Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,850 --> 00:00:30,650
Es difícil aceptar la realidad De saber
2
00:00:30,650 --> 00:00:37,270
que no puedo tenerte ya junto a mí
Porque yo no sé
3
00:00:37,270 --> 00:00:44,170
vivir con este amor Que vive aprisionado
en mi alma
4
00:00:44,170 --> 00:00:50,010
y dentro de mi corazón Amor cautivo que
no puedo
5
00:00:50,010 --> 00:00:51,430
liberar
6
00:00:54,060 --> 00:00:59,440
Y tú no estás aquí y no te puedo ver. Te
necesito pues sin ti no sé qué voy a
7
00:00:59,440 --> 00:01:03,340
hacer. Amor cautivo dentro de mi
corazón.
8
00:01:05,400 --> 00:01:07,580
Te necesito bien.
9
00:01:08,980 --> 00:01:11,700
Pero cómo puedo amarte si no estás.
10
00:01:12,880 --> 00:01:14,760
Mi amor por ti sigue vivo.
11
00:01:15,620 --> 00:01:17,860
Y grita desesperado.
12
00:01:18,240 --> 00:01:21,060
Solo espera el beso amado.
13
00:01:21,300 --> 00:01:22,880
Y no espera amor.
14
00:01:24,590 --> 00:01:27,970
Amor cautivo dentro de mi corazón.
15
00:01:28,530 --> 00:01:32,210
Amor cautivo. Te lo despido bien.
16
00:01:33,570 --> 00:01:36,670
Pero cómo he de vivir si tú no estás.
17
00:01:36,910 --> 00:01:38,650
Ya no hay razón.
18
00:01:53,680 --> 00:01:55,180
a fingir de una buena vez si dices algo.
19
00:01:55,780 --> 00:01:56,780
¡Salte, por favor!
20
00:01:57,040 --> 00:01:58,040
Ya.
21
00:01:58,200 --> 00:02:00,140
Tranquila. Yo no te voy a hacer daño,
Alejandro.
22
00:02:01,080 --> 00:02:01,899
Marta, ¿qué haces?
23
00:02:01,900 --> 00:02:02,960
¡Suéltala! ¡Hazte para acá!
24
00:02:03,640 --> 00:02:04,378
¿Qué pasa?
25
00:02:04,380 --> 00:02:05,940
Le estoy tranquilizando. A ver, te
callas y te sales.
26
00:02:06,540 --> 00:02:08,320
Efraín. No tienes nada que hacer aquí.
¡Para afuera!
27
00:02:11,880 --> 00:02:12,880
Tranquila, todo.
28
00:02:13,600 --> 00:02:14,600
Tranquila, no te va a pasar nada.
29
00:02:18,140 --> 00:02:19,140
¿Algo? Vamos.
30
00:02:30,029 --> 00:02:31,029
Explícame, ¿qué pasó?
31
00:02:31,210 --> 00:02:33,410
Eso trataba de hacer, pero no me da su
oportunidad.
32
00:02:33,810 --> 00:02:36,270
Le estoy calmando. ¿Que no ves que está
aterrada?
33
00:02:36,670 --> 00:02:38,230
Le tiene pánico a todo el mundo.
34
00:02:38,950 --> 00:02:41,910
Además, creo que fui muy claro cuando te
dije que nadie podía entrar a ese
35
00:02:41,910 --> 00:02:42,910
cuarto sin mi autorización.
36
00:02:43,110 --> 00:02:46,570
Pues sí, pero yo tuve que entrar porque
Vanessa... Yo creo, yo creo que Marta
37
00:02:46,570 --> 00:02:49,970
entró en shock. Yo creo que no lo hizo a
propósito. ¿Cómo te atreves? Tú
38
00:02:49,970 --> 00:02:53,370
entraste. Yo entré, yo entré porque
Efraín, yo la vi muy mal.
39
00:02:53,610 --> 00:02:56,650
Yo al principio pensé que era una
terapia, pero después me asusté mucho.
40
00:02:56,650 --> 00:02:57,629
como loca.
41
00:02:57,630 --> 00:02:59,490
¿Cómo te atreves a decirlo? Lo que
acaba...
42
00:02:59,720 --> 00:03:03,980
Lo que acabas de hacer va mucho más allá
de lo que yo pueda tolerar.
43
00:03:05,020 --> 00:03:10,440
No solo me desobedeciste, faltaste a la
ética de nuestra profesión. Efraín, lo
44
00:03:10,440 --> 00:03:12,080
que yo trataba de... Quiero que te
vayas.
45
00:03:13,620 --> 00:03:14,860
Efraín... Ya no me digas nada más.
46
00:03:16,440 --> 00:03:18,740
Desde ahorita eres un peligro para todos
los pacientes.
47
00:03:20,420 --> 00:03:21,420
Es que vete.
48
00:03:26,800 --> 00:03:29,000
Te dije que cuidaras muy bien tu
trabajo.
49
00:03:29,740 --> 00:03:30,740
Y que no era bonito.
50
00:03:37,560 --> 00:03:44,440
¿Y qué tiene
51
00:03:44,440 --> 00:03:48,040
que ver ese psicópata con la fundación
de mi mamá? No sé, seguramente está
52
00:03:48,040 --> 00:03:50,100
relacionado con la gente que aparece en
la foto con tu mamá.
53
00:03:51,280 --> 00:03:52,280
¿Quiénes son?
54
00:03:53,120 --> 00:03:57,260
Banquero, político, empresarios, gente
que está vinculada con el corporativo
55
00:03:57,260 --> 00:03:58,940
familiar. Pues, ahí está.
56
00:03:59,920 --> 00:04:03,940
Si Alejandra es la hija de Nicolás Santa
Cruz, ya tenemos un motivo para que
57
00:04:03,940 --> 00:04:05,300
este tipo la haya tenido encerrada 10
años.
58
00:04:05,680 --> 00:04:07,000
Ah, ¿y qué gana con eso?
59
00:04:08,380 --> 00:04:09,380
A ver.
60
00:04:10,280 --> 00:04:14,100
Si Alejandra Santa Cruz fuera la
heredera de todas las facciones de
61
00:04:14,100 --> 00:04:17,779
Santa Cruz, cuando ella desaparece y se
congelan todas las facciones, nadie las
62
00:04:17,779 --> 00:04:18,779
puede reclamar.
63
00:04:19,660 --> 00:04:22,860
Entonces, ¿alguien se benefició de eso?
¿Alguien todavía se está beneficiando de
64
00:04:22,860 --> 00:04:23,860
eso?
65
00:04:24,380 --> 00:04:25,219
¿Pero quién?
66
00:04:25,220 --> 00:04:27,620
¿Por qué no vamos a la fundación de una
vez?
67
00:04:28,490 --> 00:04:30,370
Checamos que Alejandra nos reconozca
este hombre.
68
00:04:30,630 --> 00:04:32,170
Así salimos un par de dudas, ¿no?
69
00:04:44,190 --> 00:04:45,190
Félix.
70
00:04:45,810 --> 00:04:46,810
Tenemos que hablar.
71
00:04:49,010 --> 00:04:51,910
Y sin agresiones, sin humillaciones,
como lo que somos.
72
00:04:52,690 --> 00:04:53,910
Marido y mujer, por favor.
73
00:04:54,390 --> 00:04:58,130
La primera en olvidar eso fuiste tú
cuando me engañaste con Jorge, ¿no?
74
00:04:58,480 --> 00:04:59,800
Tú tampoco me escuchas.
75
00:05:00,040 --> 00:05:02,840
Ni siquiera me dejas explicarte qué es
lo que siento, Félix.
76
00:05:03,080 --> 00:05:06,900
Mira, no estoy con ánimos para hablar.
No me siento bien, por favor.
77
00:05:07,700 --> 00:05:08,720
¿No te sientes bien?
78
00:05:10,680 --> 00:05:11,680
¿Qué tienes?
79
00:05:13,360 --> 00:05:15,940
Félix, estás pálido. ¿Qué tienes? No,
no, no.
80
00:05:16,160 --> 00:05:18,580
Toma un poquito de agua. A mí me
preocupa tu salud.
81
00:05:19,080 --> 00:05:20,200
¿Te sientes muy mal?
82
00:05:20,500 --> 00:05:25,660
No, no. No tanto como para morirme, así
que no hagas planes alegres para el
83
00:05:25,660 --> 00:05:26,660
futuro.
84
00:05:32,850 --> 00:05:35,370
Ni dormida la dejan en paz, qué bárbaro.
85
00:05:35,890 --> 00:05:38,330
No sé qué sueña, porque no puede hablar.
86
00:05:40,090 --> 00:05:42,690
Pero las posiciones al dormir nos dicen
muchas cosas.
87
00:05:43,290 --> 00:05:45,510
¿Y qué te dicen mis posiciones?
88
00:05:47,610 --> 00:05:49,490
Que yo me acuerde no te dejé dormir.
89
00:05:50,630 --> 00:05:53,870
Hijo, baja de todo tu estima, Efraín.
90
00:05:54,470 --> 00:05:58,330
De verdad que yo no soy una de tus
enfermeritas enamoradas, ¿eh? ¿Qué
91
00:05:58,590 --> 00:06:01,110
No me digas que el prestigiado
psiquiatra Efraín...
92
00:06:01,440 --> 00:06:04,160
No se da cuenta cuando tiene enfrente
una mujer enamorada.
93
00:06:05,080 --> 00:06:06,920
Y vaya que no hablo de mí.
94
00:06:07,220 --> 00:06:11,560
Pues la única mujer que yo veo aquí eres
tú. Digo, y Alejandra que está
95
00:06:11,560 --> 00:06:12,560
profundamente dormida.
96
00:06:13,400 --> 00:06:15,080
Lo que pasa es que la corriste.
97
00:06:17,600 --> 00:06:22,140
La verdad es que yo creo que fue un
error haber corrido a Marta porque esta
98
00:06:22,140 --> 00:06:24,020
enfermera de quinta sí está a tu altura.
99
00:06:24,600 --> 00:06:25,600
Deberías pensar.
100
00:06:31,850 --> 00:06:33,790
No soy tan baja como me quieres ver.
101
00:06:35,090 --> 00:06:36,090
Yo te amo.
102
00:06:37,810 --> 00:06:39,510
Félix. Félix.
103
00:06:41,310 --> 00:06:43,150
¿Sabes qué es lo que más deseo en esta
vida?
104
00:06:44,550 --> 00:06:46,230
Que vivas muchos años.
105
00:06:47,730 --> 00:06:51,730
Poder tener el tiempo para ganarme otra
vez tu perdón, tu respeto.
106
00:06:53,530 --> 00:06:55,170
Ganarte mi respeto.
107
00:06:56,990 --> 00:06:57,990
Sí.
108
00:06:58,790 --> 00:07:00,190
Por ti y por mi hijo.
109
00:07:01,550 --> 00:07:02,990
Por el amor que me tuviste.
110
00:07:04,030 --> 00:07:06,810
Por el amor que te tengo, aunque no me
lo creas.
111
00:07:08,110 --> 00:07:09,130
Yo te quiero.
112
00:07:11,490 --> 00:07:14,870
Por favor.
113
00:07:15,550 --> 00:07:16,590
Félix, ayúdame.
114
00:07:17,690 --> 00:07:21,030
Ayúdame. No, no. Yo no sé qué más
quieres que haga por ti.
115
00:07:22,110 --> 00:07:25,190
Lo siento mejor.
116
00:07:26,010 --> 00:07:27,270
Déjame solo, por favor.
117
00:07:27,550 --> 00:07:28,550
Déjame solo.
118
00:07:44,240 --> 00:07:45,079
¿Puedo pasar?
119
00:07:45,080 --> 00:07:46,080
Adelante.
120
00:07:48,760 --> 00:07:50,520
¿Esta visita es de amigo o de policía?
121
00:07:50,840 --> 00:07:51,840
De policía.
122
00:07:55,380 --> 00:07:56,380
¿Dime?
123
00:07:57,580 --> 00:08:04,140
Quiero que veas a... Tendría que saber
quién es.
124
00:08:04,500 --> 00:08:05,500
No, tú no.
125
00:08:06,120 --> 00:08:07,900
Pero Alejandra sí, necesito que lo vea.
126
00:08:09,700 --> 00:08:10,700
A ver, ¿cómo?
127
00:08:11,540 --> 00:08:12,540
Explícate.
128
00:08:12,780 --> 00:08:14,460
Creo que este es el mismo Grijalva.
129
00:08:16,020 --> 00:08:17,940
¿Y quieres que yo le enseñe la foto a
Alejandra?
130
00:08:19,320 --> 00:08:22,660
Puede recordar cosas que no esté
preparada para soportar.
131
00:08:23,540 --> 00:08:24,540
Lo sé.
132
00:08:25,560 --> 00:08:28,360
Pero es lo único que tengo. Y Alejandra
es la única que lo puede identificar.
133
00:08:29,780 --> 00:08:31,740
Le tengo que preguntar a unos colegas.
134
00:08:32,799 --> 00:08:33,799
Frank.
135
00:08:35,100 --> 00:08:38,260
No tenemos tiempo de preguntarle a unos
colegas.
136
00:08:38,760 --> 00:08:41,620
Yo necesito saber que este es Grijalva.
137
00:08:42,159 --> 00:08:43,460
Y saber a quién me estoy buscando.
138
00:08:43,720 --> 00:08:47,460
Te entiendo, te entiendo, pero no sé si
deba. No sé cómo vaya a reaccionar.
139
00:08:48,480 --> 00:08:49,480
Ok.
140
00:08:49,980 --> 00:08:50,980
Quédate con la foto.
141
00:08:51,940 --> 00:08:52,940
Échame una mano, ¿no?
142
00:08:53,940 --> 00:08:55,320
Te prometo que lo voy a intentar.
143
00:08:56,160 --> 00:08:57,320
Te prometo. Bueno.
144
00:08:58,720 --> 00:09:02,040
Oye, quería hablarte de otra cosa. De tu
hermana.
145
00:09:04,340 --> 00:09:05,360
¿Qué le pasó con Marta?
146
00:09:07,520 --> 00:09:08,540
Tuve que despedirla.
147
00:09:12,360 --> 00:09:13,360
¿Qué pasa, mamá?
148
00:09:14,720 --> 00:09:15,720
Efraín me corrió.
149
00:09:17,320 --> 00:09:22,060
Mamá, no confió en mí. Me tiró así, como
un trapo. No me quiso escuchar.
150
00:09:22,480 --> 00:09:23,480
Ay, hija.
151
00:09:24,480 --> 00:09:26,000
Pero no te pongas así.
152
00:09:26,500 --> 00:09:28,300
¿Y cómo quieres que me ponga, entonces?
153
00:09:29,240 --> 00:09:30,240
A ver.
154
00:09:31,340 --> 00:09:35,560
Te voy a servir un vaso con leche
para... para que se te pase el coraje.
155
00:09:36,500 --> 00:09:38,220
A ver.
156
00:09:39,720 --> 00:09:40,720
Cuéntame.
157
00:09:41,900 --> 00:09:47,340
Es que desde que, no sé, desde que llegó
esa muchacha a la fundación, Efraín
158
00:09:47,340 --> 00:09:52,860
cambió. Ahora es autoritario, me regaña,
se enoja por todo.
159
00:09:54,420 --> 00:10:01,060
Mamá, pero lo que más me dolió fue que
no confiara en mí,
160
00:10:01,160 --> 00:10:02,900
mamá. Ay, hija.
161
00:10:05,060 --> 00:10:09,240
Pues el llanto que yo veo no es el de
una profesionista ofendida.
162
00:10:10,920 --> 00:10:15,620
Sino más bien el de una mujer celosa y
herida.
163
00:10:17,440 --> 00:10:20,960
Pues para mí no es un secreto que tú
quieres a Efraín.
164
00:10:22,200 --> 00:10:23,720
Estás enamorada de él.
165
00:10:31,660 --> 00:10:38,640
No puedo creer lo que
166
00:10:38,640 --> 00:10:39,640
veo en mis ojos.
167
00:10:42,160 --> 00:10:44,340
¿No te imaginas la alegría que me da?
168
00:10:49,260 --> 00:10:52,540
¿Qué? Ese mal humor es por el video que
circula en la red.
169
00:10:54,500 --> 00:10:55,740
Beatriz, no te pongas así.
170
00:10:56,640 --> 00:10:58,040
Yo soy el ofendido.
171
00:10:58,280 --> 00:11:02,140
Te mandé un mensaje para que nos
viéramos y a cambio me mandaste a tu
172
00:11:04,200 --> 00:11:08,440
Jorge, ve al grano. Sí, tengo que
regresar a mi casa. A ver, ¿por qué te
173
00:11:08,440 --> 00:11:09,440
verme?
174
00:11:09,680 --> 00:11:10,680
Está bien.
175
00:11:11,560 --> 00:11:15,060
Necesito saber si Félix le ha dicho algo
de lo nuestro a mi mujer.
176
00:11:15,760 --> 00:11:18,920
¿Y tú crees que a mí me va a decir algo
Félix después de lo que pasó?
177
00:11:19,960 --> 00:11:21,880
¿Sabes? Ya sé lo que te preocupa, Jorge.
178
00:11:22,900 --> 00:11:25,640
A ti te preocupa que tu matrimonio se
desmorone, ¿no?
179
00:11:26,700 --> 00:11:27,700
¿Ves adivina qué?
180
00:11:27,900 --> 00:11:30,600
¿Qué? Tú destruiste el mío.
181
00:11:31,460 --> 00:11:34,340
Estoy viviendo un infierno en mi
matrimonio gracias a ti.
182
00:11:35,180 --> 00:11:37,520
Yo jamás debí haber caído contigo ni con
nadie.
183
00:11:38,860 --> 00:11:40,660
Déjame decirte una cosa, Beatriz.
184
00:11:41,420 --> 00:11:46,500
Hace tiempo que tú debiste dejar a Félix
y hacer una vida más placentera.
185
00:11:46,940 --> 00:11:52,160
Y no sometida a un hombre que nada,
absolutamente nada,
186
00:11:52,440 --> 00:11:56,360
puede ofrecerte.
187
00:11:58,580 --> 00:12:03,620
Nada de lo que digas o hagas va a
convencerme.
188
00:12:04,940 --> 00:12:10,480
Y si en algún momento viví un pequeño
instante de placer contigo, no se
189
00:12:10,480 --> 00:12:14,580
con todos los verdaderos momentos de
profundo amor que he vivido junto a mi
190
00:12:14,580 --> 00:12:21,560
esposo. No te conocía ese lado
romántico. Qué dulce eres, Beatriz.
191
00:12:22,760 --> 00:12:26,240
Si Félix te oyera, se pondría a llorar
de la emoción.
192
00:12:26,720 --> 00:12:30,400
En el paso de los años, los hombres se
vuelven cursis.
193
00:12:30,680 --> 00:12:31,940
Como quinceañeras.
194
00:12:32,800 --> 00:12:33,800
Burlaste.
195
00:12:35,100 --> 00:12:36,100
Húrlate.
196
00:12:36,840 --> 00:12:39,920
Pero también convéncete de que lo
nuestro se terminó.
197
00:12:40,460 --> 00:12:45,240
No hay, ni podrá haber absolutamente
nada contigo, jamás.
198
00:12:45,920 --> 00:12:47,740
Nunca. ¿Me entiendes?
199
00:12:48,280 --> 00:12:53,900
Lo nuestro nunca debió haber pasado. Y
en lo que a mí respecta, jamás pasó.
200
00:12:58,240 --> 00:12:59,240
Hola, Ángela.
201
00:12:59,900 --> 00:13:01,100
Hola. Hola, Ángela.
202
00:13:01,340 --> 00:13:03,900
Hola. ¿Alguna novedad con la paciente?
203
00:13:04,480 --> 00:13:08,320
Sigue sin hablar y después del incidente
de hoy, pues, todo mal.
204
00:13:08,580 --> 00:13:09,580
¿Cuál incidente?
205
00:13:10,680 --> 00:13:15,440
Aparentemente Marta entró sin permiso de
Efraín y la alteró un poco. ¿Un poco?
206
00:13:16,740 --> 00:13:19,300
Mi amor, Marta se puso como loca.
207
00:13:19,600 --> 00:13:23,660
De verdad que yo no sé qué hubiera
pasado si no entro a defender a
208
00:13:23,880 --> 00:13:25,700
A ver, Marta se puso como loca.
209
00:13:26,680 --> 00:13:27,900
Pues Marta es una profesional.
210
00:13:28,880 --> 00:13:30,560
Y tú estabas defendiendo a Alejandra.
211
00:13:37,420 --> 00:13:41,780
¿De verdad crees que si yo veo que
alguien agrede a un paciente no haría
212
00:13:42,760 --> 00:13:46,680
Bueno, esa es la versión que tú tienes
de la historia.
213
00:13:47,120 --> 00:13:49,460
Bueno, eso fue lo que hice, Ángela.
214
00:13:50,180 --> 00:13:53,200
Yo no sé qué hubiera pasado si no
hubiera entrado a defender a Alejandra.
215
00:13:53,480 --> 00:13:59,760
El caso, Fernando, es que Efraín corrió
a Marta y tú bien sabes que Marta lleva
216
00:13:59,760 --> 00:14:03,220
la mitad de los pacientes... Perdón,
perdón. ¿Efraín corrió a Marta?
217
00:14:04,380 --> 00:14:07,160
Ajá. ¿Y con qué autoridad lo hizo? Si yo
soy el director de la fundación.
218
00:14:07,600 --> 00:14:08,600
Exacto.
219
00:14:09,440 --> 00:14:12,380
Ángela, te voy a pedir que me mantengas
informado de todo lo que pasó con esta
220
00:14:12,380 --> 00:14:13,520
paciente, ¿sí? Todo.
221
00:14:13,780 --> 00:14:14,780
Claro, Fer, por supuesto.
222
00:14:15,320 --> 00:14:16,320
Con permiso.
223
00:14:20,020 --> 00:14:21,260
Ángela. Dime.
224
00:14:21,820 --> 00:14:22,820
Gracias.
225
00:15:03,920 --> 00:15:07,900
Me pregunto si seguirás pensando igual
cuando seas una joven y atractiva viuda.
226
00:15:10,820 --> 00:15:13,420
¿Cuánto tiempo crees que le quería feliz
de vida, eh?
227
00:15:14,340 --> 00:15:18,080
Sobre todo si sigue empeñado en no
dejarme a cargo de la presidencia del
228
00:15:19,240 --> 00:15:20,780
Tú no mereces ese puesto.
229
00:15:22,160 --> 00:15:23,520
Yo me merezco todo.
230
00:15:24,820 --> 00:15:25,840
Y lo tendré.
231
00:15:28,640 --> 00:15:31,440
Tengo a su mujer y también voy a tener
su cargo.
232
00:15:32,650 --> 00:15:35,950
Y tú nunca vas a poder negarme ni
dejarme.
233
00:15:36,210 --> 00:15:40,850
Porque en el fondo de tu corazón aún
gritas para que te haga mía.
234
00:15:41,590 --> 00:15:43,250
No te mientas, Beatriz.
235
00:15:45,690 --> 00:15:48,930
Sé que te mueres porque en este instante
te arranqué la ropa.
236
00:15:51,070 --> 00:15:52,070
Atrévete.
237
00:15:53,210 --> 00:15:54,210
Quiero ver.
238
00:15:57,490 --> 00:15:59,930
Hay mucha tristeza en lo que hemos hecho
contigo.
239
00:16:01,100 --> 00:16:05,060
Te sacamos de un encierro para darte
paz, tranquilidad.
240
00:16:06,240 --> 00:16:07,860
Y mira lo que hemos logrado.
241
00:16:08,400 --> 00:16:10,400
Amor, ¿podrías dejar de hablar con el
vidrio?
242
00:16:12,040 --> 00:16:13,460
Alejandra no te escucha.
243
00:16:14,540 --> 00:16:18,720
Además, deberías dejarle el caso a
Efraín. La verdad es que tú eres el
244
00:16:18,720 --> 00:16:24,880
y deberías estar pensando en otras cosas
y no obsesionarte con este caso.
245
00:16:25,160 --> 00:16:26,160
No lo entiendes, Vanessa.
246
00:16:26,900 --> 00:16:30,140
Alejandra me pidió ayuda y yo no le voy
a fallar.
247
00:16:31,470 --> 00:16:32,470
A ver, a ver, a ver.
248
00:16:33,190 --> 00:16:37,050
¿Cómo es eso de que te pidió ayuda si
Alejandra no habla?
249
00:16:43,890 --> 00:16:46,110
No, no, no, no, no, no, no, no.
250
00:16:46,690 --> 00:16:49,830
Vas a ser tú la que va a venir a rogarme
para que te dé un beso.
251
00:16:50,710 --> 00:16:53,390
Tarde o temprano entenderás que no
puedes vivir sin mí.
252
00:16:53,670 --> 00:16:55,270
Yo no te necesito, Beatriz.
253
00:16:55,470 --> 00:16:56,710
En cambio, tú a mí.
254
00:17:14,220 --> 00:17:15,280
¿A dónde crees que vas?
255
00:17:34,040 --> 00:17:35,040
¿Mis papás están aquí?
256
00:17:35,580 --> 00:17:39,080
Tu mamá salió hace un momento y tu papá
está recostado, se sintió mal.
257
00:17:39,340 --> 00:17:40,340
¿En serio?
258
00:17:40,780 --> 00:17:42,340
¿Pero qué tiene? ¿Le hablaron a su
médico?
259
00:17:42,780 --> 00:17:43,739
No, no.
260
00:17:43,740 --> 00:17:45,820
Tú lo conoces y dice que no es
necesario.
261
00:17:46,540 --> 00:17:49,460
No entiendo cómo mi mamá se va y lo deja
aquí si se siente mal.
262
00:17:52,600 --> 00:17:53,700
Bueno, voy a verlo.
263
00:17:56,580 --> 00:17:58,680
O sea, ¿habló contigo?
264
00:17:59,060 --> 00:18:04,180
Lo digo por su lenguaje corporal, por su
expresión, por su mirada, no sé.
265
00:18:05,160 --> 00:18:09,320
Si yo te digo lo que pienso de tu
lenguaje corporal, de tu expresión, de
266
00:18:09,320 --> 00:18:11,460
mirada, te vas a enojar mucho conmigo.
267
00:18:12,590 --> 00:18:14,770
¿Por qué no mejor vamos con tu mamá? Nos
está esperando.
268
00:18:16,190 --> 00:18:17,190
Sí, ¿verdad?
269
00:18:17,330 --> 00:18:18,330
Vamos.
270
00:18:26,050 --> 00:18:28,310
Ahora sí con esto tengo para vivir un
ratito.
271
00:18:29,310 --> 00:18:30,930
Pero no he acabado contigo, Victoria.
272
00:18:31,610 --> 00:18:34,050
Todavía me faltan unas sorpresitas.
273
00:18:44,040 --> 00:18:45,220
¿Ya te sientes mejor, papá?
274
00:18:45,840 --> 00:18:47,180
No te preocupes.
275
00:18:47,840 --> 00:18:50,400
Estoy acostumbrado a convivir con mis
achaques.
276
00:18:50,940 --> 00:18:54,560
Y ya me tomé las medicinas. ¿Y cómo te
pones a tomar vino, papá?
277
00:18:56,920 --> 00:18:59,680
Una de las pocas bebidas que me están
permitidas.
278
00:19:00,200 --> 00:19:05,400
Las enfermedades no solo te hacen la
vida más dura, sino también más
279
00:19:06,860 --> 00:19:10,020
Pero yo supongo que no es de mis
achaques de lo que quieres hablar.
280
00:19:10,460 --> 00:19:12,320
No, no, la verdad es que...
281
00:19:14,960 --> 00:19:17,540
Pues quiero saber qué está pasando
contigo y con mi mamá, papá.
282
00:19:18,400 --> 00:19:21,480
Porque siento como que esta familia se
está derrumbando.
283
00:19:22,020 --> 00:19:26,560
¿De qué me estás hablando, hijo? De las
cosas que... No, esta familia no se va a
284
00:19:26,560 --> 00:19:27,560
derrumbar.
285
00:19:28,220 --> 00:19:29,220
No, mi hijo.
286
00:19:30,840 --> 00:19:35,760
Mientras yo vivo, tú no tienes de qué
preocuparte porque no hay razón para
287
00:19:36,300 --> 00:19:39,340
Tu madre y... ¿Qué tienes?
288
00:19:39,780 --> 00:19:40,780
¿Estás bien?
289
00:19:40,820 --> 00:19:42,260
¿Qué pasa, papá? ¿Estás bien?
290
00:19:43,120 --> 00:19:44,120
Papá, ¿qué...?
291
00:19:45,020 --> 00:19:46,020
Papá.
292
00:19:46,160 --> 00:19:48,420
Iris. ¿Qué tienes? ¿Te duele, papá?
293
00:19:49,580 --> 00:19:50,580
Iris.
294
00:19:51,160 --> 00:19:53,580
Papá. A ver, a ver, a ver.
295
00:19:54,040 --> 00:19:55,040
¡Iris!
296
00:19:55,960 --> 00:19:56,960
Papá, papá.
297
00:19:58,600 --> 00:19:59,600
¡Iris!
298
00:20:01,260 --> 00:20:02,640
Solo quiero darte las gracias.
299
00:20:03,200 --> 00:20:04,200
¿Cómo?
300
00:20:04,400 --> 00:20:08,860
Me contó mi mamá lo que hiciste por ella
y... Y estoy muy agradecida. Ah, eso.
301
00:20:09,780 --> 00:20:12,720
Bueno, pues nada, tú sabes que uno por
una lady hace lo que sea.
302
00:20:13,360 --> 00:20:14,360
Bueno, ya, ¿eh?
303
00:20:14,919 --> 00:20:18,180
Tampoco te me creas la gran cosa que
estás muy lejos de parecerte un héroe.
304
00:20:20,180 --> 00:20:22,300
Y no se me han olvidado las groserías
que me has hecho.
305
00:20:22,800 --> 00:20:24,500
Yo sabía que te era muy bueno pasar,
¿verdad?
306
00:20:25,320 --> 00:20:26,320
Termina de tu suba.
307
00:20:27,400 --> 00:20:30,840
Y luego te me vas porque bien que te
sabes cobrar los favores, ¿verdad?
308
00:20:32,060 --> 00:20:33,400
Medio refri desapareció.
309
00:20:37,840 --> 00:20:38,840
Hola, hola.
310
00:20:39,820 --> 00:20:40,820
Hola.
311
00:20:40,960 --> 00:20:41,960
Hola, Cruz.
312
00:20:42,740 --> 00:20:43,740
¿Está mi mamá?
313
00:20:44,300 --> 00:20:46,080
Sí, está en su cuarto, acostada.
314
00:20:46,340 --> 00:20:47,340
Voy a verla.
315
00:20:47,960 --> 00:20:53,300
No, ahora no, ahora no. Yo te
aconsejaría que la dejaras descansar. La
316
00:20:53,300 --> 00:20:54,300
ver después.
317
00:20:55,320 --> 00:20:56,680
Cruz, pero no la voy a molestar.
318
00:20:57,100 --> 00:20:58,760
Solo quiero hablar con ella un
segundito.
319
00:20:59,620 --> 00:21:04,920
Por favor, no la pongas nerviosa con
algún asunto delicado.
320
00:21:05,240 --> 00:21:07,160
Ella necesita tranquilidad.
321
00:21:07,400 --> 00:21:08,400
No te preocupes.
322
00:21:12,140 --> 00:21:15,670
¿Tú crees que es José? hacerla recordar
para que revive el infierno por el que
323
00:21:15,670 --> 00:21:16,670
pasó?
324
00:21:17,070 --> 00:21:18,070
No, no creo que sea justo.
325
00:21:18,330 --> 00:21:21,770
De hecho, no creo que sea justo nada de
lo que vivió esta mujer. Pero así es.
326
00:21:21,990 --> 00:21:22,990
Y ya está.
327
00:21:24,150 --> 00:21:25,910
Hazme un favor, Frank. Solo inténtalo.
328
00:21:26,590 --> 00:21:28,410
Ninguna de estas ni siquiera reacciona
como tú crees.
329
00:21:28,670 --> 00:21:31,890
Su bienestar está por encima de
cualquier cosa, así que no voy a hacer
330
00:21:31,890 --> 00:21:32,890
la pueda lastimar.
331
00:21:33,230 --> 00:21:36,370
El tipo que la lastimó, Edmundo
Grijalva, está suelto.
332
00:21:37,090 --> 00:21:39,850
Yo necesito ese testimonio. ¡Nada más
déjame interrogarla!
333
00:21:42,340 --> 00:21:43,340
No lo puedo permitir.
334
00:21:44,360 --> 00:21:45,279
No por ahora.
335
00:21:45,280 --> 00:21:46,560
Yo no te estoy pidiendo permiso.
336
00:21:47,260 --> 00:21:48,640
Y no voy a tomármelo como respuesta.
337
00:21:49,100 --> 00:21:50,940
¿Ok? ¿Y qué piensas, Roberto?
338
00:21:52,940 --> 00:21:57,780
Que no se te olvide que yo traje a
Alejandra aquí y yo me la puedo llevar
339
00:21:57,780 --> 00:21:59,620
quiera. ¿No se me olvida?
340
00:22:00,500 --> 00:22:03,760
Y sé que no vas a cumplir con tu
amenaza. Es por su bien.
341
00:22:04,000 --> 00:22:05,880
¡Por su bien y por de mucha gente más!
342
00:22:07,780 --> 00:22:09,460
Yo necesito ese testimonio.
343
00:22:10,190 --> 00:22:11,770
Estamos hablando de Grijalva.
344
00:22:13,110 --> 00:22:14,510
El mismo que mató a Eugenia.
345
00:22:15,230 --> 00:22:17,110
Alejandra no está lista para declarar.
346
00:22:17,890 --> 00:22:22,250
Yo soy su doctor y lo puedo certificar.
Y lo que va a hacer eso es que no la
347
00:22:22,250 --> 00:22:23,249
pueda sacar de aquí.
348
00:22:23,250 --> 00:22:24,510
No puede certificar nada.
349
00:22:25,850 --> 00:22:28,270
Alejandra está legal aquí. Sí, porque tú
la trajiste aquí.
350
00:22:29,390 --> 00:22:31,850
Si la reportas, puedes perder tu
trabajo.
351
00:22:33,730 --> 00:22:35,330
No creo que te quieras arriesgar a eso.
352
00:22:39,250 --> 00:22:40,250
Gracias por el café.
353
00:22:50,470 --> 00:22:51,470
¿Estás bien?
354
00:22:51,810 --> 00:22:52,810
Sí.
355
00:22:54,550 --> 00:22:56,070
Tienes que ocuparte más de ti, madre.
356
00:22:57,610 --> 00:22:59,530
Quiero que te cuides, quiero que cuides
tu salud.
357
00:23:00,010 --> 00:23:01,170
Quiero que te diviertas.
358
00:23:02,320 --> 00:23:06,400
¿Por qué no te vas de viaje con mi papá?
Váyanse a Europa o a un crucero por
359
00:23:06,400 --> 00:23:10,700
ahí. Es que no siento ganas de alejarme,
hijo. Yo quiero estar con ustedes.
360
00:23:11,140 --> 00:23:14,600
Mamá, pero no nos va a pasar nada. Ya
estamos grandes y llevan dos meses y no
361
00:23:14,600 --> 00:23:15,600
nos va a pasar nada.
362
00:23:16,000 --> 00:23:17,360
Porque ella nunca viaja, mamá.
363
00:23:18,420 --> 00:23:22,220
Pues ya pasó el tiempo y todo el mundo
cambia, hijo.
364
00:23:23,380 --> 00:23:25,020
Mamá, yo sé que la gente cambia.
365
00:23:25,600 --> 00:23:29,280
Pero ya últimamente tengo como más
triste, como más apagada.
366
00:23:29,760 --> 00:23:31,040
Yo creo que es la edad, hijo.
367
00:23:31,470 --> 00:23:32,550
Y era otra época.
368
00:23:34,170 --> 00:23:35,510
Nada más es eso, ya.
369
00:23:39,950 --> 00:23:42,150
Diego, no encuentro a tu mamá por ningún
lado.
370
00:23:42,450 --> 00:23:45,050
Me voy a ir con mi papá en la
ambulancia, pero tú sigues insistiendo,
371
00:23:45,130 --> 00:23:48,490
Iri. Ya le hice todas las llamadas que
podía hacerle a sus amigas y hasta al
372
00:23:48,490 --> 00:23:50,310
club. Pues insiste más, por favor.
373
00:23:50,650 --> 00:23:52,270
Manténme informada de cualquier cosa.
374
00:23:55,430 --> 00:23:56,430
Dios mío.
375
00:23:57,270 --> 00:23:58,270
¿Qué hice?
376
00:24:09,680 --> 00:24:11,400
Beatriz, salir de aquí echa una furia.
¿Qué pasó?
377
00:24:11,800 --> 00:24:12,840
Nada, nada.
378
00:24:13,680 --> 00:24:16,440
No pude saber si Félix le ha dicho algo
a mi esposa.
379
00:24:16,940 --> 00:24:20,500
De lo que sí estoy seguro es que a
Beatriz este berrinche se le va a pasar
380
00:24:20,500 --> 00:24:24,940
pronto. Yo solo espero que tu obsesión
por ella no nos meta en más problemas de
381
00:24:24,940 --> 00:24:25,940
los que ya tenemos.
382
00:24:26,600 --> 00:24:27,980
El problema no es Beatriz.
383
00:24:28,480 --> 00:24:32,420
Ella solo es el medio para demostrarle a
Félix que soy capaz de conseguir todo
384
00:24:32,420 --> 00:24:33,420
lo que me propongo.
385
00:24:33,660 --> 00:24:36,020
Beatriz es una mujer herida. No la
subestimes.
386
00:24:37,180 --> 00:24:40,100
Pueden ser más peligrosas que el peor de
tus enemigos.
387
00:24:40,320 --> 00:24:43,340
Y además, ella todavía tiene mucha
influencia sobre Félix.
388
00:24:43,780 --> 00:24:45,400
Tenía, Isaías, tenía.
389
00:24:45,780 --> 00:24:50,160
Si hiciste lo que te pedí, Félix ya no
es una preocupación para nosotros.
390
00:24:50,620 --> 00:24:51,620
Yo cumplí como siempre.
391
00:24:52,780 --> 00:24:56,820
Solo estoy esperando la confirmación de
que Beatriz es ahora la viuda de Félix
392
00:24:56,820 --> 00:24:57,820
del Valle.
393
00:24:58,060 --> 00:24:59,440
Entonces me voy a mi casa.
394
00:24:59,960 --> 00:25:03,520
Quiero estar con Victoria cuando reciba
la noticia de la muerte de su padrino.
395
00:25:08,680 --> 00:25:09,559
Esta verdad, sí.
396
00:25:09,560 --> 00:25:14,800
Me gusta que se hayan alejado de todos
sus amigos, de mis tíos, de los socios
397
00:25:14,800 --> 00:25:15,800
la empresa.
398
00:25:16,320 --> 00:25:18,600
¿Sabes que últimamente he estado
pensando mucho en algunos de ellos?
399
00:25:19,020 --> 00:25:22,780
¿Sí? Sí, ¿tú te acuerdas de la familia
Santa Cruz?
400
00:25:24,320 --> 00:25:26,040
¿De Nicolás Santa Cruz te acuerdas?
401
00:25:49,719 --> 00:25:50,719
Nicolás Montacruz.
402
00:25:59,720 --> 00:26:00,720
¿Estás bien?
403
00:26:01,260 --> 00:26:03,980
Te voy a traer una pastilla. ¿Qué
quieres? No, hijo, por favor.
404
00:26:05,300 --> 00:26:08,680
Yo ya me tomé un par de pastillas. No te
preocupes. Es que no te entiendo.
405
00:26:09,420 --> 00:26:13,840
¿Por qué tanto interés en ese señor si
tú apenas lo conociste? Es que Ramiro
406
00:26:13,840 --> 00:26:17,160
está haciendo una investigación acerca
de los casos no resueltos en este país.
407
00:26:17,870 --> 00:26:22,270
Y bueno, nunca nadie supo quién mató a
Nicolás Santa Cruz ni por qué lo
408
00:26:22,650 --> 00:26:28,350
Bueno, yo lamento no poder ayudarlos,
pero... Pero yo no conocía a Nicolás
409
00:26:28,350 --> 00:26:31,470
Cruz. Además, no me gusta hablar del
pasado.
410
00:26:32,630 --> 00:26:34,430
Ay, Fernando, no me siento bien.
411
00:26:35,990 --> 00:26:39,690
Perdón, perdón, madre. Tranquila,
tranquila. No te quería molestar. Tú
412
00:26:39,690 --> 00:26:45,390
a mí nunca me molestas.
413
00:26:46,909 --> 00:26:48,770
Es que te extraño mucho.
414
00:26:50,590 --> 00:26:52,510
Y a veces me siento muy sola.
415
00:26:53,490 --> 00:26:54,490
Nada.
416
00:26:55,190 --> 00:26:58,790
Pero tú sabes que tienes que levantar el
teléfono, llamarme y aquí voy a estar.
417
00:27:00,790 --> 00:27:03,210
Siempre voy a estar aquí contigo, no me
gusta verte a ti.
418
00:27:03,670 --> 00:27:05,830
Bueno, yo ya no quiero que te preocupes
por mí.
419
00:27:06,170 --> 00:27:08,330
Tú ya bastante tienes con la fundación.
420
00:27:08,810 --> 00:27:10,390
Pero también tengo tiempo para ti.
421
00:27:11,510 --> 00:27:13,030
Siempre voy a tener tiempo para ti.
422
00:27:32,580 --> 00:27:34,020
Sírveme otra hernia, por favor.
423
00:27:40,680 --> 00:27:41,960
¿Puedo invitarte a otro trago?
424
00:27:44,320 --> 00:27:45,520
Déjeme en paz, ¿quiere?
425
00:27:46,960 --> 00:27:50,600
El mundo debe estar loco. Si no, ¿cómo
explicar que una mujer como tú está tan
426
00:27:50,600 --> 00:27:51,600
sola?
427
00:27:53,920 --> 00:27:54,920
Vete al diablo.
428
00:27:55,820 --> 00:27:56,820
¿Ahora sí me entendiste?
429
00:28:01,200 --> 00:28:03,160
Todos los hombres son unos patanes.
430
00:28:03,820 --> 00:28:05,680
Este está más ligero que el del baño.
431
00:28:06,260 --> 00:28:07,360
Ya veo bastante.
432
00:28:07,840 --> 00:28:10,320
Yo decido cuándo es bastante, ¿no crees
en mí?
433
00:28:10,800 --> 00:28:11,800
Cárgamelo.
434
00:28:19,160 --> 00:28:20,380
¿Cómo lo dejaste?
435
00:28:21,860 --> 00:28:23,020
¿Se siente mejor?
436
00:28:23,440 --> 00:28:24,440
No mucho.
437
00:28:26,320 --> 00:28:27,860
Está muy intranquila, Cruz.
438
00:28:30,820 --> 00:28:33,880
Debe ser el cansancio. Estos días ha
estado muy ajetreada.
439
00:28:34,240 --> 00:28:35,900
Bueno, ¿y le pudiste preguntar eso?
440
00:28:37,060 --> 00:28:40,360
Sí, me dijo que casi no conoció a
Nicolás Santa Cruz.
441
00:28:40,880 --> 00:28:41,980
Pero estaba muy raro.
442
00:28:43,160 --> 00:28:46,280
¿Nicolás Santa Cruz? ¿Tú le mencionaste
ese nombre a tu madre?
443
00:28:46,900 --> 00:28:48,400
Sí. ¿Por qué?
444
00:28:49,200 --> 00:28:50,200
Se tiene raro.
445
00:28:54,420 --> 00:28:55,920
¿Hay algo que no me estás diciendo,
Cruz?
446
00:28:59,980 --> 00:29:01,860
Oiga, está saliendo muy bueno, ¿eh?
447
00:29:03,020 --> 00:29:04,020
Gracias.
448
00:29:06,160 --> 00:29:07,740
A usted, hasta luego.
449
00:29:10,600 --> 00:29:11,600
¿Y?
450
00:29:13,360 --> 00:29:14,380
¿Cómo está Marta?
451
00:29:14,860 --> 00:29:15,860
Triste.
452
00:29:16,440 --> 00:29:19,520
Pues es que Efraín no debió haberla
tratado así, amor.
453
00:29:20,220 --> 00:29:24,820
La verdad, ella tendría que haber...
Pues dado su versión de las cosas, ¿no
454
00:29:24,820 --> 00:29:25,820
crees?
455
00:29:25,960 --> 00:29:28,200
Ella está dejando su vida en esta
fundación.
456
00:29:28,830 --> 00:29:31,310
Pero ya sabes, hay gente muy ingrata.
457
00:29:32,510 --> 00:29:33,910
Y me lo dices a mí.
458
00:29:34,770 --> 00:29:38,510
Te matas trabajando y al final nadie te
lo agradece.
459
00:29:38,770 --> 00:29:40,330
Ay, mi amor, ya suelta eso.
460
00:29:40,770 --> 00:29:42,130
La paso mucho tiempo.
461
00:29:43,370 --> 00:29:46,690
Tú sabes que yo siempre soñé con
jubilarme como policía.
462
00:29:47,070 --> 00:29:48,310
Y miren lo que terminé.
463
00:29:48,890 --> 00:29:51,390
Como un simple vigilante en una fábrica
de barrio.
464
00:29:52,270 --> 00:29:55,450
Claro, hay que reconocer que nunca fui
demasiado bueno.
465
00:29:55,650 --> 00:29:57,030
Y eso que le echaba ganas, ¿eh?
466
00:29:57,360 --> 00:29:58,360
No es cierto.
467
00:29:58,540 --> 00:29:59,580
Eso no es verdad.
468
00:30:01,060 --> 00:30:05,240
Tú fuiste muy buen policía. A tu modo.
469
00:30:05,660 --> 00:30:06,660
¿Sí?
470
00:30:07,860 --> 00:30:10,860
¿Qué tiene de especial el nombre de
Nicolás Santa Cruz para mi madre?
471
00:30:11,220 --> 00:30:12,400
¿Yo qué voy a saber?
472
00:30:12,940 --> 00:30:14,660
Tú siempre sabes, Cruz.
473
00:30:15,420 --> 00:30:16,860
Además, tú conociste a Nicolás.
474
00:30:17,540 --> 00:30:22,040
Si a tu madre no le gustó que andes
preguntando por ese señor, es porque ese
475
00:30:22,040 --> 00:30:25,220
señor y la familia Bustamante
Arismendi...
476
00:30:25,660 --> 00:30:28,160
Se enemistaron hace años. Tuvieron
problemas.
477
00:30:29,480 --> 00:30:30,480
¿Sabes por qué?
478
00:30:31,020 --> 00:30:36,500
El asunto fue que se distanciaron mucho
y al poco tiempo Nicolás Santa Cruz
479
00:30:36,500 --> 00:30:38,160
murió.
480
00:30:39,260 --> 00:30:40,460
Lo asesinaron.
481
00:30:41,040 --> 00:30:42,300
También sabías eso, ¿no?
482
00:30:43,620 --> 00:30:48,320
La verdad es que a mí ya me empieza a
fallar la memoria, la vista, las
483
00:30:48,320 --> 00:30:49,760
presiones, la edad.
484
00:30:50,320 --> 00:30:54,380
¿Qué pasó hace tanto tiempo? ¿Fueron
qué?
485
00:30:54,810 --> 00:30:55,810
¿Diez años?
486
00:30:56,390 --> 00:30:58,550
Esas cosas feas, mejor olvidarlas, ¿no?
487
00:30:59,090 --> 00:31:03,450
Y ustedes no deberían remover esas
aguas.
488
00:31:04,470 --> 00:31:07,310
¿Puedes decir cómo era la relación de mi
papá con Nicolás?
489
00:31:07,810 --> 00:31:09,410
Ya le dije todo lo que sé.
490
00:31:10,430 --> 00:31:14,910
Me voy a la cocina, que Pancha y Carmen
me van a quemar la comida. ¿Se van a
491
00:31:14,910 --> 00:31:15,910
quedar a comer?
492
00:31:16,150 --> 00:31:17,150
Sí.
493
00:31:18,550 --> 00:31:19,790
¿Y eso de qué me sirvió?
494
00:31:20,850 --> 00:31:23,090
Si no fui honesto cuando debí serlo.
495
00:31:23,720 --> 00:31:27,800
Si no hubiera seguido esas órdenes, yo
hubiera atrapado a las vecinos de
496
00:31:27,800 --> 00:31:28,800
Santa Cruz.
497
00:31:29,600 --> 00:31:31,860
Y ahora no puedo contarle nada de esto a
mi hijo.
498
00:31:32,240 --> 00:31:33,780
Me moriría de la vergüenza.
499
00:31:35,840 --> 00:31:38,600
No, la verdad es que yo no he logrado
ninguno de mis sueños.
500
00:31:40,360 --> 00:31:41,820
Ni esta casa he logrado mantener.
501
00:31:42,360 --> 00:31:44,340
Si no hubiera sido por ti, por tu
trabajo.
502
00:31:45,580 --> 00:31:46,580
Bueno.
503
00:31:47,140 --> 00:31:52,720
Y como lo más importante en la vida es
el dinero, ¿verdad?
504
00:31:53,930 --> 00:31:54,930
Ay, cariño.
505
00:31:55,730 --> 00:32:01,550
Mira, yo tengo al mejor marido y mis
hijos tienen al mejor papá.
506
00:32:02,750 --> 00:32:03,890
¿Qué más puedo pedir?
507
00:32:04,210 --> 00:32:08,170
Eso es lo más difícil que hay en el
mundo y tú, tú lo lograste.
508
00:32:09,310 --> 00:32:10,310
Gracias, flaca.
509
00:32:10,810 --> 00:32:12,310
Gracias por apoyarme siempre.
510
00:32:14,490 --> 00:32:16,550
Voy por mi mochila. Se me hace tarde.
511
00:32:21,840 --> 00:32:23,020
Buenas tardes, señora.
512
00:32:24,580 --> 00:32:27,620
Disculpe, ¿sigue viviendo aquí el
teniente Rufino Estrada?
513
00:32:28,800 --> 00:32:31,580
Sí, es mi esposo, pero ya se retiró hace
mucho tiempo.
514
00:32:32,360 --> 00:32:33,380
Dígame, ¿quién lo busca?
515
00:32:33,680 --> 00:32:34,680
Un viejo amigo.
516
00:32:35,620 --> 00:32:37,220
Dígale que soy Alfredo Linares.
517
00:32:44,320 --> 00:32:47,680
Quedé con mi mamá, que íbamos a ir a la
casa para ver todos los planes de la
518
00:32:47,680 --> 00:32:50,120
boda. Ya habrá tiempo para eso, ¿no?
519
00:32:50,410 --> 00:32:53,250
Ahorita quiero esperar a mi papá porque
quiero que me explique qué relación
520
00:32:53,250 --> 00:32:55,670
había entre los Santa Cruz y mi familia.
521
00:32:56,390 --> 00:32:57,490
¿Y tiene que ser hoy?
522
00:32:58,150 --> 00:32:59,630
¿Por qué tanto interés, Fernando?
523
00:32:59,870 --> 00:33:03,350
Mi amor, cada minuto que pasa, cada día
que pasa, es un minuto que el asesino
524
00:33:03,350 --> 00:33:04,350
Eugenio está suelto.
525
00:33:05,270 --> 00:33:07,470
¿Puedes entender qué es lo más
importante para mí ahorita?
526
00:33:14,010 --> 00:33:15,010
Raimundo Figueroa.
527
00:33:15,290 --> 00:33:16,390
Este es tu nuevo nombre.
528
00:33:18,290 --> 00:33:19,290
¿Aquí tiene?
529
00:33:20,050 --> 00:33:21,490
Identificación y pasaporte.
530
00:33:21,890 --> 00:33:24,650
Un nuevo nombre, pero con tus datos y
tus huellas digitales.
531
00:33:25,230 --> 00:33:26,230
Raymundo.
532
00:33:26,450 --> 00:33:27,450
¿Y quién soy?
533
00:33:27,510 --> 00:33:29,130
Se trata de un profesor de biología.
534
00:33:29,470 --> 00:33:30,810
Vivía en Morelia, Michoacán.
535
00:33:31,310 --> 00:33:32,510
Es donde salía muy poco.
536
00:33:33,570 --> 00:33:35,510
Allá mismo murió en un accidente de
tránsito.
537
00:33:39,950 --> 00:33:40,950
¿Está completo?
538
00:33:41,150 --> 00:33:42,150
¿Cuándo te falla?
539
00:33:44,870 --> 00:33:46,210
Nada más no te dejes agarrar.
540
00:33:46,830 --> 00:33:47,830
Raymundo.
541
00:33:59,629 --> 00:34:01,470
Amor, yo creo que te estás confundiendo.
542
00:34:02,310 --> 00:34:04,270
Tantas personas que conocen a tu papá.
543
00:34:04,930 --> 00:34:06,370
Tanta gente que viene aquí.
544
00:34:07,010 --> 00:34:09,190
Debes de estar confundiéndote con otra
persona.
545
00:34:09,610 --> 00:34:11,370
No, te juro que no me estoy
confundiendo.
546
00:34:12,110 --> 00:34:14,670
Estoy seguro que esa gente venía a las
fiestas que hacían mis papás.
547
00:34:15,750 --> 00:34:16,830
Mira nada más.
548
00:34:17,630 --> 00:34:20,650
Y aquí tenemos a los tortolitos y esa
sorpresota.
549
00:34:21,150 --> 00:34:22,469
Venimos a ver a la señora Victoria.
550
00:34:22,830 --> 00:34:26,290
¿Ah, sí? Sí. Para hablar de la boda, me
imagino, ¿no? Se quedan a comer.
551
00:34:27,239 --> 00:34:31,560
Sí. Así me cuentan qué planes tienen
para celebrar este matrimonio por todo
552
00:34:31,560 --> 00:34:34,199
alto. Sí, señor. Queremos que esta boda
sea la boda del año.
553
00:34:34,480 --> 00:34:35,480
Así será.
554
00:34:35,920 --> 00:34:40,060
Paz, sí nos vamos a quedar a comer, pero
hay algo más que te quiero preguntar,
555
00:34:40,060 --> 00:34:41,060
algo muy importante.
556
00:34:41,460 --> 00:34:42,960
¿Más importante que tu boda?
557
00:34:44,020 --> 00:34:46,719
Quiero que me cuentes todo lo que sabes
acerca de Nicolás Santa Cruz.
558
00:34:51,460 --> 00:34:52,500
Muchas gracias, señor.
559
00:34:53,139 --> 00:34:55,540
Al contrario, es un honor, comandante.
560
00:34:55,780 --> 00:34:56,780
No, ya no.
561
00:34:57,540 --> 00:34:59,360
Esos tiempos ya quedaron en mi atrás.
562
00:34:59,880 --> 00:35:02,160
Permiso. No, no digas eso, Linares.
563
00:35:03,160 --> 00:35:05,200
Ser policía se lleva en la sangre.
564
00:35:05,780 --> 00:35:06,900
Tú eras de los buenos.
565
00:35:08,100 --> 00:35:09,900
¿Y dices eso porque eres mi amigo?
566
00:35:10,220 --> 00:35:11,900
No, no, no. No solo por eso.
567
00:35:13,240 --> 00:35:14,680
Lo digo porque es la verdad.
568
00:35:16,500 --> 00:35:17,580
Tú eras el mejor.
569
00:35:19,140 --> 00:35:20,140
¿Recuerdas aquel caso?
570
00:35:20,680 --> 00:35:21,980
¿El de Nicolás Santa Cruz?
571
00:35:22,280 --> 00:35:24,760
¿El caso Santa Cruz? Por supuesto que me
acuerdo.
572
00:35:25,440 --> 00:35:26,700
Todos nos acordamos, ¿no?
573
00:35:27,080 --> 00:35:28,620
Mi hijo lo mencionó hace poco.
574
00:35:28,940 --> 00:35:29,940
¿Ah, sí?
575
00:35:29,960 --> 00:35:32,320
Pues fíjate si es curioso.
576
00:35:33,640 --> 00:35:34,740
¡Qué barbaridad!
577
00:35:35,020 --> 00:35:36,660
Hacía mucho que no sabía de ti.
578
00:35:38,260 --> 00:35:39,840
Déjate de rodeos, Linares.
579
00:35:41,000 --> 00:35:42,140
Te conozco.
580
00:35:43,320 --> 00:35:45,980
¿No estás aquí para que recordemos los
viejos tiempos?
581
00:35:47,260 --> 00:35:48,260
¿Sabes qué?
582
00:35:49,560 --> 00:35:51,520
Sigues teniendo olfato de policía.
583
00:35:53,840 --> 00:35:55,020
¿Y tu hijo?
584
00:35:55,920 --> 00:35:57,540
¿Qué tan buen policía es?
585
00:35:57,800 --> 00:35:58,800
Hola, pa.
586
00:35:59,480 --> 00:36:00,480
Ese es mi hijo.
587
00:36:00,800 --> 00:36:02,460
No sabía que tenías visita, perdón.
588
00:36:02,800 --> 00:36:04,060
Javier Estrada, mucho gusto.
589
00:36:05,000 --> 00:36:05,879
Mucho gusto.
590
00:36:05,880 --> 00:36:06,880
Alfredo Linares.
591
00:36:07,760 --> 00:36:10,320
El comandante Alfredo Linares.
592
00:36:12,000 --> 00:36:14,900
Bueno, pues, te dejo en buenas manos.
593
00:36:15,140 --> 00:36:16,220
Me tengo que ir a trabajar.
594
00:36:16,860 --> 00:36:18,120
No te preocupes.
595
00:36:19,340 --> 00:36:21,060
Aquí me quedo con tu hijo.
596
00:36:24,460 --> 00:36:25,460
Gusto en verte.
597
00:36:25,680 --> 00:36:26,680
Cuidado, papá.
598
00:36:28,680 --> 00:36:29,920
Linares, por favor, adelante.
599
00:36:30,720 --> 00:36:31,720
Gracias.
600
00:36:34,740 --> 00:36:35,880
Mamá, la tienda está sola.
601
00:36:40,920 --> 00:36:42,100
Pasa, por favor.
602
00:36:43,520 --> 00:36:44,520
¿Recibiste mi nota?
603
00:36:45,520 --> 00:36:47,600
Así que quieres de abrir el caso, Santa
Cruz.
604
00:36:48,100 --> 00:36:50,700
A ver, mi pregunta es, ¿por qué?
605
00:36:51,360 --> 00:36:52,600
Digo, ¿como para qué?
606
00:36:53,670 --> 00:36:54,670
Toma, siéntate.
607
00:36:56,130 --> 00:36:59,890
Tengo razones para creer que el
asesinato de Santa Cruz está ligado con
608
00:36:59,890 --> 00:37:00,890
que estoy investigando.
609
00:37:00,950 --> 00:37:01,950
¿Ah, sí?
610
00:37:02,090 --> 00:37:03,090
¿Qué caso?
611
00:37:03,690 --> 00:37:05,430
¿Tú sabes que no te puedo enseñar este
expediente?
612
00:37:06,370 --> 00:37:10,930
Así que no puedes decirme nada, pero
pretendes que yo sí te diga todo de mi
613
00:37:10,930 --> 00:37:11,930
investigación.
614
00:37:12,250 --> 00:37:13,610
No me parezca un trato justo.
615
00:37:14,670 --> 00:37:15,670
Gracias.
616
00:37:16,970 --> 00:37:17,970
Linares.
617
00:37:23,370 --> 00:37:24,370
¿Vamos a encender?
618
00:37:24,950 --> 00:37:27,010
El cigano mata.
619
00:37:31,770 --> 00:37:33,530
Encontramos a una joven secuestrada.
620
00:37:33,750 --> 00:37:38,270
No sé cuánto tiempo llevaba secuestrada,
pero es la hija de Nicolás Santa Cruz.
621
00:37:40,630 --> 00:37:44,750
Me estás... Me estás hablando de
Alexandra.
622
00:37:46,590 --> 00:37:50,190
Me estás hablando de Alexandra Santa
Cruz.
623
00:38:23,350 --> 00:38:24,350
¿Estás bien?
624
00:38:28,930 --> 00:38:29,930
Tuviste una pesadilla.
625
00:38:31,130 --> 00:38:34,070
Tienes que hablar conmigo para que yo
sepa qué tienes en la cabeza.
626
00:38:34,290 --> 00:38:36,430
Qué es lo que te pasa, qué es lo que te
atormenta.
627
00:38:44,590 --> 00:38:45,590
Tranquila, tranquila.
628
00:38:48,390 --> 00:38:49,410
Tienes que hablar conmigo.
629
00:39:01,400 --> 00:39:02,400
Nicolás Santa Cruz.
630
00:39:03,000 --> 00:39:04,240
¿Y a qué viene esa pregunta?
631
00:39:05,380 --> 00:39:09,640
Es para una investigación que está
haciendo Ramiro. Es para su tesis de
632
00:39:09,640 --> 00:39:13,280
que es sobre los grandes casos
policíacos de este país.
633
00:39:13,740 --> 00:39:14,740
Ok.
634
00:39:15,420 --> 00:39:17,960
Pues no, yo no puedo darte mucha
información.
635
00:39:18,620 --> 00:39:20,920
A Nicolás Santa Cruz apenas se lo
conocí.
636
00:39:21,920 --> 00:39:23,760
¿Qué no trabajamos juntos en el banco?
637
00:39:24,380 --> 00:39:28,680
Bueno, cuando yo entré a trabajar él ya
iba de salida. Se fue de viaje a los
638
00:39:28,680 --> 00:39:29,880
pocos días de que yo empecé.
639
00:39:30,280 --> 00:39:32,840
En realidad, él nunca se interesó en los
negocios del banco.
640
00:39:33,220 --> 00:39:37,060
Lo lamento, Nando, pero de Nicolás Santa
Cruz es muy poco lo que yo puedo
641
00:39:37,060 --> 00:39:38,060
decirte.
642
00:39:38,900 --> 00:39:41,040
Pero que tal vez pueda ayudarte es tu
mamá.
643
00:39:41,440 --> 00:39:42,780
Ella lo conoció muy bien.
644
00:39:43,140 --> 00:39:47,540
Hasta iban a casarse. De no aparecer yo
en la vida de tu madre, ahora tal vez
645
00:39:47,540 --> 00:39:49,200
llevarías el apellido Santa Cruz.
47477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.