209
00:12:45,690 --> 00:12:47,110
A ver, ¿de qué me estás hablando?
210
00:12:47,570 --> 00:12:49,650
Tú me dijiste que no conocías a Nicolás
Santa Cruz.
211
00:12:50,170 --> 00:12:51,610
Mi papá me dijo que era novio.
212
00:12:55,850 --> 00:12:59,710
Por Dios, amor, ¿cómo te acuerdas de una
pregunta hacia tu mamá? ¿Pero qué tiene
213
00:12:59,710 --> 00:13:00,710
de malo?
214
00:13:00,720 --> 00:13:03,840
Cuando la gente no tiene nada que
ocultar, y estoy seguro que mi mamá no
215
00:13:03,840 --> 00:13:07,200
nada que ocultar, tendría por qué
molestarse, ¿o no, mamá?
216
00:13:07,500 --> 00:13:11,880
Por supuesto, yo... Bueno, aquí no hay
ningún misterio.
217
00:13:12,720 --> 00:13:13,720
¿Sabes, Fanny?
218
00:13:14,100 --> 00:13:16,500
Entre mi mamá y yo siempre ha habido
confianza absoluta.
219
00:13:17,400 --> 00:13:19,360
Por eso me sorprende un poco que me
hayas mentido.
220
00:13:19,820 --> 00:13:26,200
Bueno, hay cosas que pasaron hace tanto
tiempo que yo no entiendo por qué te
221
00:13:26,200 --> 00:13:27,720
pueden interesar tanto, hijo.
222
00:13:28,280 --> 00:13:29,540
Pero bueno, te voy a contar.
223
00:13:31,300 --> 00:13:36,120
Yo conocí a Nicolás Santa Cruz cuando
éramos niños y somos novios.
224
00:13:36,380 --> 00:13:40,380
Bueno, novios son muy serios, éramos muy
chicos, digo, la verdad.
225
00:13:40,580 --> 00:13:42,680
Pero mi papá dijo que estaban
comprometidos.
226
00:13:43,380 --> 00:13:46,740
Que si él no hubiera llegado, te
hubieras casado con Nicolás.
227
00:13:47,760 --> 00:13:49,180
Éramos muy jóvenes.
228
00:13:49,640 --> 00:13:51,800
Y no era un amor maduro, en realidad.
229
00:13:52,640 --> 00:13:57,780
Bueno, la verdad es que yo no lo quería
recordar por lo dolorosa que fue su
230
00:13:57,780 --> 00:13:58,780
muerte.
231
00:13:59,110 --> 00:14:00,690
Tanto así te afectó, ¿no? Perdón.
232
00:14:02,210 --> 00:14:07,310
Bueno, yo no quiero pasar toda la tarde
hablando de Nicolás Santa Cruz y tengo a
233
00:14:07,310 --> 00:14:10,450
toda mi familia junta y eso ya no me
pasa muy seguido, ¿eh?
234
00:14:11,090 --> 00:14:14,150
Los quiero disfrutar y quiero más
cafecito. ¿Quieren ustedes?
235
00:14:14,590 --> 00:14:17,130
¿Vale? Así nos acabamos esos postres.
236
00:14:26,250 --> 00:14:27,250
Hijo.
237
00:14:27,980 --> 00:14:29,120
¿Qué pasó? ¿Cómo estás?
238
00:14:29,320 --> 00:14:30,320
No me dejaron verlo.
239
00:14:32,320 --> 00:14:36,560
Y lo siguen reportando como delicado.
240
00:14:39,780 --> 00:14:41,060
Yo quiero verlo.
241
00:14:42,360 --> 00:14:43,740
Necesito pedirle perdón.
242
00:14:44,660 --> 00:14:47,060
Por lo visto solo estás pensando en ti,
¿no?
243
00:14:47,720 --> 00:14:49,020
¿Por qué me dices eso?
244
00:14:50,020 --> 00:14:55,680
Solo quieres verlo para pedirle perdón y
no sentirte tan culpable, ¿no?
245
00:14:56,430 --> 00:14:59,370
Yo amo a tu padre y me preocupa mucho su
salud.
246
00:14:59,610 --> 00:15:02,130
Pues a mí también me preocupa mucho tu
salud, mamá.
247
00:15:02,770 --> 00:15:06,170
Pero pues tú no estás haciendo nada con
tu manera de tomar.
248
00:15:09,670 --> 00:15:10,830
Lo sé, mi amor.
249
00:15:11,850 --> 00:15:13,470
Me siento fatal por ello.
250
00:15:15,350 --> 00:15:16,830
Pero voy a cambiar, mi amor.
251
00:15:17,110 --> 00:15:18,630
Voy a cambiar por ti.
252
00:15:19,430 --> 00:15:22,270
Por tu papá. No, mamá, no cambies por
nosotros.
253
00:15:26,060 --> 00:15:27,160
Hablo por ti, mami.
254
00:15:32,120 --> 00:15:33,160
Joven, ¿le faltará mucho?
255
00:15:34,340 --> 00:15:37,300
No, señorita. Nada más lo conecto y ya
está listo. Gracias.
256
00:15:39,680 --> 00:15:40,680
¿Estás bien?
257
00:15:41,560 --> 00:15:42,559
Alejandra, ven acá.
258
00:15:42,560 --> 00:15:43,560
Alejandra.
259
00:15:44,060 --> 00:15:44,879
Alejandra, ven.
260
00:15:44,880 --> 00:15:47,000
Tranquila. Ven, ven, ven.
261
00:15:47,340 --> 00:15:48,360
Tranquila, tranquila.
262
00:15:48,760 --> 00:15:49,760
Tranquila, Alejandra.
263
00:15:49,840 --> 00:15:51,360
Tranquila, tranquila. No pasa nada.
264
00:15:51,720 --> 00:15:52,720
No,
265
00:15:52,900 --> 00:15:55,680
no, no. Quiero que se salga ahora, por
favor. Ahorita. Vámonos.
266
00:15:56,040 --> 00:15:57,040
Por favor, salga.
267
00:15:57,660 --> 00:15:59,340
Tranquila, Andra. Tranquila, no pasa
nada.
268
00:16:00,680 --> 00:16:01,840
Fue la lámpara, nada más.
269
00:16:02,740 --> 00:16:03,699
Tranquila, por favor.
270
00:16:03,700 --> 00:16:04,700
¡Ey, ey, ey! ¡Ven acá!
271
00:16:05,180 --> 00:16:06,180
¡El salón, por favor!
272
00:16:06,320 --> 00:16:07,099
¡Dámelo, dámelo!
273
00:16:07,100 --> 00:16:08,100
Tranquila, tranquila.
274
00:16:09,160 --> 00:16:11,900
No, no, ¿qué haces? ¡No, no, no quiero
que le intentes! ¡Claro que sí! ¡No
275
00:16:11,900 --> 00:16:14,840
quiero! ¡No quiero nada! ¡No, no, no!
276
00:16:15,860 --> 00:16:19,280
¿Y dejaste que una empleada te
amenazara? Yo la puse en su lugar.
277
00:16:20,020 --> 00:16:21,840
Sí, no, no, no nos va a dar ningún
problema.
278
00:16:23,640 --> 00:16:26,660
Ahora... Lo malo es que Félix está con
vida.
279
00:16:27,000 --> 00:16:31,020
Está en el hospital y está grave, pero
está vivo. ¿Nos pueden relacionar con lo
280
00:16:31,020 --> 00:16:32,020
que pasó?
281
00:16:32,240 --> 00:16:34,560
¿Estás seguro de que esta empleada no va
a causarnos problemas?
282
00:16:34,880 --> 00:16:35,880
Sí, sí.
283
00:16:36,080 --> 00:16:37,100
Yo me encargo de ella.
284
00:16:37,900 --> 00:16:41,740
No va a abrir la boca y si lo hace, se
la cierro.
285
00:16:42,140 --> 00:16:43,140
Está bien.
286
00:16:43,800 --> 00:16:46,160
Dejo eso en tus manos. Es mucho lo que
está en juego.
287
00:16:46,640 --> 00:16:47,640
Confía en mí.
288
00:16:48,200 --> 00:16:49,860
Yo no confío en nadie, Isaías.
289
00:16:50,780 --> 00:16:52,920
Félix puede darnos una sorpresa, ¿sabes?
290
00:16:53,600 --> 00:16:56,520
Mi hijo Fernando me acaba de preguntar
por Nicolás Santa Cruz.
291
00:16:58,000 --> 00:16:59,000
¿Su hijo?
292
00:16:59,400 --> 00:17:03,900
Me vino con una historia de una tesis
que está haciendo su amigo, el policía.
293
00:17:04,060 --> 00:17:05,060
Pero no le creo.
294
00:17:05,920 --> 00:17:08,560
No sé por qué presiento que Félix tiene
que ver en este asunto.
295
00:17:09,460 --> 00:17:10,980
Quiere que lo averigüe. ¿Qué?
296
00:17:11,319 --> 00:17:14,400
¿Igual que averiguaste quién le dijo a
Félix en mi encuentro con Beatriz en el
297
00:17:14,400 --> 00:17:16,380
rancho? No, no, muchas gracias, ¿eh?
298
00:17:16,720 --> 00:17:20,060
Yo averigüe en qué anda mi hijo. Tú
ocúpate de vigilar a los americanos.
299
00:17:20,440 --> 00:17:23,420
Nos queda muy poco tiempo para pagar el
embarque de la perla.
300
00:17:23,680 --> 00:17:24,680
Una cosa más.
301
00:17:24,880 --> 00:17:26,440
¿Qué? ¿Qué vamos a hacer?
302
00:17:26,960 --> 00:17:28,240
Si Félix queda con vida.
303
00:17:28,560 --> 00:17:30,800
Bueno, por lo pronto está delicado.
304
00:17:31,620 --> 00:17:33,340
Eso nos da margen para hacer
movimientos.
305
00:17:33,620 --> 00:17:36,800
Mientras esté hospitalizado, yo puedo
manejar las cosas en el banco a mi
306
00:17:41,960 --> 00:17:43,700
No querías que se lastimara, ¿no?
307
00:17:44,000 --> 00:17:47,160
¿Qué te pasa, Efraín? Sabes
perfectamente que ese es el
308
00:17:55,950 --> 00:17:59,770
Pocas veces estamos reunidos y Jorge
siempre escoge estos momentos para
309
00:17:59,770 --> 00:18:00,770
con Isaías.
310
00:18:01,930 --> 00:18:06,570
Bueno, mami, como tú siempre andas en tu
mundo y nunca te enteras de nada, te
311
00:18:06,570 --> 00:18:07,570
voy a explicar una cosa.
312
00:18:08,330 --> 00:18:11,570
Para mi papá siempre han sido más
importantes los negocios que nosotros.
313
00:18:12,110 --> 00:18:15,170
Oye, niña, respeto a tu madre, ¿sí?
314
00:18:16,650 --> 00:18:19,990
Bueno, es que debe de ser muy difícil
hacerte cargo de un banco.
315
00:18:20,270 --> 00:18:21,990
Es muchísima responsabilidad.
316
00:18:22,190 --> 00:18:23,190
Sí. Mi amor.
317
00:18:24,120 --> 00:18:27,560
Deberías hacerle caso a tu papá y tomar
la propuesta que te hace de ayudarlo con
318
00:18:27,560 --> 00:18:28,119
el banco.
319
00:18:28,120 --> 00:18:28,979
¿Qué? ¿Yo?
320
00:18:28,980 --> 00:18:30,040
¿Trabajar en el banco? No.
321
00:18:30,500 --> 00:18:32,380
Muchas gracias, pero no. ¿Por qué no?
322
00:18:33,140 --> 00:18:34,680
Él necesita a alguien de confianza.
323
00:18:35,020 --> 00:18:36,120
¿Y quién mejor que su hijo?
324
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
No, claro.
325
00:18:37,980 --> 00:18:41,960
Además, ahora que te vas a casar a tu
mujer, pues no le va a alcanzar con lo
326
00:18:41,960 --> 00:18:43,760
ganas haciendo tus obras de caridad,
¿no?
327
00:18:44,020 --> 00:18:48,680
Porque es lo que te preocupa, ¿no,
Vanes? A ver, María Victoria, escúchame.
328
00:18:49,540 --> 00:18:52,180
Lo que yo hago en esa fundación es mucho
más que una obrita de caridad.
329
00:18:52,920 --> 00:18:55,340
Y te voy a pedir que respetes la
fundación que dirige tu madre.
330
00:18:55,920 --> 00:18:59,240
Y te voy a pedir que respetes a mi
prometida. Ah, bueno, ya me callo.
331
00:18:59,300 --> 00:19:00,300
ya, ya, ya, por favor.
332
00:19:00,540 --> 00:19:03,360
No me dejen a pelear. Vamos a pasarla
bien, por favor.
333
00:19:06,320 --> 00:19:07,360
¿Te gustó el porqué?
334
00:19:07,620 --> 00:19:08,940
Ángela, ¿qué pasó?
335
00:19:09,560 --> 00:19:11,620
Hubo un problema con Alejandro. Necesito
que vengas.
336
00:19:11,900 --> 00:19:12,900
Sí, voy para allá.
337
00:19:13,780 --> 00:19:14,880
Perdón, me tengo que ir.
338
00:19:15,140 --> 00:19:16,140
¿Cómo?
339
00:19:16,360 --> 00:19:17,349
¿Te va?
340
00:19:17,350 --> 00:19:18,850
Pero hoy es muy urgente, ¿o qué?
341
00:19:19,070 --> 00:19:22,210
Vale, perdón, pero sí es muy urgente.
Muchas gracias por la comida, me encantó
342
00:19:22,210 --> 00:19:25,350
verte. No, pero, ¿cómo nos vas a...?
Hablamos al rato, ¿ok?
343
00:19:25,690 --> 00:19:26,690
Chao.
344
00:19:29,710 --> 00:19:30,710
¿Ya ves, señora Victoria?
345
00:19:31,870 --> 00:19:33,290
Últimamente pasa esto todo el tiempo.
346
00:19:35,330 --> 00:19:41,210
Me parece que es muy importante el... Me
parece que la fundación le está robando
347
00:19:41,210 --> 00:19:42,210
la vida.
348
00:19:51,360 --> 00:19:55,120
Pareja, no sé tú, pero yo ya tengo mucha
hambre, ¿no? Pero todavía nos faltan
349
00:19:55,120 --> 00:19:55,999
cinco minutos.
350
00:19:56,000 --> 00:19:58,280
Pues sí, pero estas cabezonas ya
tendrían que estar acá.
351
00:19:59,700 --> 00:20:00,700
Adelante, Peláez, adelante.
352
00:20:01,820 --> 00:20:03,200
Ya sé que eres tú, Jairo.
353
00:20:03,900 --> 00:20:07,060
Apenas llevamos diez minutos en el
trazo. No te pases, no había tráfico en
354
00:20:07,060 --> 00:20:09,580
salida. Pero ya en un ratito, viejo. No
te preocupes.
355
00:20:09,880 --> 00:20:11,280
Órale, nomás no se cuelguen, ¿eh?
356
00:20:14,100 --> 00:20:15,500
Bueno, vamos a comer, pareja.
357
00:20:16,240 --> 00:20:19,460
Yo creo que no pasa nada si dejamos la
casa cinco minutos tolando.
358
00:20:20,140 --> 00:20:21,200
Es lo que estaba pensando.
359
00:20:21,400 --> 00:20:22,760
Además todo se ve muy tranquilo.
360
00:20:23,580 --> 00:20:24,399
Pues órale.
361
00:20:24,400 --> 00:20:25,400
Órale.
362
00:20:55,240 --> 00:20:57,360
Sabía que no te podía tragar la tierra.
363
00:20:58,940 --> 00:21:04,940
El mundo glical va, o como te llames, en
el estado de la cadena de policía.
364
00:21:07,380 --> 00:21:08,380
Oye, pillín.
365
00:21:09,420 --> 00:21:11,880
Andas por ahí coleccionando crímenes.
366
00:21:13,160 --> 00:21:14,180
Eso está mal.
367
00:21:16,040 --> 00:21:17,500
Jurando que eres invencible.
368
00:21:18,440 --> 00:21:20,560
¿Eh? ¿Por qué lo hago?
369
00:21:22,300 --> 00:21:23,580
¿Qué planeas ahora?
370
00:21:26,250 --> 00:21:28,530
¿Por qué el escoria como tú nunca se
cansa?
371
00:21:45,670 --> 00:21:50,450
Qué lástima que tengas que irte tan
pronto.
372
00:21:51,410 --> 00:21:54,250
Trata de entender a Fernando. La
fundación es su vida.
373
00:21:54,590 --> 00:21:55,590
Yo lo sé, Victoria.
374
00:21:56,200 --> 00:21:59,460
Pero ahora en las pláticas
prematrimoniales tú sabes lo importante
375
00:21:59,660 --> 00:22:00,660
Sí.
376
00:22:00,680 --> 00:22:02,500
Yo no sé si puedo perdonarlo tan fácil.
377
00:22:03,000 --> 00:22:05,700
Eso de casarse por la iglesia es muy
fastidioso, ¿verdad?
378
00:22:06,100 --> 00:22:10,440
Marilín, nadie te está preguntando. Oye,
se supone que para no casarse en pecado
379
00:22:10,440 --> 00:22:12,740
tienes que llegar virgen al matrimonio,
¿verdad?
380
00:22:13,360 --> 00:22:14,800
¿Tampoco tú y mi hermano no han hecho
nada?
381
00:22:15,280 --> 00:22:16,300
María Victoria, ya.
382
00:22:16,800 --> 00:22:21,260
Ya. Yo no te estoy preguntando. Ay,
cuñes, no te molestas, ¿sí? Claro. No.
383
00:22:21,920 --> 00:22:25,880
Bueno, si en algo puedo ayudarte a ti y
a tu madre, con mucho gusto lo voy a
384
00:22:25,880 --> 00:22:31,480
hacer. Bueno, no creo que tu mamá quiera
compartir los preparativos de la boda.
385
00:22:31,520 --> 00:22:34,900
Además, eres su única hija y a ella le
encantan las fiestas. Sí, está
386
00:22:34,900 --> 00:22:37,780
emocionadísima. Pero le voy a decir que
te deje algo, también es justo.
387
00:22:38,580 --> 00:22:40,400
Tú y yo me deberíamos de platicar.
388
00:22:40,640 --> 00:22:44,180
No sé, salir a tomarnos algo, una
malteada, un helado. ¿Qué pasó?
389
00:22:45,280 --> 00:22:46,680
Señor Jorge, me voy.
390
00:22:47,200 --> 00:22:47,939
¿Están pronto?
391
00:22:47,940 --> 00:22:50,280
Sí, luego le explico. Nos vemos.
392
00:22:50,940 --> 00:22:52,200
Hasta luego. Bye.
393
00:22:53,300 --> 00:22:55,780
Hasta que te apareces, ya no alcanzaste
a Fernando.
394
00:22:56,100 --> 00:22:57,800
¿Otra vez caías como siempre?
395
00:22:59,560 --> 00:23:00,700
Jorge, ¿qué te pasa?
396
00:23:01,940 --> 00:23:03,220
Algo muy grave, Vicky.
397
00:23:04,120 --> 00:23:05,960
¿Qué? Se trata de tu padrino Félix.
398
00:23:07,120 --> 00:23:08,360
Le dio un infarto.
399
00:23:23,980 --> 00:23:26,980
Gracias por venir. No entiendo qué le
pasa a Efraín. Se puso fatal.
400
00:23:27,420 --> 00:23:30,300
Tú sabes perfectamente que el protocolo
cuando un paciente se pone mal y se
401
00:23:30,300 --> 00:23:31,300
escapa es sedarlo.
402
00:23:31,520 --> 00:23:32,520
No quiso.
403
00:23:33,040 --> 00:23:34,040
No entiendo qué pasa.
404
00:23:34,360 --> 00:23:35,720
Bueno, pues gracias por avisarme,
Angela.
405
00:23:36,020 --> 00:23:37,020
Yo me encargo.
406
00:23:37,060 --> 00:23:38,060
Gracias.
407
00:23:45,880 --> 00:23:47,800
¿Puedo saber por qué cuestionaste la
autoridad de Angela?
408
00:23:51,200 --> 00:23:52,640
¿Tan rápido te fueron con el chisme?
409
00:23:53,930 --> 00:23:55,030
Efraín, no es ningún chisme.
410
00:23:55,630 --> 00:23:58,930
A todo el mundo le queda clarísimo que
lo que hiciste con Marta fue una
411
00:23:58,930 --> 00:23:59,930
injusticia, Efraín.
412
00:24:00,450 --> 00:24:02,010
Estás perdiendo la cabeza con esa
paciente.
413
00:24:02,250 --> 00:24:03,250
Alejandra es mi paciente.
414
00:24:04,230 --> 00:24:07,490
Y Ángela cuestionó mi trabajo. A ver, te
recuerdo que hay un protocolo en
415
00:24:07,490 --> 00:24:10,510
situaciones de emergencia. Cuando pase
lo que pasó hoy, Ángela es la autoridad.
416
00:24:10,610 --> 00:24:12,610
¿De cuándo que eres tan respetuoso con
las jerarquías?
417
00:24:12,890 --> 00:24:16,330
Parte de mi trabajo como director de
esta fundación es ver que se aplique el
418
00:24:16,330 --> 00:24:19,810
reglamento. No puedes tratar como si
fuera uno más de tus empleados.
419
00:24:22,060 --> 00:24:25,000
Como director de esta fundación no puedo
permitir que nadie esté por encima del
420
00:24:25,000 --> 00:24:26,000
reglamento, Efraín.
421
00:24:26,180 --> 00:24:29,440
O sea, despediste a Marta sin mi
autorización. ¿Esas decisiones me
422
00:24:29,440 --> 00:24:30,440
a mí?
423
00:24:32,420 --> 00:24:34,060
Yo soy el responsable de los pacientes.
424
00:24:34,280 --> 00:24:39,620
Y como ya no tengo autoridad... Lo mejor
para el equipo es que yo ya no esté.
425
00:24:41,620 --> 00:24:42,620
Y renuncio.
426
00:25:23,790 --> 00:25:26,070
que ese tipo tiene el expediente de
Santa Cruz en su casa.
427
00:25:30,650 --> 00:25:32,670
Tú sí eres consciente de lo que estás
diciendo, ¿verdad?
428
00:25:33,890 --> 00:25:35,430
O sea, entiendes.
429
00:25:36,090 --> 00:25:40,310
O sea, estás diciendo que ese tipo se
robó el expediente acá y que lo tiene en
430
00:25:40,310 --> 00:25:42,690
su casa, ¿sí? ¿Cómo crees, Ramiro? Claro
que sí.
431
00:25:42,950 --> 00:25:44,730
No, no, no, escúchame tú a mí.
432
00:25:44,990 --> 00:25:47,370
O sea, te estás clavando demasiado, por
favor.
433
00:25:48,170 --> 00:25:51,310
Seguramente no saben nada y por eso no
nos dicen nada. ¿Qué no saben, Tony?
434
00:25:52,010 --> 00:25:53,010
A ver.
435
00:25:53,150 --> 00:25:56,410
Siendo como fue Linares en aquella
época, el único caso que no pude
436
00:25:56,630 --> 00:25:58,750
¿tú crees que se quedaría tan tranquilo
todos estos años?
437
00:25:59,230 --> 00:26:00,230
¡No, hombre!
438
00:26:00,490 --> 00:26:03,590
Ese tipo primero se mete un balazo antes
de dejar este caso por la paz. ¿Sabes
439
00:26:03,590 --> 00:26:04,650
qué es lo que yo creo? No.
440
00:26:05,750 --> 00:26:09,250
Lo que yo creo es que es mucho más
importante la camioneta que apareció de
441
00:26:09,250 --> 00:26:12,190
nada en tu lugar y que está estacionada
allá abajo, ¿no?
442
00:26:12,990 --> 00:26:17,170
Y que nosotros estamos perdiendo el
tiempo y nuestra mente hablando de
443
00:26:17,570 --> 00:26:19,590
Esto es mucho más importante que este
tipo.
444
00:26:23,880 --> 00:26:25,760
Y saca las manos de ahí, pero muy
despacio.
445
00:26:26,560 --> 00:26:27,560
¡Órale!
446
00:26:31,840 --> 00:26:32,840
No.
447
00:26:32,900 --> 00:26:34,180
Ni creas que nos vas a comprar.
448
00:26:34,760 --> 00:26:36,420
No digan que no tuvieron su oportunidad.
449
00:26:43,060 --> 00:26:44,060
Mejor no digan nada.
450
00:27:24,419 --> 00:27:25,540
Entiendo perfecto, Ángela.
451
00:27:25,980 --> 00:27:29,020
Ha sido un día bastante difícil sin
Efraín y sin Marta.
452
00:27:30,240 --> 00:27:31,240
Total, ya sé.
453
00:27:32,100 --> 00:27:35,820
Mira, lo que me preocupa muchísimo es el
área de neuropsiquiatría y autismo.
454
00:27:36,060 --> 00:27:37,720
La misma Alejandra Santa Cruz.
455
00:27:38,660 --> 00:27:40,720
Efraín es nuestro único especialista.
456
00:27:41,860 --> 00:27:42,980
Tengo que hablar con él.
457
00:27:43,340 --> 00:27:47,700
Es mi amigo, pero ante todo es un
profesional, ¿no? Tiene que entender que
458
00:27:47,700 --> 00:27:49,100
puede ir así nada más. Tiene que
regresar.
459
00:27:49,440 --> 00:27:50,440
No, ya sé.
460
00:27:52,200 --> 00:27:56,220
Bueno, si tú me prometes regresar a
Marta, yo me he quedado mucho más
461
00:27:57,620 --> 00:28:00,220
Las rondas y las terapias ya están
cubiertas.
462
00:28:00,540 --> 00:28:03,600
Nada más me quedan dos pacientes que
atiendo ahorita y acabé.
463
00:28:04,560 --> 00:28:06,900
Bien. Bueno, me voy, claro, si no se te
ofrece nada más.
464
00:28:07,680 --> 00:28:09,320
No, yo creo que por ahora estamos.
465
00:28:10,040 --> 00:28:12,180
Descansa. Ha sido un día bastante
complicado.
466
00:28:12,500 --> 00:28:13,780
¿Seguro? Bueno.
467
00:28:14,540 --> 00:28:16,800
Cualquier cosa, si me necesitas, por
favor, me hablas.
468
00:28:17,660 --> 00:28:18,660
Muchas gracias.
469
00:28:19,160 --> 00:28:20,560
A ti, Fer. Bye. Chao.
470
00:28:28,710 --> 00:28:32,850
Jorge entiende, tengo que estar con mi
padrino. Mamá, tú no estás bien.
471
00:28:33,590 --> 00:28:36,410
Vicky, no tiene ningún sentido que
vayas, amor.
472
00:28:36,630 --> 00:28:39,090
Está en terapia intensiva, no vas a
poder verlo.
473
00:28:39,390 --> 00:28:43,230
No importa, yo quiero estar allá, yo no
me puedo quedar con esta angustia aquí.
474
00:28:43,510 --> 00:28:47,610
Mira, mira, Victoria, Félix está
estable, lo peor ya pasó, amor.
475
00:28:47,870 --> 00:28:51,210
Hay que esperar a que lo trasladen a una
habitación y cuando eso ocurra, yo
476
00:28:51,210 --> 00:28:52,210
mismo te llevo.
477
00:28:53,150 --> 00:28:55,350
Mi vida, Paco descansó, no tenemos
chofer.
478
00:28:55,850 --> 00:28:58,550
Y yo tengo que regresar al banco. Tú no
puedes manejar en ese estado.
479
00:28:59,050 --> 00:29:00,710
Sí, se te bajó la presión.
480
00:29:01,190 --> 00:29:04,930
Descansa y mañana vas. No, no, no, no.
Yo voy a ir ahora mismo a ver a mi
481
00:29:04,930 --> 00:29:08,410
padrino y pídanme un taxi y ya no me
molesten y me voy a arreglar un poco.
482
00:29:09,150 --> 00:29:11,850
¿Y después preguntan a quién salí yo tan
terca? Neta.
483
00:29:12,310 --> 00:29:13,350
¿Quiere que llame un taxi?
484
00:29:13,670 --> 00:29:15,790
¿Cómo un taxi? ¿Cómo un taxi? Por favor.
485
00:29:16,250 --> 00:29:19,850
Cruz, ¿tu nieto ya se fue? No, todavía
no, pero ya está por irse.
486
00:29:20,070 --> 00:29:21,230
Dile que quiero hablar con él, ¿sí?
487
00:29:21,610 --> 00:29:22,610
Sí.
488
00:29:22,870 --> 00:29:25,010
¿Qué tiene que ver el nieto de Cruz en
todo esto?
489
00:29:26,600 --> 00:29:28,560
No estás pensando contratarlo, ¿verdad?
490
00:29:37,920 --> 00:29:39,120
¿Y ahora qué te trae?
491
00:29:41,580 --> 00:29:42,580
Renuncia a la fundación.
492
00:29:43,380 --> 00:29:44,380
Joven.
493
00:29:45,100 --> 00:29:46,100
¿Qué le traigo?
494
00:29:46,700 --> 00:29:48,140
Un mezcal, por favor.
495
00:29:48,400 --> 00:29:49,400
Sí, de todo gusto.
496
00:29:50,540 --> 00:29:51,540
¿En serio?
497
00:29:52,360 --> 00:29:53,880
¿Por qué no me dijiste cuando te llamé?
498
00:29:54,240 --> 00:29:55,960
¿Qué pasa? Te peleaste con Fernando.
499
00:29:56,600 --> 00:29:59,500
De la noche a la mañana se convirtió en
un psiquiatra calificado que sabe
500
00:29:59,500 --> 00:30:01,440
perfectamente cómo tratar a Alejandra.
501
00:30:02,400 --> 00:30:03,620
Así que ya no me necesito.
502
00:30:04,200 --> 00:30:08,600
A mí todavía me dejó como... Me dejó
esperándola en su casa.
503
00:30:09,240 --> 00:30:11,920
Tuvo una emergencia en la fundación, se
tuvo que ir corriendo.
504
00:30:12,800 --> 00:30:16,020
Seguramente la emergencia se trataba de
la enferma esta pasmada.
505
00:30:16,320 --> 00:30:17,320
Aquí tiene.
506
00:30:17,820 --> 00:30:18,820
Gracias. De nada.
507
00:30:20,760 --> 00:30:21,920
Solo quiere estar con ella.
508
00:30:22,320 --> 00:30:23,320
Por eso te llamé.
509
00:30:26,090 --> 00:30:27,410
Tenemos que ponernos de acuerdo.
510
00:30:27,830 --> 00:30:32,610
Si tú quieres estar con Alejandra y yo
quiero separar a Alejandra de Fernando,
511
00:30:32,890 --> 00:30:36,850
estamos jugando el mismo juego sin
darnos cuenta.
512
00:30:37,390 --> 00:30:38,390
Explícate.
513
00:30:39,470 --> 00:30:42,290
Tranquilízate. Tómate tu trago y te
explico.
514
00:31:10,640 --> 00:31:13,380
Para mí que fue el mismo Edmundo
Grijalva quien nos mató.
515
00:31:13,980 --> 00:31:16,020
Rodea la casa, seguramente debe estar
por ahí todavía.
516
00:31:19,220 --> 00:31:21,480
Sí, debe estar por aquí.
517
00:31:27,040 --> 00:31:28,040
¡Papá! Dime.
518
00:31:28,600 --> 00:31:29,900
¿Cómo que Brian la va a llevar?
519
00:31:30,480 --> 00:31:31,840
Él no es el chofer de esta casa.
520
00:31:32,180 --> 00:31:36,340
Mi amor, ese muchacho demostró que es
confiable. Y según nos contó tu mamá,
521
00:31:36,360 --> 00:31:37,360
maneja muy bien.
522
00:31:37,460 --> 00:31:39,340
¡Papá! ¿Para qué soy bueno?
523
00:31:39,800 --> 00:31:40,800
Para nada.
524
00:31:42,080 --> 00:31:44,440
Victoria me dijo que manejas muy bien,
¿es cierto? Eso sí.
525
00:31:44,960 --> 00:31:50,080
Brian de Jesús maneja estupendamente. Y
no corre, señor Jorge. Además, tiene
526
00:31:50,080 --> 00:31:51,740
licencia mexicana y americana.
527
00:31:52,240 --> 00:31:53,980
Y nunca le han puesto una multa.
528
00:31:55,540 --> 00:31:59,860
¿Y cómo le van a poner una multa? Si
siempre anda a pie, en metro o en
529
00:32:00,860 --> 00:32:02,620
¿Por qué no la lleva Paco, papi?
530
00:32:03,560 --> 00:32:05,920
Mire, don Jorge, no es por hacer mi
publicidad, ¿verdad?
531
00:32:06,520 --> 00:32:10,160
Pero... Traer y llevar a señoritas tan
respetables y elegantes.
532
00:32:10,540 --> 00:32:11,540
Pure ladies, pues.
533
00:32:11,760 --> 00:32:15,040
Y en esta ciudad, como están las cosas,
mister, pues la verdad es que es una
534
00:32:15,040 --> 00:32:16,040
gran responsabilidad.
535
00:32:16,180 --> 00:32:20,420
Y la verdad, aceptémoslo, pero don Paco
ya está viejito. ¿Ya viste cómo habla?
536
00:32:20,820 --> 00:32:22,300
Habla y habla y habla y no dice nada.
537
00:32:22,940 --> 00:32:24,460
En eso sí tiene razón, Brian.
538
00:32:25,060 --> 00:32:26,060
Paco ya no ve bien.
539
00:32:26,240 --> 00:32:28,140
Ha tenido un par de accidentes leves.
540
00:32:28,720 --> 00:32:32,460
Cruz, consíguele un uniforme, por favor.
Desde hoy eres el nuevo chofer de esta
541
00:32:32,460 --> 00:32:35,460
familia. Muchísimas gracias, mister. De
verdad que no se va a arrepentir.
542
00:32:35,960 --> 00:32:36,960
Vamos.
543
00:32:39,400 --> 00:32:41,540
¿Cómo, cómo, cómo te dejaste matar,
canijo?
544
00:32:43,160 --> 00:32:44,820
¿Y ahora qué le voy a decir a tu mujer?
545
00:32:45,740 --> 00:32:46,760
¿Y a tus hijos?
546
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
Mira esto.
547
00:32:54,200 --> 00:32:56,780
El mundo abrijado vino a desenterrar
algo.
548
00:32:57,620 --> 00:32:59,180
Claro, nos estaba casando.
549
00:32:59,420 --> 00:33:01,960
Y cuando nos fuimos, luego lo aprovechó.
550
00:33:02,760 --> 00:33:06,740
Nuestros compañeros llegaron y
seguramente usted te los mató.
551
00:33:09,860 --> 00:33:13,360
Desgraciado. ¿Pero qué cosa tan
importante pudo haber dejado aquí
552
00:33:14,500 --> 00:33:17,980
Estamos metidos en un lío tuyo, ¿eh?
Ramiro se va a poner como fiera.
553
00:33:18,280 --> 00:33:20,560
Y más cuando sepa que abandonamos
nuestra guardia.
554
00:33:21,000 --> 00:33:22,920
Pues sí, pero ni modo que no le
avisemos.
555
00:33:23,260 --> 00:33:24,920
Es capaz de corrernos.
556
00:33:26,600 --> 00:33:29,380
Pensar que nosotros podríamos ser los
muertitos.
557
00:33:31,240 --> 00:33:32,540
Adelante central, aquí Jairo.
558
00:33:36,460 --> 00:33:38,160
Jairo. Adelante, soy Tony.
559
00:33:38,620 --> 00:33:39,660
¿Está por ahí Ramiro?
560
00:33:41,580 --> 00:33:42,580
Jairo.
561
00:33:45,620 --> 00:33:46,760
Aquí Ramiro, Jairo.
562
00:33:47,000 --> 00:33:48,000
Adelante.
563
00:33:48,560 --> 00:33:49,560
Algo muy grave.
564
00:33:50,560 --> 00:33:52,560
Veláez y su compañero de guardia están
muertos.
565
00:33:53,420 --> 00:33:54,420
Repite eso.
566
00:33:55,580 --> 00:33:58,260
Y los encontré aquí en el jardín de la
casa de Edmundo.
567
00:33:59,400 --> 00:34:03,120
Todo parece indicar que fue el mismo
Edmundo Grijalva quien los mató.
568
00:34:03,420 --> 00:34:06,500
¿Cómo fue un tipo con dos policías
entrenados, Jairo?
569
00:34:23,949 --> 00:34:24,949
Ajá, Ramiro.
570
00:34:25,510 --> 00:34:26,969
Cuando tú vas, ella puede vivir.
571
00:34:34,110 --> 00:34:36,389
Muchas gracias por la oportunidad, don
Jorge.
572
00:34:38,850 --> 00:34:41,270
No puedo creer que lo vayas a contratar.
¿Por qué, mi amor?
573
00:34:41,510 --> 00:34:44,570
Bueno, mi vida, ¿tú tienes algún
problema con ese muchacho? No.
574
00:34:45,170 --> 00:34:48,310
¿Qué problema puedo tener? Lo he visto
dos veces en mi vida.
575
00:34:49,110 --> 00:34:50,550
Brian es nieto de Cruz.
576
00:34:51,030 --> 00:34:52,730
Ella se va a ocupar de que no te dé
problemas.
577
00:34:53,920 --> 00:34:55,659
¿Quieres ir con nosotros a ver a Félix?
578
00:34:56,300 --> 00:34:57,860
Seguro va a estar Diego en el hospital.
579
00:34:58,180 --> 00:35:00,660
No. No me gustan los hospitales.
580
00:35:01,560 --> 00:35:02,740
Además tengo que estudiar.
581
00:35:03,160 --> 00:35:05,900
Yo le llamo por teléfono. Igual lo voy a
visitar en su casa.
582
00:35:06,200 --> 00:35:07,200
Como quieras, mi amor.
583
00:35:13,540 --> 00:35:14,720
Muy rara este tipo.
584
00:35:15,040 --> 00:35:16,600
Me dejó llamar Ramiro Estrada.
585
00:35:18,460 --> 00:35:21,040
Lo importante es descubrir por qué
regresó a la casa.
586
00:35:23,500 --> 00:35:24,158
Ah, bueno.
587
00:35:24,160 --> 00:35:25,340
Algo dejó escondido ahí.
588
00:35:25,820 --> 00:35:26,820
Nunca se fue.
589
00:35:26,920 --> 00:35:29,920
No, nunca se fue. No, no, no. O sea, no
solamente nunca se fue.
590
00:35:30,440 --> 00:35:33,840
Todo este tiempo nos ha montado una
inteligencia, nos ha estado observando.
591
00:35:34,220 --> 00:35:35,880
Ha estado alrededor de esa casa.
592
00:35:38,140 --> 00:35:39,320
Pero ya cometí el primer error.
593
00:35:42,060 --> 00:35:43,060
Sí, sí.
594
00:35:43,080 --> 00:35:44,080
Se dejó ver.
595
00:35:44,960 --> 00:35:46,360
O sea que sabemos que está en el país.
596
00:35:47,420 --> 00:35:49,420
No me juego la chamba que haga por
Alejandra.
597
00:35:50,600 --> 00:35:53,680
O sea que la muchacha sigue en peligro.
O sea que tenemos que reforzar las
598
00:35:53,680 --> 00:35:56,300
ayudas. No, Manriquez no nos va a dar un
solo elemento más.
599
00:35:56,780 --> 00:35:59,900
Móntate un operativo de izquierda y vete
a la fundación a conocer a la Jusco.
600
00:36:00,560 --> 00:36:01,900
Cualquier cosa me hablas por el radio.
601
00:36:02,640 --> 00:36:03,640
¡Vámonos, vemos!
602
00:36:05,560 --> 00:36:06,980
¿Cómo quieres que regrese a la
fundación?
603
00:36:07,820 --> 00:36:09,260
¿A que le pida disculpas a Fernando?
604
00:36:10,360 --> 00:36:11,360
¿Estás loca o qué?
605
00:36:11,540 --> 00:36:12,540
Ay,
606
00:36:12,800 --> 00:36:15,400
de verdad que ya no sé cómo te dieron tu
título de psiquiatría.
607
00:36:16,560 --> 00:36:17,560
¿Qué quieres tomar?
608
00:36:17,580 --> 00:36:19,260
Hasta yo sé de psicología inversa.
609
00:36:21,800 --> 00:36:24,100
Lo que tienes que hacer es regresar por
tu ética profesional.
610
00:36:25,920 --> 00:36:32,120
Fernando te va a apoyar. Él respeta
mucho eso de el compañerismo, la
611
00:36:32,120 --> 00:36:33,640
fe y todas esas cosas.
612
00:36:38,980 --> 00:36:40,940
Se ve que son el uno para el otro, ¿eh?
613
00:36:41,180 --> 00:36:42,180
Ajá.
614
00:36:46,480 --> 00:36:48,760
Bueno, y si tan urgido estás por una
mujer.
615
00:36:49,900 --> 00:36:51,920
¿Por qué no conquistas a la pasada de
esas?
616
00:36:52,940 --> 00:36:54,280
Dicen que es muy agradecida.
617
00:36:55,280 --> 00:36:57,260
Pues ahora que lo dices me estaría nada
mal.
618
00:36:58,360 --> 00:37:01,660
Digo, ella... Ella es muy guapa.
619
00:37:01,980 --> 00:37:02,980
¿Sí?
620
00:37:04,180 --> 00:37:05,460
Es una soronda.
621
00:38:06,320 --> 00:38:07,320
Ven y sirve.
622
00:38:09,320 --> 00:38:10,320
Perdóname.
623
00:38:12,160 --> 00:38:14,180
Es que esa luz me dio mucho miedo.
624
00:38:15,320 --> 00:38:17,360
No la veo en mis sueños muchas veces.
625
00:38:17,800 --> 00:38:19,640
No, pero no tienes por qué tener miedo.
626
00:38:21,020 --> 00:38:23,220
Yo te dije que te iba a cuidar hasta que
estuvieras bien.
627
00:38:23,420 --> 00:38:24,420
Y aquí estoy.
628
00:38:24,900 --> 00:38:30,100
Es que en los sueños veo que se muere
gente.
629
00:38:30,780 --> 00:38:32,420
No te angusties.
630
00:38:33,560 --> 00:38:35,700
Poco a poco vas a ir recordando. Vas a
ver.
631
00:38:37,230 --> 00:38:40,310
Veo cosas tan borrosas.
632
00:38:42,890 --> 00:38:45,890
Y luego recuerdo otras cosas
perfectamente.
633
00:38:48,250 --> 00:38:50,370
¿Cómo que recuerdas?
634
00:38:52,650 --> 00:38:54,350
El día que me enamoré de ti.
48961
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.